1
00:00:01,786 --> 00:00:03,732
<i>Nelle puntate precedenti di 90210</i>

2
00:00:03,767 --> 00:00:06,616
Quello e' il tizio del tennis.
E' o non e' figo?

3
00:00:06,651 --> 00:00:08,006
- Ade?
- Teddy!

4
00:00:08,906 --> 00:00:10,987
- Ade ha fatto sesso con quel tipo?
- E' stato il suo primo.

5
00:00:11,022 --> 00:00:12,617
- Io e te abbiamo chiuso.
- Cosa?

6
00:00:12,652 --> 00:00:14,868
Naomi e' tua sorella?
Ti odiera' a morte.

7
00:00:14,903 --> 00:00:16,258
Ma lei non verra' mai a saperlo.

8
00:00:16,293 --> 00:00:17,851
Non riesco a smettere di pensare a Liam.

9
00:00:17,928 --> 00:00:19,768
Naomi? Ti devo parlare.

10
00:00:19,830 --> 00:00:22,076
Sei tu che hai deciso di
chiamare la polizia alla festa.

11
00:00:22,111 --> 00:00:25,811
I tuoi amici sono arrabbiati con te,
affrontane le conseguenze.

12
00:00:26,343 --> 00:00:29,010
<i>Cavoli, ho passato l'intera estate
a scuola, per colpa tua...</i>

13
00:00:29,045 --> 00:00:30,498
e non ti e' passato per la
mente di chiedere scusa?

14
00:00:30,533 --> 00:00:32,918
- Sai che ti dico? Fanculo, Dixon!
- Vacci tu a fanculo, Annie.

15
00:00:32,953 --> 00:00:34,947
Non mi va davvero di parlare, ok?

16
00:00:34,982 --> 00:00:36,932
Che ne dici di bere qualcosa?

17
00:00:40,375 --> 00:00:41,425
Oh mio Dio!

18
00:00:41,789 --> 00:00:44,639
Quella ragazza nuda e' Annie?
Grazie infinite.

19
00:00:52,939 --> 00:00:56,239
Cosa vuoi che ti dica?
Mi sei saltato agli occhi, Danny.

20
00:00:57,788 --> 00:00:59,976
- Donny.
- Donny. Giusto.

21
00:01:00,825 --> 00:01:03,721
E' che non pensavo che al club informatico
ci fossero ragazzi cosi' carini.

22
00:01:03,756 --> 00:01:05,268
Oh, grazie.

23
00:01:06,038 --> 00:01:09,216
Ah, una domanda a caso. Io e la mia
amica abbiamo fatto una scommessa.

24
00:01:09,251 --> 00:01:11,499
Dice che non posso mandare
messaggi in modo anonimo.

25
00:01:11,534 --> 00:01:14,478
E io dicevo, tipo, "Certo che puoi".
Si puo' fare, giusto?

26
00:01:14,513 --> 00:01:18,313
Conrad Zuse ha inventato il primo
computer binario programmabile?

27
00:01:18,906 --> 00:01:21,940
- Beh, la risposta e' si'.
- Oh, perfetto. E' grandioso.

28
00:01:21,975 --> 00:01:26,063
Ti spiacerebbe mostrarmi come fare cosi'
sistemo questa scommessa una volta per tutte?

29
00:01:26,098 --> 00:01:28,598
- Eccoti qua!
- Ehi, cosa stai facendo?

30
00:01:29,393 --> 00:01:33,393
I secchioni stanno cercando di
arruolarmi nel club informatico.

31
00:01:46,121 --> 00:01:48,121
Cretino a ore 2. Non guardate.

32
00:01:50,426 --> 00:01:52,776
E' subdolo. Ok ragazze, siate carine.

33
00:01:52,869 --> 00:01:54,656
E' meglio se non prova a parlarmi piu'.

34
00:01:54,773 --> 00:01:57,888
Ehi, non preoccuparti. Non verra'
se ci siamo noi, giusto? Silver?

35
00:01:57,923 --> 00:01:59,742
Silver? Pronto.

36
00:02:00,529 --> 00:02:02,679
Devo provare a parlarci di nuovo.

37
00:02:03,007 --> 00:02:04,120
Tra me e Dixon...

38
00:02:04,155 --> 00:02:06,578
c'e' qualcosa... di veramente speciale.

39
00:02:06,613 --> 00:02:09,655
E solo perche' ho fatto un errore,
non significa che sia finita.

40
00:02:09,690 --> 00:02:10,785
Devo solo scusarmi.

41
00:02:10,820 --> 00:02:13,160
Ma l'hai fatto, no? Ieri sera.

42
00:02:13,195 --> 00:02:14,895
Ieri sera era furibondo.

43
00:02:15,369 --> 00:02:16,597
Sai cosa? Dagli una settimana.

44
00:02:16,632 --> 00:02:18,162
- Perche'?
- Perche'?

45
00:02:18,197 --> 00:02:20,522
Perche' sono passate solo 24 ore.

46
00:02:20,897 --> 00:02:23,697
Se era arrabbiato ieri sera,
non lo convincerai di certo adesso.

47
00:02:23,732 --> 00:02:25,522
Se aspetti una settimana,
si sara' calmato,

48
00:02:25,557 --> 00:02:28,576
e sara' piu' disposto ad
ascoltare le tue spiegazioni.

49
00:02:28,611 --> 00:02:31,098
- Andiamo.
- Presumo non possa peggiorare le cose.

50
00:02:31,133 --> 00:02:33,912
Ho ancora qualche posto
libero per il Blaze!

51
00:02:33,947 --> 00:02:36,463
Non lasciatevi scappare
l'opportunita' di partecipare

52
00:02:36,498 --> 00:02:39,962
nell'unica compagnia
giornalistica seria del West Bev.

53
00:02:40,032 --> 00:02:41,252
E quando dico seria...

54
00:02:41,287 --> 00:02:42,737
intendo divertente.

55
00:02:43,086 --> 00:02:44,793
- Ehi.
- Come va, bello?

56
00:02:44,828 --> 00:02:47,542
- Silver mi sta ancora fissando?
- Si'. Affermativo.

57
00:02:47,577 --> 00:02:48,577
Si'.

58
00:02:49,389 --> 00:02:51,764
Ade dice che e'... ancora a
pezzi per quel che e' successo.

59
00:02:51,799 --> 00:02:53,698
Fa lo stesso, amico.
Mi ha mentito per tutta l'estate.

60
00:02:53,733 --> 00:02:55,933
E poi, adesso che e' finita...

61
00:02:56,661 --> 00:02:59,581
mi sento un po' sollevato.
Capisci, sono libero.

62
00:02:59,616 --> 00:03:02,216
- Anno nuovo, Dixon nuovo.
- Allarme cazzone.

63
00:03:02,729 --> 00:03:05,546
- Bello, davvero, che problemi hai?
- Ma guardalo.

64
00:03:05,581 --> 00:03:09,217
E' qui da esattamente 3 ore,
ed e' gia' Mister Popolarita'.

65
00:03:09,407 --> 00:03:11,190
Cosa c'e' di cosi' divertente?

66
00:03:11,225 --> 00:03:13,823
Non posso credere che Ade abbia
perso la verginita' con quello li'.

67
00:03:14,386 --> 00:03:16,802
Chissene! Insomma, non e' che
sia presa da lui o altro.

68
00:03:16,837 --> 00:03:18,597
Certo che non e' presa da lui.
Come puoi solo dirlo?

69
00:03:18,632 --> 00:03:20,205
- Ok.
- Unitevi al Blaze!

70
00:03:20,240 --> 00:03:22,690
Non saremo famosi, ma abbiamo un cuore!

71
00:03:32,964 --> 00:03:35,014
Oh, chi si vede! La puttanella.

72
00:03:41,631 --> 00:03:45,281
Rendero' la tua vita un inferno,
e non sai quanto.

73
00:03:56,570 --> 00:03:57,820
Naomi, aspetta.

74
00:03:57,928 --> 00:03:59,728
- Devo parlarti.
- Zitto.

75
00:04:01,362 --> 00:04:04,831
Per tre mesi neanche una parola,
e adesso devi parlare?

76
00:04:05,059 --> 00:04:06,576
Io non devo dirti niente adesso.

77
00:04:06,611 --> 00:04:09,181
Senti, il mio patrigno mi ha
mandato quella sera in questo...

78
00:04:09,216 --> 00:04:11,812
questo posto in mezzo al nulla.
Non avevo telefono, computer...

79
00:04:11,847 --> 00:04:12,876
Poverino.

80
00:04:13,270 --> 00:04:15,870
Non e' quello che intendevo.
E' solo che...

81
00:04:16,259 --> 00:04:17,659
mi spiace davvero.

82
00:04:19,804 --> 00:04:20,904
Ti dispiace?

83
00:04:21,357 --> 00:04:23,957
Hai fatto sesso con Annie,
e ti dispiace?

84
00:04:24,573 --> 00:04:25,578
Annie?

85
00:04:25,613 --> 00:04:28,162
Oh, ottimo. Ok, adesso lo negherai.

86
00:04:28,197 --> 00:04:30,059
Sai cosa? Ti ho trovato
mezzo nudo, Liam...

87
00:04:30,094 --> 00:04:31,444
No, no, no. Io...

88
00:04:33,015 --> 00:04:35,392
ho fatto sesso con qualcuno,

89
00:04:36,238 --> 00:04:37,438
e' vero, ma...

90
00:04:38,890 --> 00:04:40,090
Non era Annie.

91
00:04:42,408 --> 00:04:43,758
E allora chi era?

92
00:04:51,222 --> 00:04:52,222
Allora?

93
00:04:57,584 --> 00:04:59,027
Bene, Ok.

94
00:04:59,954 --> 00:05:01,154
Tempo scaduto.

95
00:05:08,494 --> 00:05:10,032
Cosa voleva quello sfigato?

96
00:05:10,067 --> 00:05:11,067
Chissene.

97
00:05:11,156 --> 00:05:12,686
Andiamocene e basta.

98
00:05:22,827 --> 00:05:25,801
90210 - season 2 episode 2
"To sext or not to sext"

99
00:05:25,848 --> 00:05:28,622
Traduzione e sync:
Gpl, lababi, Calimary, Angelus

100
00:05:28,657 --> 00:05:31,803
Traduzione e synch: potomac,
veniceisforlovers, ely0206

101
00:05:31,838 --> 00:05:34,656
Revisione: ChemicalChiara

102
00:05:34,694 --> 00:05:37,725
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

103
00:05:39,974 --> 00:05:41,674
Non capiro' mai questa
macchina per il caffe'.

104
00:05:41,709 --> 00:05:44,996
Quella che avevo costava 20 dollari,
ma almeno sapevo farmi una tazza di caffe'.

105
00:05:45,031 --> 00:05:46,981
- Ciao, mamma.
- Liam, ciao.

106
00:05:47,145 --> 00:05:49,345
- Bene. Sei a casa.
- Ciao, Liam.

107
00:05:50,599 --> 00:05:51,953
Questa e' Jen Clark.

108
00:05:51,988 --> 00:05:54,576
E' passata per parlare
di sua sorella, Naomi.

109
00:05:54,611 --> 00:05:56,634
Pare che tu abbia fatto soffrire
molto Naomi l'anno scorso,

110
00:05:56,669 --> 00:06:00,219
quindi pensiamo entrambe che
sia meglio che le stia lontano.

111
00:06:00,324 --> 00:06:02,738
Ha finalmente cominciato a reagire, sai?

112
00:06:02,773 --> 00:06:05,457
- Sei una psicopatica.
- Liam, basta cosi'!

113
00:06:05,492 --> 00:06:08,692
- Mi dispiace davvero, e'...
- No, no. Va tutto bene.

114
00:06:08,945 --> 00:06:12,019
E' una questione emotiva,
lo capisco completamente.

115
00:06:12,054 --> 00:06:13,863
Beh, hai la mia parola.

116
00:06:13,898 --> 00:06:15,680
Stara' alla larga da Naomi.

117
00:06:15,715 --> 00:06:18,615
Questa e' l'unica cosa
che mi preme. Insomma...

118
00:06:19,122 --> 00:06:23,695
Senti... devo saltare il caffe', tesoro,
ma, Colleen, grazie mille. Mi...

119
00:06:23,730 --> 00:06:25,730
Mi sento gia' meglio, davvero.

120
00:06:26,954 --> 00:06:28,004
Ciao, Liam.

121
00:06:31,694 --> 00:06:33,451
E... mi manchi davvero.

122
00:06:35,215 --> 00:06:37,939
Ti... ti penso continuamente.

123
00:06:40,395 --> 00:06:43,276
Zio Don... e...

124
00:06:43,311 --> 00:06:46,876
sai, e' passato cosi' tanto tempo,
che non vedo l'ora...

125
00:06:47,232 --> 00:06:48,711
che arrivi il Ringraziamento!

126
00:06:48,746 --> 00:06:50,620
Ok, ciao.

127
00:06:52,224 --> 00:06:53,224
Ehi!

128
00:06:53,642 --> 00:06:56,226
Era lo zio Don, e' un grand'uomo.

129
00:06:56,261 --> 00:06:58,814
E' passato tanto tempo, sai...

130
00:06:59,233 --> 00:07:01,583
E io che pensavo che
stessi chiamando Dixon.

131
00:07:01,670 --> 00:07:03,038
- Dixon?
- Si'.

132
00:07:03,073 --> 00:07:05,460
No. Non... non era Dixon.

133
00:07:06,659 --> 00:07:08,364
Ok, era Dixon, e ora
devo richiamarlo perche'

134
00:07:08,399 --> 00:07:10,441
gli ho appena lasciato il
messaggio piu' strano del mon...

135
00:07:10,476 --> 00:07:12,651
Non avevi detto di
aspettare una settimana?

136
00:07:15,264 --> 00:07:16,964
Scusa, siamo in ritardo.

137
00:07:18,029 --> 00:07:20,231
Bene, si comincia.

138
00:07:21,323 --> 00:07:24,409
Benvenuti tutti alla prima
riunione del Blaze News.

139
00:07:24,444 --> 00:07:26,647
Fatemi solo dire che sono cosi' carico,

140
00:07:26,682 --> 00:07:28,328
cosi' carico a vedervi tutti qui.

141
00:07:28,363 --> 00:07:32,075
Abbiamo sei persone che si sono segnate allo
stand delle attivita', cosi' ora siamo in 12.

142
00:07:32,110 --> 00:07:35,360
Quindi, ci stiamo muovendo
nella direzione giusta, no?

143
00:07:37,156 --> 00:07:40,246
Bene, adesso sara' decisamente
una strada in salita.

144
00:07:40,281 --> 00:07:43,622
L'anno scorso lo staff ha fatto
toccare il fondo al club.

145
00:07:43,657 --> 00:07:45,869
Non hanno effettivamente
scritto articoli.

146
00:07:45,904 --> 00:07:48,151
Venivano qui, sapete,
solo per farsi le canne.

147
00:07:48,186 --> 00:07:49,886
Ma credetemi, sara' diverso quest'anno.

148
00:07:49,998 --> 00:07:52,691
- E avremo un sacco di roba in pro...
- Ehi!

149
00:07:52,726 --> 00:07:53,865
Dimmi.

150
00:07:54,088 --> 00:07:56,036
Possiamo sempre farci le canne qui?

151
00:07:56,071 --> 00:07:57,617
No. Niente canne.

152
00:07:58,996 --> 00:08:03,165
Allora, ecco cosa avevo in programma.
Un'uscita settimanale che spacchi.

153
00:08:04,735 --> 00:08:07,785
- Questo posto e' una merda bello.
- Resa piccante da...

154
00:08:07,820 --> 00:08:09,839
storie personali interessanti.

155
00:08:11,286 --> 00:08:13,324
Penso che possiamo tutti, insomma...

156
00:08:13,359 --> 00:08:15,209
contribuire con qualcosina.

157
00:08:49,754 --> 00:08:52,204
Ho appena prenotato per il sushi, ma...

158
00:08:53,480 --> 00:08:55,821
Oh no, che disdetta.

159
00:08:56,556 --> 00:08:57,606
Mi odierai.

160
00:08:58,529 --> 00:09:01,529
- Vieni, vieni qui.
- Ehi, ciao.

161
00:09:04,145 --> 00:09:08,372
Devo aver preso due impegni. Un vecchio amico
mi deve portare a una cena di beneficenza.

162
00:09:08,407 --> 00:09:10,407
Mi viene male per questa cosa.

163
00:09:10,844 --> 00:09:12,070
Mi odi, vero?

164
00:09:13,496 --> 00:09:15,723
Un pochino. No, non... ti odio.

165
00:09:15,895 --> 00:09:16,916
Capita.

166
00:09:18,068 --> 00:09:21,794
Si', credo dovrei andare adesso. Credo di
aver dato buca a due modelle di costumi.

167
00:09:21,829 --> 00:09:23,597
Sei davvero dolce, il che...

168
00:09:23,632 --> 00:09:26,582
mi fa solo sentire peggio
per questa situazione.

169
00:09:26,877 --> 00:09:30,677
Puoi almeno entrare, per un po'.
Finche' non devo proprio andare.

170
00:09:32,006 --> 00:09:33,006
Certo.

171
00:09:33,286 --> 00:09:35,086
- Certamente.
- Favoloso.

172
00:09:35,444 --> 00:09:37,932
Oh, e dobbiamo prendere un altro
appuntamento. Immediatamente.

173
00:09:37,967 --> 00:09:39,617
Devo vedere se posso...

174
00:09:39,745 --> 00:09:41,560
spostare qualche impegno. Bel panorama.

175
00:09:41,595 --> 00:09:43,945
- Grazie. Ti spiacerebbe...
- Certo.

176
00:09:46,530 --> 00:09:47,530
Grazie.

177
00:09:48,709 --> 00:09:51,829
Detto tra me e te,
le perle mi ricordano le vecchie.

178
00:09:51,864 --> 00:09:55,914
Ho la sensazione di dover tenere il
fazzoletto in mezzo al seno, tipo.

179
00:09:56,450 --> 00:09:58,547
Potresti sempre non indossarle.

180
00:10:00,240 --> 00:10:01,440
Mi piacerebbe.

181
00:10:01,603 --> 00:10:03,553
Ma me le ha comprate Gregory.

182
00:10:03,677 --> 00:10:05,577
E' l'amico che vedo stasera.

183
00:10:05,678 --> 00:10:07,245
Quindi, fa lo stesso.

184
00:10:08,186 --> 00:10:09,997
- Mettiti qui.
- Oh, certo.

185
00:10:11,903 --> 00:10:12,903
Allora...

186
00:10:13,102 --> 00:10:14,586
- bentornato.
- Grazie.

187
00:10:14,621 --> 00:10:17,471
Raccontami. Ti e' piaciuto
davvero il Vietnam?

188
00:10:17,506 --> 00:10:19,140
Sono impazzita la prima
volta che sono andata.

189
00:10:19,175 --> 00:10:22,994
Si', presumo che il tuo e il mio
Vietnam siano stati un po' diversi.

190
00:10:23,029 --> 00:10:25,321
Il Parco Nazionale Bach Ma e'
il Parco Nazionale Bach Ma.

191
00:10:25,340 --> 00:10:27,423
Dopo averlo visto, il tuo alloggio
non ha piu' alcuna importanza.

192
00:10:27,439 --> 00:10:29,551
Sei salita al Parco Nazionale Bach Ma?

193
00:10:31,486 --> 00:10:33,586
E' una bella scarpinata salirci.

194
00:10:33,748 --> 00:10:35,090
Cosa stai insinuando?

195
00:10:35,125 --> 00:10:38,475
- Che non faccio cose estreme?
- Che non fai escursioni.

196
00:10:40,852 --> 00:10:42,052
Ok, d'accordo.

197
00:10:42,559 --> 00:10:43,738
Sono salita in elicottero.

198
00:10:43,773 --> 00:10:48,673
Ma c'erano un sacco di escursionisti sudati
che mi hanno detto quanto fosse fenomenale.

199
00:10:51,736 --> 00:10:54,094
Oh, cavolo, di gia'.

200
00:10:54,224 --> 00:10:55,534
Che scocciatura.

201
00:10:57,984 --> 00:11:00,083
Gregory, ciao.

202
00:11:02,100 --> 00:11:03,842
- Sei bellissima.
- Grazie.

203
00:11:03,877 --> 00:11:07,420
Questo e' un mio caro amico, Ryan.
E' insegnante nella scuola di Naomi.

204
00:11:07,455 --> 00:11:10,705
Ho preso due appuntamenti stasera.
Sono atroce, lo so.

205
00:11:11,825 --> 00:11:12,884
Andiamo?

206
00:11:16,180 --> 00:11:17,661
Ciao Ryan.

207
00:11:21,545 --> 00:11:24,261
Ok, siamo a posto con le notizie.

208
00:11:24,296 --> 00:11:26,476
Ci serve solo un altro articolo.

209
00:11:26,847 --> 00:11:29,690
Insomma. Un pezzo di vita
vissuta. Qualcosa che...

210
00:11:29,725 --> 00:11:32,499
- faccia scalpore.
- Ho qualcosa di indiscutibile.

211
00:11:32,534 --> 00:11:36,504
Si dice che ci siano foto
della figlia del preside nuda.

212
00:11:36,927 --> 00:11:38,395
Un MMS erotico, gente.

213
00:11:38,430 --> 00:11:40,826
No, assolutamente no.
E' fuori discussione.

214
00:11:40,861 --> 00:11:42,187
Successo garantito, amico.

215
00:11:42,222 --> 00:11:46,275
No, il Blaze non intende infangare nessuno.
Altre idee, pensate positivo, gente.

216
00:11:46,310 --> 00:11:48,738
Pensate solo... "Beverly Hills".

217
00:11:48,842 --> 00:11:51,757
- Ok capo, ne ho una io per te.
- Cos'hai?

218
00:11:51,792 --> 00:11:53,683
Il nuovo studente che si
e' trasferito al West Bev.

219
00:11:53,718 --> 00:11:56,609
A quanto pare e' arrivato secondo
in un grande torneo nazionale.

220
00:11:56,644 --> 00:11:59,010
Sembra che diventera'
professionista entro un anno.

221
00:11:59,045 --> 00:12:00,178
Storia interessante, no?

222
00:12:00,211 --> 00:12:02,905
Bilanciare una carriera da tennista
professionista con il liceo.

223
00:12:03,054 --> 00:12:05,097
- Hai un nome?
- Teddy Montgomery.

224
00:12:05,990 --> 00:12:10,050
Figlio di Spence Montgomery,
grande stella del cinema, gente, forza!

225
00:12:10,597 --> 00:12:12,164
Si', e' perfetto.

226
00:12:12,413 --> 00:12:15,375
Ma ho controllato e ho scoperto
che non rilascia interviste.

227
00:12:15,527 --> 00:12:19,504
A quanto pare, suo padre e' stato
massacrato dalla stampa un paio di volte.

228
00:12:20,426 --> 00:12:21,570
Maledizione...

229
00:12:22,119 --> 00:12:24,970
Maledizione, maledizione, maledizione.
Sarebbe... sarebbe stato perfetto.

230
00:12:25,000 --> 00:12:26,405
Ah, che sfiga.

231
00:12:26,813 --> 00:12:29,984
- Ad ogni modo... ci sono altre idee?
- Navid, se vuoi davvero intervistare Teddy,

232
00:12:30,047 --> 00:12:32,422
posso chiedergli di fare un'eccezione.

233
00:12:32,837 --> 00:12:35,119
Potrebbe accettare visto
che siamo vecchi amici.

234
00:12:35,179 --> 00:12:36,182
Davvero?

235
00:12:36,333 --> 00:12:38,542
- Sarebbe super-fantastico.
- Vero?

236
00:12:40,345 --> 00:12:43,004
No, sarebbe... sarebbe
super-fantastico, gia'.

237
00:12:58,283 --> 00:12:59,289
Pronto?

238
00:12:59,734 --> 00:13:00,925
Annie, ciao.

239
00:13:01,521 --> 00:13:02,524
Ciao.

240
00:13:04,223 --> 00:13:05,227
Ciao.

241
00:13:08,343 --> 00:13:10,198
Scusa, e'... e' imbarazzante.

242
00:13:11,622 --> 00:13:13,592
Sei tu che hai chiamato, quindi...

243
00:13:14,018 --> 00:13:16,458
<i>Ascolta, ho saputo di un
pettegolezzo stasera,<i/>

244
00:13:16,784 --> 00:13:20,893
e volevo dirtelo, perche' se
si fosse trattato di me...

245
00:13:21,809 --> 00:13:23,177
avrei voluto saperlo.

246
00:13:23,635 --> 00:13:24,827
Di che si tratta?

247
00:13:24,872 --> 00:13:28,112
A quanto pare qualcuno
ha un tuo MMS, tipo...

248
00:13:28,972 --> 00:13:30,434
tipo un MMS in cui sei nuda.

249
00:13:32,454 --> 00:13:35,180
- Oh, mio Dio.
- Potrebbe essere solo un pettegolezzo...

250
00:13:35,280 --> 00:13:37,704
Devo... devo andare, devo andare, ciao.

251
00:13:41,696 --> 00:13:42,700
Cosa?

252
00:13:43,113 --> 00:13:44,989
Gia', io...

253
00:13:45,358 --> 00:13:48,120
<i>volevo solo farti sapere quello
che si dice in giro, amico.<i/></i>

254
00:13:56,784 --> 00:14:01,646
Si', guarda, il fatto e' che io ed Annie
non ci parliamo piu', ora. Quindi...

255
00:14:01,965 --> 00:14:03,814
ho chiuso con le sue cazzate.

256
00:14:04,081 --> 00:14:05,913
D'accordo? Ci sentiamo dopo.

257
00:14:15,265 --> 00:14:17,297
Sai, Ade, stavo pensando che...

258
00:14:18,091 --> 00:14:21,768
la storia di Teddy e' un po' troppo smorta.
Stavo pensando di usare il pezzo sul sesso.

259
00:14:21,835 --> 00:14:24,043
- Cosa?
- Non faro' il nome di Annie.

260
00:14:24,074 --> 00:14:26,319
Parlero' solo del fenomeno in generale.

261
00:14:26,411 --> 00:14:29,696
Insomma, i messaggi erotici sono
una questione importante nei licei.

262
00:14:29,753 --> 00:14:33,292
Ok, Navid, non puoi farlo. Tutti quanti
sapranno che si tratta di Annie.

263
00:14:33,347 --> 00:14:35,019
Gia', ma abbiamo bisogno
di una storia importante.

264
00:14:35,052 --> 00:14:36,122
E ce l'hai.

265
00:14:36,700 --> 00:14:38,556
- Teddy, ricordi?
- Ma dai!

266
00:14:39,799 --> 00:14:43,270
- Non e' neanche lontanamente interessante.
- No, lo e'! Sinceramente,

267
00:14:43,363 --> 00:14:45,658
non hai idea di quanto sia
interessante la vita di Teddy.

268
00:14:45,693 --> 00:14:48,535
Il suo padrino e' Marlon
Brando. Ma ti immagini?

269
00:14:50,684 --> 00:14:53,338
Tesoro, non puoi usare
la storia del messaggio.

270
00:14:55,148 --> 00:14:56,773
Teddy e' straordinario.

271
00:14:57,400 --> 00:14:59,599
Fidati, e' piu' che straordinario.

272
00:15:02,313 --> 00:15:04,060
<i>Eri completamente fuori di testa.<i/></i>

273
00:15:04,070 --> 00:15:05,605
Non si parla alle persone in quel modo.

274
00:15:05,633 --> 00:15:09,365
- Ma Jen e' una psicopatica.
- Non mi importa di Jen, mi importa di te.

275
00:15:13,664 --> 00:15:14,670
Guardami.

276
00:15:15,240 --> 00:15:18,689
Ha detto che Naomi ti ha chiesto
di starle alla larga. E' vero?

277
00:15:19,843 --> 00:15:24,432
Bene, ok allora. E' tutto. Quando qualcuno
ti dice che ha chiuso con te, devi crederci.

278
00:15:28,471 --> 00:15:30,812
Ricordati cio' che ti hanno
insegnato nello Utah.

279
00:15:30,888 --> 00:15:34,105
"Stai alla larga dalle persone che
stimolano un cattivo comportamento".

280
00:15:34,191 --> 00:15:35,538
Persone come Naomi.

281
00:15:35,897 --> 00:15:36,903
Lo so.

282
00:15:38,435 --> 00:15:39,436
Lo so.

283
00:15:40,402 --> 00:15:41,993
Attieniti al piano, tesoro.

284
00:15:43,077 --> 00:15:46,749
Hai bisogno di organizzazione.
Il tempo libero serve a cacciarti nei guai.

285
00:15:47,018 --> 00:15:48,953
Hai ancora intenzione di
unirti a una squadra, giusto?

286
00:15:48,984 --> 00:15:52,464
Bene... ti farai un po' di amici,
come quelli che avevi a Long Island.

287
00:15:52,600 --> 00:15:55,220
- Non sara' la stessa cosa.
- Allora, eccovi una domanda:

288
00:15:55,278 --> 00:15:59,186
quanto potra' mai essere difficile
rendere simmetrico un giardino?

289
00:15:59,431 --> 00:16:01,353
- Ciao, tesoro.
- Ciao, piccola.

290
00:16:02,109 --> 00:16:03,126
Liam.

291
00:16:03,559 --> 00:16:06,949
Cosi' ho chiesto al giardiniere di
potare leggermente le rose, dico bene?

292
00:16:07,059 --> 00:16:11,197
Vado la' e la parte sinistra e' circa 15
centimetri piu' larga di quella destra.

293
00:16:11,460 --> 00:16:15,162
Ora, vi immaginate cosa potrebbe accadere se
facessi una simile schifezza nel mio lavoro?

294
00:16:15,292 --> 00:16:16,948
Ehi, forse questa e' la risposta.

295
00:16:16,999 --> 00:16:20,946
Invitero' la moglie del giardiniere per un
piccolo intervento di chirurgia plastica,

296
00:16:21,033 --> 00:16:25,747
e le faro' un grosso e bellissimo seno
di quarta misura e uno piccolo di prima.

297
00:16:26,810 --> 00:16:29,056
E' una buona idea, giardiniere spaccone.

298
00:16:29,456 --> 00:16:30,459
Ehi.

299
00:16:30,984 --> 00:16:32,583
Correggimi se sbaglio,

300
00:16:32,707 --> 00:16:37,319
ma pensavo che la mia idea di sborsare 20
mila dollari per farti dormire in una tenda,

301
00:16:38,097 --> 00:16:40,174
fosse per farti superare i
problemi comportamentali.

302
00:16:40,212 --> 00:16:41,973
- Era tanto per dire.
- Basta, Liam.

303
00:16:42,059 --> 00:16:44,737
Dammi una mano, tesoro.
Voglio una quarta di reggiseno.

304
00:16:46,376 --> 00:16:48,524
Stai giocando col fuoco, giovanotto.

305
00:16:48,672 --> 00:16:51,039
Sai, sei stato molto fortunato che non abbia
chiamato la polizia dicendo loro di come hai

306
00:16:51,104 --> 00:16:54,182
rubato la carta di credito di
un mio paziente l'anno scorso.

307
00:16:54,337 --> 00:16:56,440
Liam lo sa e ti e' riconoscente.

308
00:16:58,198 --> 00:17:00,691
E fa bene ad esserlo perche'
se vedo il minimo segnale

309
00:17:00,756 --> 00:17:04,780
di un cattivo comportamento da parte tua,
faro' quella chiamata, giovanotto, e fidati,

310
00:17:04,867 --> 00:17:07,612
il riformatorio non ha niente
a che vedere con quella

311
00:17:07,677 --> 00:17:11,698
cazzata da femminucce del tipo "mettiamoci
in contatto con i nostri sentimenti".

312
00:17:11,968 --> 00:17:13,273
Sono stato chiaro?

313
00:17:20,317 --> 00:17:23,189
Devi capire che questo e'
molto importante per Navid.

314
00:17:23,592 --> 00:17:25,334
Ok, il Blaze e' tutto.

315
00:17:25,911 --> 00:17:28,053
E la tua vita e' cosi' interessante.

316
00:17:29,908 --> 00:17:31,955
Perche' mi sorridi in quel modo?

317
00:17:32,619 --> 00:17:36,396
Ok, Teddy... lo faresti
per me, per favore?

318
00:17:37,933 --> 00:17:39,570
Per favore, favorino?

319
00:17:39,646 --> 00:17:42,263
Certo, non era neanche da chiedere.

320
00:17:42,609 --> 00:17:44,888
Mi piace guardare supplicare
le belle ragazze.

321
00:17:44,916 --> 00:17:45,897
Sei perfido.

322
00:17:45,929 --> 00:17:49,382
Oh, dai, non fare la sorpresa.
Mi conosci piu' di chiunque altro.

323
00:17:49,423 --> 00:17:52,345
Gia', beh, pensavo che fossi
cresciuto in questi anni.

324
00:17:52,769 --> 00:17:54,699
E dove starebbe il divertimento?

325
00:17:55,474 --> 00:17:56,592
Anche se...

326
00:17:57,678 --> 00:18:00,347
si dice che pure tu sei cresciuta.

327
00:18:00,485 --> 00:18:02,247
Non so di cosa stai parlando.

328
00:18:02,335 --> 00:18:03,485
Andiamo, Ade.

329
00:18:04,205 --> 00:18:06,765
- Che hai passato?
- Non molto.

330
00:18:08,375 --> 00:18:10,207
Piu' o meno una gravidanza.

331
00:18:15,237 --> 00:18:16,804
E' una cosa seria, Ade.

332
00:18:20,835 --> 00:18:22,576
Il bambino era di Navid?

333
00:18:24,625 --> 00:18:25,630
No.

334
00:18:26,315 --> 00:18:28,591
Ma lui e' stato bravissimo.

335
00:18:29,711 --> 00:18:33,111
Voglio dire, in realta' voleva
sposarmi e aiutarmi a crescerla.

336
00:18:34,825 --> 00:18:36,325
Era una femminuccia.

337
00:18:37,855 --> 00:18:39,174
Ma alla fine...

338
00:18:40,525 --> 00:18:41,809
non ero pronta.

339
00:18:43,705 --> 00:18:46,611
Che c'e'? Perche' sembri cosi' serio?

340
00:18:47,205 --> 00:18:50,067
- Non sei mai serio.
- Stai bene ora?

341
00:18:51,175 --> 00:18:54,653
Io? Si'. Sto bene,
mi sono rimessa in pista.

342
00:18:58,285 --> 00:18:59,535
Bene.

343
00:19:00,455 --> 00:19:02,805
Perche' sei molto importante per me.

344
00:19:03,351 --> 00:19:04,351
Ehi.

345
00:19:06,165 --> 00:19:07,165
Ehi.

346
00:19:08,026 --> 00:19:09,076
Ehi, bello.

347
00:19:09,465 --> 00:19:11,608
Pare che faro' la mia prima intervista.

348
00:19:12,015 --> 00:19:13,015
Si'?

349
00:19:15,405 --> 00:19:17,383
Si', e'... e' fantastico.

350
00:19:18,455 --> 00:19:19,560
Ehi, Danny!

351
00:19:21,005 --> 00:19:22,704
- Donny.
- Giusto, scusa. Ascolta,

352
00:19:22,739 --> 00:19:26,039
dovevi mostrarmi come si fa
a mandare messaggi anonimi.

353
00:19:26,158 --> 00:19:27,629
Mi piacerebbe molto.

354
00:19:27,664 --> 00:19:29,587
Ne parliamo a cena? Stasera?

355
00:19:30,545 --> 00:19:32,619
Ho un impegno.

356
00:19:33,375 --> 00:19:36,008
- Facciamo a pranzo, domani.
- Fuori dal campus?

357
00:19:36,695 --> 00:19:38,347
Piu' siamo lontani, meglio e'.

358
00:19:38,382 --> 00:19:41,700
<i>Ci vediamo alle 12:15, ok?
Non scordarlo, ci vediamo al bar?</i>

359
00:19:41,735 --> 00:19:43,240
Facciamo al laboratorio multimediale.

360
00:19:43,275 --> 00:19:45,275
Ciao Naomi. Arrivederci Naomi.

361
00:19:46,105 --> 00:19:47,280
Sembra stressato.

362
00:19:47,315 --> 00:19:50,370
E' per via del Blaze, ci tiene
cosi' tanto che sia un successo.

363
00:19:50,405 --> 00:19:53,930
Ha anche preso in considerazione l'idea
di fare un pezzo su quel presunto MMS

364
00:19:53,965 --> 00:19:55,665
erotico... che sta girando.

365
00:19:56,795 --> 00:19:59,072
Ne hai sentito parlare anche tu, vero?

366
00:19:59,265 --> 00:20:00,585
Di Annie?

367
00:20:01,065 --> 00:20:03,300
Si', dovrebbe scriverci un articolo.

368
00:20:03,335 --> 00:20:04,385
Dai, Naomi.

369
00:20:04,675 --> 00:20:07,740
Qualunque cosa abbia fatto
Annie, non se lo merita.

370
00:20:07,775 --> 00:20:11,080
Non posso credere che qualcuno le abbia
fatto una foto e la stia facendo girare.

371
00:20:11,115 --> 00:20:12,753
E' davvero una cattiveria.

372
00:20:14,385 --> 00:20:15,385
Palla tua.

373
00:20:22,315 --> 00:20:23,465
Forza, bello.

374
00:20:23,565 --> 00:20:25,761
Qual e' il problema?
Che hai per la testa?

375
00:20:25,780 --> 00:20:28,080
- Un problema con una donna.
- Jen?

376
00:20:28,335 --> 00:20:29,600
Sto scherzando col fuoco, amico.

377
00:20:29,650 --> 00:20:31,383
Non farti mai piacere una donna
piu' di quanto tu piaccia a lei.

378
00:20:31,435 --> 00:20:33,950
Amico mio, ecco perche'
sei ancora single.

379
00:20:33,985 --> 00:20:35,033
Credimi...

380
00:20:35,555 --> 00:20:37,551
Deb mi piace molto di piu'
di quanto io piaccia a lei.

381
00:20:37,586 --> 00:20:39,240
- Si', e' vero.
- Cosa?

382
00:20:39,945 --> 00:20:42,245
- Cosa?
- Niente. Palla tua, amico.

383
00:20:44,225 --> 00:20:46,883
Ok, questa e' la situazione
con Jen. Non ho possibilita'.

384
00:20:46,918 --> 00:20:48,850
Gli altri tizi con esce sono
davvero pieni di soldi.

385
00:20:48,885 --> 00:20:50,787
Le hai detto dei tuoi
piani per la pensione?

386
00:20:50,822 --> 00:20:52,448
Credimi, tra 40 anni,
quando inizieranno a ingranare,

387
00:20:52,483 --> 00:20:54,460
sara' contenta che tu sia un insegnante.

388
00:20:54,495 --> 00:20:55,595
Non entrare!

389
00:20:56,775 --> 00:20:58,325
Mi fa sentire peggio.

390
00:20:58,555 --> 00:21:00,005
Non e' d'aiuto, eh?

391
00:21:01,405 --> 00:21:02,605
Stai al gioco.

392
00:21:03,815 --> 00:21:05,659
Finche' lo fai, hai una
possibilita' di vittoria.

393
00:21:06,005 --> 00:21:07,955
Lei la vale tutta, quella vittoria.

394
00:21:08,985 --> 00:21:10,635
A proposito di vittoria...

395
00:21:10,717 --> 00:21:12,562
- Kobe cerca i tre punti.
- Non penso proprio.

396
00:21:13,875 --> 00:21:15,125
Non a casa mia.

397
00:21:16,115 --> 00:21:17,943
Scusa. Stavolta Kobe ha toppato.

398
00:21:29,025 --> 00:21:30,025
E' vero?

399
00:21:31,375 --> 00:21:33,076
Ehi, ciao!

400
00:21:33,975 --> 00:21:34,975
E' vero?

401
00:21:36,455 --> 00:21:38,212
Hai fotografato...

402
00:21:45,225 --> 00:21:47,525
- Come hai potuto?
- Dai, non e'...

403
00:21:48,785 --> 00:21:50,584
Non e' un grosso problema.

404
00:21:50,665 --> 00:21:52,812
Non e' un grosso problema?

405
00:21:54,955 --> 00:21:56,255
Ma che cavolo...

406
00:21:57,085 --> 00:21:59,830
Ascolta, non sono l'unico di cui
ti dovresti preoccupare, ok?

407
00:21:59,865 --> 00:22:03,615
Parla con la tua amica Naomi,
ha una copia della foto anche lei.

408
00:22:13,900 --> 00:22:15,710
Va bene, piccoli surfisti, ascoltate.

409
00:22:15,745 --> 00:22:18,640
Per tutti quelli che vogliono entrare
nella squadra di surf, ci sono 5 prove.

410
00:22:18,675 --> 00:22:21,965
I migliori tre di ogni prova passeranno
alla fase successiva. Ci sono domande?

411
00:22:22,680 --> 00:22:23,680
Va bene.

412
00:22:23,715 --> 00:22:25,990
Voi quattro, voglio
vedervi carichi li' fuori.

413
00:22:26,025 --> 00:22:27,275
Forza, andiamo!

414
00:22:30,605 --> 00:22:32,660
Dimmi... perche' sei qui?

415
00:22:32,695 --> 00:22:35,945
Non dovresti essere una
specie di Roger Federer?

416
00:22:36,535 --> 00:22:37,755
Piu' un Nadal.

417
00:22:38,715 --> 00:22:40,950
Ma il surf e' il mio
primo amore, amico...

418
00:22:41,935 --> 00:22:43,885
E' il mio modo per sfogarmi.

419
00:22:45,455 --> 00:22:47,105
Ehi, mi presti la cera?

420
00:22:49,100 --> 00:22:51,267
- No sapevo che facessi surf.
- Lo facevo.

421
00:22:51,302 --> 00:22:52,890
Jones beach, dopo Long Island.

422
00:22:52,925 --> 00:22:54,610
Long Island, un momento. New York?

423
00:22:54,645 --> 00:22:56,445
- Sei di New York?
- Si'.

424
00:22:57,515 --> 00:22:58,942
Come facevo a non saperlo?

425
00:22:58,977 --> 00:23:01,870
Io sono di New York. Mi sono trasferito
quando avevo otto anni, ma sono ancora...

426
00:23:01,905 --> 00:23:02,970
No, e' forte.

427
00:23:03,005 --> 00:23:04,729
Oh cavolo, eccola che arriva...

428
00:23:04,855 --> 00:23:07,302
La storia del "siamo fratelli
perche' siamo di New York".

429
00:23:07,585 --> 00:23:10,135
- E' chiaramente di LA, eh?
- Si'.

430
00:23:10,374 --> 00:23:12,048
- E cosa vorresti dire con questo?
- Niente.

431
00:23:12,083 --> 00:23:15,763
Lo ammetto... Tu e Ryan Seacrest
avete quel qualcosa in piu'...

432
00:23:16,378 --> 00:23:17,928
Quel qualcosa in piu'...

433
00:23:20,135 --> 00:23:21,435
Devo ammetterlo.

434
00:23:21,575 --> 00:23:24,050
Non avrei mai detto che sei
uno che fa gioco di squadra.

435
00:23:24,085 --> 00:23:27,292
Non lo sono. Ma il Liam
annoiato combina casini.

436
00:23:29,485 --> 00:23:31,402
Ok, voi cinque in acqua, forza!

437
00:23:31,437 --> 00:23:33,187
- Andiamo!
- Facciamolo.

438
00:23:47,305 --> 00:23:49,058
Giusto perche' tu lo sappia...

439
00:23:49,195 --> 00:23:51,695
non sono andato a letto con tua sorella.

440
00:23:52,439 --> 00:23:54,610
Non mi va di parlare di Annie oggi.

441
00:23:54,645 --> 00:23:57,345
Io e lei siamo due
persone diverse, capito?

442
00:23:58,055 --> 00:23:59,896
Questa sarebbe la tua velocita' massima?

443
00:24:39,177 --> 00:24:43,158
Ragazzi, e' per queste cose...
che amo la California!

444
00:24:55,584 --> 00:24:57,582
<i>Vuol dire "perle" in vietnamita</i>

445
00:25:07,716 --> 00:25:09,160
Liam...

446
00:25:09,298 --> 00:25:13,115
Devi parlare con Naomi, devi dirle
che non abbiamo fatto sesso.

447
00:25:13,359 --> 00:25:14,359
L'ho fatto.

448
00:25:14,545 --> 00:25:16,865
Le hai detto che non eri con me?

449
00:25:18,264 --> 00:25:19,264
Si'.

450
00:25:19,915 --> 00:25:24,055
- Gliel'ho detto, ma non mi ha creduto.
- Ma... le hai detto con chi sei stato?

451
00:25:24,641 --> 00:25:26,556
Perche' no? Che problema c'e'?

452
00:25:27,397 --> 00:25:29,783
Mi dispiace, e'... e' complicato.

453
00:25:29,793 --> 00:25:31,738
No che non e' complicato.

454
00:25:32,076 --> 00:25:34,585
Cosa... cosa c'e' di complicato, Liam?

455
00:25:34,595 --> 00:25:38,308
Noi due non abbiamo fatto sesso,
lo hai fatto con qualcun'altra. Inoltre...

456
00:25:38,491 --> 00:25:42,930
Se non dirai la verita' a Naomi,
lei mi rovinera' la vita, Liam.

457
00:25:46,238 --> 00:25:47,238
Devo andare.

458
00:25:52,393 --> 00:25:55,983
Meno 5... 4... 3... 2...

459
00:25:56,795 --> 00:25:58,481
Oggi sono qui con Teddy Montgomery,

460
00:25:58,491 --> 00:26:02,170
figlio del due volte premio
oscar Spence Montgomery.

461
00:26:02,180 --> 00:26:03,527
Come ti va, Teddy?

462
00:26:03,751 --> 00:26:06,305
- Non male.
- Bene, allora diamoci dentro.

463
00:26:06,369 --> 00:26:08,613
Ho sentito che sei un
grande giocatore di tennis.

464
00:26:08,681 --> 00:26:11,424
So che ti sei piazzato secondo ai
nazionali, quest'anno, giusto?

465
00:26:11,434 --> 00:26:14,255
Beh... sono stato fortunato,
il tabellone mi era favorevole.

466
00:26:15,036 --> 00:26:16,036
Certo...

467
00:26:16,362 --> 00:26:17,362
Capisco.

468
00:26:18,645 --> 00:26:20,580
Ora vorrei chiederti...

469
00:26:20,709 --> 00:26:22,097
Bisogna essere...

470
00:26:22,253 --> 00:26:25,218
parecchio arroganti quando si
fa sport agonistico, giusto?

471
00:26:25,955 --> 00:26:28,570
Questa arroganza ti accompagna
anche nella vita privata?

472
00:26:28,733 --> 00:26:29,735
Oh, beh...

473
00:26:30,891 --> 00:26:34,118
Il fatto che il tuo cognome ti abbia aperto
tante porte non ti fa sentire in colpa?

474
00:26:34,234 --> 00:26:36,854
Come ti senti a pensare che non
potrai mai eguagliare tuo padre?

475
00:26:36,886 --> 00:26:39,034
Gia', hai avuto una vita
piuttosto fortunata, dico bene?

476
00:26:39,044 --> 00:26:40,722
Ti e' mai successo niente di brutto?

477
00:26:40,732 --> 00:26:43,211
Vuoi dire che non hai rimpianti?
Cos'e', ti credi perfetto?

478
00:26:43,221 --> 00:26:46,376
Ecco una domanda che credo si
siano fatti un po' tutti...

479
00:26:46,470 --> 00:26:49,776
Perche' sei tornato a Beverly Hills?
Perche' non sei rimasto a Exeter?

480
00:26:50,595 --> 00:26:53,395
Mi mancava la California.
Cioe', e' un posto unico.

481
00:26:53,451 --> 00:26:56,065
Interessante. Quindi non c'entra
col fatto che sei stato cacciato

482
00:26:56,075 --> 00:26:59,445
dopo essere stato beccato con due tipe nude
nella tua stanza? Forse non te lo ricordi?

483
00:26:59,455 --> 00:27:03,246
Forse sei cosi' occupato a scopare
che non ti ricordi con chi lo fai.

484
00:27:10,630 --> 00:27:12,340
Non e' che non mi ricordo...

485
00:27:12,781 --> 00:27:15,414
Solo non vado in giro a parlare
della mia vita sessuale.

486
00:27:27,281 --> 00:27:29,317
Ti prego, non divulgare quella foto.

487
00:27:29,842 --> 00:27:31,455
Mi rovineresti la vita.

488
00:27:31,465 --> 00:27:33,911
Naomi, ti prego... Cancellala.

489
00:27:34,127 --> 00:27:37,462
Faro' tutto quello che vuoi. Tutto.

490
00:27:38,068 --> 00:27:39,366
Sai cosa voglio?

491
00:27:40,719 --> 00:27:43,722
Voglio che la smetti di mentirmi.

492
00:27:43,829 --> 00:27:45,944
Non sto mentendo.

493
00:27:45,996 --> 00:27:48,231
Ammetti che sei andata a letto con Liam.

494
00:27:48,626 --> 00:27:50,774
- Non l'ho fatto.
- Ammettilo.

495
00:27:55,583 --> 00:27:59,953
Se lo ammetto...
cancellerai quella foto?

496
00:28:00,177 --> 00:28:03,009
Voglio solo che lo ammetti.

497
00:28:07,163 --> 00:28:08,163
Va bene.

498
00:28:09,143 --> 00:28:10,143
Allora l'ho fatto.

499
00:28:10,431 --> 00:28:13,850
Sono andata a letto con Liam,
ok? Sei contenta?

500
00:28:14,191 --> 00:28:16,256
Ora, per favore...
Non divulgare la foto.

501
00:28:18,311 --> 00:28:19,561
<i>Che diavolo hai fatto?</i>

502
00:28:19,997 --> 00:28:21,843
- Non hai fatto che attaccarlo!
- Cosa?

503
00:28:21,872 --> 00:28:24,003
Sono un giornalista, e i
giornalisti non si fanno problemi.

504
00:28:24,060 --> 00:28:28,568
E neanche attaccano qualcuno solo
perche' stava con la tua ragazza!

505
00:28:29,316 --> 00:28:30,316
Sei paranoica.

506
00:28:31,589 --> 00:28:32,589
Ah, si'?

507
00:28:35,908 --> 00:28:37,376
Ehi, Teddy...

508
00:28:37,508 --> 00:28:40,744
- Posso venire con te alla spiaggia?
- Ma certo.

509
00:28:41,344 --> 00:28:42,401
Splendido.

510
00:28:48,078 --> 00:28:49,078
Grazie...

511
00:28:58,146 --> 00:28:59,462
Forza Dixon!

512
00:29:03,402 --> 00:29:06,016
E forza tutti gli altri.

513
00:29:06,196 --> 00:29:09,890
Va bene, piano con l'entusiasmo,
sto solo facendo un po' di scena.

514
00:29:10,468 --> 00:29:12,731
E se vi dicessi che comincio
ad avere dei dubbi...

515
00:29:12,741 --> 00:29:14,843
sul fatto che Annie sia
andata a letto con Liam?

516
00:29:15,042 --> 00:29:17,088
Direi che e' fantastico.

517
00:29:18,916 --> 00:29:20,147
E' fantastico!

518
00:29:20,213 --> 00:29:23,736
Frena gli entusiasmi, ho detto che ho
dei dubbi, non che l'ho scagionata.

519
00:29:31,020 --> 00:29:33,757
Ok, devo dirlo, Dixon e' bravissimo.

520
00:29:33,767 --> 00:29:35,263
Entrera' di sicuro in squadra.

521
00:29:35,273 --> 00:29:38,909
E quando succedera'...
sara' di ottimo umore.

522
00:29:39,042 --> 00:29:41,750
Quindi sara' il momento
perfetto per parlare con lui!

523
00:29:41,836 --> 00:29:43,956
Mi pare chiaro che dovremo
tenerla lontana da lui, stasera.

524
00:29:43,966 --> 00:29:45,387
Pare chiaro anche a me.

525
00:29:53,220 --> 00:29:55,303
Di che vai parlando?
Certo che sarai in squadra.

526
00:29:55,635 --> 00:29:57,330
Sono caduto dalla tavola due volte.

527
00:29:57,680 --> 00:29:59,366
Comunque, sai che ti dico? Chissene.

528
00:29:59,383 --> 00:30:02,130
<i>Ok ascoltate tutti.
Questa e' la squadra!</i>

529
00:30:05,400 --> 00:30:06,780
Andiamo!

530
00:30:07,226 --> 00:30:09,782
- Non ci credo!
- Ragazzi c'e' la squadra!

531
00:30:12,277 --> 00:30:14,344
Evvai!

532
00:30:14,370 --> 00:30:15,914
Benissimo!

533
00:30:21,867 --> 00:30:23,006
Si'!

534
00:30:26,350 --> 00:30:28,405
Ce l'hai fatta amico!
Ce l'abbiamo fatta!

535
00:30:29,330 --> 00:30:30,593
- Fantastico!
- Si'!

536
00:30:41,095 --> 00:30:43,700
Volevo ringraziarti per
la bellissima collana.

537
00:30:57,097 --> 00:30:59,977
- Si chiude questa porta?
- Oh, certo!

538
00:31:05,328 --> 00:31:07,019
Sono contento che ti piaccia.

539
00:32:03,828 --> 00:32:04,853
Ciao!

540
00:32:07,818 --> 00:32:10,278
Amico, Silver mi ha
chiamato un'altra volta.

541
00:32:11,048 --> 00:32:13,749
Non so piu' cosa fare. Le ho gia'
spiegato che tra noi e' finita.

542
00:32:13,777 --> 00:32:16,019
Stara' facendo fatica
a rendersene conto.

543
00:32:17,190 --> 00:32:19,048
Quando qualcuno ti dice che e' finita...

544
00:32:19,101 --> 00:32:21,535
- Lo devi prendere in parola.
- Aspetta, ti riferisci a Naomi?

545
00:32:21,547 --> 00:32:23,675
Perche'... in quel caso e' diverso!

546
00:32:24,139 --> 00:32:26,906
- Naomi non ti ha ancora dimenticato.
- Cosa vorresti dire?

547
00:32:26,938 --> 00:32:29,171
Me l'ha detto Ade, ma io non ti
ho detto niente, mi ucciderebbe.

548
00:32:29,209 --> 00:32:32,612
- Mi vuole gia' morto, ma fa niente.
- No amico, si sbaglia.

549
00:32:32,965 --> 00:32:35,218
- Naomi mi ha detto di lasciarla in pace.
- Ma dai!

550
00:32:35,268 --> 00:32:37,329
Sai che le ragazze non dicono mai
quello che pensano veramente.

551
00:32:37,364 --> 00:32:38,978
Dicono sempre...

552
00:32:39,125 --> 00:32:41,558
- La stessa cosa due o tre volte...
- Gia', non sono come noi.

553
00:32:41,564 --> 00:32:43,603
Noi siamo molto piu' diretti.

554
00:32:43,611 --> 00:32:44,663
- Gia'
- Parole sante.

555
00:32:44,683 --> 00:32:47,318
Si', le ragazze dicono
sempre tipo... "Ehi, ciao!

556
00:32:47,323 --> 00:32:50,146
Tesoro, tu mangeresti cinese
o giapponese stasera?

557
00:32:50,167 --> 00:32:53,043
Decidi tu a me non interessa." E tu esulti
del tipo: "Evvai, si mangia giapponese!"

558
00:32:53,064 --> 00:32:55,386
E automaticamente si incazzano perche'
loro volevano mangiare cinese.

559
00:32:55,570 --> 00:32:59,214
Perche' non hanno detto subito cinese?
Amico, non le capiremo mai!

560
00:32:59,251 --> 00:33:00,307
Quindi...

561
00:33:00,733 --> 00:33:03,657
Se Naomi mi ha detto che
vuole che la lasci in pace...

562
00:33:03,788 --> 00:33:06,583
Vuole mangiare cinese, amico. Capisci?

563
00:33:07,428 --> 00:33:09,277
Vuole che tu ci metta l'anima con lei.

564
00:33:09,629 --> 00:33:12,754
- Mangiare cinese?
- Mangiare cinese!

565
00:33:24,117 --> 00:33:26,117
Silver, tutto ok?

566
00:33:26,144 --> 00:33:27,746
Andiamo, va bene?

567
00:33:28,918 --> 00:33:30,591
Dai andiamo, andiamo.

568
00:33:30,595 --> 00:33:32,595
- Andiamo, e' tutto ok.
- Ehi.

569
00:33:34,040 --> 00:33:36,856
Rimani pure. La porto
a casa io. Andiamo.

570
00:33:39,268 --> 00:33:41,286
Posso parlarti un secondo?

571
00:33:41,363 --> 00:33:42,684
Si'.

572
00:33:43,507 --> 00:33:45,227
Senti... sono stato un coglione.

573
00:33:45,248 --> 00:33:47,081
Mi sono accanito contro Teddy perche'...

574
00:33:47,092 --> 00:33:50,017
Solo perche' era il tuo ex e...
Non era il modo migliore di comportarsi.

575
00:33:50,083 --> 00:33:52,226
Avrei dovuto affrontare
la realta' e dirti che...

576
00:33:52,808 --> 00:33:54,424
Non voglio che siate amici.

577
00:33:56,419 --> 00:33:57,814
Queste sarebbero le tue scuse?

578
00:33:57,835 --> 00:33:59,850
Ehi, ti ho detto che mi sono
comportato da coglione.

579
00:33:59,874 --> 00:34:03,556
- Allora perche' continui a farlo?
- Non e' vero. Sono sincero e basta.

580
00:34:03,954 --> 00:34:06,511
Dov'e' il problema? Non vi siete
praticamente parlati negli ultimi due anni.

581
00:34:06,585 --> 00:34:08,383
Si', ma ora andiamo nella stessa scuola.

582
00:34:08,395 --> 00:34:11,181
Si', lo so e puoi...
puoi salutarlo se vuoi.

583
00:34:11,196 --> 00:34:13,419
Oh, grazie. Grazie tante.

584
00:34:15,699 --> 00:34:19,116
Ade, non e' un tipo qualsiasi. E' il
ragazzo con cui hai perso la verginita'.

585
00:34:19,159 --> 00:34:22,648
Penso solo che sia giusto chiederti di
non parlargli, visto che mi da' fastidio.

586
00:34:24,614 --> 00:34:26,614
Sai cosa da' fastidio a me?

587
00:34:27,995 --> 00:34:29,995
Il fatto che tu non ti fidi di me.

588
00:34:31,859 --> 00:34:32,889
Ade...

589
00:34:33,446 --> 00:34:35,446
Potresti almeno... Ade aspetta!

590
00:34:48,707 --> 00:34:52,845
- Devo parlare con Naomi.
- Mi dispiace, non e' qui.

591
00:34:53,174 --> 00:34:56,400
- C'e' la sua auto.
- Oh, ma guarda il piccolo detective.

592
00:34:56,424 --> 00:34:59,645
Senti, perche' non mi lasci un messaggio
e io mi assicurero' di farglielo avere?

593
00:35:00,250 --> 00:35:02,616
No, lasciamo perdere.
Parlero' con lei a scuola.

594
00:35:03,516 --> 00:35:06,369
E che cosa pensi di volerle dire?

595
00:35:06,415 --> 00:35:08,754
Non volevo parlare con Naomi di
quello che e' successo tra noi.

596
00:35:08,774 --> 00:35:12,447
Perche' non volevo farla soffrire.
Pensavo che non ne valesse la pena.

597
00:35:12,460 --> 00:35:14,460
Perche' lei aveva chiuso con me.

598
00:35:15,983 --> 00:35:17,298
Ma non e' cosi'.

599
00:35:17,812 --> 00:35:19,685
E deve sapere la verita'.

600
00:35:20,524 --> 00:35:22,201
E quando io neghero' tutto?

601
00:35:22,744 --> 00:35:24,165
A chi pensi che credera'?

602
00:35:24,204 --> 00:35:27,027
Alla persona su cui conta
di piu' al mondo...

603
00:35:27,749 --> 00:35:31,185
Oppure a te, il ragazzo che
le ha spezzato il cuore?

604
00:35:33,700 --> 00:35:35,365
Non avrai intenzione di
perdere le staffe vero?

605
00:35:35,439 --> 00:35:38,721
Perche' tua madre dice che se sara cosi'...
andrai dritto al riformatorio.

606
00:35:39,792 --> 00:35:41,643
- Stronza.
- Stai indietro.

607
00:35:50,475 --> 00:35:52,369
Non riesco a crederci, Liam!

608
00:35:52,402 --> 00:35:56,002
Jeffrey l'aveva detto che non eri
pronto a tornare a casa dopo la cura.

609
00:35:56,023 --> 00:35:58,595
- Io, scema, gli ho detto che lo eri.
- Lo sono.

610
00:35:58,772 --> 00:36:02,224
Hai rotto la sua porta con un pugno!
Ma perche' diavolo ci sei andato?

611
00:36:02,620 --> 00:36:03,989
Andato dove?

612
00:36:06,384 --> 00:36:08,491
Stavo bollendo dell'acqua e mi e' caduta.

613
00:36:08,500 --> 00:36:11,651
Questo scemo ha cercato
di prendere la pentola.E si e' bruciato.

614
00:36:12,510 --> 00:36:13,922
- Ci do un'occhiata.
- No!

615
00:36:13,962 --> 00:36:17,634
No, non e' niente. Prima di fare
un'altra mossa stupida ci pensera'!

616
00:36:17,674 --> 00:36:19,070
Ok. Come volete.

617
00:36:21,488 --> 00:36:25,066
- Lo faro'.
- Bene. Perche' la prossima volta ti arrangi.

618
00:36:28,912 --> 00:36:29,935
Ciao!

619
00:36:31,119 --> 00:36:33,602
Ciao Naomi! Come sta Silver?

620
00:36:33,642 --> 00:36:36,328
- Stara' meglio.
- Bene.

621
00:36:36,766 --> 00:36:39,614
- Ho visto il tuo insegnante prima.
- Chi, Ryan?

622
00:36:39,654 --> 00:36:42,584
Che sta succedendo con lui?
Ti stai innamorando o cosa?

623
00:36:42,786 --> 00:36:43,869
No!

624
00:36:44,186 --> 00:36:47,002
Di sicuro non mi sto
innamorando. Grazie!

625
00:36:47,615 --> 00:36:49,083
Domani stessa ora.

626
00:36:49,443 --> 00:36:51,246
Guarda, le cose stanno cosi'.

627
00:36:51,658 --> 00:36:54,026
LA e' una piccola citta'

628
00:36:54,066 --> 00:36:57,446
e se una ragazza non sta attenta viene
considerata una cacciatrice d'oro.

629
00:36:57,486 --> 00:37:00,340
E questo, mia cara,
non me lo posso permettere.

630
00:37:00,380 --> 00:37:02,391
Spaventa gli uomini ricchi.

631
00:37:02,982 --> 00:37:04,655
Ok.

632
00:37:05,106 --> 00:37:07,191
Facendomi vedere con un insegnante

633
00:37:07,231 --> 00:37:11,659
beh sai, senza soldi e senza fama,
riesco a evitare quella fastidiosa etichetta.

634
00:37:11,699 --> 00:37:16,030
- Quindi lo stai usando! Grazie a Dio!
- Ma certo che lo sto usando.

635
00:37:16,788 --> 00:37:21,788
L'altra sera "per caso" ho dato
appuntamento sia a Ryan che a Gregory.

636
00:37:23,195 --> 00:37:27,296
Gregory e' un miliardario paranoico che pensa
che le donne stiano con lui solo per soldi.

637
00:37:27,336 --> 00:37:28,950
Cosa che ovviamente e' vera!

638
00:37:28,990 --> 00:37:31,070
Dovevi vedere la faccia di Gregory

639
00:37:31,110 --> 00:37:33,633
mentre guardava Ryan andare
verso la sua macchina schifosa.

640
00:37:34,374 --> 00:37:36,052
Io all'improvviso ero Madre Teresa.

641
00:37:36,331 --> 00:37:38,917
- Sei un mito!
- Grazie cara.

642
00:37:39,523 --> 00:37:41,939
Allora hai trovato il modo
per spedire quel messaggio?

643
00:37:41,979 --> 00:37:46,010
Si', finalmente! Dopo un
pranzo di due ore da "IHOP".

644
00:37:47,189 --> 00:37:50,820
- Quindi, hai inviato il messaggio?
- Ehm, no.

645
00:37:51,258 --> 00:37:53,988
Non lo so. E' una cosa cosi' meschina.

646
00:37:54,028 --> 00:37:56,614
- Le rovino la vita.
- Lei ha rovinato la tua.

647
00:37:57,690 --> 00:38:01,166
- Si', se e' davvero stata con Liam...
- Se?

648
00:38:02,377 --> 00:38:06,472
C'e' qualcosa che non torna.
Annie continua a dire che non c'e' andata.

649
00:38:06,884 --> 00:38:09,184
E anche Liam dice che
non e' stato con lei.

650
00:38:10,419 --> 00:38:12,865
Ti ha detto con chi e' stato?

651
00:38:13,362 --> 00:38:16,709
Beh, no. Ma forse se
glielo chiedo ancora...

652
00:38:17,173 --> 00:38:19,053
- Che c'e'?
- Niente.

653
00:38:19,529 --> 00:38:22,362
- Che c'e'?
- Niente! Sei cosi'...

654
00:38:23,597 --> 00:38:27,016
tenera. Cosi' ottimista.

655
00:38:27,943 --> 00:38:29,050
Mi ricordo che...

656
00:38:29,797 --> 00:38:34,046
prima di accettassimo le storie di
papa' come normali, ci fu un incidente.

657
00:38:34,086 --> 00:38:39,086
La mamma trovo' la prova che papa'
aveva una storia con Florence Canold.

658
00:38:40,051 --> 00:38:43,424
Ma nonostante le prove,
lei non riusciva a crederci.

659
00:38:44,197 --> 00:38:47,694
Tutti parlavano di quanto
fosse illusa nostra madre.

660
00:38:48,112 --> 00:38:50,378
Ma una volta cresciuta,

661
00:38:51,562 --> 00:38:53,519
capii che non era un'illusa.

662
00:38:54,013 --> 00:38:58,623
Era solo ottimista. Proprio come te.

663
00:39:00,528 --> 00:39:02,099
E a dire il vero...

664
00:39:03,322 --> 00:39:06,128
tu mi ricordi sempre
di piu' nostra madre.

665
00:39:10,780 --> 00:39:14,900
- Naomi, che fai?
- Sto mandando quel messaggio.

666
00:39:15,544 --> 00:39:17,964
Le prove sono chiare.
Non so a che pensavo.

667
00:39:39,749 --> 00:39:41,062
Belle tette!

668
00:39:43,723 --> 00:39:45,423
Annie, ci sono io ok?

669
00:39:45,783 --> 00:39:48,899
Grazie. Per avermi avvisato.
Non ti ho mai detto grazie.

670
00:39:49,337 --> 00:39:53,328
- E' tutto a posto.
- E invece no. Sei stata gentile. Un'amica.

671
00:39:53,368 --> 00:39:56,087
E non so perche' non ti ho piu'
richiamato quest'estate e...

672
00:39:56,106 --> 00:39:57,124
Annie...

673
00:39:57,152 --> 00:39:58,453
E' tutto a posto.

674
00:40:02,882 --> 00:40:04,272
Andra' tutto bene.

675
00:40:07,465 --> 00:40:11,109
Se ti fa stare meglio,
sappi che hanno visto nuda anche me.

676
00:40:15,214 --> 00:40:17,892
- Andra' tutto bene?
- Andra' tutto benissimo.

677
00:40:20,364 --> 00:40:22,939
Non posso credere che Naomi mi
abbia fatto una cosa cosi'.

678
00:40:22,979 --> 00:40:25,147
- Naomi?
- Si'.

679
00:40:25,187 --> 00:40:29,139
- Lo so che pensi che sia cattiva...
- Non lo penso, lo so. E' stata lei.

680
00:40:29,532 --> 00:40:31,721
Pensa a tutto quello che ha fatto a te.

681
00:40:31,761 --> 00:40:33,410
Si', ma niente di simile a questo.

682
00:40:34,465 --> 00:40:36,293
- Beata te!
- Annie.

683
00:40:36,333 --> 00:40:37,916
- Credimi...
- Perche'?

684
00:40:38,215 --> 00:40:39,991
Ovviamente sei dalla sua parte.

685
00:40:52,364 --> 00:40:53,831
<i>Secondo ai nazionali...</i>

686
00:40:54,115 --> 00:40:56,046
<i>Beh... sono stato fortunato,
il tabellone mi era favorevole.</i>

687
00:40:56,535 --> 00:40:58,467
<i>Capisco. Ora vorrei chiederti...</i>

688
00:40:58,995 --> 00:41:01,768
<i>Bisogna essere... parecchio arroganti
quando si fa sport agonistico, giusto?</i>

689
00:41:01,806 --> 00:41:04,228
<i>Questa arroganza ti accompagna
anche nella vita privata?</i>

690
00:41:04,968 --> 00:41:06,899
<i>Gia', hai avuto una vita
piuttosto fortunata, dico bene?</i>

691
00:41:08,341 --> 00:41:10,478
<i>Ti e' mai successo niente di brutto?</i>

692
00:41:10,518 --> 00:41:13,362
<i>In giugno, ho trovato una cosa
che sembrava un cadavere.</i>

693
00:41:13,402 --> 00:41:15,118
<i>E' stato molto brutto.</i>

694
00:41:15,158 --> 00:41:17,629
<i>Era la mattina del mio
secondo giorno a LA</i>

695
00:41:17,669 --> 00:41:20,294
<i>Stavo andando a lezione
di tennis, quando trovai</i>

696
00:41:20,577 --> 00:41:24,054
<i>un ragazzo, un barbone,
quasi morto sul ciglio della strada.</i>

697
00:41:24,453 --> 00:41:28,084
<i>Lo avevano investito. Probabilmente
un pirata della strada.</i>

698
00:41:28,249 --> 00:41:31,152
::Italian Subs Addicted::
[www.Italiansubs.net]

