1
00:00:42,997 --> 00:00:44,678
<i>- Chi e'?
- Chi e'?</i>

2
00:00:53,017 --> 00:00:54,153
Mi scusi?

3
00:00:56,143 --> 00:00:57,538
Sta... sta bene?

4
00:02:27,649 --> 00:02:31,474
Auto contro auto. La polizia di New York sta
raccogliendo le dichiarazioni dei testimoni.

5
00:02:31,509 --> 00:02:33,236
Che accidenti ne e' stato dei guidatori?

6
00:02:33,271 --> 00:02:34,992
Ehi, e' il suo caso.

7
00:02:36,284 --> 00:02:39,484
Quindi chi e' il nostro uomo?
Chi guidava quest'auto?

8
00:02:49,240 --> 00:02:51,101
<i>BOSTON</i>

9
00:02:51,260 --> 00:02:53,750
Walter, andiamo...
non serve che tu lo faccia.

10
00:02:53,785 --> 00:02:57,064
Insisto. Sai, c'e' una cosa
che non sai di me, figliolo.

11
00:02:57,099 --> 00:03:01,249
Cioe' quale? Che se entri in un
supermercato non ne esci piu'? Mai piu'?

12
00:03:01,481 --> 00:03:05,480
Prima di ricevere la cattedra di Biochimica
ad Harvard, che e' stato dopo...

13
00:03:05,515 --> 00:03:06,993
Oxford e il MIT,

14
00:03:07,003 --> 00:03:08,778
ero sous chef...

15
00:03:08,965 --> 00:03:11,688
al laboratorio culinario di Bakersfield.

16
00:03:12,043 --> 00:03:13,219
Sous chef.

17
00:03:13,421 --> 00:03:16,513
Beh, tecnicamente,
lavoravo per Seymour Brodien.

18
00:03:18,657 --> 00:03:20,493
Dovrei sapere chi e'?

19
00:03:21,240 --> 00:03:23,240
Ha inventato i dolcetti Ho-Ho!

20
00:03:24,666 --> 00:03:25,690
Certo che si'.

21
00:03:25,725 --> 00:03:26,748
Walter...

22
00:03:26,783 --> 00:03:29,940
Voglio andare via da qui. E non
occorre che tu mi faccia una torta.

23
00:03:29,975 --> 00:03:32,524
Non una torta, ma la crema
pasticcera. La mia specialita'.

24
00:03:32,559 --> 00:03:34,064
Non mi piace la crema pasticcera.

25
00:03:34,099 --> 00:03:36,709
In realta', non mi e' mai
piaciuta la crema pasticcera.

26
00:03:37,329 --> 00:03:38,879
Da bambino l'adoravi.

27
00:03:39,124 --> 00:03:40,579
L'hai solo dimenticato.

28
00:03:40,614 --> 00:03:42,614
Venerdi' e' il tuo compleanno.

29
00:03:43,300 --> 00:03:45,400
Meriti qualcosa di meraviglioso.

30
00:03:45,679 --> 00:03:48,801
Beh... per il mio compleanno mi
regali un "andiamo via da qui" ?

31
00:03:48,986 --> 00:03:52,827
Dobbiamo festeggiare. E assicurati
che ci sia l'agente Dunham.

32
00:03:52,862 --> 00:03:56,212
Voglio vedere la sua faccia
mentre mangia il mio budino.

33
00:03:56,984 --> 00:03:58,576
Questo si' che e' inquietante.

34
00:03:58,866 --> 00:04:00,173
Peter Bishop.

35
00:04:03,161 --> 00:04:04,128
Cosa?

36
00:04:09,868 --> 00:04:11,328
- Signor Bishop?
- Si'.

37
00:04:11,363 --> 00:04:13,799
- Agente Jessup. Salve.
- Salve. Lui e' mio padre Walter.

38
00:04:13,834 --> 00:04:16,288
- Si'. Ho un paio di domande per lei.
- Quanto e' grave?

39
00:04:16,323 --> 00:04:18,202
- Non lo sappiamo.
- Mi scusi?

40
00:04:18,212 --> 00:04:21,019
<i>- Come fate a non saperlo?
- Puo' spiegarmi di cosa vi occupate?</i>

41
00:04:21,039 --> 00:04:23,038
E' un qualche tipo di
consulente speciale?

44
00:04:26,680 --> 00:04:28,982
Credo stia arrivando da Quantico.
Sono io l'agente al comando.

45
00:04:29,002 --> 00:04:30,978
Agente al comando, dov'e' Olivia Dunham?

46
00:04:30,988 --> 00:04:32,643
Alcuni testimoni affermano
che dopo lo schianto

47
00:04:32,653 --> 00:04:34,603
un uomo sia uscito dall'auto
e si sia allontanato a piedi,

48
00:04:34,623 --> 00:04:36,771
ma dal SUV pare non sia uscito nessuno.

49
00:04:36,781 --> 00:04:37,956
Le portiere sono ancora chiuse,

50
00:04:37,966 --> 00:04:41,791
le cinture allacciate e gli airbag
fuoriusciti ma nessun segno visibile,

51
00:04:41,811 --> 00:04:45,050
il che implica che non vi era nessuno
dietro al volante al momento dell'impatto.

52
00:04:45,070 --> 00:04:47,133
Questi segni di frenata
combaciano con l'altro veicolo?

53
00:04:47,153 --> 00:04:48,951
Senta, ancora non mi ha
detto cos'e' che fate.

54
00:04:48,971 --> 00:04:51,748
Lei, l'Agente Dunham e suo padre.
Ho fatto delle ricerche alla sede di zona,

55
00:04:51,768 --> 00:04:53,804
- dicono che tutto il vostro lavoro e'...
- Riservato,

56
00:04:53,824 --> 00:04:56,307
e che lei non puo' accedervi.
Non ho tempo per questo adesso.

57
00:04:56,327 --> 00:05:00,374
<i>Non che non apprezzi la petulanza,
signor Bishop, ma prima collaborera'...</i>

58
00:05:00,384 --> 00:05:01,810
- <i>Collaborero' di certo...</i>
- Ma che...

59
00:05:01,820 --> 00:05:04,635
non appena mi avra' trovato un
agente che puo' realmente aiutarmi.

60
00:05:23,450 --> 00:05:25,465
<b>Itasa Fringe Team Presenta</b>

61
00:05:25,475 --> 00:05:31,273
<b>Fringe - Stagione 2 Episodio 1
" Un nuovo giorno nella vecchia citta' "</b>

62
00:05:31,303 --> 00:05:35,337
<b>Traduzione: Kourtney,
buffy, abysso, Rhinoceros</b>

63
00:05:35,347 --> 00:05:39,309
<b>Traduzione: chiarachi, LucasCorso,
Nerevar, bazgaz, Xalexalex</b>

64
00:05:39,319 --> 00:05:44,183
<b>::Italian Fringe Addicted::
[www.italiansubs.net]

65
00:05:45,128 --> 00:05:48,122
Donna, priva di sensi. Frattura al fianco
destro, possibile erniazione cerebrale.

66
00:05:48,132 --> 00:05:50,800
La pressione sanguigna sta schizzando
a 180 su 20. Pupille non reattive.

67
00:05:50,810 --> 00:05:53,415
- Fibrillazione!
- Chirurgia, subito.

68
00:05:59,270 --> 00:06:02,924
<i>NEW YORK
GENERAL HOSPITAL</i>

69
00:06:04,495 --> 00:06:05,969
Amy Jessup.

70
00:06:06,962 --> 00:06:08,564
Agente Speciale Broyles.

71
00:06:08,584 --> 00:06:10,861
Dobbiamo parlare di quanto accaduto
su quella scena del crimine.

72
00:06:11,012 --> 00:06:13,127
- Signore...
- Quanto accaduto, Agente Semplice...

73
00:06:13,716 --> 00:06:15,630
e' scritto qui nel suo rapporto.

74
00:06:17,142 --> 00:06:19,828
Uno scontro accidentale tra
automobili ha coinvolto un federale.

75
00:06:20,554 --> 00:06:23,350
Nessuna attenuante, caso chiuso.

76
00:06:26,190 --> 00:06:27,393
Lo firmi, prego.

77
00:06:28,358 --> 00:06:30,566
- Questa ragazza...
- Firmi il rapporto, Agente.

78
00:06:31,434 --> 00:06:33,588
E' un ordine.

79
00:06:53,595 --> 00:06:54,428
Walter.

80
00:06:58,438 --> 00:07:01,031
Temo che i danni riportati dalla
vostra amica fossero troppo gravi.

81
00:07:01,179 --> 00:07:02,787
Oh, andiamo...

82
00:07:02,807 --> 00:07:05,208
Non siamo riusciti a riattivare
alcuna funzione cerebrale.

83
00:07:05,584 --> 00:07:08,135
I pazienti che subiscono questo
genere di trauma cranico

84
00:07:08,633 --> 00:07:10,811
di solito non si svegliano piu'.

85
00:07:11,625 --> 00:07:14,856
Semplice, riduttivo, assurdo.

86
00:07:18,145 --> 00:07:20,715
Vita e morte sono termini relativi...

87
00:07:20,897 --> 00:07:23,610
ma definiti in base al contesto,

88
00:07:23,778 --> 00:07:26,155
soggetti a connotazioni culturali.

89
00:07:26,175 --> 00:07:27,708
- Walter...
- Si sta senza dubbio

90
00:07:27,728 --> 00:07:30,267
abbandonando a diagnosi rudimentali.

91
00:07:30,277 --> 00:07:32,560
L'Agente Dunham non e' morta.

92
00:07:32,891 --> 00:07:34,667
Non e' morta, non e' morta.

93
00:07:35,307 --> 00:07:36,751
- Walter...
- Non lo e'.

94
00:07:37,133 --> 00:07:38,280
Walter.

95
00:07:38,489 --> 00:07:40,615
- Walter, fermati.
- Fermi, non potete entrare!

96
00:07:40,635 --> 00:07:43,118
Dottore, la prego, non si immischi.

97
00:08:12,850 --> 00:08:15,550
Mi dispiace cosi' tanto, Olivia.

98
00:08:47,355 --> 00:08:48,901
Le dispiace se mi unisco a lei?

99
00:09:00,929 --> 00:09:03,209
Niente alcolici per lei, suppongo.

100
00:09:04,072 --> 00:09:05,740
Doppio.

101
00:09:10,339 --> 00:09:11,607
Come mi hai trovato?

102
00:09:11,936 --> 00:09:13,375
Lavoro per l'FBI.

103
00:09:17,306 --> 00:09:18,668
Dov'e' tuo padre?

104
00:09:22,009 --> 00:09:24,413
Mio padre e' partito
per la terra dei sogni.

105
00:09:25,979 --> 00:09:28,018
Si e' preparato un bel cocktail...

106
00:09:28,467 --> 00:09:31,365
a base di Valium, Haldol,
Seconal, e forse anche Tavor.

107
00:09:33,746 --> 00:09:35,443
Astrid gli sta facendo da babysitter.

108
00:09:37,677 --> 00:09:39,685
Sono stato convocato a
Washington per domani.

109
00:09:40,880 --> 00:09:43,565
Hanno messo in dubbio
l'utilita' della divisione.

110
00:09:44,296 --> 00:09:47,531
Mi hanno informato che il nostro mancato
conseguimento di un qualsiasi risultato utile

111
00:09:47,541 --> 00:09:49,087
e' inammissibile.

112
00:09:52,169 --> 00:09:53,694
Stanno chiudendo la baracca?

113
00:10:05,409 --> 00:10:07,533
E comunque, in effetti, cosa facevamo?

114
00:10:08,915 --> 00:10:12,817
Ce ne stavamo seduti ad aspettare che
qualcuno morisse in modo cruento e macabro,

115
00:10:12,852 --> 00:10:16,255
o che l'intera struttura dell'universo
si disintegrasse in tanti piccoli pezzi.

116
00:10:16,606 --> 00:10:19,281
Eravamo il personale delle
pulizie... chiamati a ripulire

117
00:10:19,316 --> 00:10:22,083
per far si' che fosse tutto
pulito e ordinato per l'archivio.

118
00:10:25,532 --> 00:10:28,653
- E comunque, arrivavamo sempre troppo tardi.
- Questo non e' del tutto vero.

119
00:10:31,445 --> 00:10:33,401
Siamo arrivati troppo tardi per Olivia.

120
00:10:44,120 --> 00:10:45,520
All'agente Dunham.

121
00:10:50,081 --> 00:10:51,469
All'agente Dunham.

122
00:11:00,562 --> 00:11:02,857
<i>NEW YORK, SEDE DELL'FBI</i>

123
00:11:03,617 --> 00:11:06,037
<i>INSERIRE CODICE D'ACCESSO</i>

124
00:11:07,006 --> 00:11:08,362
<i>ACCESSO RISERVATO</i>

125
00:11:52,183 --> 00:11:53,387
Ciao, Rachel.

126
00:11:55,799 --> 00:11:58,520
- Quando sei tornata?
- Poche ore fa.

127
00:11:59,666 --> 00:12:03,551
Ella e' a casa di un'amica. Non volevo che si
ricordasse di sua zia in queste condizioni.

128
00:12:05,191 --> 00:12:06,791
Aveva un testamento biologico...

129
00:12:07,300 --> 00:12:08,966
Niente respirazione assistita.

130
00:12:12,598 --> 00:12:17,071
Lo faranno... in mattinata, percio'
sono rimasta seduta accanto a lei, e...

131
00:12:21,994 --> 00:12:23,113
Vuoi...

132
00:12:27,386 --> 00:12:28,228
Si'.

133
00:12:31,990 --> 00:12:33,566
Le piacevi, Peter...

134
00:12:34,896 --> 00:12:36,203
Lo sapevi questo?

135
00:13:22,109 --> 00:13:22,950
Ehi.

136
00:13:46,078 --> 00:13:47,285
Addio, Olivia.

137
00:13:48,168 --> 00:13:50,850
Na ine kalitero antropo
apo ton patera toy.

138
00:13:58,474 --> 00:14:01,059
- Puo' dirmi il suo nome?
- Olivia Dunham.

139
00:14:01,094 --> 00:14:03,141
- Sa in che anno siamo?
- Perche' sono in un ospedale

140
00:14:03,176 --> 00:14:06,568
- e cos'ha che non va la mia gamba?
- Hai avuto un incidente, non ricordi?

141
00:14:06,578 --> 00:14:07,574
A New York.

142
00:14:09,912 --> 00:14:12,254
- Peter e' qui? Devo vederlo.
- E' qui, e' qui.

143
00:14:12,639 --> 00:14:13,639
Ciao...

144
00:14:16,293 --> 00:14:18,903
- Sono andata in un posto.
- Lo so, sei andata a New York.

145
00:14:18,913 --> 00:14:19,761
No.

146
00:14:20,010 --> 00:14:22,498
- Cioe', si', ma no.
- Olivia, ascolta, hai avuto un incidente.

147
00:14:22,508 --> 00:14:23,880
No... no.

148
00:14:24,622 --> 00:14:27,236
Cercavo di andare in un posto e
qualcuno cercava di fermarmi,

149
00:14:27,246 --> 00:14:29,122
ma io ci sono arrivata comunque, e...

150
00:14:30,266 --> 00:14:32,696
- Oh, Dio, cosa sta succedendo?
- La prego, signor Bishop.

151
00:14:32,706 --> 00:14:34,106
Deve restare tranquilla.

152
00:14:35,577 --> 00:14:37,087
- Mi ha detto qualcosa.
- Chi?

153
00:14:37,097 --> 00:14:38,902
Non lo so, non me lo ricordo, ma...

154
00:14:38,912 --> 00:14:41,314
era molto importante,
c'e' una cosa che devo fare.

155
00:14:41,324 --> 00:14:43,227
Chi, Olivia? Chi ti ha
detto di fare cosa?

156
00:14:43,237 --> 00:14:46,479
- Non lo so, ma devo fare qualcosa e...
- Cosa?

157
00:14:46,489 --> 00:14:48,997
Penso che le nostre vite potrebbero
dipendere da questa cosa.

158
00:14:49,007 --> 00:14:50,141
Le vite di chi?

159
00:14:54,105 --> 00:14:56,651
- Quelle di tutti.
- Betabloccante, abbassatele le pulsazioni.

160
00:14:56,661 --> 00:14:58,832
No, Peter, mi serve la mia pistola.

161
00:14:58,842 --> 00:15:01,899
Ti prego, non sono al sicuro.
Mi hanno fatto del male, e' stato qualcuno.

162
00:15:01,909 --> 00:15:04,751
Ti prego, Peter, la mia pistola.
Ho bisogno della mia pistola.

163
00:15:06,335 --> 00:15:07,436
Ti prego, Peter.

164
00:15:10,413 --> 00:15:14,750
<i>SEDE DELL'FBI
BOSTON</i>

165
00:15:17,339 --> 00:15:18,339
Mi scusi.

166
00:15:18,759 --> 00:15:21,938
- Devo parlare con l'agente speciale Broyles.
- L'agente Broyles e' a Washington.

167
00:15:23,423 --> 00:15:26,096
Allora con l'agente Francis,
per favore. Charlie Francis.

168
00:15:27,569 --> 00:15:29,073
Signore, di cosa si tratta?

169
00:15:30,466 --> 00:15:32,275
Lavoro per voi, sono un consulente.

170
00:15:32,481 --> 00:15:36,272
Mi serve l'accesso ad una cartella su un
incidente stradale di ieri a New York City.

171
00:15:37,921 --> 00:15:40,656
Mi dispiace, queste credenziali
sono state revocate, signor Bishop.

172
00:15:40,666 --> 00:15:41,673
Come?

173
00:15:41,903 --> 00:15:43,216
Ascolti, signorina.

174
00:15:43,472 --> 00:15:44,567
Deve aiutarmi.

175
00:15:44,656 --> 00:15:47,388
Se vuole puo' inviare una richiesta come
privato attraverso il nostro sito...

176
00:15:47,398 --> 00:15:50,187
Sito? No, mi ascolti. Uno dei
vostri agenti e' in ospedale,

177
00:15:50,197 --> 00:15:52,851
e la sua vita, e forse anche la sua
dipendono dal lavoro che devo fare,

178
00:15:52,861 --> 00:15:55,511
- quindi trovi qualcuno che possa aiutarmi!
- Ok, signore.

179
00:15:55,521 --> 00:15:56,997
Deve uscire dall'edificio.

180
00:16:01,512 --> 00:16:02,547
Me ne occupo io.

181
00:16:09,927 --> 00:16:10,892
Sono con lei.

182
00:16:14,842 --> 00:16:17,658
<i>- Cosa ci fa a Boston?
- Le piace fare a botte, signor Bishop?</i>

183
00:16:17,668 --> 00:16:19,980
Tutto quel tempo in Iraq.
Le conoscenze nella mafia.

184
00:16:19,990 --> 00:16:21,810
Ha un passato piuttosto bellicoso.

185
00:16:22,750 --> 00:16:25,209
Senta, ha detto che mi avrebbe aiutato
a mettere le mani su quella cartella.

186
00:16:25,219 --> 00:16:26,698
E' sul sedile dietro di lei.

187
00:16:26,858 --> 00:16:27,643
Come?

188
00:16:27,673 --> 00:16:29,774
Qualcosa non tornava con
quei segni di frenata.

189
00:16:29,784 --> 00:16:31,975
Erano piu' scuri all'inizio,
e non alla fine.

190
00:16:31,985 --> 00:16:35,165
Quindi il momento di massimo attrito
e' stato lontano dall'incidente.

191
00:16:36,549 --> 00:16:39,206
- Allora il guidatore non stava rallentando.
- Stava accelerando.

192
00:16:39,216 --> 00:16:40,891
Quindi era li' ad aspettare.

193
00:16:40,901 --> 00:16:43,340
Quelle sono foto della telecamera
di sorveglianza del parcheggio

194
00:16:43,350 --> 00:16:45,222
adiacente il luogo dell'incidente.

195
00:16:45,232 --> 00:16:47,672
George Reed. 524 Littlefield Road. Qui.

196
00:16:47,932 --> 00:16:49,017
A Lexington.

197
00:16:49,027 --> 00:16:50,390
A 15 minuti da qui.

198
00:16:50,792 --> 00:16:51,935
Ok, ora tocca a lei.

199
00:16:52,123 --> 00:16:53,640
Cos'e' la divisione Fringe?

200
00:16:53,924 --> 00:16:55,321
Cosa fate voialtri?

201
00:16:57,487 --> 00:16:58,458
Niente.

202
00:17:00,033 --> 00:17:00,968
Non piu'.

203
00:17:04,291 --> 00:17:05,291
FBI!

204
00:17:05,717 --> 00:17:06,817
George Reed?

205
00:17:08,142 --> 00:17:09,226
Signor Reed?

206
00:17:11,152 --> 00:17:12,184
Cadavere.

207
00:17:13,243 --> 00:17:14,525
Guardi com'e' livido.

208
00:17:16,520 --> 00:17:19,980
Se questo tizio stava guidando una macchina
a New York, di sicuro non l'ha fatto ieri.

209
00:17:22,114 --> 00:17:23,968
Devo far arrivare qui una persona.

210
00:17:24,530 --> 00:17:26,763
Sentite il suo ano. E' bagnato fradicio.

211
00:17:28,267 --> 00:17:31,538
Dilatazione della mucosa
orale, degli occhi...

212
00:17:32,763 --> 00:17:33,881
e del retto.

213
00:17:34,138 --> 00:17:36,552
Per agevolare la rapida
perdita di fluidi.

214
00:17:38,538 --> 00:17:42,262
Se si tratta di un virus, ovviamente non
colpisce gli uccelli, o gli esseri umani.

215
00:17:42,479 --> 00:17:43,834
O almeno, non rapidamente.

216
00:17:43,844 --> 00:17:46,653
Agente, ho bisogno che questo corpo
venga portato nel mio laboratorio.

217
00:17:46,663 --> 00:17:49,011
Ehi, schizzato, questo
cadavere andra' all'obitorio.

218
00:17:49,778 --> 00:17:51,449
- E' pazzo?
- Peter?

219
00:17:51,671 --> 00:17:53,366
Chi e' l'agente al comando qui?

220
00:17:53,441 --> 00:17:54,441
Sono io.

221
00:17:55,219 --> 00:17:56,726
Portatelo ovunque desideri.

222
00:17:57,237 --> 00:17:58,281
Splendido.

223
00:18:01,524 --> 00:18:02,552
E' pazzo?

224
00:18:03,596 --> 00:18:04,638
Cavolo, si'.

225
00:18:06,661 --> 00:18:10,489
<i>Qualunque cosa sia o fosse la divisione
Fringe, l'FBI dice che e' stata chiusa.</i>

226
00:18:10,997 --> 00:18:12,769
Eppure io vi ho appena
mandato un cadavere.

227
00:18:12,779 --> 00:18:14,512
Il che mi fa nascere una domanda.

228
00:18:15,361 --> 00:18:17,137
Perche' sta facendo tutto questo?

229
00:18:17,414 --> 00:18:18,422
Sto...

230
00:18:18,432 --> 00:18:19,815
solo seguendo il caso.

231
00:18:20,246 --> 00:18:22,872
Non cerchi di truffare un
truffatore, agente Jessup.

232
00:18:23,673 --> 00:18:25,986
Sa, molte persone sarebbero
spaventate da una cosa del genere.

233
00:18:26,438 --> 00:18:27,996
Quasi tutte, a dire il vero.

234
00:18:29,774 --> 00:18:32,620
Ci son piu' cose in cielo e in terra,
Orazio, che non sogni...

235
00:18:32,630 --> 00:18:33,656
Oh, wow.

236
00:18:33,799 --> 00:18:34,804
Davvero?

237
00:18:35,102 --> 00:18:36,503
Massacriamo Shakespeare?

238
00:18:37,027 --> 00:18:37,921
Peter.

239
00:18:38,040 --> 00:18:39,040
Peter!

240
00:18:42,033 --> 00:18:45,212
Hanno detto... che posso
stare dietro con il cadavere.

241
00:18:45,616 --> 00:18:46,618
Posso?

242
00:18:46,628 --> 00:18:47,680
Ma certo.

243
00:18:47,690 --> 00:18:48,758
Certo che puoi.

244
00:18:50,301 --> 00:18:52,109
Stai lontano dalle medicine, pero'.

245
00:18:53,138 --> 00:18:54,906
Per favore.

246
00:18:56,293 --> 00:19:00,026
Credo di aver aspettato gente
come voi per tutta la vita.

247
00:19:09,730 --> 00:19:13,098
Saro' da lei fra un attimo.

248
00:19:14,123 --> 00:19:15,466
Allora...

249
00:19:16,085 --> 00:19:18,031
che posso fare per lei?

250
00:19:18,769 --> 00:19:20,618
Sto cercando una macchina
da scrivere Selectric.

251
00:19:20,628 --> 00:19:22,872
- La Selectric 251.
- Non esiste.

252
00:19:22,926 --> 00:19:24,386
Non l'hanno mai fatta.

253
00:19:24,637 --> 00:19:26,511
Passano direttamente dalla 245

254
00:19:26,521 --> 00:19:27,860
- alla 255.
- Senta,

255
00:19:27,874 --> 00:19:30,604
mi serve comunque la 251.

256
00:19:35,374 --> 00:19:36,677
Sei uno di quelli.

257
00:19:40,658 --> 00:19:42,786
Sai, sono passati sei anni.

258
00:19:43,142 --> 00:19:44,866
Avevo quasi pensato che...

259
00:19:59,973 --> 00:20:01,295
E' nel retro.

260
00:20:01,849 --> 00:20:03,585
Ultima porta.

261
00:20:06,257 --> 00:20:07,302
Ehi.

262
00:20:07,572 --> 00:20:10,887
Tu digli che non ho intenzione
di aspettare per sempre.

263
00:20:15,744 --> 00:20:18,253
Non ho intenzione di
aspettare per sempre.

264
00:20:42,473 --> 00:20:44,473
MISSIONE COMPIUTA
OBIETTIVO ELIMINATO

265
00:20:44,640 --> 00:20:47,526
IN INCIDENTE MACCHINA FATALE

266
00:20:47,599 --> 00:20:49,815
IMPEDITO INCONTRO

267
00:20:53,125 --> 00:20:55,565
RICHIEDO ESTRAZIONE

268
00:21:03,203 --> 00:21:05,504
NEGATIVO
MISSIONE FALLITA

269
00:21:05,514 --> 00:21:08,011
INCONTRO AVVENUTO

270
00:21:08,036 --> 00:21:11,650
OBIETTIVO ANCORA VIVO

271
00:21:15,584 --> 00:21:18,758
OBIETTIVO ANCORA VIVO
RICHIEDO NUOVE ISTRUZIONI

272
00:21:22,536 --> 00:21:24,450
INTERROGARE OBIETTIVO

273
00:21:26,630 --> 00:21:27,706
POI

274
00:21:27,735 --> 00:21:30,729
POI UCCIDERLA

275
00:21:33,758 --> 00:21:34,899
Che ci facciamo qui?

276
00:21:34,931 --> 00:21:37,804
Come gia' saprai, mio
padre era uno scienziato.

277
00:21:37,851 --> 00:21:39,517
Che e' stato mandato al St. Claire's.

278
00:21:39,837 --> 00:21:42,657
Un istituto psichiatrico.
Si', ma c'e' dell'altro.

279
00:21:42,827 --> 00:21:44,332
Di peggio.

280
00:21:44,564 --> 00:21:47,383
E anche qualcosa
di buono, e' complicato.

281
00:21:47,497 --> 00:21:50,078
Ma al momento tutto quello che
devi sapere e' che questo edificio...

282
00:21:50,094 --> 00:21:52,394
e' quello in cui lavorava.

283
00:21:52,572 --> 00:21:54,430
Lavorava qui come professore.

284
00:21:54,544 --> 00:21:58,402
Contemporaneamente lavorava a un certo
numero di progetti top secret per il governo.

285
00:21:58,435 --> 00:22:00,826
Noi facciamo tutto qui
nel laboratorio perche'

286
00:22:00,872 --> 00:22:03,743
secondo lui e' l'unico posto
in cui possa lavorare.

287
00:22:04,275 --> 00:22:07,416
Questa e' l'ultima possibilita'
che hai per tornare indietro.

288
00:22:07,679 --> 00:22:10,565
- Stai scherzando?
- Agente Jessup...

289
00:22:12,254 --> 00:22:14,468
benvenuta alla divisione Fringe.

290
00:22:14,515 --> 00:22:17,726
Astrid, Amy. Amy, Astrid.
Bella pettinatura.

291
00:22:17,760 --> 00:22:19,675
- Grazie. Salve.
- Salve.

292
00:22:19,703 --> 00:22:21,369
Oh, ciao. Di nuovo.

293
00:22:21,805 --> 00:22:24,062
Mi servono 4 becchi Bunsen,

294
00:22:24,094 --> 00:22:26,733
otto coppe di metallo
grosse cosi' e un freezer.

295
00:22:26,767 --> 00:22:29,537
- Le coppe devono essere sterilizzate?
- Non sono per l'autopsia!

296
00:22:29,628 --> 00:22:31,788
Sono per la crema pasticcera,
per il compleanno di Peter!

297
00:22:31,798 --> 00:22:33,764
Walter, puoi lasciar perdere
la crema pasticcera?

298
00:22:33,878 --> 00:22:34,968
Mi rifiuto.

299
00:22:34,995 --> 00:22:37,583
E anche un costotomo, pinze dentate

300
00:22:37,593 --> 00:22:40,232
e una sega per ossa, per l'autopsia.

301
00:22:40,476 --> 00:22:42,276
Non per la roba da mangiare.

302
00:22:47,459 --> 00:22:49,195
<i>Sono arrivato piu' in
fretta che ho potuto.</i>

303
00:22:49,205 --> 00:22:50,697
Sto bene.

304
00:22:51,172 --> 00:22:53,450
Non c'era bisogno che
arrivassi fino a qui.

305
00:22:53,562 --> 00:22:54,904
Non stai bene.

306
00:22:54,947 --> 00:22:56,813
Charlie, sto benissimo.

307
00:23:03,980 --> 00:23:06,387
Al mio secondo anno nella
polizia di Brooklyn...

308
00:23:06,761 --> 00:23:09,148
Una sera ricevemmo una chiamata
per violenza domestica.

309
00:23:09,189 --> 00:23:11,203
Il collega e io andammo in questa casa.

310
00:23:11,254 --> 00:23:14,042
Io resto con l'uomo, ok? E lui...

311
00:23:14,483 --> 00:23:18,922
dice che non e' niente, sai...
solo un piccolo litigio.

312
00:23:19,090 --> 00:23:20,655
Il mio collega...

313
00:23:20,759 --> 00:23:23,942
mi chiama dall'altra stanza, e dice che
ci serve un'ambulanza per la ragazza.

314
00:23:24,516 --> 00:23:25,907
E io capisco che il tizio...

315
00:23:26,531 --> 00:23:28,209
l'ha picchiata selvaggiamente,

316
00:23:28,232 --> 00:23:31,025
quindi prendo la pistola, lo metto
a terra e mentre lo ammanetto...

317
00:23:31,097 --> 00:23:34,184
sento un colpo di pistola
nell'altra stanza.

318
00:23:35,765 --> 00:23:38,432
Mi giro, e questa...

319
00:23:40,258 --> 00:23:42,445
ragazza tutta sporca di sangue...

320
00:23:44,158 --> 00:23:46,329
martoriata, povera ragazza martoriata...

321
00:23:46,874 --> 00:23:48,112
Mi sta...

322
00:23:52,065 --> 00:23:54,287
puntando contro una pistola.

323
00:23:57,071 --> 00:23:59,765
Quello che non potevo sapere era che...

324
00:24:00,387 --> 00:24:02,405
aveva appena ucciso il mio partner.

325
00:24:08,254 --> 00:24:09,563
Spara.

326
00:24:10,495 --> 00:24:12,228
Mi colpisce al petto.

327
00:24:15,729 --> 00:24:17,076
Alla fine...

328
00:24:19,227 --> 00:24:22,270
sono stato in terapia
intensiva per sei giorni,

329
00:24:22,679 --> 00:24:25,639
e in ospedale altre due settimane
e continuavo a ripetere a mia moglie

330
00:24:26,694 --> 00:24:28,174
"Sto bene".

331
00:24:30,074 --> 00:24:31,624
Ma ero scosso...

332
00:24:31,920 --> 00:24:33,462
ed ero spaventato.

333
00:24:38,329 --> 00:24:40,012
Ora, se sei come me,

334
00:24:43,074 --> 00:24:45,360
adesso stai tenendo una
pistola sotto il cuscino.

335
00:24:47,812 --> 00:24:49,394
Peter mi ha chiamato.

336
00:24:57,680 --> 00:24:58,648
Ehi.

337
00:25:00,944 --> 00:25:03,209
Potrai anche prenderti gioco
dei dottori, ragazzina.

338
00:25:04,990 --> 00:25:06,837
Ma a me non la fai.

339
00:25:11,260 --> 00:25:13,297
Non so cosa mi sia successo...

340
00:25:16,567 --> 00:25:18,743
Sono cosi' spaventata...

341
00:25:23,982 --> 00:25:25,949
Non sono neanche riuscita a caricarla.

342
00:25:26,311 --> 00:25:28,544
Le mie mani non smettono di tremare...

343
00:25:28,704 --> 00:25:31,706
Charlie, non ce la faccio...
Non ce la faccio nemmeno a caricarla.

344
00:25:33,025 --> 00:25:34,992
Vedrai che starai meglio.

345
00:25:35,898 --> 00:25:37,113
Ehi, andra' tutto bene.

346
00:25:40,652 --> 00:25:41,898
Che peccato.

347
00:25:42,050 --> 00:25:44,852
Questi polmoni erano in
eccellenti condizioni.

348
00:25:46,056 --> 00:25:48,789
- La panna e' a cottura?
- Ci siamo quasi.

349
00:25:49,077 --> 00:25:52,264
Impasta le uova, lo zucchero e
il sale in una ciotola a parte.

350
00:25:53,576 --> 00:25:54,696
Per favore.

351
00:25:55,482 --> 00:25:57,873
Walter, dagli esami del sangue
non risulta nulla di strano.

352
00:26:00,249 --> 00:26:01,957
A cosa stai pensando?

353
00:26:02,130 --> 00:26:03,983
E' buffo. Io...

354
00:26:04,210 --> 00:26:07,518
Adoro la crema pasticcera
ma odio il flan!

355
00:26:08,007 --> 00:26:10,866
Il che potrebbe essere dovuto a
un problema di semantica o...

356
00:26:11,690 --> 00:26:15,553
da qualche difficolta' col francese. Cosa di
cui dubito data la mia recente ossessione per

357
00:26:15,563 --> 00:26:18,345
le <i>Moules a la creme normande</i>.

358
00:26:18,465 --> 00:26:20,069
Oh, tutto questo e' affascinante ma...

359
00:26:20,189 --> 00:26:24,105
in realta' volevo sapere se avevi qualche
teoria su come quest'uomo sia morto.

360
00:26:24,209 --> 00:26:28,550
No. Il rilascio d'acqua,
per quanto drammatico e disgustoso,

361
00:26:28,755 --> 00:26:30,854
sembra essere il sintomo
di un qualche...

362
00:26:31,217 --> 00:26:32,603
altro processo.

363
00:26:32,837 --> 00:26:36,907
Ma mi sono imbattuto in qualcosa
che ha provocato l'impensabile.

364
00:26:37,305 --> 00:26:39,140
Guardate all'interno della bocca.

365
00:26:41,929 --> 00:26:44,113
Vieni pure piu' vicino, cara.

366
00:26:47,624 --> 00:26:49,999
Guardate il palato molle. Cosa vedete?

367
00:26:51,659 --> 00:26:53,511
Ci sono tre segni.

368
00:26:53,979 --> 00:26:55,852
Dai bordi sembrano ferite
da taglio. Cosa sono?

369
00:26:55,874 --> 00:26:57,986
E gia' che ci siamo, quando
hai detto che ti sei imbattuto

370
00:26:57,996 --> 00:27:00,490
in qualcosa che ha provocato
l'impensabile, cosa intendevi?

371
00:27:00,910 --> 00:27:03,108
Mi ha fatto ricordare una cosa.

372
00:27:07,789 --> 00:27:09,845
- Questo sei tu?
- Si'.

373
00:27:10,066 --> 00:27:13,091
Mio padre recentemente si e' fatto
un viaggetto nel viale dei ricordi.

374
00:27:13,254 --> 00:27:16,155
Ed e' diventato, senza motivo,
stranamente ossessionato dalla mia infanzia.

375
00:27:16,814 --> 00:27:20,040
E quando crede che stia dormendo, gli
piace anche controllare se respiro ancora,

376
00:27:20,050 --> 00:27:21,678
il che e' un po' inquietante.

377
00:27:22,264 --> 00:27:23,698
Un po' d'attenzione, prego.

378
00:27:24,591 --> 00:27:26,902
Questo e' un esperimento
che eseguimmo io e Belly.

379
00:27:27,190 --> 00:27:30,886
Scoprimmo questa sensazionale
miscela di droghe. Un giorno...

380
00:27:31,173 --> 00:27:34,652
Leary fece un salto qui e ci disse:
"Ma state scherzando?"

381
00:27:35,844 --> 00:27:40,343
- Le fara' esplodere la testa o cose simili?
- In un certo senso si', ma non fisicamente.

382
00:27:40,479 --> 00:27:44,352
Stiamo cercando di intensificare il
suo quinto, sesto e settimo chakra.

383
00:27:44,477 --> 00:27:47,661
- Della gola, frontale e coronale.
- E' esatto, Asterix.

384
00:27:47,911 --> 00:27:48,774
Astrid.

385
00:27:48,784 --> 00:27:53,611
Comunicazione, espressivita',
chiaroveggenza, percezione e coscienza.

386
00:27:54,646 --> 00:27:56,422
- Spiritualita'.
- <i>Posso vederlo.</i>

387
00:27:56,432 --> 00:27:58,715
Volevate che vedesse Dio.

388
00:27:59,189 --> 00:28:01,814
- <i>Vedere chi?</i>
- L'uomo con la macchina.

389
00:28:04,521 --> 00:28:06,167
<i>Le tre...</i>

390
00:28:07,554 --> 00:28:11,843
<i>Le tre punte... Le tre punte
vanno messe nella bocca...</i>

391
00:28:12,062 --> 00:28:13,562
Ecco.

392
00:28:13,988 --> 00:28:16,356
<i>Oh, lui e' un soldato.</i>

393
00:28:18,093 --> 00:28:20,199
<i>Che viene da un altro luogo.</i>

394
00:28:21,269 --> 00:28:25,378
<i>Viene da un posto che sembra
questo ma che non e' questo...</i>

395
00:28:26,020 --> 00:28:30,430
<i>Oh... Lui viene... Lui viene
da un altro universo, cavolo!</i>

396
00:28:32,526 --> 00:28:34,092
<i>Oh, posso vederlo.</i>

397
00:28:34,286 --> 00:28:37,502
<i>- Si infila la macchina...
- Si infila la macchina?</i>

398
00:28:38,281 --> 00:28:39,783
<i>Si', in bocca!</i>

399
00:28:43,287 --> 00:28:44,827
<i>E poi si trasforma.</i>

400
00:28:45,134 --> 00:28:46,435
<i>E' cosi' che si trasformano.</i>

401
00:28:46,470 --> 00:28:47,713
<i>Sono come i mutaforma.</i>

402
00:28:47,723 --> 00:28:50,630
<i>E' cosi' che si nascondono,
assumono l'aspetto di uno di noi.</i>

403
00:28:50,934 --> 00:28:52,755
<i>Possono assumere l'aspetto di chiunque.</i>

404
00:28:55,311 --> 00:28:58,278
Astrid, o bisogno che ti connetta al
database congiunto delle forze dell'ordine.

405
00:28:58,313 --> 00:29:01,339
Dobbiamo sapere subito se ci sono altri
cadaveri corrispondenti alla descrizione.

406
00:29:03,748 --> 00:29:05,478
<i>Possono assumere l'aspetto di chiunque.</i>

407
00:29:27,646 --> 00:29:30,249
<i>Tesi infondate di invasioni.</i>

408
00:29:30,463 --> 00:29:32,698
<i>Rapporti di utilizzo di tecnologia
fuori da ogni controllo.</i>

409
00:29:33,111 --> 00:29:36,832
La vecchia unita' "X" e la sue
investigazioni parascientifiche

410
00:29:37,144 --> 00:29:40,975
sono state eccezioni nel bilancio
federale per oltre un secolo.

411
00:29:41,561 --> 00:29:42,561
Bene...

412
00:29:42,631 --> 00:29:45,000
i bei tempi andati sono
finiti, signor Broyles.

413
00:29:45,229 --> 00:29:46,285
Colonnello.

414
00:29:46,545 --> 00:29:47,545
Come, scusi?

415
00:29:47,954 --> 00:29:50,662
O agente speciale,
come preferisce, Senatore.

416
00:29:51,572 --> 00:29:52,781
Colonnello Broyles.

417
00:29:54,250 --> 00:29:55,505
Phillip, ascolti...

418
00:29:55,750 --> 00:29:58,964
- abbiamo tutti un lavoro e...
- Si' Senatore, io ho un lavoro.

419
00:29:59,896 --> 00:30:03,575
Lo stesso lavoro che ho avuto in
tre amministrazioni e sei guerre:

420
00:30:03,610 --> 00:30:08,100
Difendere la nostra sicurezza nazionale.
E vi garantisco che non siamo al sicuro.

421
00:30:08,847 --> 00:30:10,730
Si', a volte la minaccia e' nota.

422
00:30:11,342 --> 00:30:13,788
Ma ho imparato che a
volte e' molto peggio.

423
00:30:13,823 --> 00:30:16,472
E quando e' peggio, quando la
minaccia e' inimmaginabile,

424
00:30:16,482 --> 00:30:18,291
e' allora che interveniamo noi...

425
00:30:19,821 --> 00:30:21,796
E dovreste ringraziare Dio per questo.

426
00:30:25,947 --> 00:30:27,589
Philip, senza qualcosa di utilizzabile,

427
00:30:27,624 --> 00:30:30,491
qualcosa che possa giustificare
i costi umani e materiali...

428
00:30:33,064 --> 00:30:34,334
mi... mi dispiace.

429
00:30:44,898 --> 00:30:47,026
Se dovessi basarmi sulla
tua espressione...

430
00:30:49,512 --> 00:30:54,093
Non ti devo dire io quanto sia importante
che la divisione Fringe non venga chiusa.

431
00:30:54,109 --> 00:30:55,706
Non sono io quello che
dev'essere convinto.

432
00:30:55,716 --> 00:30:59,391
Ma ci abbiamo provato. Ho paura che
questo sia oltre la nostra portata.

433
00:31:09,945 --> 00:31:12,256
Fai quello che fai sempre, Philip.

434
00:31:14,599 --> 00:31:16,298
Salva la situazione.

435
00:31:35,322 --> 00:31:36,322
Federali?

436
00:31:36,357 --> 00:31:39,108
Si', siamo noi. Beh,
tecnicamente lei, ma diciamo noi.

437
00:31:39,475 --> 00:31:41,409
Dov'e' il cadavere che
ci hanno segnalato?

438
00:31:41,419 --> 00:31:43,004
Quello che ha tre buchi nella bocca?

439
00:31:44,251 --> 00:31:45,701
Proprio la' dietro.

440
00:31:46,937 --> 00:31:47,937
Grazie.

441
00:31:53,596 --> 00:31:56,014
Hanno trovato questo tizio a due
isolati dal luogo dell'incidente.

442
00:31:56,024 --> 00:31:58,416
I mutaforma devono lasciare
il corpo originale indietro.

443
00:31:59,670 --> 00:32:01,277
Ti ricordi la ragazza del video?

444
00:32:01,899 --> 00:32:03,323
Che parlava di un soldato?

445
00:32:04,930 --> 00:32:06,353
Mio padre era un soldato.

446
00:32:06,751 --> 00:32:08,588
Sanno fare soltanto una cosa.

447
00:32:10,042 --> 00:32:11,277
Continuano la missione.

448
00:32:13,442 --> 00:32:15,713
- Questi omicidi non sono casuali.
- Il che significa che...

449
00:32:15,723 --> 00:32:17,388
quest'uomo, questa cosa,
qualsiasi cosa sia,

450
00:32:17,398 --> 00:32:19,303
sta ancora cercando di
raggiungere il suo obiettivo.

451
00:32:19,313 --> 00:32:20,313
Olivia.

452
00:32:45,014 --> 00:32:46,014
Oddio!

453
00:32:46,774 --> 00:32:48,342
Mi ha spaventato a morte.

454
00:32:50,599 --> 00:32:52,703
Stiamo mandando una descrizione
alla sicurezza dell'ospedale

455
00:32:52,713 --> 00:32:55,328
e allertando tutti gli agenti
disponibili. Se e' la', lo prenderemo.

456
00:33:00,056 --> 00:33:01,219
Sembra che stia meglio.

457
00:33:01,648 --> 00:33:04,373
Grazie. Inizio a sentirmi
un po' piu' me stessa.

458
00:33:07,132 --> 00:33:08,842
Dunque, come va la sua memoria?

459
00:33:09,232 --> 00:33:10,847
Ancora tutta in frammenti.

460
00:33:11,671 --> 00:33:14,072
Ricordo New York, ricordo di guidare,

461
00:33:14,107 --> 00:33:16,879
ma sembra che non riesca a ricordare
niente di quello che e' successo dopo.

462
00:33:23,162 --> 00:33:24,892
Capita con gli infortuni alla testa.

463
00:33:24,902 --> 00:33:27,166
Si puo' avere giorni interi di
vuoto prima dell'incidente.

464
00:33:27,176 --> 00:33:29,884
La cosa migliore che puo' fare e'
continuare a provarci, Olivia.

465
00:33:31,034 --> 00:33:31,943
Stavo...

466
00:33:32,312 --> 00:33:35,271
andando da qualche parte
ad incontrare qualcuno.

467
00:33:36,065 --> 00:33:36,923
E...

468
00:33:38,339 --> 00:33:40,939
suppongo che qualcuno
mi sia venuto contro.

469
00:33:43,755 --> 00:33:44,760
Ma...

470
00:33:45,526 --> 00:33:46,537
Ma?

471
00:33:50,199 --> 00:33:51,384
Non ha senso.

472
00:33:55,625 --> 00:33:57,386
E' come se fossi andata
da qualche parte...

473
00:33:57,854 --> 00:34:00,275
e avessi parlato con qualcuno. E poi...

474
00:34:02,780 --> 00:34:04,736
Fossi ritornata al
momento dell'incidente.

475
00:34:08,287 --> 00:34:11,593
Si ricorda chi doveva incontrare?

476
00:34:12,977 --> 00:34:13,987
No...

477
00:34:17,026 --> 00:34:18,032
Quasi.

478
00:34:21,375 --> 00:34:22,979
Mi ha detto qualcosa.

479
00:34:23,833 --> 00:34:24,844
Cosa?

480
00:34:26,438 --> 00:34:27,538
Vada avanti.

481
00:34:27,988 --> 00:34:29,138
Non riesco...

482
00:34:29,226 --> 00:34:30,252
Ci provi.

483
00:34:35,576 --> 00:34:38,108
- C'e' qualcosa nascosto.
- Si', dove?

484
00:34:40,941 --> 00:34:43,262
- Non riesco...
- Dov'e' nascosto?

485
00:34:46,934 --> 00:34:48,377
Non riesco a ricordare.

486
00:34:56,158 --> 00:34:58,921
Questo e' davvero tutto
quello che sa, vero?

487
00:34:59,671 --> 00:35:00,671
Si'.

488
00:35:04,211 --> 00:35:05,224
Ok.

489
00:35:20,915 --> 00:35:23,247
Un video di sorveglianza ha ripreso
il sospettato all'ingresso.

490
00:35:23,282 --> 00:35:25,791
- E' nella stanza di Olivia?
- Il piano e' isolato da domenica.

491
00:35:25,826 --> 00:35:28,360
L'unica persona ammessa e' l'infermiera.

492
00:35:33,214 --> 00:35:35,318
Non fare resistenza. E' finita.

493
00:35:42,895 --> 00:35:43,997
Agente Francis!

494
00:35:44,032 --> 00:35:47,260
Il sospettato adesso e' una donna bianca,
capelli neri, camice e maglione grigio.

495
00:35:47,295 --> 00:35:51,129
E' saltata sulla rampa di carico,
ma e' diretta nel seminterrato.

496
00:35:51,917 --> 00:35:54,717
- Stai bene?
- Vai a prendere quella stronza.

497
00:37:05,469 --> 00:37:06,670
Ehi, ehi, ehi!

498
00:37:11,054 --> 00:37:12,826
Charlie! Ehi! Stai bene? Sei ferito?

499
00:37:12,861 --> 00:37:13,862
Sto bene.

500
00:37:51,965 --> 00:37:53,292
Allora, chi era?

501
00:37:53,431 --> 00:37:57,987
Walter pensa che sia un soldato mutaforma
proveniente da un altro universo.

502
00:37:59,204 --> 00:38:01,480
Pensa che potresti essere stata li'.

503
00:38:04,805 --> 00:38:06,900
Dici che e' un brutto segno
se lo dico a voce alta

504
00:38:06,935 --> 00:38:08,862
e nessuno di noi due
pensa che io sia pazzo?

505
00:38:13,427 --> 00:38:15,488
Credeva che io sapessi
dov'e' nascosto qualcosa.

506
00:38:16,082 --> 00:38:18,691
Non importa cosa ti sia
successo o dove tu sia stata...

507
00:38:20,094 --> 00:38:21,592
Walter lo scoprira'.

508
00:38:30,870 --> 00:38:32,286
Olivia, devo chiederti una cosa.

509
00:38:33,065 --> 00:38:34,358
Certo.

510
00:38:38,582 --> 00:38:41,493
<i>Na ine kalitero antropo
apo ton patera toy.</i>

511
00:38:45,027 --> 00:38:46,777
E' cio' che mi hai detto.

512
00:38:47,207 --> 00:38:50,233
Subito dopo esserti
svegliata... te lo ricordi?

513
00:38:51,786 --> 00:38:52,786
No.

514
00:38:55,190 --> 00:38:56,273
E' latino?

515
00:38:57,951 --> 00:38:58,895
E' greco.

516
00:39:03,541 --> 00:39:06,464
Mi madre mi diceva la stessa cosa tutte
le sere, prima di mettermi a letto.

517
00:39:09,590 --> 00:39:12,632
Sembra che le cose diventino
sempre piu' strane, non e' vero?

518
00:39:18,567 --> 00:39:19,941
Cosa significa?

519
00:39:21,810 --> 00:39:24,182
Significa "sii un uomo
migliore di tuo padre".

520
00:39:30,033 --> 00:39:31,684
Walter se n'era gia' andato...

521
00:39:34,430 --> 00:39:37,034
Quella frase divenne una specie
di codice, tra me e mia madre.

522
00:39:38,181 --> 00:39:40,313
Voleva dire "tieni vicino
a te chi ti sta a cuore".

523
00:39:41,357 --> 00:39:43,422
"Prenditi cura delle
persone a cui tieni".

524
00:39:47,227 --> 00:39:49,177
Beh, tu ci riesci molto bene.

525
00:39:57,149 --> 00:40:00,103
E' bello riaverti qui, Olivia Dunham.

526
00:40:01,577 --> 00:40:03,494
Fa piacere anche a me.

527
00:40:05,449 --> 00:40:07,247
<i>Devo controllarle la pressione.</i>

528
00:40:09,681 --> 00:40:11,737
Ora dovresti riposarti un po'.

529
00:40:15,279 --> 00:40:16,457
Peter...

530
00:40:17,497 --> 00:40:20,197
e' vero che vogliono
chiudere la Divisione?

531
00:40:22,295 --> 00:40:23,369
No.

532
00:40:29,716 --> 00:40:31,206
Agente Broyles!

533
00:40:31,241 --> 00:40:32,406
Signor Bishop...

534
00:40:32,583 --> 00:40:34,146
Quando eravamo al bar...

535
00:40:34,181 --> 00:40:36,150
disse che avevano bisogno
di vedere dei risultati.

536
00:40:36,185 --> 00:40:37,444
Esatto.

537
00:40:40,120 --> 00:40:42,256
Walter dice che questa tecnologia
non proviene "da qui",

538
00:40:42,291 --> 00:40:45,433
e che quest'oggetto e' rotto,
ma e' pur sempre una prova.

539
00:40:45,468 --> 00:40:48,454
Se lo aggiustassero,
potrebbero ottenere un esercito...

540
00:40:48,489 --> 00:40:50,797
i cui soldati avrebbero le
sembianze di chiunque vogliano.

541
00:40:50,832 --> 00:40:53,277
Gli dica che puo' ottenere questa
tecnologia, e che loro l'avranno,

542
00:40:53,312 --> 00:40:55,154
ma non faranno chiudere la divisione.

543
00:40:56,019 --> 00:40:57,476
E da ora in poi,

544
00:40:57,511 --> 00:40:59,012
saremo noi a condurre il gioco.

545
00:40:59,047 --> 00:41:00,809
Non saremo piu' quelli che reagiscono,

546
00:41:01,364 --> 00:41:03,714
non arriveremo mai piu' troppo tardi.

547
00:41:08,978 --> 00:41:10,422
Dopo tutto...

548
00:41:10,722 --> 00:41:13,622
ci vuole qualcuno che gli
salvi le chiappe, no?

549
00:41:17,077 --> 00:41:19,177
Lei mi sorprende, signor Bishop.

550
00:41:22,495 --> 00:41:23,766
Grazie.

551
00:41:54,007 --> 00:41:56,073
<i>LA SACRA BIBBIA</i>

552
00:42:05,609 --> 00:42:09,224
Tanti auguri, Peter!

553
00:42:10,211 --> 00:42:11,724
Guarda, c'e' la crema pasticcera!

554
00:42:11,759 --> 00:42:14,559
- Tanti auguri, Peter.
- Tanti auguri, Peter.

555
00:42:56,240 --> 00:42:59,593
<b>Revisione: gi0v3.
Resynch DVD: nixxo.</b>

556
00:43:05,840 --> 00:43:08,577
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

