1
00:00:46,897 --> 00:00:48,578
<i>- Chi e'?
- Chi e'?</i>

2
00:00:56,917 --> 00:00:58,053
Mi scusi?

3
00:01:00,043 --> 00:01:01,438
Sta... sta bene?

4
00:02:31,549 --> 00:02:35,374
Auto contro auto. La polizia di New York sta
raccogliendo le dichiarazioni dei testimoni.

5
00:02:35,409 --> 00:02:37,136
Che accidenti ne e' stato dei guidatori?

6
00:02:37,171 --> 00:02:38,892
Ehi, e' il suo caso.

7
00:02:40,184 --> 00:02:43,384
Quindi chi e' il nostro uomo?
Chi guidava quest'auto?

8
00:02:53,140 --> 00:02:55,001
<i>BOSTON</i>

9
00:02:55,160 --> 00:02:57,650
Walter, andiamo...
non serve che tu lo faccia.

10
00:02:57,685 --> 00:03:00,964
Insisto. Sai, c'e' una cosa
che non sai di me, figliolo.

11
00:03:00,999 --> 00:03:05,149
Cioe' quale? Che se entri in un
supermercato non ne esci piu'? Mai piu'?

12
00:03:05,381 --> 00:03:09,380
Prima di ricevere la cattedra di Biochimica
ad Harvard, che e' stato dopo...

13
00:03:09,415 --> 00:03:10,893
Oxford e il MIT,

14
00:03:10,903 --> 00:03:12,678
ero sous chef...

15
00:03:12,865 --> 00:03:15,588
al laboratorio culinario di Bakersfield.

16
00:03:15,943 --> 00:03:17,119
Sous chef.

17
00:03:17,321 --> 00:03:20,413
Beh, tecnicamente,
lavoravo per Seymour Brodien.

18
00:03:22,557 --> 00:03:24,393
Dovrei sapere chi e'?

19
00:03:25,140 --> 00:03:27,140
Ha inventato i dolcetti Ho-Ho!

20
00:03:28,566 --> 00:03:29,590
Certo che si'.

21
00:03:29,625 --> 00:03:30,648
Walter...

22
00:03:30,683 --> 00:03:33,840
Voglio andare via da qui. E non
occorre che tu mi faccia una torta.

23
00:03:33,875 --> 00:03:36,424
Non una torta, ma la crema
pasticcera. La mia specialita'.

24
00:03:36,459 --> 00:03:37,964
Non mi piace la crema pasticcera.

25
00:03:37,999 --> 00:03:40,609
In realta', non mi e' mai
piaciuta la crema pasticcera.

26
00:03:41,229 --> 00:03:42,779
Da bambino l'adoravi.

27
00:03:43,024 --> 00:03:44,479
L'hai solo dimenticato.

28
00:03:44,514 --> 00:03:46,514
Venerdi' e' il tuo compleanno.

29
00:03:47,200 --> 00:03:49,300
Meriti qualcosa di meraviglioso.

30
00:03:49,579 --> 00:03:52,701
Beh... per il mio compleanno mi
regali un "andiamo via da qui" ?

31
00:03:52,886 --> 00:03:56,727
Dobbiamo festeggiare. E assicurati
che ci sia l'agente Dunham.

32
00:03:56,762 --> 00:04:00,112
Voglio vedere la sua faccia
mentre mangia il mio budino.

33
00:04:00,884 --> 00:04:02,476
Questo si' che e' inquietante.

34
00:04:02,766 --> 00:04:04,073
Peter Bishop.

35
00:04:07,061 --> 00:04:08,028
Cosa?

36
00:04:13,768 --> 00:04:15,228
- Signor Bishop?
- Si'.

37
00:04:15,263 --> 00:04:17,699
- Agente Jessup. Salve.
- Salve. Lui e' mio padre Walter.

38
00:04:17,734 --> 00:04:20,188
- Si'. Ho un paio di domande per lei.
- Quanto e' grave?

39
00:04:20,223 --> 00:04:22,102
- Non lo sappiamo.
- Mi scusi?

40
00:04:22,112 --> 00:04:24,919
<i>- Come fate a non saperlo?
- Puo' spiegarmi di cosa vi occupate?</i>

41
00:04:24,939 --> 00:04:26,938
E' un qualche tipo di
consulente speciale?

44
00:04:30,580 --> 00:04:32,882
Credo stia arrivando da Quantico.
Sono io l'agente al comando.

45
00:04:32,902 --> 00:04:34,878
Agente al comando, dov'e' Olivia Dunham?

46
00:04:34,888 --> 00:04:36,543
Alcuni testimoni affermano
che dopo lo schianto

47
00:04:36,553 --> 00:04:38,503
un uomo sia uscito dall'auto
e si sia allontanato a piedi,

48
00:04:38,523 --> 00:04:40,671
ma dal SUV pare non sia uscito nessuno.

49
00:04:40,681 --> 00:04:41,856
Le portiere sono ancora chiuse,

50
00:04:41,866 --> 00:04:45,691
le cinture allacciate e gli airbag
fuoriusciti ma nessun segno visibile,

51
00:04:45,711 --> 00:04:48,950
il che implica che non vi era nessuno
dietro al volante al momento dell'impatto.

52
00:04:48,970 --> 00:04:51,033
Questi segni di frenata
combaciano con l'altro veicolo?

53
00:04:51,053 --> 00:04:52,851
Senta, ancora non mi ha
detto cos'e' che fate.

54
00:04:52,871 --> 00:04:55,648
Lei, l'Agente Dunham e suo padre.
Ho fatto delle ricerche alla sede di zona,

55
00:04:55,668 --> 00:04:57,704
- dicono che tutto il vostro lavoro e'...
- Riservato,

56
00:04:57,724 --> 00:05:00,207
e che lei non puo' accedervi.
Non ho tempo per questo adesso.

57
00:05:00,227 --> 00:05:04,274
<i>Non che non apprezzi la petulanza,
signor Bishop, ma prima collaborera'...</i>

58
00:05:04,284 --> 00:05:05,710
- <i>Collaborero' di certo...</i>
- Ma che...

59
00:05:05,720 --> 00:05:08,535
non appena mi avra' trovato un
agente che puo' realmente aiutarmi.

60
00:05:27,350 --> 00:05:29,365
<b>Itasa Fringe Team Presenta</b>

61
00:05:29,375 --> 00:05:35,173
<b>Fringe - Stagione 2 Episodio 1
" Un nuovo giorno nella vecchia citta' "</b>

62
00:05:35,203 --> 00:05:39,237
<b>Traduzione: Kourtney,
buffy, abysso, Rhinoceros</b>

63
00:05:39,247 --> 00:05:43,209
<b>Traduzione: chiarachi, LucasCorso,
Nerevar, bazgaz, Xalexalex</b>

64
00:05:43,219 --> 00:05:48,083
<b>::Italian Fringe Addicted::
[www.italiansubs.net]

65
00:05:50,928 --> 00:05:53,922
Donna, priva di sensi. Frattura al fianco
destro, possibile erniazione cerebrale.

66
00:05:53,932 --> 00:05:56,600
La pressione sanguigna sta schizzando
a 180 su 20. Pupille non reattive.

67
00:05:56,610 --> 00:05:59,215
- Fibrillazione!
- Chirurgia, subito.

68
00:06:05,170 --> 00:06:08,824
<i>NEW YORK
GENERAL HOSPITAL</i>

69
00:06:10,395 --> 00:06:11,869
Amy Jessup.

70
00:06:12,862 --> 00:06:14,464
Agente Speciale Broyles.

71
00:06:14,484 --> 00:06:16,761
Dobbiamo parlare di quanto accaduto
su quella scena del crimine.

72
00:06:16,912 --> 00:06:19,027
- Signore...
- Quanto accaduto, Agente Semplice...

73
00:06:19,616 --> 00:06:21,530
e' scritto qui nel suo rapporto.

74
00:06:23,042 --> 00:06:25,728
Uno scontro accidentale tra
automobili ha coinvolto un federale.

75
00:06:26,454 --> 00:06:29,250
Nessuna attenuante, caso chiuso.

76
00:06:32,090 --> 00:06:33,293
Lo firmi, prego.

77
00:06:34,258 --> 00:06:36,466
- Questa ragazza...
- Firmi il rapporto, Agente.

78
00:06:37,334 --> 00:06:39,488
E' un ordine.

79
00:06:59,495 --> 00:07:00,328
Walter.

80
00:07:04,338 --> 00:07:06,931
Temo che i danni riportati dalla
vostra amica fossero troppo gravi.

81
00:07:07,079 --> 00:07:08,687
Oh, andiamo...

82
00:07:08,707 --> 00:07:11,108
Non siamo riusciti a riattivare
alcuna funzione cerebrale.

83
00:07:11,484 --> 00:07:14,035
I pazienti che subiscono questo
genere di trauma cranico

84
00:07:14,533 --> 00:07:16,711
di solito non si svegliano piu'.

85
00:07:17,525 --> 00:07:20,756
Semplice, riduttivo, assurdo.

86
00:07:24,045 --> 00:07:26,615
Vita e morte sono termini relativi...

87
00:07:26,797 --> 00:07:29,510
ma definiti in base al contesto,

88
00:07:29,678 --> 00:07:32,055
soggetti a connotazioni culturali.

89
00:07:32,075 --> 00:07:33,608
- Walter...
- Si sta senza dubbio

90
00:07:33,628 --> 00:07:36,167
abbandonando a diagnosi rudimentali.

91
00:07:36,177 --> 00:07:38,460
L'Agente Dunham non e' morta.

92
00:07:38,791 --> 00:07:40,567
Non e' morta, non e' morta.

93
00:07:41,207 --> 00:07:42,651
- Walter...
- Non lo e'.

94
00:07:43,033 --> 00:07:44,180
Walter.

95
00:07:44,389 --> 00:07:46,515
- Walter, fermati.
- Fermi, non potete entrare!

96
00:07:46,535 --> 00:07:49,018
Dottore, la prego, non si immischi.

97
00:08:18,750 --> 00:08:21,450
Mi dispiace cosi' tanto, Olivia.

98
00:08:53,255 --> 00:08:54,801
Le dispiace se mi unisco a lei?

99
00:09:06,829 --> 00:09:09,109
Niente alcolici per lei, suppongo.

100
00:09:09,972 --> 00:09:11,640
Doppio.

101
00:09:16,239 --> 00:09:17,507
Come mi hai trovato?

102
00:09:17,836 --> 00:09:19,275
Lavoro per l'FBI.

103
00:09:23,206 --> 00:09:24,568
Dov'e' tuo padre?

104
00:09:27,909 --> 00:09:30,313
Mio padre e' partito
per la terra dei sogni.

105
00:09:31,879 --> 00:09:33,918
Si e' preparato un bel cocktail...

106
00:09:34,367 --> 00:09:37,265
a base di Valium, Haldol,
Seconal, e forse anche Tavor.

107
00:09:39,646 --> 00:09:41,343
Astrid gli sta facendo da babysitter.

108
00:09:43,577 --> 00:09:45,585
Sono stato convocato a
Washington per domani.

109
00:09:46,780 --> 00:09:49,465
Hanno messo in dubbio
l'utilita' della divisione.

110
00:09:50,196 --> 00:09:53,431
Mi hanno informato che il nostro mancato
conseguimento di un qualsiasi risultato utile

111
00:09:53,441 --> 00:09:54,987
e' inammissibile.

112
00:09:58,069 --> 00:09:59,594
Stanno chiudendo la baracca?

113
00:10:11,309 --> 00:10:13,433
E comunque, in effetti, cosa facevamo?

114
00:10:14,815 --> 00:10:18,717
Ce ne stavamo seduti ad aspettare che
qualcuno morisse in modo cruento e macabro,

115
00:10:18,752 --> 00:10:22,155
o che l'intera struttura dell'universo
si disintegrasse in tanti piccoli pezzi.

116
00:10:22,506 --> 00:10:25,181
Eravamo il personale delle
pulizie... chiamati a ripulire

117
00:10:25,216 --> 00:10:27,983
per far si' che fosse tutto
pulito e ordinato per l'archivio.

118
00:10:31,432 --> 00:10:34,553
- E comunque, arrivavamo sempre troppo tardi.
- Questo non e' del tutto vero.

119
00:10:37,345 --> 00:10:39,301
Siamo arrivati troppo tardi per Olivia.

120
00:10:50,020 --> 00:10:51,420
All'agente Dunham.

121
00:10:55,981 --> 00:10:57,369
All'agente Dunham.

122
00:11:06,462 --> 00:11:08,757
<i>NEW YORK, SEDE DELL'FBI</i>

123
00:11:09,517 --> 00:11:11,937
<i>INSERIRE CODICE D'ACCESSO</i>

124
00:11:12,906 --> 00:11:14,262
<i>ACCESSO RISERVATO</i>

125
00:11:58,083 --> 00:11:59,287
Ciao, Rachel.

126
00:12:01,699 --> 00:12:04,420
- Quando sei tornata?
- Poche ore fa.

127
00:12:05,566 --> 00:12:09,451
Ella e' a casa di un'amica. Non volevo che si
ricordasse di sua zia in queste condizioni.

128
00:12:11,091 --> 00:12:12,691
Aveva un testamento biologico...

129
00:12:13,200 --> 00:12:14,866
Niente respirazione assistita.

130
00:12:18,498 --> 00:12:22,971
Lo faranno... in mattinata, percio'
sono rimasta seduta accanto a lei, e...

131
00:12:27,894 --> 00:12:29,013
Vuoi...

132
00:12:33,286 --> 00:12:34,128
Si'.

133
00:12:37,890 --> 00:12:39,466
Le piacevi, Peter...

134
00:12:40,796 --> 00:12:42,103
Lo sapevi questo?

135
00:13:28,009 --> 00:13:28,850
Ehi.

136
00:13:51,978 --> 00:13:53,185
Addio, Olivia.

137
00:13:54,068 --> 00:13:56,750
Na ine kalitero antropo
apo ton patera toy.

138
00:14:04,760 --> 00:14:07,345
- Puo' dirmi il suo nome?
- Olivia Dunham.

139
00:14:07,380 --> 00:14:09,427
- Sa in che anno siamo?
- Perche' sono in un ospedale

140
00:14:09,462 --> 00:14:12,854
- e cos'ha che non va la mia gamba?
- Hai avuto un incidente, non ricordi?

141
00:14:12,864 --> 00:14:13,860
A New York.

142
00:14:16,198 --> 00:14:18,540
- Peter e' qui? Devo vederlo.
- E' qui, e' qui.

143
00:14:18,925 --> 00:14:19,925
Ciao...

144
00:14:22,579 --> 00:14:25,189
- Sono andata in un posto.
- Lo so, sei andata a New York.

145
00:14:25,199 --> 00:14:26,047
No.

146
00:14:26,296 --> 00:14:28,784
- Cioe', si', ma no.
- Olivia, ascolta, hai avuto un incidente.

147
00:14:28,794 --> 00:14:30,166
No... no.

148
00:14:30,908 --> 00:14:33,522
Cercavo di andare in un posto e
qualcuno cercava di fermarmi,

149
00:14:33,532 --> 00:14:35,408
ma io ci sono arrivata comunque, e...

150
00:14:36,552 --> 00:14:38,982
- Oh, Dio, cosa sta succedendo?
- La prego, signor Bishop.

151
00:14:38,992 --> 00:14:40,392
Deve restare tranquilla.

152
00:14:41,863 --> 00:14:43,373
- Mi ha detto qualcosa.
- Chi?

153
00:14:43,383 --> 00:14:45,188
Non lo so, non me lo ricordo, ma...

154
00:14:45,198 --> 00:14:47,600
era molto importante,
c'e' una cosa che devo fare.

155
00:14:47,610 --> 00:14:49,513
Chi, Olivia? Chi ti ha
detto di fare cosa?

156
00:14:49,523 --> 00:14:52,765
- Non lo so, ma devo fare qualcosa e...
- Cosa?

157
00:14:52,775 --> 00:14:55,283
Penso che le nostre vite potrebbero
dipendere da questa cosa.

158
00:14:55,293 --> 00:14:56,427
Le vite di chi?

159
00:15:00,391 --> 00:15:02,937
- Quelle di tutti.
- Betabloccante, abbassatele le pulsazioni.

160
00:15:02,947 --> 00:15:05,118
No, Peter, mi serve la mia pistola.

161
00:15:05,128 --> 00:15:08,185
Ti prego, non sono al sicuro.
Mi hanno fatto del male, e' stato qualcuno.

162
00:15:08,195 --> 00:15:11,037
Ti prego, Peter, la mia pistola.
Ho bisogno della mia pistola.

163
00:15:12,621 --> 00:15:13,722
Ti prego, Peter.

164
00:15:16,699 --> 00:15:21,036
<i>SEDE DELL'FBI
BOSTON</i>

165
00:15:23,625 --> 00:15:24,625
Mi scusi.

166
00:15:25,045 --> 00:15:28,224
- Devo parlare con l'agente speciale Broyles.
- L'agente Broyles e' a Washington.

167
00:15:29,709 --> 00:15:32,382
Allora con l'agente Francis,
per favore. Charlie Francis.

168
00:15:33,855 --> 00:15:35,359
Signore, di cosa si tratta?

169
00:15:36,752 --> 00:15:38,561
Lavoro per voi, sono un consulente.

170
00:15:38,767 --> 00:15:42,558
Mi serve l'accesso ad una cartella su un
incidente stradale di ieri a New York City.

171
00:15:44,207 --> 00:15:46,942
Mi dispiace, queste credenziali
sono state revocate, signor Bishop.

172
00:15:46,952 --> 00:15:47,959
Come?

173
00:15:48,189 --> 00:15:49,502
Ascolti, signorina.

174
00:15:49,758 --> 00:15:50,853
Deve aiutarmi.

175
00:15:50,942 --> 00:15:53,674
Se vuole puo' inviare una richiesta come
privato attraverso il nostro sito...

176
00:15:53,684 --> 00:15:56,473
Sito? No, mi ascolti. Uno dei
vostri agenti e' in ospedale,

177
00:15:56,483 --> 00:15:59,137
e la sua vita, e forse anche la sua
dipendono dal lavoro che devo fare,

178
00:15:59,147 --> 00:16:01,797
- quindi trovi qualcuno che possa aiutarmi!
- Ok, signore.

179
00:16:01,807 --> 00:16:03,283
Deve uscire dall'edificio.

180
00:16:07,798 --> 00:16:08,833
Me ne occupo io.

181
00:16:16,213 --> 00:16:17,178
Sono con lei.

182
00:16:21,128 --> 00:16:23,944
<i>- Cosa ci fa a Boston?
- Le piace fare a botte, signor Bishop?</i>

183
00:16:23,954 --> 00:16:26,266
Tutto quel tempo in Iraq.
Le conoscenze nella mafia.

184
00:16:26,276 --> 00:16:28,096
Ha un passato piuttosto bellicoso.

185
00:16:29,036 --> 00:16:31,495
Senta, ha detto che mi avrebbe aiutato
a mettere le mani su quella cartella.

186
00:16:31,505 --> 00:16:32,984
E' sul sedile dietro di lei.

187
00:16:33,144 --> 00:16:33,929
Come?

188
00:16:33,959 --> 00:16:36,060
Qualcosa non tornava con
quei segni di frenata.

189
00:16:36,070 --> 00:16:38,261
Erano piu' scuri all'inizio,
e non alla fine.

190
00:16:38,271 --> 00:16:41,451
Quindi il momento di massimo attrito
e' stato lontano dall'incidente.

191
00:16:42,835 --> 00:16:45,492
- Allora il guidatore non stava rallentando.
- Stava accelerando.

192
00:16:45,502 --> 00:16:47,177
Quindi era li' ad aspettare.

193
00:16:47,187 --> 00:16:49,626
Quelle sono foto della telecamera
di sorveglianza del parcheggio

194
00:16:49,636 --> 00:16:51,508
adiacente il luogo dell'incidente.

195
00:16:51,518 --> 00:16:53,958
George Reed. 524 Littlefield Road. Qui.

196
00:16:54,218 --> 00:16:55,303
A Lexington.

197
00:16:55,313 --> 00:16:56,676
A 15 minuti da qui.

198
00:16:57,078 --> 00:16:58,221
Ok, ora tocca a lei.

199
00:16:58,409 --> 00:16:59,926
Cos'e' la divisione Fringe?

200
00:17:00,210 --> 00:17:01,607
Cosa fate voialtri?

201
00:17:03,773 --> 00:17:04,744
Niente.

202
00:17:06,319 --> 00:17:07,254
Non piu'.

203
00:17:10,577 --> 00:17:11,577
FBI!

204
00:17:12,003 --> 00:17:13,103
George Reed?

205
00:17:14,428 --> 00:17:15,512
Signor Reed?

206
00:17:17,438 --> 00:17:18,470
Cadavere.

207
00:17:19,529 --> 00:17:20,811
Guardi com'e' livido.

208
00:17:22,806 --> 00:17:26,266
Se questo tizio stava guidando una macchina
a New York, di sicuro non l'ha fatto ieri.

209
00:17:28,400 --> 00:17:30,254
Devo far arrivare qui una persona.

210
00:17:30,816 --> 00:17:33,049
Sentite il suo ano. E' bagnato fradicio.

211
00:17:34,553 --> 00:17:37,824
Dilatazione della mucosa
orale, degli occhi...

212
00:17:39,049 --> 00:17:40,167
e del retto.

213
00:17:40,424 --> 00:17:42,838
Per agevolare la rapida
perdita di fluidi.

214
00:17:44,824 --> 00:17:48,548
Se si tratta di un virus, ovviamente non
colpisce gli uccelli, o gli esseri umani.

215
00:17:48,765 --> 00:17:50,120
O almeno, non rapidamente.

216
00:17:50,130 --> 00:17:52,939
Agente, ho bisogno che questo corpo
venga portato nel mio laboratorio.

217
00:17:52,949 --> 00:17:55,297
Ehi, schizzato, questo
cadavere andra' all'obitorio.

218
00:17:56,064 --> 00:17:57,735
- E' pazzo?
- Peter?

219
00:17:57,957 --> 00:17:59,652
Chi e' l'agente al comando qui?

220
00:17:59,727 --> 00:18:00,727
Sono io.

221
00:18:01,505 --> 00:18:03,012
Portatelo ovunque desideri.

222
00:18:03,523 --> 00:18:04,567
Splendido.

223
00:18:07,810 --> 00:18:08,838
E' pazzo?

224
00:18:09,882 --> 00:18:10,924
Cavolo, si'.

225
00:18:12,947 --> 00:18:16,775
<i>Qualunque cosa sia o fosse la divisione
Fringe, l'FBI dice che e' stata chiusa.</i>

226
00:18:17,283 --> 00:18:19,055
Eppure io vi ho appena
mandato un cadavere.

227
00:18:19,065 --> 00:18:20,798
Il che mi fa nascere una domanda.

228
00:18:21,647 --> 00:18:23,423
Perche' sta facendo tutto questo?

229
00:18:23,700 --> 00:18:24,708
Sto...

230
00:18:24,718 --> 00:18:26,101
solo seguendo il caso.

231
00:18:26,532 --> 00:18:29,158
Non cerchi di truffare un
truffatore, agente Jessup.

232
00:18:29,959 --> 00:18:32,272
Sa, molte persone sarebbero
spaventate da una cosa del genere.

233
00:18:32,724 --> 00:18:34,282
Quasi tutte, a dire il vero.

234
00:18:36,060 --> 00:18:38,906
Ci son piu' cose in cielo e in terra,
Orazio, che non sogni...

235
00:18:38,916 --> 00:18:39,942
Oh, wow.

236
00:18:40,085 --> 00:18:41,090
Davvero?

237
00:18:41,388 --> 00:18:42,789
Massacriamo Shakespeare?

238
00:18:43,313 --> 00:18:44,207
Peter.

239
00:18:44,326 --> 00:18:45,326
Peter!

240
00:18:48,319 --> 00:18:51,498
Hanno detto... che posso
stare dietro con il cadavere.

241
00:18:51,902 --> 00:18:52,904
Posso?

242
00:18:52,914 --> 00:18:53,966
Ma certo.

243
00:18:53,976 --> 00:18:55,044
Certo che puoi.

244
00:18:56,587 --> 00:18:58,395
Stai lontano dalle medicine, pero'.

245
00:18:59,424 --> 00:19:01,192
Per favore.

246
00:19:02,579 --> 00:19:06,312
Credo di aver aspettato gente
come voi per tutta la vita.

247
00:19:16,016 --> 00:19:19,384
Saro' da lei fra un attimo.

248
00:19:20,409 --> 00:19:21,752
Allora...

249
00:19:22,371 --> 00:19:24,317
che posso fare per lei?

250
00:19:25,055 --> 00:19:26,904
Sto cercando una macchina
da scrivere Selectric.

251
00:19:26,914 --> 00:19:29,158
- La Selectric 251.
- Non esiste.

252
00:19:29,212 --> 00:19:30,672
Non l'hanno mai fatta.

253
00:19:30,923 --> 00:19:32,797
Passano direttamente dalla 245

254
00:19:32,807 --> 00:19:34,146
- alla 255.
- Senta,

255
00:19:34,160 --> 00:19:36,890
mi serve comunque la 251.

256
00:19:41,660 --> 00:19:42,963
Sei uno di quelli.

257
00:19:46,944 --> 00:19:49,072
Sai, sono passati sei anni.

258
00:19:49,428 --> 00:19:51,152
Avevo quasi pensato che...

259
00:20:06,259 --> 00:20:07,581
E' nel retro.

260
00:20:08,135 --> 00:20:09,871
Ultima porta.

261
00:20:12,543 --> 00:20:13,588
Ehi.

262
00:20:13,858 --> 00:20:17,173
Tu digli che non ho intenzione
di aspettare per sempre.

263
00:20:22,030 --> 00:20:24,539
Non ho intenzione di
aspettare per sempre.

264
00:20:48,759 --> 00:20:50,759
MISSIONE COMPIUTA
OBIETTIVO ELIMINATO

265
00:20:50,926 --> 00:20:53,812
IN INCIDENTE MACCHINA FATALE

266
00:20:53,885 --> 00:20:56,101
IMPEDITO INCONTRO

267
00:20:59,411 --> 00:21:01,851
RICHIEDO ESTRAZIONE

268
00:21:09,489 --> 00:21:11,790
NEGATIVO
MISSIONE FALLITA

269
00:21:11,800 --> 00:21:14,297
INCONTRO AVVENUTO

270
00:21:14,322 --> 00:21:17,936
OBIETTIVO ANCORA VIVO

271
00:21:21,870 --> 00:21:25,044
OBIETTIVO ANCORA VIVO
RICHIEDO NUOVE ISTRUZIONI

272
00:21:28,822 --> 00:21:30,736
INTERROGARE OBIETTIVO

273
00:21:32,916 --> 00:21:33,992
POI

274
00:21:34,021 --> 00:21:37,015
POI UCCIDERLA

275
00:21:40,938 --> 00:21:42,079
Che ci facciamo qui?

276
00:21:42,111 --> 00:21:44,984
Come gia' saprai, mio
padre era uno scienziato.

277
00:21:45,031 --> 00:21:46,697
Che e' stato mandato al St. Claire's.

278
00:21:47,017 --> 00:21:49,837
Un istituto psichiatrico.
Si', ma c'e' dell'altro.

279
00:21:50,007 --> 00:21:51,512
Di peggio.

280
00:21:51,744 --> 00:21:54,563
E anche qualcosa
di buono, e' complicato.

281
00:21:54,677 --> 00:21:57,258
Ma al momento tutto quello che
devi sapere e' che questo edificio...

282
00:21:57,274 --> 00:21:59,574
e' quello in cui lavorava.

283
00:21:59,752 --> 00:22:01,610
Lavorava qui come professore.

284
00:22:01,724 --> 00:22:05,582
Contemporaneamente lavorava a un certo
numero di progetti top secret per il governo.

285
00:22:05,615 --> 00:22:08,006
Noi facciamo tutto qui
nel laboratorio perche'

286
00:22:08,052 --> 00:22:10,923
secondo lui e' l'unico posto
in cui possa lavorare.

287
00:22:11,455 --> 00:22:14,596
Questa e' l'ultima possibilita'
che hai per tornare indietro.

288
00:22:14,859 --> 00:22:17,745
- Stai scherzando?
- Agente Jessup...

289
00:22:19,434 --> 00:22:21,648
benvenuta alla divisione Fringe.

290
00:22:21,695 --> 00:22:24,906
Astrid, Amy. Amy, Astrid.
Bella pettinatura.

291
00:22:24,940 --> 00:22:26,855
- Grazie. Salve.
- Salve.

292
00:22:26,883 --> 00:22:28,549
Oh, ciao. Di nuovo.

293
00:22:28,985 --> 00:22:31,242
Mi servono 4 becchi Bunsen,

294
00:22:31,274 --> 00:22:33,913
otto coppe di metallo
grosse cosi' e un freezer.

295
00:22:33,947 --> 00:22:36,717
- Le coppe devono essere sterilizzate?
- Non sono per l'autopsia!

296
00:22:36,808 --> 00:22:38,968
Sono per la crema pasticcera,
per il compleanno di Peter!

297
00:22:38,978 --> 00:22:40,944
Walter, puoi lasciar perdere
la crema pasticcera?

298
00:22:41,058 --> 00:22:42,148
Mi rifiuto.

299
00:22:42,175 --> 00:22:44,763
E anche un costotomo, pinze dentate

300
00:22:44,773 --> 00:22:47,412
e una sega per ossa, per l'autopsia.

301
00:22:47,656 --> 00:22:49,456
Non per la roba da mangiare.

302
00:22:54,639 --> 00:22:56,375
<i>Sono arrivato piu' in
fretta che ho potuto.</i>

303
00:22:56,385 --> 00:22:57,877
Sto bene.

304
00:22:58,352 --> 00:23:00,630
Non c'era bisogno che
arrivassi fino a qui.

305
00:23:00,742 --> 00:23:02,084
Non stai bene.

306
00:23:02,127 --> 00:23:03,993
Charlie, sto benissimo.

307
00:23:11,160 --> 00:23:13,567
Al mio secondo anno nella
polizia di Brooklyn...

308
00:23:13,941 --> 00:23:16,328
Una sera ricevemmo una chiamata
per violenza domestica.

309
00:23:16,369 --> 00:23:18,383
Il collega e io andammo in questa casa.

310
00:23:18,434 --> 00:23:21,222
Io resto con l'uomo, ok? E lui...

311
00:23:21,663 --> 00:23:26,102
dice che non e' niente, sai...
solo un piccolo litigio.

312
00:23:26,270 --> 00:23:27,835
Il mio collega...

313
00:23:27,939 --> 00:23:31,122
mi chiama dall'altra stanza, e dice che
ci serve un'ambulanza per la ragazza.

314
00:23:31,696 --> 00:23:33,087
E io capisco che il tizio...

315
00:23:33,711 --> 00:23:35,389
l'ha picchiata selvaggiamente,

316
00:23:35,412 --> 00:23:38,205
quindi prendo la pistola, lo metto
a terra e mentre lo ammanetto...

317
00:23:38,277 --> 00:23:41,364
sento un colpo di pistola
nell'altra stanza.

318
00:23:42,945 --> 00:23:45,612
Mi giro, e questa...

319
00:23:47,438 --> 00:23:49,625
ragazza tutta sporca di sangue...

320
00:23:51,338 --> 00:23:53,509
martoriata, povera ragazza martoriata...

321
00:23:54,054 --> 00:23:55,292
Mi sta...

322
00:23:59,245 --> 00:24:01,467
puntando contro una pistola.

323
00:24:04,251 --> 00:24:06,945
Quello che non potevo sapere era che...

324
00:24:07,567 --> 00:24:09,585
aveva appena ucciso il mio partner.

325
00:24:15,434 --> 00:24:16,743
Spara.

326
00:24:17,675 --> 00:24:19,408
Mi colpisce al petto.

327
00:24:22,909 --> 00:24:24,256
Alla fine...

328
00:24:26,407 --> 00:24:29,450
sono stato in terapia
intensiva per sei giorni,

329
00:24:29,859 --> 00:24:32,819
e in ospedale altre due settimane
e continuavo a ripetere a mia moglie

330
00:24:33,874 --> 00:24:35,354
"Sto bene".

331
00:24:37,254 --> 00:24:38,804
Ma ero scosso...

332
00:24:39,100 --> 00:24:40,642
ed ero spaventato.

333
00:24:45,509 --> 00:24:47,192
Ora, se sei come me,

334
00:24:50,254 --> 00:24:52,540
adesso stai tenendo una
pistola sotto il cuscino.

335
00:24:54,992 --> 00:24:56,574
Peter mi ha chiamato.

336
00:25:04,860 --> 00:25:05,828
Ehi.

337
00:25:08,124 --> 00:25:10,389
Potrai anche prenderti gioco
dei dottori, ragazzina.

338
00:25:12,170 --> 00:25:14,017
Ma a me non la fai.

339
00:25:18,440 --> 00:25:20,477
Non so cosa mi sia successo...

340
00:25:23,747 --> 00:25:25,923
Sono cosi' spaventata...

341
00:25:31,162 --> 00:25:33,129
Non sono neanche riuscita a caricarla.

342
00:25:33,491 --> 00:25:35,724
Le mie mani non smettono di tremare...

343
00:25:35,884 --> 00:25:38,886
Charlie, non ce la faccio...
Non ce la faccio nemmeno a caricarla.

344
00:25:40,205 --> 00:25:42,172
Vedrai che starai meglio.

345
00:25:43,078 --> 00:25:44,293
Ehi, andra' tutto bene.

346
00:25:47,832 --> 00:25:49,078
Che peccato.

347
00:25:49,230 --> 00:25:52,032
Questi polmoni erano in
eccellenti condizioni.

348
00:25:53,236 --> 00:25:55,969
- La panna e' a cottura?
- Ci siamo quasi.

349
00:25:56,257 --> 00:25:59,444
Impasta le uova, lo zucchero e
il sale in una ciotola a parte.

350
00:26:00,756 --> 00:26:01,876
Per favore.

351
00:26:02,662 --> 00:26:05,053
Walter, dagli esami del sangue
non risulta nulla di strano.

352
00:26:07,429 --> 00:26:09,137
A cosa stai pensando?

353
00:26:09,310 --> 00:26:11,163
E' buffo. Io...

354
00:26:11,390 --> 00:26:14,698
Adoro la crema pasticcera
ma odio il flan!

355
00:26:15,187 --> 00:26:18,046
Il che potrebbe essere dovuto a
un problema di semantica o...

356
00:26:18,870 --> 00:26:22,733
da qualche difficolta' col francese. Cosa di
cui dubito data la mia recente ossessione per

357
00:26:22,743 --> 00:26:25,525
le <i>Moules a la creme normande</i>.

358
00:26:25,645 --> 00:26:27,249
Oh, tutto questo e' affascinante ma...

359
00:26:27,369 --> 00:26:31,285
in realta' volevo sapere se avevi qualche
teoria su come quest'uomo sia morto.

360
00:26:31,389 --> 00:26:35,730
No. Il rilascio d'acqua,
per quanto drammatico e disgustoso,

361
00:26:35,935 --> 00:26:38,034
sembra essere il sintomo
di un qualche...

362
00:26:38,397 --> 00:26:39,783
altro processo.

363
00:26:40,017 --> 00:26:44,087
Ma mi sono imbattuto in qualcosa
che ha provocato l'impensabile.

364
00:26:44,485 --> 00:26:46,320
Guardate all'interno della bocca.

365
00:26:49,109 --> 00:26:51,293
Vieni pure piu' vicino, cara.

366
00:26:54,804 --> 00:26:57,179
Guardate il palato molle. Cosa vedete?

367
00:26:58,839 --> 00:27:00,691
Ci sono tre segni.

368
00:27:01,159 --> 00:27:03,032
Dai bordi sembrano ferite
da taglio. Cosa sono?

369
00:27:03,054 --> 00:27:05,166
E gia' che ci siamo, quando
hai detto che ti sei imbattuto

370
00:27:05,176 --> 00:27:07,670
in qualcosa che ha provocato
l'impensabile, cosa intendevi?

371
00:27:08,090 --> 00:27:10,288
Mi ha fatto ricordare una cosa.

372
00:27:14,969 --> 00:27:17,025
- Questo sei tu?
- Si'.

373
00:27:17,246 --> 00:27:20,271
Mio padre recentemente si e' fatto
un viaggetto nel viale dei ricordi.

374
00:27:20,434 --> 00:27:23,335
Ed e' diventato, senza motivo,
stranamente ossessionato dalla mia infanzia.

375
00:27:23,994 --> 00:27:27,220
E quando crede che stia dormendo, gli
piace anche controllare se respiro ancora,

376
00:27:27,230 --> 00:27:28,858
il che e' un po' inquietante.

377
00:27:29,444 --> 00:27:30,878
Un po' d'attenzione, prego.

378
00:27:31,771 --> 00:27:34,082
Questo e' un esperimento
che eseguimmo io e Belly.

379
00:27:34,370 --> 00:27:38,066
Scoprimmo questa sensazionale
miscela di droghe. Un giorno...

380
00:27:38,353 --> 00:27:41,832
Leary fece un salto qui e ci disse:
"Ma state scherzando?"

381
00:27:43,024 --> 00:27:47,523
- Le fara' esplodere la testa o cose simili?
- In un certo senso si', ma non fisicamente.

382
00:27:47,659 --> 00:27:51,532
Stiamo cercando di intensificare il
suo quinto, sesto e settimo chakra.

383
00:27:51,657 --> 00:27:54,841
- Della gola, frontale e coronale.
- E' esatto, Asterix.

384
00:27:55,091 --> 00:27:55,954
Astrid.

385
00:27:55,964 --> 00:28:00,791
Comunicazione, espressivita',
chiaroveggenza, percezione e coscienza.

386
00:28:01,826 --> 00:28:03,602
- Spiritualita'.
- <i>Posso vederlo.</i>

387
00:28:03,612 --> 00:28:05,895
Volevate che vedesse Dio.

388
00:28:06,369 --> 00:28:08,994
- <i>Vedere chi?</i>
- L'uomo con la macchina.

389
00:28:11,701 --> 00:28:13,347
<i>Le tre...</i>

390
00:28:14,734 --> 00:28:19,023
<i>Le tre punte... Le tre punte
vanno messe nella bocca...</i>

391
00:28:19,242 --> 00:28:20,742
Ecco.

392
00:28:21,168 --> 00:28:23,536
<i>Oh, lui e' un soldato.</i>

393
00:28:25,273 --> 00:28:27,379
<i>Che viene da un altro luogo.</i>

394
00:28:28,449 --> 00:28:32,558
<i>Viene da un posto che sembra
questo ma che non e' questo...</i>

395
00:28:33,200 --> 00:28:37,610
<i>Oh... Lui viene... Lui viene
da un altro universo, cavolo!</i>

396
00:28:39,706 --> 00:28:41,272
<i>Oh, posso vederlo.</i>

397
00:28:41,466 --> 00:28:44,682
<i>- Si infila la macchina...
- Si infila la macchina?</i>

398
00:28:45,461 --> 00:28:46,963
<i>Si', in bocca!</i>

399
00:28:50,467 --> 00:28:52,007
<i>E poi si trasforma.</i>

400
00:28:52,314 --> 00:28:53,615
<i>E' cosi' che si trasformano.</i>

401
00:28:53,650 --> 00:28:54,893
<i>Sono come i mutaforma.</i>

402
00:28:54,903 --> 00:28:57,810
<i>E' cosi' che si nascondono,
assumono l'aspetto di uno di noi.</i>

403
00:28:58,114 --> 00:28:59,935
<i>Possono assumere l'aspetto di chiunque.</i>

404
00:29:02,491 --> 00:29:05,458
Astrid, o bisogno che ti connetta al
database congiunto delle forze dell'ordine.

405
00:29:05,493 --> 00:29:08,519
Dobbiamo sapere subito se ci sono altri
cadaveri corrispondenti alla descrizione.

406
00:29:10,928 --> 00:29:12,658
<i>Possono assumere l'aspetto di chiunque.</i>

407
00:29:35,395 --> 00:29:37,998
<i>Tesi infondate di invasioni.</i>

408
00:29:38,212 --> 00:29:40,447
<i>Rapporti di utilizzo di tecnologia
fuori da ogni controllo.</i>

409
00:29:40,860 --> 00:29:44,581
La vecchia unita' "X" e la sue
investigazioni parascientifiche

410
00:29:44,893 --> 00:29:48,724
sono state eccezioni nel bilancio
federale per oltre un secolo.

411
00:29:49,310 --> 00:29:50,310
Bene...

412
00:29:50,380 --> 00:29:52,749
i bei tempi andati sono
finiti, signor Broyles.

413
00:29:52,978 --> 00:29:54,034
Colonnello.

414
00:29:54,294 --> 00:29:55,294
Come, scusi?

415
00:29:55,703 --> 00:29:58,411
O agente speciale,
come preferisce, Senatore.

416
00:29:59,321 --> 00:30:00,530
Colonnello Broyles.

417
00:30:01,999 --> 00:30:03,254
Phillip, ascolti...

418
00:30:03,499 --> 00:30:06,713
- abbiamo tutti un lavoro e...
- Si' Senatore, io ho un lavoro.

419
00:30:07,645 --> 00:30:11,324
Lo stesso lavoro che ho avuto in
tre amministrazioni e sei guerre:

420
00:30:11,359 --> 00:30:15,849
Difendere la nostra sicurezza nazionale.
E vi garantisco che non siamo al sicuro.

421
00:30:16,596 --> 00:30:18,479
Si', a volte la minaccia e' nota.

422
00:30:19,091 --> 00:30:21,537
Ma ho imparato che a
volte e' molto peggio.

423
00:30:21,572 --> 00:30:24,221
E quando e' peggio, quando la
minaccia e' inimmaginabile,

424
00:30:24,231 --> 00:30:26,040
e' allora che interveniamo noi...

425
00:30:27,570 --> 00:30:29,545
E dovreste ringraziare Dio per questo.

426
00:30:33,696 --> 00:30:35,338
Philip, senza qualcosa di utilizzabile,

427
00:30:35,373 --> 00:30:38,240
qualcosa che possa giustificare
i costi umani e materiali...

428
00:30:40,813 --> 00:30:42,083
mi... mi dispiace.

429
00:30:52,647 --> 00:30:54,775
Se dovessi basarmi sulla
tua espressione...

430
00:30:57,261 --> 00:31:01,842
Non ti devo dire io quanto sia importante
che la divisione Fringe non venga chiusa.

431
00:31:01,858 --> 00:31:03,455
Non sono io quello che
dev'essere convinto.

432
00:31:03,465 --> 00:31:07,140
Ma ci abbiamo provato. Ho paura che
questo sia oltre la nostra portata.

433
00:31:17,694 --> 00:31:20,005
Fai quello che fai sempre, Philip.

434
00:31:22,348 --> 00:31:24,047
Salva la situazione.

435
00:31:43,071 --> 00:31:44,071
Federali?

436
00:31:44,106 --> 00:31:46,857
Si', siamo noi. Beh,
tecnicamente lei, ma diciamo noi.

437
00:31:47,224 --> 00:31:49,158
Dov'e' il cadavere che
ci hanno segnalato?

438
00:31:49,168 --> 00:31:50,753
Quello che ha tre buchi nella bocca?

439
00:31:52,000 --> 00:31:53,450
Proprio la' dietro.

440
00:31:54,686 --> 00:31:55,686
Grazie.

441
00:32:01,345 --> 00:32:03,763
Hanno trovato questo tizio a due
isolati dal luogo dell'incidente.

442
00:32:03,773 --> 00:32:06,165
I mutaforma devono lasciare
il corpo originale indietro.

443
00:32:07,419 --> 00:32:09,026
Ti ricordi la ragazza del video?

444
00:32:09,648 --> 00:32:11,072
Che parlava di un soldato?

445
00:32:12,679 --> 00:32:14,102
Mio padre era un soldato.

446
00:32:14,500 --> 00:32:16,337
Sanno fare soltanto una cosa.

447
00:32:17,791 --> 00:32:19,026
Continuano la missione.

448
00:32:21,191 --> 00:32:23,462
- Questi omicidi non sono casuali.
- Il che significa che...

449
00:32:23,472 --> 00:32:25,137
quest'uomo, questa cosa,
qualsiasi cosa sia,

450
00:32:25,147 --> 00:32:27,052
sta ancora cercando di
raggiungere il suo obiettivo.

451
00:32:27,062 --> 00:32:28,062
Olivia.

452
00:32:52,763 --> 00:32:53,763
Oddio!

453
00:32:54,523 --> 00:32:56,091
Mi ha spaventato a morte.

454
00:32:58,348 --> 00:33:00,452
Stiamo mandando una descrizione
alla sicurezza dell'ospedale

455
00:33:00,462 --> 00:33:03,077
e allertando tutti gli agenti
disponibili. Se e' la', lo prenderemo.

456
00:33:07,805 --> 00:33:08,968
Sembra che stia meglio.

457
00:33:09,397 --> 00:33:12,122
Grazie. Inizio a sentirmi
un po' piu' me stessa.

458
00:33:14,881 --> 00:33:16,591
Dunque, come va la sua memoria?

459
00:33:16,981 --> 00:33:18,596
Ancora tutta in frammenti.

460
00:33:19,420 --> 00:33:21,821
Ricordo New York, ricordo di guidare,

461
00:33:21,856 --> 00:33:24,628
ma sembra che non riesca a ricordare
niente di quello che e' successo dopo.

462
00:33:30,911 --> 00:33:32,641
Capita con gli infortuni alla testa.

463
00:33:32,651 --> 00:33:34,915
Si puo' avere giorni interi di
vuoto prima dell'incidente.

464
00:33:34,925 --> 00:33:37,633
La cosa migliore che puo' fare e'
continuare a provarci, Olivia.

465
00:33:38,783 --> 00:33:39,692
Stavo...

466
00:33:40,061 --> 00:33:43,020
andando da qualche parte
ad incontrare qualcuno.

467
00:33:43,814 --> 00:33:44,672
E...

468
00:33:46,088 --> 00:33:48,688
suppongo che qualcuno
mi sia venuto contro.

469
00:33:51,504 --> 00:33:52,509
Ma...

470
00:33:53,275 --> 00:33:54,286
Ma?

471
00:33:57,948 --> 00:33:59,133
Non ha senso.

472
00:34:03,374 --> 00:34:05,135
E' come se fossi andata
da qualche parte...

473
00:34:05,603 --> 00:34:08,024
e avessi parlato con qualcuno. E poi...

474
00:34:10,529 --> 00:34:12,485
Fossi ritornata al
momento dell'incidente.

475
00:34:16,036 --> 00:34:19,342
Si ricorda chi doveva incontrare?

476
00:34:20,726 --> 00:34:21,736
No...

477
00:34:24,775 --> 00:34:25,781
Quasi.

478
00:34:29,124 --> 00:34:30,728
Mi ha detto qualcosa.

479
00:34:31,582 --> 00:34:32,593
Cosa?

480
00:34:34,187 --> 00:34:35,287
Vada avanti.

481
00:34:35,737 --> 00:34:36,887
Non riesco...

482
00:34:36,975 --> 00:34:38,001
Ci provi.

483
00:34:43,325 --> 00:34:45,857
- C'e' qualcosa nascosto.
- Si', dove?

484
00:34:48,690 --> 00:34:51,011
- Non riesco...
- Dov'e' nascosto?

485
00:34:54,683 --> 00:34:56,126
Non riesco a ricordare.

486
00:35:03,907 --> 00:35:06,670
Questo e' davvero tutto
quello che sa, vero?

487
00:35:07,420 --> 00:35:08,420
Si'.

488
00:35:11,960 --> 00:35:12,973
Ok.

489
00:35:28,664 --> 00:35:30,996
Un video di sorveglianza ha ripreso
il sospettato all'ingresso.

490
00:35:31,031 --> 00:35:33,540
- E' nella stanza di Olivia?
- Il piano e' isolato da domenica.

491
00:35:33,575 --> 00:35:36,109
L'unica persona ammessa e' l'infermiera.

492
00:35:40,963 --> 00:35:43,067
Non fare resistenza. E' finita.

493
00:35:50,644 --> 00:35:51,746
Agente Francis!

494
00:35:51,781 --> 00:35:55,009
Il sospettato adesso e' una donna bianca,
capelli neri, camice e maglione grigio.

495
00:35:55,044 --> 00:35:58,878
E' saltata sulla rampa di carico,
ma e' diretta nel seminterrato.

496
00:35:59,666 --> 00:36:02,466
- Stai bene?
- Vai a prendere quella stronza.

497
00:37:13,218 --> 00:37:14,419
Ehi, ehi, ehi!

498
00:37:18,803 --> 00:37:20,575
Charlie! Ehi! Stai bene? Sei ferito?

499
00:37:20,610 --> 00:37:21,611
Sto bene.

500
00:38:00,475 --> 00:38:01,802
Allora, chi era?

501
00:38:01,941 --> 00:38:06,497
Walter pensa che sia un soldato mutaforma
proveniente da un altro universo.

502
00:38:07,714 --> 00:38:09,990
Pensa che potresti essere stata li'.

503
00:38:13,315 --> 00:38:15,410
Dici che e' un brutto segno
se lo dico a voce alta

504
00:38:15,445 --> 00:38:17,372
e nessuno di noi due
pensa che io sia pazzo?

505
00:38:21,937 --> 00:38:23,998
Credeva che io sapessi
dov'e' nascosto qualcosa.

506
00:38:24,592 --> 00:38:27,201
Non importa cosa ti sia
successo o dove tu sia stata...

507
00:38:28,604 --> 00:38:30,102
Walter lo scoprira'.

508
00:38:39,380 --> 00:38:40,796
Olivia, devo chiederti una cosa.

509
00:38:41,575 --> 00:38:42,868
Certo.

510
00:38:47,092 --> 00:38:50,003
<i>Na ine kalitero antropo
apo ton patera toy.</i>

511
00:38:53,537 --> 00:38:55,287
E' cio' che mi hai detto.

512
00:38:55,717 --> 00:38:58,743
Subito dopo esserti
svegliata... te lo ricordi?

513
00:39:00,296 --> 00:39:01,296
No.

514
00:39:03,700 --> 00:39:04,783
E' latino?

515
00:39:06,461 --> 00:39:07,405
E' greco.

516
00:39:12,051 --> 00:39:14,974
Mi madre mi diceva la stessa cosa tutte
le sere, prima di mettermi a letto.

517
00:39:18,100 --> 00:39:21,142
Sembra che le cose diventino
sempre piu' strane, non e' vero?

518
00:39:27,077 --> 00:39:28,451
Cosa significa?

519
00:39:30,320 --> 00:39:32,692
Significa "sii un uomo
migliore di tuo padre".

520
00:39:38,543 --> 00:39:40,194
Walter se n'era gia' andato...

521
00:39:42,940 --> 00:39:45,544
Quella frase divenne una specie
di codice, tra me e mia madre.

522
00:39:46,691 --> 00:39:48,823
Voleva dire "tieni vicino
a te chi ti sta a cuore".

523
00:39:49,867 --> 00:39:51,932
"Prenditi cura delle
persone a cui tieni".

524
00:39:55,737 --> 00:39:57,687
Beh, tu ci riesci molto bene.

525
00:40:05,659 --> 00:40:08,613
E' bello riaverti qui, Olivia Dunham.

526
00:40:10,087 --> 00:40:12,004
Fa piacere anche a me.

527
00:40:13,959 --> 00:40:15,757
<i>Devo controllarle la pressione.</i>

528
00:40:18,191 --> 00:40:20,247
Ora dovresti riposarti un po'.

529
00:40:23,789 --> 00:40:24,967
Peter...

530
00:40:26,007 --> 00:40:28,707
e' vero che vogliono
chiudere la Divisione?

531
00:40:30,805 --> 00:40:31,879
No.

532
00:40:38,226 --> 00:40:39,716
Agente Broyles!

533
00:40:39,751 --> 00:40:40,916
Signor Bishop...

534
00:40:41,093 --> 00:40:42,656
Quando eravamo al bar...

535
00:40:42,691 --> 00:40:44,660
disse che avevano bisogno
di vedere dei risultati.

536
00:40:44,695 --> 00:40:45,954
Esatto.

537
00:40:48,630 --> 00:40:50,766
Walter dice che questa tecnologia
non proviene "da qui",

538
00:40:50,801 --> 00:40:53,943
e che quest'oggetto e' rotto,
ma e' pur sempre una prova.

539
00:40:53,978 --> 00:40:56,964
Se lo aggiustassero,
potrebbero ottenere un esercito...

540
00:40:56,999 --> 00:40:59,307
i cui soldati avrebbero le
sembianze di chiunque vogliano.

541
00:40:59,342 --> 00:41:01,787
Gli dica che puo' ottenere questa
tecnologia, e che loro l'avranno,

542
00:41:01,822 --> 00:41:03,664
ma non faranno chiudere la divisione.

543
00:41:04,529 --> 00:41:05,986
E da ora in poi,

544
00:41:06,021 --> 00:41:07,522
saremo noi a condurre il gioco.

545
00:41:07,557 --> 00:41:09,319
Non saremo piu' quelli che reagiscono,

546
00:41:09,874 --> 00:41:12,224
non arriveremo mai piu' troppo tardi.

547
00:41:17,488 --> 00:41:18,932
Dopo tutto...

548
00:41:19,232 --> 00:41:22,132
ci vuole qualcuno che gli
salvi le chiappe, no?

549
00:41:25,587 --> 00:41:27,687
Lei mi sorprende, signor Bishop.

550
00:41:31,005 --> 00:41:32,276
Grazie.

551
00:42:02,517 --> 00:42:04,583
<i>LA SACRA BIBBIA</i>

552
00:42:14,119 --> 00:42:17,734
Tanti auguri, Peter!

553
00:42:18,721 --> 00:42:20,234
Guarda, c'e' la crema pasticcera!

554
00:42:20,269 --> 00:42:23,069
- Tanti auguri, Peter.
- Tanti auguri, Peter.

555
00:43:04,750 --> 00:43:08,103
<b>Revisione: gi0v3.
Resynch BD: nixxo.</b>

556
00:43:14,350 --> 00:43:17,087
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

