1
00:00:00,405 --> 00:00:02,552
<i>Si chiamano Divisione Fringe.</i>

2
00:00:02,587 --> 00:00:04,416
<i>L'agente dell'FBI, Olivia Dunham.</i>

3
00:00:04,451 --> 00:00:05,612
<i>Peter Bishop.</i>

4
00:00:05,647 --> 00:00:07,529
<i>Suo padre, il dottor Walter Bishop.</i>

5
00:00:07,564 --> 00:00:09,681
<i>Stanno indagando su casi anomali,</i>

6
00:00:09,716 --> 00:00:12,523
<i>cosa che li ha condotti all'ex
collega di laboratorio di Walter,</i>

7
00:00:12,558 --> 00:00:13,893
<i>il dottor William Bell.</i>

8
00:00:13,928 --> 00:00:17,555
Abbiamo delle prove che William Bell possa
essere coinvolto in attacchi biologici.

9
00:00:17,590 --> 00:00:21,104
<i>La loro ricerca di Bell li ha condotti
in luoghi oltre l'immaginabile.</i>

10
00:00:21,139 --> 00:00:23,298
Mettero' il mondo sotto
sopra per trovarlo.

11
00:00:23,333 --> 00:00:25,617
William Bell non si
trova in questo mondo.

12
00:00:25,627 --> 00:00:28,319
Aspetto questo momento
da moltissimo tempo.

13
00:01:15,184 --> 00:01:16,865
<i>- Chi e'?
- Chi e'?</i>

14
00:01:24,953 --> 00:01:26,089
Mi scusi?

15
00:01:27,891 --> 00:01:29,286
Sta... sta bene?

16
00:02:59,397 --> 00:03:03,222
Auto contro auto. La polizia di New York sta
raccogliendo le dichiarazioni dei testimoni.

17
00:03:03,257 --> 00:03:04,984
Che accidenti ne e' stato dei guidatori?

18
00:03:05,019 --> 00:03:06,740
Ehi, e' il suo caso.

19
00:03:08,032 --> 00:03:11,232
Quindi chi e' il nostro uomo?
Chi guidava quest'auto?

20
00:03:20,988 --> 00:03:22,849
<i>BOSTON</i>

21
00:03:23,008 --> 00:03:25,498
Walter, andiamo...
non serve che tu lo faccia.

22
00:03:25,533 --> 00:03:28,812
Insisto. Sai, c'e' una cosa
che non sai di me, figliolo.

23
00:03:28,847 --> 00:03:32,997
Cioe' quale? Che se entri in un
supermercato non ne esci piu'? Mai piu'?

24
00:03:33,229 --> 00:03:37,228
Prima di ricevere la cattedra di Biochimica
ad Harvard, che e' stato dopo...

25
00:03:37,263 --> 00:03:38,741
Oxford e il MIT,

26
00:03:38,751 --> 00:03:40,526
ero sous chef...

27
00:03:40,713 --> 00:03:43,436
al laboratorio culinario di Bakersfield.

28
00:03:43,791 --> 00:03:44,967
Sous chef.

29
00:03:45,169 --> 00:03:48,261
Beh, tecnicamente,
lavoravo per Seymour Brodien.

30
00:03:50,405 --> 00:03:52,241
Dovrei sapere chi e'?

31
00:03:52,988 --> 00:03:54,988
Ha inventato i dolcetti Ho-Ho!

32
00:03:56,414 --> 00:03:57,438
Certo che si'.

33
00:03:57,473 --> 00:03:58,496
Walter...

34
00:03:58,531 --> 00:04:01,688
Voglio andare via da qui. E non
occorre che tu mi faccia una torta.

35
00:04:01,723 --> 00:04:04,272
Non una torta, ma la crema
pasticcera. La mia specialita'.

36
00:04:04,307 --> 00:04:05,812
Non mi piace la crema pasticcera.

37
00:04:05,847 --> 00:04:08,457
In realta', non mi e' mai
piaciuta la crema pasticcera.

38
00:04:09,077 --> 00:04:10,627
Da bambino l'adoravi.

39
00:04:10,872 --> 00:04:12,327
L'hai solo dimenticato.

40
00:04:12,362 --> 00:04:14,362
Venerdi' e' il tuo compleanno.

41
00:04:15,048 --> 00:04:17,148
Meriti qualcosa di meraviglioso.

44
00:04:24,610 --> 00:04:27,960
Voglio vedere la sua faccia
mentre mangia il mio budino.

45
00:04:28,732 --> 00:04:30,324
Questo si' che e' inquietante.

46
00:04:30,614 --> 00:04:31,921
Peter Bishop.

47
00:04:34,909 --> 00:04:35,876
Cosa?

48
00:04:41,616 --> 00:04:43,076
- Signor Bishop?
- Si'.

49
00:04:43,111 --> 00:04:45,547
- Agente Jessup. Salve.
- Salve. Lui e' mio padre Walter.

50
00:04:45,582 --> 00:04:48,036
- Si'. Ho un paio di domande per lei.
- Quanto e' grave?

51
00:04:48,071 --> 00:04:49,950
- Non lo sappiamo.
- Mi scusi?

52
00:04:49,960 --> 00:04:52,767
<i>- Come fate a non saperlo?
- Puo' spiegarmi di cosa vi occupate?</i>

53
00:04:52,787 --> 00:04:54,786
E' un qualche tipo di
consulente speciale?

54
00:04:54,806 --> 00:04:57,192
- Dov'e' Charlie?
- Mi scusi, Charlie chi?

55
00:04:57,202 --> 00:04:58,418
L'Agente Francis, dov'e'?

56
00:04:58,428 --> 00:05:00,730
Credo stia arrivando da Quantico.
Sono io l'agente al comando.

57
00:05:00,750 --> 00:05:02,726
Agente al comando, dov'e' Olivia Dunham?

58
00:05:02,736 --> 00:05:04,391
Alcuni testimoni affermano
che dopo lo schianto

59
00:05:04,401 --> 00:05:06,351
un uomo sia uscito dall'auto
e si sia allontanato a piedi,

60
00:05:06,371 --> 00:05:08,519
ma dal SUV pare non sia uscito nessuno.

61
00:05:08,529 --> 00:05:09,704
Le portiere sono ancora chiuse,

62
00:05:09,714 --> 00:05:13,539
le cinture allacciate e gli airbag
fuoriusciti ma nessun segno visibile,

63
00:05:13,559 --> 00:05:16,798
il che implica che non vi era nessuno
dietro al volante al momento dell'impatto.

64
00:05:16,818 --> 00:05:18,881
Questi segni di frenata
combaciano con l'altro veicolo?

65
00:05:18,901 --> 00:05:20,699
Senta, ancora non mi ha
detto cos'e' che fate.

66
00:05:20,719 --> 00:05:23,496
Lei, l'Agente Dunham e suo padre.
Ho fatto delle ricerche alla sede di zona,

67
00:05:23,516 --> 00:05:25,552
- dicono che tutto il vostro lavoro e'...
- Riservato,

68
00:05:25,572 --> 00:05:28,055
e che lei non puo' accedervi.
Non ho tempo per questo adesso.

69
00:05:28,075 --> 00:05:32,122
<i>Non che non apprezzi la petulanza,
signor Bishop, ma prima collaborera'...</i>

70
00:05:32,132 --> 00:05:33,558
- <i>Collaborero' di certo...</i>
- Ma che...

71
00:05:33,568 --> 00:05:36,383
non appena mi avra' trovato un
agente che puo' realmente aiutarmi.

72
00:05:55,198 --> 00:05:57,213
<b>Itasa Fringe Team Presenta</b>

73
00:05:57,223 --> 00:06:03,669
<b>Fringe - Stagione 2 Episodio 1
" Un nuovo giorno nella vecchia citta' "</b>

74
00:06:03,679 --> 00:06:07,713
<b>Traduzione: Kourtney,
buffy, abysso, Rhinoceros</b>

75
00:06:07,723 --> 00:06:11,685
<b>Traduzione: chiarachi, LucasCorso,
Nerevar, bazgaz, Xalexalex</b>

76
00:06:11,695 --> 00:06:16,559
<b>::Italian Fringe Addicted::
[www.italiansubs.net]

77
00:06:17,304 --> 00:06:20,298
Donna, priva di sensi. Frattura al fianco
destro, possibile erniazione cerebrale.

78
00:06:20,308 --> 00:06:22,976
La pressione sanguigna sta schizzando
a 180 su 20. Pupille non reattive.

79
00:06:22,986 --> 00:06:25,591
- Fibrillazione!
- Chirurgia, subito.

80
00:06:31,446 --> 00:06:35,100
<i>NEW YORK
GENERAL HOSPITAL</i>

81
00:06:36,671 --> 00:06:38,145
Amy Jessup.

82
00:06:39,138 --> 00:06:40,740
Agente Speciale Broyles.

83
00:06:40,760 --> 00:06:43,037
Dobbiamo parlare di quanto accaduto
su quella scena del crimine.

84
00:06:43,188 --> 00:06:45,303
- Signore...
- Quanto accaduto, Agente Semplice...

85
00:06:45,892 --> 00:06:47,806
e' scritto qui nel suo rapporto.

86
00:06:49,318 --> 00:06:52,004
Uno scontro accidentale tra
automobili ha coinvolto un federale.

87
00:06:52,730 --> 00:06:55,526
Nessuna attenuante, caso chiuso.

88
00:06:58,366 --> 00:06:59,569
Lo firmi, prego.

89
00:07:00,534 --> 00:07:02,742
- Questa ragazza...
- Firmi il rapporto, Agente.

90
00:07:03,610 --> 00:07:05,764
E' un ordine.

91
00:07:25,771 --> 00:07:26,604
Walter.

92
00:07:30,614 --> 00:07:33,207
Temo che i danni riportati dalla
vostra amica fossero troppo gravi.

93
00:07:33,355 --> 00:07:34,963
Oh, andiamo...

94
00:07:34,983 --> 00:07:37,384
Non siamo riusciti a riattivare
alcuna funzione cerebrale.

95
00:07:37,760 --> 00:07:40,311
I pazienti che subiscono questo
genere di trauma cranico

96
00:07:40,809 --> 00:07:42,987
di solito non si svegliano piu'.

97
00:07:43,801 --> 00:07:47,032
Semplice, riduttivo, assurdo.

98
00:07:50,321 --> 00:07:52,891
Vita e morte sono termini relativi...

99
00:07:53,073 --> 00:07:55,786
ma definiti in base al contesto,

100
00:07:55,954 --> 00:07:58,331
soggetti a connotazioni culturali.

101
00:07:58,351 --> 00:07:59,884
- Walter...
- Si sta senza dubbio

102
00:07:59,904 --> 00:08:02,443
abbandonando a diagnosi rudimentali.

103
00:08:02,453 --> 00:08:04,736
L'Agente Dunham non e' morta.

104
00:08:05,067 --> 00:08:06,843
Non e' morta, non e' morta.

105
00:08:07,483 --> 00:08:08,927
- Walter...
- Non lo e'.

106
00:08:09,309 --> 00:08:10,456
Walter.

107
00:08:10,665 --> 00:08:12,791
- Walter, fermati.
- Fermi, non potete entrare!

108
00:08:12,811 --> 00:08:15,294
Dottore, la prego, non si immischi.

109
00:08:44,926 --> 00:08:47,626
Mi dispiace cosi' tanto, Olivia.

110
00:09:19,431 --> 00:09:20,977
Le dispiace se mi unisco a lei?

111
00:09:33,005 --> 00:09:35,285
Niente alcolici per lei, suppongo.

112
00:09:36,148 --> 00:09:37,816
Doppio.

113
00:09:42,495 --> 00:09:43,763
Come mi hai trovato?

114
00:09:44,092 --> 00:09:45,531
Lavoro per l'FBI.

115
00:09:49,462 --> 00:09:50,824
Dov'e' tuo padre?

116
00:09:54,165 --> 00:09:56,569
Mio padre e' partito
per la terra dei sogni.

117
00:09:58,135 --> 00:10:00,174
Si e' preparato un bel cocktail...

118
00:10:00,623 --> 00:10:03,521
a base di Valium, Haldol,
Seconal, e forse anche Tavor.

119
00:10:05,902 --> 00:10:07,599
Astrid gli sta facendo da babysitter.

120
00:10:09,833 --> 00:10:11,841
Sono stato convocato a
Washington per domani.

121
00:10:13,044 --> 00:10:15,721
Hanno messo in dubbio
l'utilita' della divisione.

122
00:10:16,452 --> 00:10:19,687
Mi hanno informato che il nostro mancato
conseguimento di un qualsiasi risultato utile

123
00:10:19,697 --> 00:10:21,243
e' inammissibile.

124
00:10:24,325 --> 00:10:25,850
Stanno chiudendo la baracca?

125
00:10:37,565 --> 00:10:39,689
E comunque, in effetti, cosa facevamo?

126
00:10:41,071 --> 00:10:44,973
Ce ne stavamo seduti ad aspettare che
qualcuno morisse in modo cruento e macabro,

127
00:10:45,008 --> 00:10:48,411
o che l'intera struttura dell'universo
si disintegrasse in tanti piccoli pezzi.

128
00:10:48,762 --> 00:10:51,437
Eravamo il personale delle
pulizie... chiamati a ripulire

129
00:10:51,472 --> 00:10:54,239
per far si' che fosse tutto
pulito e ordinato per l'archivio.

130
00:10:57,688 --> 00:11:00,809
- E comunque, arrivavamo sempre troppo tardi.
- Questo non e' del tutto vero.

131
00:11:03,601 --> 00:11:05,557
Siamo arrivati troppo tardi per Olivia.

132
00:11:16,276 --> 00:11:17,676
All'agente Dunham.

133
00:11:22,237 --> 00:11:23,625
All'agente Dunham.

134
00:11:32,718 --> 00:11:35,013
<i>NEW YORK, SEDE DELL'FBI</i>

135
00:11:35,773 --> 00:11:38,193
<i>INSERIRE CODICE D'ACCESSO</i>

136
00:11:39,162 --> 00:11:40,518
<i>ACCESSO RISERVATO</i>

137
00:12:24,339 --> 00:12:25,543
Ciao, Rachel.

138
00:12:27,955 --> 00:12:30,676
- Quando sei tornata?
- Poche ore fa.

139
00:12:31,822 --> 00:12:35,707
Ella e' a casa di un'amica. Non volevo che si
ricordasse di sua zia in queste condizioni.

140
00:12:37,347 --> 00:12:38,947
Aveva un testamento biologico...

141
00:12:39,456 --> 00:12:41,122
Niente respirazione assistita.

142
00:12:44,754 --> 00:12:49,227
Lo faranno... in mattinata, percio'
sono rimasta seduta accanto a lei, e...

143
00:12:54,150 --> 00:12:55,269
Vuoi...

144
00:12:59,542 --> 00:13:00,384
Si'.

145
00:13:04,146 --> 00:13:05,722
Le piacevi, Peter...

146
00:13:07,052 --> 00:13:08,359
Lo sapevi questo?

147
00:13:54,265 --> 00:13:55,106
Ehi.

148
00:14:18,234 --> 00:14:19,441
Addio, Olivia.

149
00:14:20,324 --> 00:14:23,006
Na ine kalitero antropo
apo ton patera toy.

150
00:14:27,249 --> 00:14:29,834
- Puo' dirmi il suo nome?
- Olivia Dunham.

151
00:14:29,869 --> 00:14:31,916
- Sa in che anno siamo?
- Perche' sono in un ospedale

152
00:14:31,951 --> 00:14:35,343
- e cos'ha che non va la mia gamba?
- Hai avuto un incidente, non ricordi?

153
00:14:35,353 --> 00:14:36,349
A New York.

154
00:14:38,687 --> 00:14:41,029
- Peter e' qui? Devo vederlo.
- E' qui, e' qui.

155
00:14:41,414 --> 00:14:42,414
Ciao...

156
00:14:45,068 --> 00:14:47,678
- Sono andata in un posto.
- Lo so, sei andata a New York.

157
00:14:47,688 --> 00:14:48,536
No.

158
00:14:48,785 --> 00:14:51,273
- Cioe', si', ma no.
- Olivia, ascolta, hai avuto un incidente.

159
00:14:51,283 --> 00:14:52,655
No... no.

160
00:14:53,397 --> 00:14:56,011
Cercavo di andare in un posto e
qualcuno cercava di fermarmi,

161
00:14:56,021 --> 00:14:57,897
ma io ci sono arrivata comunque, e...

162
00:14:59,041 --> 00:15:01,471
- Oh, Dio, cosa sta succedendo?
- La prego, signor Bishop.

163
00:15:01,481 --> 00:15:02,881
Deve restare tranquilla.

164
00:15:04,352 --> 00:15:05,862
- Mi ha detto qualcosa.
- Chi?

165
00:15:05,872 --> 00:15:07,677
Non lo so, non me lo ricordo, ma...

166
00:15:07,687 --> 00:15:10,089
era molto importante,
c'e' una cosa che devo fare.

167
00:15:10,099 --> 00:15:12,002
Chi, Olivia? Chi ti ha
detto di fare cosa?

168
00:15:12,012 --> 00:15:15,254
- Non lo so, ma devo fare qualcosa e...
- Cosa?

169
00:15:15,264 --> 00:15:17,772
Penso che le nostre vite potrebbero
dipendere da questa cosa.

170
00:15:17,782 --> 00:15:18,916
Le vite di chi?

171
00:15:22,880 --> 00:15:25,426
- Quelle di tutti.
- Betabloccante, abbassatele le pulsazioni.

172
00:15:25,436 --> 00:15:27,607
No, Peter, mi serve la mia pistola.

173
00:15:27,617 --> 00:15:30,674
Ti prego, non sono al sicuro.
Mi hanno fatto del male, e' stato qualcuno.

174
00:15:30,684 --> 00:15:33,526
Ti prego, Peter, la mia pistola.
Ho bisogno della mia pistola.

175
00:15:35,110 --> 00:15:36,211
Ti prego, Peter.

176
00:15:39,188 --> 00:15:43,525
<i>SEDE DELL'FBI
BOSTON</i>

177
00:15:46,114 --> 00:15:47,114
Mi scusi.

178
00:15:47,534 --> 00:15:50,713
- Devo parlare con l'agente speciale Broyles.
- L'agente Broyles e' a Washington.

179
00:15:52,198 --> 00:15:54,871
Allora con l'agente Francis,
per favore. Charlie Francis.

180
00:15:56,344 --> 00:15:57,848
Signore, di cosa si tratta?

181
00:15:59,241 --> 00:16:01,050
Lavoro per voi, sono un consulente.

182
00:16:01,256 --> 00:16:05,047
Mi serve l'accesso ad una cartella su un
incidente stradale di ieri a New York City.

183
00:16:06,696 --> 00:16:09,431
Mi dispiace, queste credenziali
sono state revocate, signor Bishop.

184
00:16:09,441 --> 00:16:10,448
Come?

185
00:16:10,678 --> 00:16:11,991
Ascolti, signorina.

186
00:16:12,247 --> 00:16:13,342
Deve aiutarmi.

187
00:16:13,431 --> 00:16:16,163
Se vuole puo' inviare una richiesta come
privato attraverso il nostro sito...

188
00:16:16,173 --> 00:16:18,962
Sito? No, mi ascolti. Uno dei
vostri agenti e' in ospedale,

189
00:16:18,972 --> 00:16:21,626
e la sua vita, e forse anche la sua
dipendono dal lavoro che devo fare,

190
00:16:21,636 --> 00:16:24,286
- quindi trovi qualcuno che possa aiutarmi!
- Ok, signore.

191
00:16:24,296 --> 00:16:25,772
Deve uscire dall'edificio.

192
00:16:30,287 --> 00:16:31,322
Me ne occupo io.

193
00:16:38,702 --> 00:16:39,667
Sono con lei.

194
00:16:43,617 --> 00:16:46,433
<i>- Cosa ci fa a Boston?
- Le piace fare a botte, signor Bishop?</i>

195
00:16:46,443 --> 00:16:48,755
Tutto quel tempo in Iraq.
Le conoscenze nella mafia.

196
00:16:48,765 --> 00:16:50,585
Ha un passato piuttosto bellicoso.

197
00:16:51,525 --> 00:16:53,984
Senta, ha detto che mi avrebbe aiutato
a mettere le mani su quella cartella.

198
00:16:53,994 --> 00:16:55,473
E' sul sedile dietro di lei.

199
00:16:55,633 --> 00:16:56,438
Come?

200
00:16:56,448 --> 00:16:58,549
Qualcosa non tornava con
quei segni di frenata.

201
00:16:58,559 --> 00:17:00,750
Erano piu' scuri all'inizio,
e non alla fine.

202
00:17:00,760 --> 00:17:03,940
Quindi il momento di massimo attrito
e' stato lontano dall'incidente.

203
00:17:05,324 --> 00:17:07,981
- Allora il guidatore non stava rallentando.
- Stava accelerando.

204
00:17:07,991 --> 00:17:09,666
Quindi era li' ad aspettare.

205
00:17:09,676 --> 00:17:12,115
Quelle sono foto della telecamera
di sorveglianza del parcheggio

206
00:17:12,125 --> 00:17:13,997
adiacente il luogo dell'incidente.

207
00:17:14,007 --> 00:17:16,447
George Reed. 524 Littlefield Road. Qui.

208
00:17:16,707 --> 00:17:17,792
A Lexington.

209
00:17:17,802 --> 00:17:19,165
A 15 minuti da qui.

210
00:17:19,567 --> 00:17:20,710
Ok, ora tocca a lei.

211
00:17:20,898 --> 00:17:22,415
Cos'e' la divisione Fringe?

212
00:17:22,699 --> 00:17:24,096
Cosa fate voialtri?

213
00:17:26,262 --> 00:17:27,233
Niente.

214
00:17:28,808 --> 00:17:29,743
Non piu'.

215
00:17:33,066 --> 00:17:34,066
FBI!

216
00:17:34,492 --> 00:17:35,592
George Reed?

217
00:17:36,917 --> 00:17:38,001
Signor Reed?

218
00:17:39,927 --> 00:17:40,959
Cadavere.

219
00:17:42,018 --> 00:17:43,300
Guardi com'e' livido.

220
00:17:45,295 --> 00:17:48,755
Se questo tizio stava guidando una macchina
a New York, di sicuro non l'ha fatto ieri.

221
00:17:50,889 --> 00:17:52,743
Devo far arrivare qui una persona.

222
00:17:53,305 --> 00:17:55,538
Sentite il suo ano. E' bagnato fradicio.

223
00:17:57,042 --> 00:18:00,313
Dilatazione della mucosa
orale, degli occhi...

224
00:18:01,538 --> 00:18:02,656
e del retto.

225
00:18:02,913 --> 00:18:05,327
Per agevolare la rapida
perdita di fluidi.

226
00:18:07,313 --> 00:18:11,037
Se si tratta di un virus, ovviamente non
colpisce gli uccelli, o gli esseri umani.

227
00:18:11,254 --> 00:18:12,609
O almeno, non rapidamente.

228
00:18:12,619 --> 00:18:15,428
Agente, ho bisogno che questo corpo
venga portato nel mio laboratorio.

229
00:18:15,438 --> 00:18:17,786
Ehi, schizzato, questo
cadavere andra' all'obitorio.

230
00:18:18,553 --> 00:18:20,224
- E' pazzo?
- Peter?

231
00:18:20,446 --> 00:18:22,141
Chi e' l'agente al comando qui?

232
00:18:22,216 --> 00:18:23,216
Sono io.

233
00:18:23,994 --> 00:18:25,501
Portatelo ovunque desideri.

234
00:18:26,012 --> 00:18:27,056
Splendido.

235
00:18:30,299 --> 00:18:31,327
E' pazzo?

236
00:18:32,371 --> 00:18:33,413
Cavolo, si'.

237
00:18:35,436 --> 00:18:39,264
<i>Qualunque cosa sia o fosse la divisione
Fringe, l'FBI dice che e' stata chiusa.</i>

238
00:18:39,772 --> 00:18:41,544
Eppure io vi ho appena
mandato un cadavere.

239
00:18:41,554 --> 00:18:43,287
Il che mi fa nascere una domanda.

240
00:18:44,136 --> 00:18:45,912
Perche' sta facendo tutto questo?

241
00:18:46,189 --> 00:18:47,197
Sto...

242
00:18:47,207 --> 00:18:48,590
solo seguendo il caso.

243
00:18:49,021 --> 00:18:51,647
Non cerchi di truffare un
truffatore, agente Jessup.

244
00:18:52,448 --> 00:18:54,761
Sa, molte persone sarebbero
spaventate da una cosa del genere.

245
00:18:55,213 --> 00:18:56,771
Quasi tutte, a dire il vero.

246
00:18:58,549 --> 00:19:01,395
Ci son piu' cose in cielo e in terra,
Orazio, che non sogni...

247
00:19:01,405 --> 00:19:02,431
Oh, wow.

248
00:19:02,574 --> 00:19:03,579
Davvero?

249
00:19:03,877 --> 00:19:05,278
Massacriamo Shakespeare?

250
00:19:05,802 --> 00:19:06,696
Peter.

251
00:19:06,815 --> 00:19:07,815
Peter!

252
00:19:10,808 --> 00:19:13,987
Hanno detto... che posso
stare dietro con il cadavere.

253
00:19:14,391 --> 00:19:15,393
Posso?

254
00:19:15,403 --> 00:19:16,455
Ma certo.

255
00:19:16,465 --> 00:19:17,533
Certo che puoi.

256
00:19:19,076 --> 00:19:20,884
Stai lontano dalle medicine, pero'.

257
00:19:21,913 --> 00:19:23,681
Per favore.

258
00:19:25,068 --> 00:19:28,801
Credo di aver aspettato gente
come voi per tutta la vita.

259
00:19:38,605 --> 00:19:41,973
Saro' da lei fra un attimo.

260
00:19:42,998 --> 00:19:44,341
Allora...

261
00:19:44,960 --> 00:19:46,906
che posso fare per lei?

262
00:19:47,644 --> 00:19:49,493
Sto cercando una macchina
da scrivere Selectric.

263
00:19:49,503 --> 00:19:51,747
- La Selectric 251.
- Non esiste.

264
00:19:51,801 --> 00:19:53,261
Non l'hanno mai fatta.

265
00:19:53,512 --> 00:19:55,386
Passano direttamente dalla 245

266
00:19:55,396 --> 00:19:56,735
- alla 255.
- Senta,

267
00:19:56,749 --> 00:19:59,479
mi serve comunque la 251.

268
00:20:04,249 --> 00:20:05,552
Sei uno di quelli.

269
00:20:09,533 --> 00:20:11,661
Sai, sono passati sei anni.

270
00:20:12,017 --> 00:20:13,741
Avevo quasi pensato che...

271
00:20:28,848 --> 00:20:30,170
E' nel retro.

272
00:20:30,724 --> 00:20:32,460
Ultima porta.

273
00:20:35,132 --> 00:20:36,177
Ehi.

274
00:20:36,447 --> 00:20:39,762
Tu digli che non ho intenzione
di aspettare per sempre.

275
00:20:44,619 --> 00:20:47,128
Non ho intenzione di
aspettare per sempre.

276
00:21:11,348 --> 00:21:13,348
MISSIONE COMPIUTA
OBIETTIVO ELIMINATO

277
00:21:13,515 --> 00:21:16,401
IN INCIDENTE MACCHINA FATALE

278
00:21:16,474 --> 00:21:18,690
IMPEDITO INCONTRO

279
00:21:22,000 --> 00:21:24,440
RICHIEDO ESTRAZIONE

280
00:21:32,078 --> 00:21:34,379
NEGATIVO
MISSIONE FALLITA

281
00:21:34,389 --> 00:21:36,886
INCONTRO AVVENUTO

282
00:21:36,911 --> 00:21:40,525
OBIETTIVO ANCORA VIVO

283
00:21:44,459 --> 00:21:47,633
OBIETTIVO ANCORA VIVO
RICHIEDO NUOVE ISTRUZIONI

284
00:21:51,411 --> 00:21:53,325
INTERROGARE OBIETTIVO

285
00:21:55,505 --> 00:21:56,581
POI

286
00:21:56,610 --> 00:21:59,604
POI UCCIDERLA

287
00:21:59,820 --> 00:22:00,961
Che ci facciamo qui?

288
00:22:00,993 --> 00:22:03,866
Come gia' saprai, mio
padre era uno scienziato.

289
00:22:03,913 --> 00:22:05,579
Che e' stato mandato al St. Claire's.

290
00:22:05,899 --> 00:22:08,719
Un istituto psichiatrico.
Si', ma c'e' dell'altro.

291
00:22:08,889 --> 00:22:10,394
Di peggio.

292
00:22:10,626 --> 00:22:13,445
E anche qualcosa
di buono, e' complicato.

293
00:22:13,559 --> 00:22:16,140
Ma al momento tutto quello che
devi sapere e' che questo edificio...

294
00:22:16,156 --> 00:22:18,456
e' quello in cui lavorava.

295
00:22:18,634 --> 00:22:20,492
Lavorava qui come professore.

296
00:22:20,606 --> 00:22:24,464
Contemporaneamente lavorava a un certo
numero di progetti top secret per il governo.

297
00:22:24,497 --> 00:22:26,888
Noi facciamo tutto qui
nel laboratorio perche'

298
00:22:26,934 --> 00:22:29,805
secondo lui e' l'unico posto
in cui possa lavorare.

299
00:22:30,337 --> 00:22:33,478
Questa e' l'ultima possibilita'
che hai per tornare indietro.

300
00:22:33,741 --> 00:22:36,627
- Stai scherzando?
- Agente Jessup...

301
00:22:38,316 --> 00:22:40,530
benvenuta alla divisione Fringe.

302
00:22:40,577 --> 00:22:43,788
Astrid, Amy. Amy, Astrid.
Bella pettinatura.

303
00:22:43,822 --> 00:22:45,737
- Grazie. Salve.
- Salve.

304
00:22:45,765 --> 00:22:47,431
Oh, ciao. Di nuovo.

305
00:22:47,867 --> 00:22:50,124
Mi servono 4 becchi Bunsen,

306
00:22:50,156 --> 00:22:52,795
otto coppe di metallo
grosse cosi' e un freezer.

307
00:22:52,829 --> 00:22:55,599
- Le coppe devono essere sterilizzate?
- Non sono per l'autopsia!

308
00:22:55,690 --> 00:22:57,850
Sono per la crema pasticcera,
per il compleanno di Peter!

309
00:22:57,860 --> 00:22:59,826
Walter, puoi lasciar perdere
la crema pasticcera?

310
00:22:59,940 --> 00:23:01,030
Mi rifiuto.

311
00:23:01,057 --> 00:23:03,645
E anche un costotomo, pinze dentate

312
00:23:03,655 --> 00:23:06,294
e una sega per ossa, per l'autopsia.

313
00:23:06,538 --> 00:23:08,338
Non per la roba da mangiare.

314
00:23:13,521 --> 00:23:15,257
<i>Sono arrivato piu' in
fretta che ho potuto.</i>

315
00:23:15,267 --> 00:23:16,759
Sto bene.

316
00:23:17,234 --> 00:23:19,512
Non c'era bisogno che
arrivassi fino a qui.

317
00:23:19,624 --> 00:23:20,966
Non stai bene.

318
00:23:21,009 --> 00:23:22,875
Charlie, sto benissimo.

319
00:23:30,042 --> 00:23:32,449
Al mio secondo anno nella
polizia di Brooklyn...

320
00:23:32,823 --> 00:23:35,210
Una sera ricevemmo una chiamata
per violenza domestica.

321
00:23:35,251 --> 00:23:37,265
Il collega e io andammo in questa casa.

322
00:23:37,316 --> 00:23:40,104
Io resto con l'uomo, ok? E lui...

323
00:23:40,545 --> 00:23:44,984
dice che non e' niente, sai...
solo un piccolo litigio.

324
00:23:45,152 --> 00:23:46,717
Il mio collega...

325
00:23:46,821 --> 00:23:50,004
mi chiama dall'altra stanza, e dice che
ci serve un'ambulanza per la ragazza.

326
00:23:50,578 --> 00:23:51,969
E io capisco che il tizio...

327
00:23:52,593 --> 00:23:54,271
l'ha picchiata selvaggiamente,

328
00:23:54,294 --> 00:23:57,087
quindi prendo la pistola, lo metto
a terra e mentre lo ammanetto...

329
00:23:57,159 --> 00:24:00,246
sento un colpo di pistola
nell'altra stanza.

330
00:24:01,827 --> 00:24:04,494
Mi giro, e questa...

331
00:24:06,320 --> 00:24:08,507
ragazza tutta sporca di sangue...

332
00:24:10,220 --> 00:24:12,391
martoriata, povera ragazza martoriata...

333
00:24:12,936 --> 00:24:14,174
Mi sta...

334
00:24:18,127 --> 00:24:20,349
puntando contro una pistola.

335
00:24:23,133 --> 00:24:25,827
Quello che non potevo sapere era che...

336
00:24:26,449 --> 00:24:28,467
aveva appena ucciso il mio partner.

337
00:24:34,316 --> 00:24:35,625
Spara.

338
00:24:36,557 --> 00:24:38,290
Mi colpisce al petto.

339
00:24:41,791 --> 00:24:43,138
Alla fine...

340
00:24:45,289 --> 00:24:48,332
sono stato in terapia
intensiva per sei giorni,

341
00:24:48,741 --> 00:24:51,701
e in ospedale altre due settimane
e continuavo a ripetere a mia moglie

342
00:24:52,756 --> 00:24:54,236
"Sto bene".

343
00:24:56,136 --> 00:24:57,686
Ma ero scosso...

344
00:24:57,982 --> 00:24:59,524
ed ero spaventato.

345
00:25:04,391 --> 00:25:06,074
Ora, se sei come me,

346
00:25:09,136 --> 00:25:11,422
adesso stai tenendo una
pistola sotto il cuscino.

347
00:25:13,874 --> 00:25:15,456
Peter mi ha chiamato.

348
00:25:23,742 --> 00:25:24,710
Ehi.

349
00:25:27,006 --> 00:25:29,271
Potrai anche prenderti gioco
dei dottori, ragazzina.

350
00:25:31,052 --> 00:25:32,899
Ma a me non la fai.

351
00:25:37,322 --> 00:25:39,359
Non so cosa mi sia successo...

352
00:25:42,629 --> 00:25:44,805
Sono cosi' spaventata...

353
00:25:50,044 --> 00:25:52,011
Non sono neanche riuscita a caricarla.

354
00:25:52,373 --> 00:25:54,606
Le mie mani non smettono di tremare...

355
00:25:54,766 --> 00:25:57,768
Charlie, non ce la faccio...
Non ce la faccio nemmeno a caricarla.

356
00:25:59,087 --> 00:26:01,054
Vedrai che starai meglio.

357
00:26:01,960 --> 00:26:03,175
Ehi, andra' tutto bene.

358
00:26:06,714 --> 00:26:07,960
Che peccato.

359
00:26:08,112 --> 00:26:10,914
Questi polmoni erano in
eccellenti condizioni.

360
00:26:12,118 --> 00:26:14,851
- La panna e' a cottura?
- Ci siamo quasi.

361
00:26:15,139 --> 00:26:18,326
Impasta le uova, lo zucchero e
il sale in una ciotola a parte.

362
00:26:19,638 --> 00:26:20,758
Per favore.

363
00:26:21,544 --> 00:26:23,935
Walter, dagli esami del sangue
non risulta nulla di strano.

364
00:26:26,311 --> 00:26:28,019
A cosa stai pensando?

365
00:26:28,192 --> 00:26:30,045
E' buffo. Io...

366
00:26:30,272 --> 00:26:33,580
Adoro la crema pasticcera
ma odio il flan!

367
00:26:34,069 --> 00:26:36,928
Il che potrebbe essere dovuto a
un problema di semantica o...

368
00:26:37,752 --> 00:26:41,615
da qualche difficolta' col francese. Cosa di
cui dubito data la mia recente ossessione per

369
00:26:41,625 --> 00:26:44,407
le <i>Moules a la creme normande</i>.

370
00:26:44,527 --> 00:26:46,131
Oh, tutto questo e' affascinante ma...

371
00:26:46,251 --> 00:26:50,167
in realta' volevo sapere se avevi qualche
teoria su come quest'uomo sia morto.

372
00:26:50,271 --> 00:26:54,612
No. Il rilascio d'acqua,
per quanto drammatico e disgustoso,

373
00:26:54,817 --> 00:26:56,916
sembra essere il sintomo
di un qualche...

374
00:26:57,279 --> 00:26:58,665
altro processo.

375
00:26:58,899 --> 00:27:02,969
Ma mi sono imbattuto in qualcosa
che ha provocato l'impensabile.

376
00:27:03,367 --> 00:27:05,202
Guardate all'interno della bocca.

377
00:27:07,991 --> 00:27:10,175
Vieni pure piu' vicino, cara.

378
00:27:13,686 --> 00:27:16,061
Guardate il palato molle. Cosa vedete?

379
00:27:17,721 --> 00:27:19,573
Ci sono tre segni.

380
00:27:20,041 --> 00:27:21,914
Dai bordi sembrano ferite
da taglio. Cosa sono?

381
00:27:21,936 --> 00:27:24,048
E gia' che ci siamo, quando
hai detto che ti sei imbattuto

382
00:27:24,058 --> 00:27:26,552
in qualcosa che ha provocato
l'impensabile, cosa intendevi?

383
00:27:26,972 --> 00:27:29,170
Mi ha fatto ricordare una cosa.

384
00:27:33,851 --> 00:27:35,907
- Questo sei tu?
- Si'.

385
00:27:36,128 --> 00:27:39,153
Mio padre recentemente si e' fatto
un viaggetto nel viale dei ricordi.

386
00:27:39,316 --> 00:27:42,217
Ed e' diventato, senza motivo,
stranamente ossessionato dalla mia infanzia.

387
00:27:42,876 --> 00:27:46,102
E quando crede che stia dormendo, gli
piace anche controllare se respiro ancora,

388
00:27:46,112 --> 00:27:47,740
il che e' un po' inquietante.

389
00:27:48,326 --> 00:27:49,760
Un po' d'attenzione, prego.

390
00:27:50,653 --> 00:27:52,964
Questo e' un esperimento
che eseguimmo io e Belly.

391
00:27:53,252 --> 00:27:56,948
Scoprimmo questa sensazionale
miscela di droghe. Un giorno...

392
00:27:57,235 --> 00:28:00,714
Leary fece un salto qui e ci disse:
"Ma state scherzando?"

393
00:28:01,906 --> 00:28:06,405
- Le fara' esplodere la testa o cose simili?
- In un certo senso si', ma non fisicamente.

394
00:28:06,541 --> 00:28:10,414
Stiamo cercando di intensificare il
suo quinto, sesto e settimo chakra.

395
00:28:10,539 --> 00:28:13,723
- Della gola, frontale e coronale.
- E' esatto, Asterix.

396
00:28:13,973 --> 00:28:14,836
Astrid.

397
00:28:14,846 --> 00:28:19,673
Comunicazione, espressivita',
chiaroveggenza, percezione e coscienza.

398
00:28:20,708 --> 00:28:22,484
- Spiritualita'.
- <i>Posso vederlo.</i>

399
00:28:22,494 --> 00:28:24,777
Volevate che vedesse Dio.

400
00:28:25,251 --> 00:28:27,876
- <i>Vedere chi?</i>
- L'uomo con la macchina.

401
00:28:30,583 --> 00:28:32,229
<i>Le tre...</i>

402
00:28:33,616 --> 00:28:37,905
<i>Le tre punte... Le tre punte
vanno messe nella bocca...</i>

403
00:28:38,124 --> 00:28:39,624
Ecco.

404
00:28:40,050 --> 00:28:42,418
<i>Oh, lui e' un soldato.</i>

405
00:28:44,155 --> 00:28:46,261
<i>Che viene da un altro luogo.</i>

406
00:28:47,331 --> 00:28:51,440
<i>Viene da un posto che sembra
questo ma che non e' questo...</i>

407
00:28:52,082 --> 00:28:56,492
<i>Oh... Lui viene... Lui viene
da un altro universo, cavolo!</i>

408
00:28:58,588 --> 00:29:00,154
<i>Oh, posso vederlo.</i>

409
00:29:00,348 --> 00:29:03,564
<i>- Si infila la macchina...
- Si infila la macchina?</i>

410
00:29:04,343 --> 00:29:05,845
<i>Si', in bocca!</i>

411
00:29:09,349 --> 00:29:10,889
<i>E poi si trasforma.</i>

412
00:29:11,196 --> 00:29:12,497
<i>E' cosi' che si trasformano.</i>

413
00:29:12,532 --> 00:29:13,775
<i>Sono come i mutaforma.</i>

414
00:29:13,785 --> 00:29:16,692
<i>E' cosi' che si nascondono,
assumono l'aspetto di uno di noi.</i>

415
00:29:16,996 --> 00:29:18,817
<i>Possono assumere l'aspetto di chiunque.</i>

416
00:29:21,373 --> 00:29:24,340
Astrid, ho bisogno che ti connetta al
database congiunto delle forze dell'ordine.

417
00:29:24,375 --> 00:29:27,401
Dobbiamo sapere subito se ci sono altri
cadaveri corrispondenti alla descrizione.

418
00:29:29,810 --> 00:29:31,540
<i>Possono assumere l'aspetto di chiunque.</i>

419
00:29:51,291 --> 00:29:53,894
<i>Tesi infondate di invasioni.</i>

420
00:29:54,108 --> 00:29:56,343
<i>Rapporti di utilizzo di tecnologia
fuori da ogni controllo.</i>

421
00:29:56,756 --> 00:30:00,477
La vecchia unita' "X" e la sue
investigazioni parascientifiche

422
00:30:00,749 --> 00:30:04,580
sono state eccezioni nel bilancio
federale per oltre mezzo secolo.

423
00:30:05,166 --> 00:30:06,166
Bene...

424
00:30:06,236 --> 00:30:08,605
i bei tempi andati sono
finiti, signor Broyles.

425
00:30:08,834 --> 00:30:09,890
Colonnello.

426
00:30:10,150 --> 00:30:11,150
Come, scusi?

427
00:30:11,559 --> 00:30:14,267
O agente speciale,
come preferisce, Senatore.

428
00:30:15,177 --> 00:30:16,386
Colonnello Broyles.

429
00:30:17,855 --> 00:30:19,110
Phillip, ascolti...

430
00:30:19,355 --> 00:30:22,569
- abbiamo tutti un lavoro e...
- Si' Senatore, io ho un lavoro.

431
00:30:23,501 --> 00:30:27,180
Lo stesso lavoro che ho avuto in
tre amministrazioni e sei guerre:

432
00:30:27,215 --> 00:30:31,705
Difendere la nostra sicurezza nazionale.
E vi garantisco che non siamo al sicuro.

433
00:30:32,452 --> 00:30:34,335
Si', a volte la minaccia e' nota.

434
00:30:34,947 --> 00:30:37,393
Ma ho imparato che a
volte e' molto peggio.

435
00:30:37,428 --> 00:30:40,077
E quando e' peggio, quando la
minaccia e' inimmaginabile,

436
00:30:40,087 --> 00:30:41,896
e' allora che interveniamo noi...

437
00:30:43,426 --> 00:30:45,401
E dovreste ringraziare Dio per questo.

438
00:30:49,552 --> 00:30:51,194
Philip, senza qualcosa di utilizzabile,

439
00:30:51,229 --> 00:30:54,096
qualcosa che possa giustificare
i costi umani e materiali...

440
00:30:56,669 --> 00:30:57,939
mi... mi dispiace.

441
00:31:08,503 --> 00:31:10,631
Se dovessi basarmi sulla
tua espressione...

442
00:31:13,117 --> 00:31:17,698
Non ti devo dire io quanto sia importante
che la divisione Fringe non venga chiusa.

443
00:31:17,714 --> 00:31:19,311
Non sono io quello che
dev'essere convinto.

444
00:31:19,321 --> 00:31:22,996
Ma ci abbiamo provato. Ho paura che
questo sia oltre la nostra portata.

445
00:31:33,550 --> 00:31:35,861
Fai quello che fai sempre, Philip.

446
00:31:38,204 --> 00:31:39,903
Salva la situazione.

447
00:31:58,927 --> 00:31:59,927
Federali?

448
00:31:59,962 --> 00:32:02,713
Si', siamo noi. Beh,
tecnicamente lei, ma diciamo noi.

449
00:32:03,080 --> 00:32:05,014
Dov'e' il cadavere che
ci hanno segnalato?

450
00:32:05,024 --> 00:32:06,609
Quello che ha tre buchi nella bocca?

451
00:32:07,856 --> 00:32:09,306
Proprio la' dietro.

452
00:32:10,542 --> 00:32:11,542
Grazie.

453
00:32:17,201 --> 00:32:19,619
Hanno trovato questo tizio a due
isolati dal luogo dell'incidente.

454
00:32:19,629 --> 00:32:22,021
I mutaforma devono lasciare
il corpo originale indietro.

455
00:32:23,275 --> 00:32:24,882
Ti ricordi la ragazza del video?

456
00:32:25,504 --> 00:32:26,928
Che parlava di un soldato?

457
00:32:28,535 --> 00:32:29,958
Mio padre era un soldato.

458
00:32:30,356 --> 00:32:32,193
Sanno fare soltanto una cosa.

459
00:32:33,647 --> 00:32:34,882
Continuano la missione.

460
00:32:37,047 --> 00:32:39,318
- Questi omicidi non sono casuali.
- Il che significa che...

461
00:32:39,328 --> 00:32:40,993
quest'uomo, questa cosa,
qualsiasi cosa sia,

462
00:32:41,003 --> 00:32:42,908
sta ancora cercando di
raggiungere il suo obiettivo.

463
00:32:42,918 --> 00:32:43,918
Olivia.

464
00:33:08,619 --> 00:33:09,619
Oddio!

465
00:33:10,379 --> 00:33:11,947
Mi ha spaventato a morte.

466
00:33:14,204 --> 00:33:16,308
Stiamo mandando una descrizione
alla sicurezza dell'ospedale

467
00:33:16,318 --> 00:33:18,933
e allertando tutti gli agenti
disponibili. Se e' la', lo prenderemo.

468
00:33:23,661 --> 00:33:24,824
Sembra che stia meglio.

469
00:33:25,253 --> 00:33:27,978
Grazie. Inizio a sentirmi
un po' piu' me stessa.

470
00:33:30,737 --> 00:33:32,447
Dunque, come va la sua memoria?

471
00:33:32,837 --> 00:33:34,452
Ancora tutta in frammenti.

472
00:33:35,276 --> 00:33:37,677
Ricordo New York, ricordo di guidare,

473
00:33:37,712 --> 00:33:40,484
ma sembra che non riesca a ricordare
niente di quello che e' successo dopo.

474
00:33:46,767 --> 00:33:48,497
Capita con gli infortuni alla testa.

475
00:33:48,507 --> 00:33:50,771
Si puo' avere giorni interi di
vuoto prima dell'incidente.

476
00:33:50,781 --> 00:33:53,489
La cosa migliore che puo' fare e'
continuare a provarci, Olivia.

477
00:33:54,639 --> 00:33:55,548
Stavo...

478
00:33:55,917 --> 00:33:58,876
andando da qualche parte
ad incontrare qualcuno.

479
00:33:59,670 --> 00:34:00,528
E...

480
00:34:01,944 --> 00:34:04,544
suppongo che qualcuno
mi sia venuto contro.

481
00:34:07,360 --> 00:34:08,365
Ma...

482
00:34:09,131 --> 00:34:10,142
Ma?

483
00:34:13,804 --> 00:34:14,989
Non ha senso.

484
00:34:19,230 --> 00:34:20,991
E' come se fossi andata
da qualche parte...

485
00:34:21,459 --> 00:34:23,880
e avessi parlato con qualcuno. E poi...

486
00:34:26,385 --> 00:34:28,341
Fossi ritornata al
momento dell'incidente.

487
00:34:31,892 --> 00:34:35,198
Si ricorda chi doveva incontrare?

488
00:34:36,582 --> 00:34:37,592
No...

489
00:34:40,631 --> 00:34:41,637
Quasi.

490
00:34:44,980 --> 00:34:46,584
Mi ha detto qualcosa.

491
00:34:47,438 --> 00:34:48,449
Cosa?

492
00:34:50,043 --> 00:34:51,143
Vada avanti.

493
00:34:51,593 --> 00:34:52,743
Non riesco...

494
00:34:52,831 --> 00:34:53,857
Ci provi.

495
00:34:59,181 --> 00:35:01,713
- C'e' qualcosa nascosto.
- Si', dove?

496
00:35:04,546 --> 00:35:06,867
- Non riesco...
- Dov'e' nascosto?

497
00:35:10,539 --> 00:35:11,982
Non riesco a ricordare.

498
00:35:19,763 --> 00:35:22,526
Questo e' davvero tutto
quello che sa, vero?

499
00:35:23,276 --> 00:35:24,276
Si'.

500
00:35:27,816 --> 00:35:28,829
Ok.

501
00:35:44,560 --> 00:35:46,892
Un video di sorveglianza ha ripreso
il sospettato all'ingresso.

502
00:35:46,927 --> 00:35:49,436
- E' nella stanza di Olivia?
- Il piano e' isolato da domenica.

503
00:35:49,471 --> 00:35:52,005
L'unica persona ammessa e' l'infermiera.

504
00:35:56,859 --> 00:35:58,963
Non fare resistenza. E' finita.

505
00:36:06,540 --> 00:36:07,642
Agente Francis!

506
00:36:07,677 --> 00:36:10,905
Il sospettato adesso e' una donna bianca,
capelli neri, camice e maglione grigio.

507
00:36:10,940 --> 00:36:14,774
E' saltata sulla rampa di carico,
ma e' diretta nel seminterrato.

508
00:36:15,562 --> 00:36:18,362
- Stai bene?
- Vai a prendere quella stronza.

509
00:37:29,114 --> 00:37:30,315
Ehi, ehi, ehi!

510
00:37:34,699 --> 00:37:36,471
Charlie! Ehi! Stai bene? Sei ferito?

511
00:37:36,506 --> 00:37:37,507
Sto bene.

512
00:38:12,926 --> 00:38:14,253
Allora, chi era?

513
00:38:14,392 --> 00:38:18,948
Walter pensa che sia un soldato mutaforma
proveniente da un altro universo.

514
00:38:20,165 --> 00:38:22,441
Pensa che potresti essere stata li'.

515
00:38:25,766 --> 00:38:27,861
Dici che e' un brutto segno
se lo dico a voce alta

516
00:38:27,896 --> 00:38:29,823
e nessuno di noi due
pensa che io sia pazzo?

517
00:38:34,388 --> 00:38:36,449
Credeva che io sapessi
dov'e' nascosto qualcosa.

518
00:38:37,043 --> 00:38:39,652
Non importa cosa ti sia
successo o dove tu sia stata...

519
00:38:41,055 --> 00:38:42,553
Walter lo scoprira'.

520
00:38:51,831 --> 00:38:53,247
Olivia, devo chiederti una cosa.

521
00:38:54,026 --> 00:38:55,319
Certo.

522
00:38:59,543 --> 00:39:02,454
<i>Na ine kalitero antropo
apo ton patera toy.</i>

523
00:39:05,988 --> 00:39:07,738
E' cio' che mi hai detto.

524
00:39:08,168 --> 00:39:11,194
Subito dopo esserti
svegliata... te lo ricordi?

525
00:39:12,747 --> 00:39:13,747
No.

526
00:39:16,151 --> 00:39:17,234
E' latino?

527
00:39:18,912 --> 00:39:19,856
E' greco.

528
00:39:24,502 --> 00:39:27,425
Mi madre mi diceva la stessa cosa tutte
le sere, prima di mettermi a letto.

529
00:39:30,551 --> 00:39:33,593
Sembra che le cose diventino
sempre piu' strane, non e' vero?

530
00:39:39,528 --> 00:39:40,902
Cosa significa?

531
00:39:42,771 --> 00:39:45,143
Significa "sii un uomo
migliore di tuo padre".

532
00:39:50,994 --> 00:39:52,645
Walter se n'era gia' andato...

533
00:39:55,391 --> 00:39:57,995
Quella frase divenne una specie
di codice, tra me e mia madre.

534
00:39:59,142 --> 00:40:01,274
Voleva dire "tieni vicino
a te chi ti sta a cuore".

535
00:40:02,318 --> 00:40:04,383
"Prenditi cura delle
persone a cui tieni".

536
00:40:08,188 --> 00:40:10,138
Beh, tu ci riesci molto bene.

537
00:40:18,110 --> 00:40:21,064
E' bello riaverti qui, Olivia Dunham.

538
00:40:22,538 --> 00:40:24,455
Fa piacere anche a me.

539
00:40:30,642 --> 00:40:32,698
Ora dovresti riposarti un po'.

540
00:40:36,240 --> 00:40:37,418
Peter...

541
00:40:38,458 --> 00:40:41,158
e' vero che vogliono
chiudere la Divisione?

542
00:40:43,256 --> 00:40:44,330
No.

543
00:40:50,677 --> 00:40:52,167
Agente Broyles!

544
00:40:52,202 --> 00:40:53,367
Signor Bishop...

545
00:40:53,544 --> 00:40:55,107
Quando eravamo al bar...

546
00:40:55,142 --> 00:40:57,111
disse che avevano bisogno
di vedere dei risultati.

547
00:40:57,146 --> 00:40:58,405
Esatto.

548
00:41:01,081 --> 00:41:03,217
Walter dice che questa tecnologia
non proviene "da qui",

549
00:41:03,252 --> 00:41:06,394
e che quest'oggetto e' rotto,
ma e' pur sempre una prova.

550
00:41:06,429 --> 00:41:09,415
Se lo aggiustassero,
potrebbero ottenere un esercito...

551
00:41:09,450 --> 00:41:11,758
i cui soldati avrebbero le
sembianze di chiunque vogliano.

552
00:41:11,793 --> 00:41:14,238
Gli dica che puo' ottenere questa
tecnologia, e che loro l'avranno,

553
00:41:14,273 --> 00:41:16,115
ma non faranno chiudere la divisione.

554
00:41:16,980 --> 00:41:18,437
E da ora in poi,

555
00:41:18,472 --> 00:41:19,973
saremo noi a condurre il gioco.

556
00:41:20,008 --> 00:41:21,770
Non saremo piu' quelli che reagiscono,

557
00:41:22,325 --> 00:41:24,675
non arriveremo mai piu' troppo tardi.

558
00:41:29,939 --> 00:41:31,383
Dopo tutto...

559
00:41:31,683 --> 00:41:34,583
ci vuole qualcuno che gli
salvi le chiappe, no?

560
00:41:38,038 --> 00:41:40,138
Lei mi sorprende, signor Bishop.

561
00:41:43,456 --> 00:41:44,727
Grazie.

562
00:42:14,968 --> 00:42:17,034
<i>LA SACRA BIBBIA</i>

563
00:42:26,570 --> 00:42:30,185
Tanti auguri, Peter!

564
00:42:31,172 --> 00:42:32,685
Guarda, c'e' la crema pasticcera!

565
00:42:32,720 --> 00:42:35,520
- Tanti auguri, Peter.
- Tanti auguri, Peter.

566
00:43:17,201 --> 00:43:20,554
<b>Revisione: gi0v3.</b>

567
00:43:26,801 --> 00:43:29,538
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

