1
00:00:02,139 --> 00:00:04,321
<i>Nella scorsa puntata di
'The Vampire Diaries'...</i>

2
00:00:04,351 --> 00:00:07,497
<i>Per oltre un secolo, ho vissuto
nel segreto, fino ad ora.</i>

3
00:00:07,527 --> 00:00:11,106
<i>So qual e' il rischio, ma non
avevo scelta. Devo conoscerla.</i>

4
00:00:11,136 --> 00:00:12,841
- Mi chiamo Elena.
- Stefan.

5
00:00:12,871 --> 00:00:15,560
Lo so. Frequentiamo storia insieme.

6
00:00:15,590 --> 00:00:17,893
La primavera scorsa...
l'auto dei miei genitori...

7
00:00:17,923 --> 00:00:20,376
e' volata da un ponte
dentro il lago.

8
00:00:20,406 --> 00:00:22,363
Non sarai triste per sempre, Elena.

9
00:00:22,393 --> 00:00:23,732
Vivo con mio zio.

10
00:00:23,762 --> 00:00:26,005
- Hai fratelli o sorelle?
- Nessuno con cui vada d'accordo.

11
00:00:26,035 --> 00:00:28,085
- Ciao, fratellino.
- Damon.

12
00:00:28,115 --> 00:00:30,095
Elena. E' la copia
esatta di Katherine.

13
00:00:30,125 --> 00:00:32,164
Ma ovunque tu vai, la gente muore.

14
00:00:32,194 --> 00:00:35,696
- Oddio. E' Vicki.
- Qualcosa l'ha morsa. Perde molto sangue.

15
00:00:35,726 --> 00:00:37,126
Qualcuno ci aiuti!

16
00:00:37,763 --> 00:00:38,947
Un vampiro.

17
00:00:38,977 --> 00:00:40,756
- Non lo desideri neanche un po'?
- Smettila.

18
00:00:40,786 --> 00:00:43,470
Andiamo direttamente da Elena.
Immagina il sapore del suo sangue!

19
00:00:43,500 --> 00:00:44,750
Ho detto basta!

20
00:00:47,443 --> 00:00:51,497
- Sta' lontano da Elena.
- Lo prendo come un invito.

21
00:01:06,086 --> 00:01:08,130
- Ehi, hai sentito?
- Sentito cosa?

22
00:01:08,160 --> 00:01:09,660
Ho sentito un tuono.

23
00:01:09,855 --> 00:01:12,357
- Ma quale tuono...
- Sei sicuro?

24
00:01:12,402 --> 00:01:15,065
Perche' se dovesse piovere
non potremo vedere la cometa.

25
00:01:15,095 --> 00:01:16,509
Non piovera'.

26
00:01:17,766 --> 00:01:20,370
Senti, ti ho... preso una cosa.

27
00:01:20,508 --> 00:01:22,308
L'ho lasciata in macchina.

28
00:01:22,789 --> 00:01:24,020
Resta qui.

29
00:01:31,547 --> 00:01:33,938
- Non bagnarti.
- Non piovera'.

30
00:01:47,508 --> 00:01:48,731
Lo sapevo.

31
00:01:52,184 --> 00:01:54,647
Te l'ho detto che avrebbe piovuto!

32
00:02:30,929 --> 00:02:33,299
Apriti! No!

33
00:02:33,706 --> 00:02:35,064
Ti prego!

34
00:02:48,346 --> 00:02:53,717
<b>Traduzione: mezzi, trueillusion,
Gpl, lababi, LadyMildred</b>

35
00:02:53,747 --> 00:02:57,689
<b>Revisione: illbe
Resynch BluRay: FuckMyDoll</b>

36
00:02:57,719 --> 00:03:01,787
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

37
00:03:03,444 --> 00:03:05,214
<i>Caro diario,</i>

38
00:03:05,646 --> 00:03:08,146
<i>stamattina c'e'...
qualcosa di diverso.</i>

39
00:03:08,275 --> 00:03:09,712
<i>Qualcosa e' cambiato.</i>

40
00:03:09,742 --> 00:03:12,040
<i>Posso sentirlo, avvertirlo.</i>

41
00:03:13,205 --> 00:03:14,594
<i>Sono sveglio.</i>

42
00:03:14,862 --> 00:03:16,693
<i>Per la prima volta da tanto tempo,</i>

43
00:03:16,723 --> 00:03:19,529
<i>mi sento completamente
e indiscutibilmente...</i>

44
00:03:19,559 --> 00:03:21,259
<i>sveglio.</i>

45
00:03:21,289 --> 00:03:25,219
<i>Per una volta, non mi pento di
una giornata prima che inizi...</i>

46
00:03:25,426 --> 00:03:27,111
<i>Oggi e' un buon giorno,</i>

47
00:03:27,478 --> 00:03:29,578
<i>- perche' so...
- perche' so...</i>

48
00:03:30,018 --> 00:03:31,568
<i>che la vedro' ancora.</i>

49
00:03:31,754 --> 00:03:33,268
<i>che lo vedro' ancora.</i>

50
00:03:34,426 --> 00:03:36,776
<i>Per la prima volta
dopo tanto tempo,</i>

51
00:03:37,708 --> 00:03:39,242
<i>mi sento bene.</i>

52
00:03:44,012 --> 00:03:45,362
Sembro un'adulta?

53
00:03:45,515 --> 00:03:49,134
- Adulta nel senso di "genitore rispettabile"?
- Dipende da dove devi andare.

54
00:03:49,256 --> 00:03:51,933
Al ricevimento genitori con
il professore di Jeremy.

55
00:03:52,383 --> 00:03:54,233
Capelli raccolti o sciolti?

56
00:03:54,425 --> 00:03:56,012
Hostess sexy.

57
00:03:57,042 --> 00:03:58,573
Casalinga ubriaca.

58
00:03:59,167 --> 00:04:01,752
Vada per i capelli raccolti.
Sei esuberante oggi.

59
00:04:01,782 --> 00:04:05,198
Mi sento bene, che e' una cosa rara,
quindi ho deciso di approfittarne.

60
00:04:05,228 --> 00:04:08,596
Prendere il volo, godermi
ogni momento, cose cosi'.

61
00:04:09,165 --> 00:04:11,435
- Dov'e' Jeremy?
- Se n'e' andato presto.

62
00:04:11,465 --> 00:04:15,915
Mi pare che dovesse andare in falegnameria
per finire una casetta per uccelli.

63
00:04:17,625 --> 00:04:20,175
Non doveva andare in
falegnameria, vero?

64
00:04:20,319 --> 00:04:22,141
- No.
- Gia'.

65
00:04:29,094 --> 00:04:30,729
Non puoi stare qui, caro.

66
00:04:30,759 --> 00:04:33,989
- Le visite non sono ammesse fino alle 9.
- Volevo solo...

67
00:04:34,019 --> 00:04:35,141
Come sta?

68
00:04:35,435 --> 00:04:37,235
Ha perso parecchio sangue.

69
00:04:37,928 --> 00:04:40,207
Si', ma... si riprendera', giusto?

70
00:04:40,978 --> 00:04:43,879
Ora deve riposare, quindi
devi tornare piu' tardi.

71
00:04:43,909 --> 00:04:45,127
Forza.

72
00:04:47,572 --> 00:04:50,666
Originariamente scoperta
circa cinque secoli fa,

73
00:04:50,696 --> 00:04:54,017
non passa da Mystic
Falls da oltre 145 anni.

74
00:04:55,037 --> 00:04:57,403
Dunque, la cometa raggiungera'
la massima luminosita'

75
00:04:57,433 --> 00:05:00,381
subito dopo il tramonto, durante
i festeggiamenti di domani.

76
00:05:00,411 --> 00:05:02,961
Vi stiamo disturbando,
signor Salvatore?

77
00:05:04,863 --> 00:05:06,263
Signorina Gilbert?

78
00:05:09,892 --> 00:05:11,338
Te l'ho portato.

79
00:05:11,780 --> 00:05:13,130
Te l'avevo detto.

80
00:05:13,268 --> 00:05:15,307
<i>Cime Tempestose, di Ellis Bell.</i>

81
00:05:15,337 --> 00:05:18,711
Non riesco a credere che non
abbia usato il suo vero nome.

82
00:05:18,741 --> 00:05:21,120
Tutte le sorelle Bronte
usavano degli pseudonimi.

83
00:05:21,150 --> 00:05:24,875
Per forza. All'epoca le scrittrici
donne non erano molto accettate.

84
00:05:24,905 --> 00:05:26,503
Ma dove l'hai preso?

85
00:05:28,924 --> 00:05:30,574
Mi e' stato tramandato.

86
00:05:31,069 --> 00:05:32,519
Dalla mia famiglia.

87
00:05:33,295 --> 00:05:35,604
Ho un sacco di libri. Dai, tienilo.

88
00:05:35,874 --> 00:05:37,152
Oh, no. Non...

89
00:05:38,096 --> 00:05:39,925
Ma mi piacerebbe rileggerlo.

90
00:05:39,955 --> 00:05:42,899
- Ti prometto che te lo restituiro'.
- Ok.

91
00:05:43,932 --> 00:05:47,195
Sono confusa. Sei sensitiva
o chiaroveggente?

92
00:05:47,225 --> 00:05:49,480
Tecnicamente, la nonna
dice che sono una strega.

93
00:05:49,510 --> 00:05:52,721
Le mie antenate erano delle specie
di streghe di Salem strafighe.

94
00:05:52,751 --> 00:05:55,015
La nonna ha cercato di spiegarmelo,
ma era parecchio ubriaca,

95
00:05:55,045 --> 00:05:56,300
quindi le ho dato poco conto.

96
00:05:56,330 --> 00:05:59,424
Famiglia pazza: si'.
Streghe? Non credo.

97
00:05:59,804 --> 00:06:03,155
Si', beh, sentiti libera di evocare nome
e numero di quel ragazzo di ieri sera.

98
00:06:03,185 --> 00:06:05,504
Ma l'hai visto tu, non io.

99
00:06:05,965 --> 00:06:09,217
- Perche' non ci hai parlato?
- Non lo so, ero ubriaca.

100
00:06:20,426 --> 00:06:23,824
Ehi, Tyler. Scusa se ti interrompo,
volevo solo sapere come sta Vicki,

101
00:06:23,854 --> 00:06:26,304
visto che siete cosi'
uniti. Sta bene?

102
00:06:26,531 --> 00:06:29,759
- Sta bene. Ora levati dalle scatole.
- Quanto e' grave?

103
00:06:29,789 --> 00:06:32,349
Sanno cosa l'ha attaccata?
Si riprendera' completamente?

104
00:06:32,379 --> 00:06:34,512
E' stata felice di vederti?
Qual era il numero della sua stanza?

105
00:06:34,542 --> 00:06:35,812
Te le suono.

106
00:06:35,842 --> 00:06:38,992
Si', continui a dirlo,
ma quando lo farai veramente?

107
00:06:39,132 --> 00:06:41,720
Io voto per farlo qui e adesso!

108
00:06:43,859 --> 00:06:45,209
Vattene, Gilbert.

109
00:06:45,636 --> 00:06:48,120
- Ultimo avvertimento.
- No, e' il tuo ultimo avvertimento, stronzo.

110
00:06:48,150 --> 00:06:50,030
Sono stufo di stare a guardare
mentre ti prendi gioco di Vicki.

111
00:06:50,060 --> 00:06:53,410
Falla soffrire ancora e
giuro su Dio che ti uccido.

112
00:06:56,135 --> 00:06:59,227
Cavolo, sembrava proprio una
minaccia di morte. Hai sentito?

113
00:06:59,257 --> 00:07:01,461
La tengono in ricovero stanotte per
assicurarsi che non ci siano infezioni,

114
00:07:01,491 --> 00:07:03,079
ma potra' tornare a
casa gia' domani.

115
00:07:03,109 --> 00:07:05,001
- E' una buona notizia.
- Gia'.

116
00:07:05,036 --> 00:07:06,988
Sei riuscito a parlare
con tua madre?

117
00:07:07,018 --> 00:07:08,762
Ho chiamato e ho
lasciato un messaggio.

118
00:07:08,797 --> 00:07:11,424
E' a Virginia Beach con il
suo fidanzato, quindi...

119
00:07:11,459 --> 00:07:14,409
Vediamo quanto ci impiega
a correre a casa.

120
00:07:15,060 --> 00:07:16,951
<i>Vicki e' fortunata a star bene.</i>

121
00:07:17,035 --> 00:07:20,168
<i>Lo so, adesso ci sono delle voci su
alcuni campeggiatori scomparsi...</i>

122
00:07:20,273 --> 00:07:23,287
<i>Ha detto che genere di
animale l'ha attaccata?</i>

123
00:07:23,317 --> 00:07:25,321
Ha detto che e' stato un vampiro.

124
00:07:25,591 --> 00:07:27,700
<i>- Cosa?
- Gia', si e' svegliata la scorsa notte,</i>

125
00:07:27,735 --> 00:07:30,372
<i>ha borbottato "un
vampiro" ed e' svenuta.</i>

126
00:07:30,577 --> 00:07:33,759
<i>- Ok, questo si' che e' strano.
- Mi sa che era ubriaca.</i>

127
00:07:35,184 --> 00:07:37,897
Allora, come vanno le cose
tra te e il ragazzo nuovo.

128
00:07:41,662 --> 00:07:44,189
Matt, l'ultima cosa che
voglio e' farti soffrire.

129
00:07:45,271 --> 00:07:46,594
Credo che...

130
00:07:46,767 --> 00:07:49,887
Credo che tornero' in ospedale, voglio
essere li' quando Vicki si sveglia,

131
00:07:49,922 --> 00:07:52,715
sentire la verita' su cosa
e' successo ieri notte.

132
00:07:53,495 --> 00:07:54,504
Ok.

133
00:08:06,053 --> 00:08:08,769
In quanto insegnante di
Jeremy, sono preoccupato.

134
00:08:08,869 --> 00:08:12,223
E' il terzo giorno di scuola e ha
gia' saltato sei ore di lezione.

135
00:08:12,782 --> 00:08:13,926
Signor Tanner.

136
00:08:14,493 --> 00:08:17,720
E' a conoscenza del fatto che i
genitori di Jeremy e Elena sono morti?

137
00:08:17,755 --> 00:08:20,681
Quattro mesi fa. Un'enorme
perdita. Un incidente stradale.

138
00:08:20,918 --> 00:08:22,936
A Wickery Bridge, se ricordo bene.

139
00:08:23,254 --> 00:08:25,709
E lei fa parte della
famiglia in quanto...

140
00:08:26,107 --> 00:08:27,568
sorellina della madre.

141
00:08:27,684 --> 00:08:30,198
Sorella minore. Si'.

142
00:08:32,006 --> 00:08:35,531
Sei ore di lezione?
E' sicuro? Ce ne vuole...

143
00:08:35,820 --> 00:08:38,244
Non quando si e' sotto
l'effetto di droghe.

144
00:08:38,274 --> 00:08:40,738
E' il suo tentativo di
reagire, signorina Summers.

145
00:08:41,031 --> 00:08:44,103
E tutti i segnali sono presenti:
e' di malumore, introverso, polemico,

146
00:08:44,138 --> 00:08:45,406
sballato.

147
00:08:46,593 --> 00:08:49,151
Ci sono altri parenti coinvolti?

148
00:08:50,047 --> 00:08:51,621
Sono il loro unico tutore.

149
00:08:53,715 --> 00:08:55,265
Potrebbero essercene?

150
00:08:58,306 --> 00:09:00,728
Cosa sta suggerendo, precisamente?

151
00:09:01,478 --> 00:09:03,658
E' un lavoro impossibile,
non e' vero?

152
00:09:03,693 --> 00:09:05,282
Crescere due adolescenti.

153
00:09:06,938 --> 00:09:09,494
E' stata dura, ma... No.

154
00:09:09,650 --> 00:09:11,988
- Non impossibile.
- Risposta sbagliata.

155
00:09:12,540 --> 00:09:14,420
E' un lavoro estremamente
impossibile,

156
00:09:14,455 --> 00:09:17,411
niente di meno, e lei non lo
sta svolgendo come si deve.

157
00:09:47,871 --> 00:09:50,001
Vick... Vicki, ehi.

158
00:09:50,973 --> 00:09:52,808
Vick, sono Matt. Cosa c'e'?

159
00:09:53,006 --> 00:09:55,058
- No!
- Vicki!

160
00:09:55,414 --> 00:09:57,172
- Sono io.
- Lasciami! No!

161
00:09:57,850 --> 00:09:59,170
No!

162
00:09:59,540 --> 00:10:01,264
- No!
- Infermiera!

163
00:10:01,627 --> 00:10:04,444
E' stato un animale ad attaccarti.
E' venuto fuori dal bosco,

164
00:10:04,479 --> 00:10:07,464
ti ha aggredito e tu sei svenuta.
Non ricordi nient'altro.

165
00:10:07,499 --> 00:10:09,739
- Non ricordo nient'altro.
- Un animale ti ha attaccato,

166
00:10:09,774 --> 00:10:12,804
- sei svenuta, non ricordi nient'altro.
- Non ricordo nient'altro.

167
00:10:13,992 --> 00:10:16,742
Infermiera, ho bisogno
d'aiuto. Mia sorella.

168
00:10:20,020 --> 00:10:21,766
Sembra che stia bene.

169
00:11:18,577 --> 00:11:22,008
Mia nonna mi ha detto che la cometa
e' un segnale di sciagure imminenti.

170
00:11:22,038 --> 00:11:24,950
L'ultima volta che e' passata sopra Mystic
Falls, ci furono un sacco di morti.

171
00:11:24,985 --> 00:11:29,115
Tutto quel sangue e quella carneficina
crearono uno strato di attivita' paranormale.

172
00:11:29,145 --> 00:11:33,614
Si', poi hai versato alla nonna un altro
drink e ti ha parlato degli alieni.

173
00:11:33,959 --> 00:11:36,410
- Allora?
- Allora niente.

174
00:11:36,445 --> 00:11:39,093
Tu e Stefan avete parlato...
per tutta la notte.

175
00:11:39,123 --> 00:11:41,263
Non c'e' stato nessun
primo bacio impacciato

176
00:11:41,298 --> 00:11:43,451
o toccatina di nessun tipo?

177
00:11:43,481 --> 00:11:46,615
- No, niente del genere.
- Neanche una stretta di mano.

178
00:11:46,645 --> 00:11:50,373
Elena, siamo tue amiche, dovresti
condividere le sconcerie con noi.

179
00:11:50,408 --> 00:11:53,207
- Abbiamo solo parlato per ore.
- Perche' hai questo blocco,

180
00:11:53,242 --> 00:11:55,062
saltagli addosso e basta.

181
00:11:55,097 --> 00:11:56,364
Ok, e' semplice.

182
00:11:56,399 --> 00:11:59,010
A lui piace lei, a lei piace lui...

183
00:11:59,040 --> 00:12:00,179
Sesso.

184
00:12:00,326 --> 00:12:01,991
Molto profondo.

185
00:12:07,033 --> 00:12:08,169
Dove vai?

186
00:12:08,332 --> 00:12:10,593
Caroline ha ragione.
E' proprio semplice.

187
00:12:10,727 --> 00:12:13,359
Se sto qui seduta finisce
che continuo a parlarne,

188
00:12:13,394 --> 00:12:17,193
invece di fare la cosa che stamattina
mi ero ripromessa di fare.

189
00:12:19,728 --> 00:12:20,947
Ho preso la cena.

190
00:12:20,977 --> 00:12:23,033
Tacos. Avevo una voglia
matta di Guacamole.

191
00:12:23,063 --> 00:12:25,037
- No, sono a posto, grazie.
- Mangia lo stesso.

192
00:12:25,067 --> 00:12:27,267
E' uno stratagemma.
Voglio parlarti.

193
00:12:28,592 --> 00:12:30,456
Ehi, tu. Vieni.

194
00:12:31,155 --> 00:12:32,399
Siediti.

195
00:12:38,212 --> 00:12:40,674
Quando andavo a scuola,
durante il primo anno,

196
00:12:41,126 --> 00:12:44,906
potevo mangiare nachos a badilate.
Con il doppio formaggio.

197
00:12:45,354 --> 00:12:47,343
Li sgranocchiavo ogni
volta che mi sballavo.

198
00:12:47,378 --> 00:12:48,415
Ti sballavi?

199
00:12:49,689 --> 00:12:51,590
Sballavo. Passato.

200
00:12:52,528 --> 00:12:54,173
Ma si'. Lo adoravo.

201
00:12:54,497 --> 00:12:57,198
Qualsiasi cosa che mi
distraesse dalla vita reale.

202
00:12:57,513 --> 00:12:58,617
La realta'...

203
00:12:58,808 --> 00:13:00,267
E funziona.

204
00:13:00,809 --> 00:13:02,055
Per un po'.

205
00:13:02,310 --> 00:13:03,849
Ma non dura mai.

206
00:13:04,471 --> 00:13:07,037
Ehi, non dico che non mi piacerebbe
ritornare al vecchio regime,

207
00:13:07,072 --> 00:13:11,177
ma con la tesi che incombe e
il girovita che si espande...

208
00:13:21,206 --> 00:13:24,112
- Ma che...
- Finalmente ti sei svegliato.

209
00:13:24,291 --> 00:13:26,248
Ehi, come ti senti?

210
00:13:27,031 --> 00:13:28,503
Vedo che stai meglio.

211
00:13:29,436 --> 00:13:32,675
Mi sono preoccupato, mi hai veramente
spaventato con tutte quelle grida.

212
00:13:33,164 --> 00:13:34,994
Cosa stai dicendo?

213
00:13:35,727 --> 00:13:36,998
Non ti ricordi?

214
00:13:38,944 --> 00:13:40,506
Mi sento bene.

215
00:13:42,858 --> 00:13:44,506
Bene, bene.

216
00:13:45,506 --> 00:13:48,399
Il dottore ha detto che
domani puoi tornare a casa.

217
00:13:51,272 --> 00:13:54,309
Senti, cos'e' che ti ha
attaccato nel bosco?

218
00:13:56,506 --> 00:13:57,719
Un animale.

219
00:13:58,537 --> 00:14:00,439
Che altro avrebbe potuto essere?

220
00:14:02,087 --> 00:14:03,850
Ehi, come ti senti?

221
00:14:05,662 --> 00:14:06,903
Sto bene.

222
00:14:09,037 --> 00:14:10,037
Vado...

223
00:14:10,157 --> 00:14:12,146
Vado a prendere un caffe'.

224
00:14:13,054 --> 00:14:14,369
Ciao, Jer.

225
00:14:15,747 --> 00:14:17,146
Che ci fai qui?

226
00:14:17,390 --> 00:14:19,492
Volevo solo vedere come stavi.

227
00:14:19,522 --> 00:14:21,358
Hai visto lo sguardo di Matt?

228
00:14:21,393 --> 00:14:22,808
Era sospettoso.

229
00:14:23,083 --> 00:14:25,566
Non voglio che la gente
sappia di noi due, Jeremy.

230
00:14:25,601 --> 00:14:26,710
Beh, rassegnati.

231
00:14:26,745 --> 00:14:28,991
Finalmente Tyler
dimostra dell'interesse.

232
00:14:29,026 --> 00:14:31,028
Devi rassegnarti anche con lui.

233
00:14:31,063 --> 00:14:33,220
Vedi forse Mister Preoccupazione?

234
00:14:34,483 --> 00:14:36,398
Tyler? Sei qua sotto?

235
00:14:36,542 --> 00:14:37,795
No.

236
00:14:38,713 --> 00:14:41,771
Non e' bello che la
gente sappia. Ok?

237
00:14:42,615 --> 00:14:44,743
Sono piu' grande di te e...

238
00:14:45,031 --> 00:14:46,442
Matt e Elena impazzirebbero.

239
00:14:46,477 --> 00:14:48,706
Nessuno sospettera' nulla. Perche'
non avrei dovuto farti visita?

240
00:14:48,741 --> 00:14:51,191
Insomma, sono quello
che ti ha trovata.

241
00:14:51,944 --> 00:14:55,144
- Sei stato tu?
- Si', ti ho portata fuori dal bosco.

242
00:14:58,866 --> 00:15:00,616
Grazie.

243
00:15:02,789 --> 00:15:04,845
Non c'e' di che.

244
00:15:31,457 --> 00:15:32,505
Stefan?

245
00:15:40,397 --> 00:15:41,580
Stefan?

246
00:16:15,359 --> 00:16:18,309
Mi scuso se sono entrata.
Ho trovato la porta...

247
00:16:19,240 --> 00:16:20,240
aperta.

248
00:16:23,418 --> 00:16:25,024
Devi essere Elena.

249
00:16:25,958 --> 00:16:28,058
Sono Damon, il fratello di Stefan.

250
00:16:28,093 --> 00:16:31,866
- Non mi aveva detto di avere un fratello.
- Stefan non e' uno che se la tira.

251
00:16:31,901 --> 00:16:33,301
Prego, accomodati.

252
00:16:34,350 --> 00:16:37,750
Sono sicuro che Stefan arrivera'
da un momento all'altro.

253
00:16:39,553 --> 00:16:41,553
Questo e' il vostro soggiorno?

254
00:16:41,666 --> 00:16:45,350
Soggiorno, salotto... arredamento
da mettere all'asta...

255
00:16:45,566 --> 00:16:47,706
E' un po' pretenzioso
per i miei gusti.

256
00:16:49,270 --> 00:16:52,070
Capisco perche' mio
fratello sia cosi' preso.

257
00:16:52,491 --> 00:16:53,621
Era ora.

258
00:16:53,656 --> 00:16:56,348
Per un po' ho pensato che non
avrebbe mai dimenticato l'ultima.

259
00:16:56,383 --> 00:16:58,448
L'ha quasi distrutto.

260
00:16:59,423 --> 00:17:00,823
L'ultima?

261
00:17:00,853 --> 00:17:03,481
Si', Katherine, la sua ragazza?

262
00:17:06,017 --> 00:17:09,796
Oh, non avete ancora affrontato la
conversazione imbarazzante sugli ex.

263
00:17:09,826 --> 00:17:10,859
No.

264
00:17:11,233 --> 00:17:14,183
Ops. Beh, sono sicuro che
saltera' fuori adesso.

265
00:17:14,900 --> 00:17:20,036
O magari non vuole parlartene perche' non
vuole che tu creda di essere un rimpiazzo.

266
00:17:20,678 --> 00:17:24,313
Sappiamo tutti come...
vanno a finire queste relazioni.

267
00:17:24,562 --> 00:17:28,148
Lo dici come se ogni relazione
sia destinata a finire.

268
00:17:28,402 --> 00:17:29,946
Sono un fatalista.

269
00:17:31,252 --> 00:17:32,477
Ciao, Stefan.

270
00:17:34,176 --> 00:17:35,280
Elena.

271
00:17:35,825 --> 00:17:38,492
- Non sapevo che saresti passata.
- Lo so. Avrei dovuto chiamare, ma...

272
00:17:38,527 --> 00:17:42,527
Non fare la sciocca, sei sempre la
benvenuta. Non e' vero, Stefan?

273
00:17:43,898 --> 00:17:46,912
Sapete, dovrei tirar fuori l'album
di famiglia, o qualche filmino.

274
00:17:46,947 --> 00:17:49,508
Ma... devo avvisarti.

275
00:17:49,965 --> 00:17:53,335
- Non e' sempre stato cosi' bello.
- Grazie per essere passata, Elena.

276
00:17:53,370 --> 00:17:55,089
E' bello vederti.

277
00:17:57,893 --> 00:18:00,531
Forse e' meglio se vado.

278
00:18:01,019 --> 00:18:03,419
E' stato un piacere
conoscerti, Damon.

279
00:18:03,902 --> 00:18:06,658
Anche per me, e' stato un
onore conoscerti, Elena.

280
00:18:12,978 --> 00:18:14,515
Stefan?

281
00:18:15,885 --> 00:18:17,281
Stefan?

282
00:18:31,821 --> 00:18:33,333
Una ragazza favolosa.

283
00:18:33,464 --> 00:18:34,985
E' coraggiosa.

284
00:18:38,122 --> 00:18:40,131
Tu invece sembri a terra.

285
00:18:41,607 --> 00:18:43,447
Ti sei sforzato troppo oggi?

286
00:18:43,656 --> 00:18:45,225
Fammi indovinare...

287
00:18:45,384 --> 00:18:46,384
all'ospedale.

288
00:18:46,419 --> 00:18:48,549
Qualcuno doveva pur
sistemare i tuoi casini.

289
00:18:48,584 --> 00:18:52,164
E ci sei riuscito? Il potere
della persuasione ha funzionato?

290
00:18:52,397 --> 00:18:55,348
Ricorda che, se non ti nutri adeguatamente,
quei trucchetti non funzioneranno a dovere.

291
00:18:55,383 --> 00:18:58,533
- Da quanto era qui Elena?
- Ti sei preoccupato, Stefan?

292
00:18:59,081 --> 00:19:02,370
Temevi che fossimo condannati
a rivivere il passato?

293
00:19:03,112 --> 00:19:05,819
Non e' per questo che giochi
a fare lo studente liceale?

294
00:19:05,854 --> 00:19:08,053
- Non e' un gioco.
- Come no...

295
00:19:09,627 --> 00:19:12,189
Sappiamo entrambi che, per raggiungere
il massimo livello di umanita',

296
00:19:12,224 --> 00:19:14,692
devi squarciarli e cibarti di loro.

297
00:19:14,727 --> 00:19:17,776
A che gioco stai giocando... Damon?

298
00:19:19,634 --> 00:19:22,834
Immagino ti rimanga da aspettare
e vedere cosa succede, non credi?

299
00:19:27,550 --> 00:19:30,917
Sta cercando di dimenticarla e
ha grossi problemi in famiglia.

300
00:19:30,952 --> 00:19:33,058
Beh, almeno e' un'ex fidanzata.

301
00:19:33,165 --> 00:19:37,274
Aspetta di uscire con uno che ha problemi con
la mamma, o che ha problemi con la fedelta'.

302
00:19:37,309 --> 00:19:39,259
O problemi con le anfetamine.

303
00:19:41,067 --> 00:19:42,614
Jeremy.

304
00:19:45,608 --> 00:19:48,021
Jeremy, dove sei stato?

305
00:19:49,588 --> 00:19:54,828
Altre storie di fattoni? Senti Jenna, ho
capito, eri una figa. E anche questo e' figo.

306
00:19:55,907 --> 00:19:57,619
Oh, no, no no, no!

307
00:19:58,080 --> 00:20:00,299
Ahia, perche'? Perche' l'hai fatto?

308
00:20:00,334 --> 00:20:02,841
Ascolta! Smettila di marinare
la scuola o sei in punizione.

309
00:20:02,876 --> 00:20:04,237
Niente discussioni.

310
00:20:04,938 --> 00:20:07,188
L'autorita' del genitore. Mi piace.

311
00:20:07,474 --> 00:20:08,823
Sogni d'oro.

312
00:20:55,722 --> 00:20:56,972
Matt.

313
00:20:59,969 --> 00:21:01,021
Mattie?

314
00:21:24,694 --> 00:21:26,723
Stanotte, la notte della cometa.

315
00:21:26,753 --> 00:21:28,362
Vuole un programma?

316
00:21:30,704 --> 00:21:32,440
Non ha chiamato, sai?

317
00:21:32,999 --> 00:21:36,293
Nemmeno scritto. Poi mi sono resa conto
che non ce ne siamo mai scambiati.

318
00:21:36,323 --> 00:21:37,840
Non siamo mai arrivati
alla fase SMS.

319
00:21:37,875 --> 00:21:41,025
- E' un passo importante per ogni relazione.
- Vero?

320
00:21:41,055 --> 00:21:43,286
Il tempismo e' pessimo, comunque.

321
00:21:43,362 --> 00:21:44,898
Quando mai e' stato buono?

322
00:21:44,933 --> 00:21:47,887
- Non sono pronta, Bonnie.
- E chi lo e'?

323
00:21:49,383 --> 00:21:51,647
Almeno mi sono messa in gioco.

324
00:21:52,295 --> 00:21:53,910
Lo pensi davvero?

325
00:21:54,359 --> 00:21:55,609
Cosa vuoi dire?

326
00:21:56,217 --> 00:21:59,518
Finora mi hai solo detto i
motivi per cui non potresti.

327
00:22:30,472 --> 00:22:32,518
Cosa sta combinando Damon?
Perche' e' tornato a casa?

328
00:22:32,553 --> 00:22:34,031
Perche' sono tornato io.

329
00:22:34,066 --> 00:22:36,415
Vuole rendere infelice la mia vita.
E' questo che lo diverte.

330
00:22:36,450 --> 00:22:39,850
Beh, ci sta mettendo tutti a rischio.
La ragazza in ospedale potrebbe parlare.

331
00:22:39,885 --> 00:22:41,035
Non lo fara'.

332
00:22:41,376 --> 00:22:44,169
- Mi sono preso cura di lei.
- Ne sei certo?

333
00:22:45,444 --> 00:22:47,361
Non ne sono certo, Zach.

334
00:22:47,517 --> 00:22:50,859
Non so quanto possa aver funzionato.
Non sono forte quanto Damon.

335
00:22:50,894 --> 00:22:53,252
- Che succede se non ha funzionato?
- Non lo so.

336
00:22:53,287 --> 00:22:55,587
- Me ne occupero'.
- Ne vale la pena?

337
00:22:56,389 --> 00:22:59,351
La ragazza per cui sei
tornato, zio Stefan.

338
00:23:04,427 --> 00:23:05,983
Vicki, che ci fai qui?

339
00:23:06,018 --> 00:23:08,424
Litigo con Robert per i miei orari.

340
00:23:08,459 --> 00:23:11,419
Non credi che essere aggredita da un animale
rabbioso comporti un giorno extra di ferie?

341
00:23:11,454 --> 00:23:12,855
Ti senti bene?

342
00:23:13,119 --> 00:23:14,178
Mi fa male.

343
00:23:14,213 --> 00:23:18,784
- Beh, il dottore ti ha dato qualcosa, no?
- Caramelle. Niente roba seria.

344
00:23:18,967 --> 00:23:21,050
Penso mi abbiano inquadrata.

345
00:23:21,080 --> 00:23:24,301
Tieni. Stordisciti un
po', letteralmente.

346
00:23:25,499 --> 00:23:26,600
Grazie, Jer.

347
00:23:28,532 --> 00:23:31,432
Allora verrai... a vedere
la cometa piu' tardi?

348
00:23:32,200 --> 00:23:34,395
Non ci ho ancora
pensato, veramente.

349
00:23:34,430 --> 00:23:37,010
Ma qualcuno potrebbe convincermi.

350
00:23:37,040 --> 00:23:39,918
- Ci vediamo fuori tra poco.
- Ehi, Vick.

351
00:23:40,715 --> 00:23:41,794
Come stai?

352
00:23:41,824 --> 00:23:43,681
Come se te ne fregasse.

353
00:23:49,601 --> 00:23:51,607
Cos'hai da guardare, Gilbert?

354
00:23:57,645 --> 00:24:00,209
- Ehi, ho preso delle candele.
- Ciao.

355
00:24:02,182 --> 00:24:03,629
- Ciao.
- Ciao.

356
00:24:05,501 --> 00:24:06,878
Grazie.

357
00:24:07,333 --> 00:24:08,643
Di nulla.

358
00:24:18,240 --> 00:24:19,616
Grazie.

359
00:24:22,105 --> 00:24:23,355
Ciao.

360
00:24:23,708 --> 00:24:24,708
Ciao.

361
00:24:48,588 --> 00:24:50,138
Sai, quella cometa...

362
00:24:51,220 --> 00:24:54,570
viaggia nello spazio
da migliaia di anni.

363
00:24:55,906 --> 00:24:57,384
Tutta sola.

364
00:24:57,607 --> 00:24:59,270
Si', Bonnie dice che...

365
00:24:59,305 --> 00:25:01,016
e' un presagio del male.

366
00:25:02,818 --> 00:25:05,068
Io penso sia solo una palla di...

367
00:25:05,683 --> 00:25:06,983
neve e ghiaccio,

368
00:25:07,355 --> 00:25:10,405
intrappolata in un percorso
da cui non puo' fuggire.

369
00:25:11,006 --> 00:25:14,251
E una volta ogni 145 anni
puo' tornare a casa.

370
00:25:18,504 --> 00:25:19,904
Mi dispiace per...

371
00:25:20,224 --> 00:25:21,442
ieri.

372
00:25:21,588 --> 00:25:23,200
Non ero in me.

373
00:25:25,221 --> 00:25:28,289
Mi sembra che passi
molto tempo a scusarti.

374
00:25:29,564 --> 00:25:31,964
Ho molte cose per
cui dovermi scusare.

375
00:25:33,707 --> 00:25:36,054
Ieri non c'entravi tu, ok?

376
00:25:37,172 --> 00:25:39,723
Non mi avevi detto di
avere un fratello.

377
00:25:41,378 --> 00:25:43,105
Non siamo legati. E'...

378
00:25:44,249 --> 00:25:45,449
E' complicato.

379
00:25:45,897 --> 00:25:46,897
Sempre.

380
00:25:50,220 --> 00:25:52,220
Mi ha raccontato della tua ex.

381
00:25:53,063 --> 00:25:54,269
Katherine?

382
00:25:58,101 --> 00:25:59,514
Cosa ti ha detto?

383
00:25:59,944 --> 00:26:01,844
Che ti ha spezzato il cuore.

384
00:26:07,009 --> 00:26:08,710
E' stato molto tempo fa.

385
00:26:11,175 --> 00:26:13,732
Quando perdi qualcuno,
la sensazione rimane.

386
00:26:13,762 --> 00:26:16,562
E' li' a ricordarti
quanto e' facile soffrire.

387
00:26:24,358 --> 00:26:25,591
Elena.

388
00:26:25,626 --> 00:26:27,327
Va bene, Stefan.

389
00:26:27,488 --> 00:26:28,936
Ho capito.

390
00:26:29,247 --> 00:26:31,574
Non hai idea di
quanto possa capire.

391
00:26:31,604 --> 00:26:33,209
Fratello complicato?

392
00:26:33,239 --> 00:26:34,275
Ce l'ho.

393
00:26:34,590 --> 00:26:36,682
Ex ragazzo complicato? Ce l'ho.

394
00:26:36,717 --> 00:26:40,536
Relazioni talmente complicate che non ha
senso nemmeno concepirle? Eccome se le ho.

395
00:26:40,571 --> 00:26:41,571
Va bene.

396
00:26:42,567 --> 00:26:44,067
Ci siamo conosciuti.

397
00:26:44,258 --> 00:26:45,558
Abbiamo parlato.

398
00:26:45,618 --> 00:26:47,326
E' stato epico, ma...

399
00:26:49,012 --> 00:26:51,977
Ma poi il sole e' sorto
ed e' tornata la realta'.

400
00:27:01,849 --> 00:27:03,306
Quindi...

401
00:27:19,474 --> 00:27:20,874
Ti conosco.

402
00:27:23,061 --> 00:27:24,661
Che disgrazia.

403
00:27:28,096 --> 00:27:30,296
Non... non so come, ma...

404
00:27:32,081 --> 00:27:34,081
il tuo viso...

405
00:27:38,405 --> 00:27:40,565
Scusami, mi spiace.

406
00:27:57,861 --> 00:27:59,395
Ehi, qualcuno ha visto Vicki?

407
00:27:59,430 --> 00:28:01,776
- Sei tu il suo stalker, diccelo tu.
- Non riesco a trovarla.

408
00:28:01,811 --> 00:28:03,681
Probabilmente avra' trovato
qualcuno con cui divertirsi.

409
00:28:03,716 --> 00:28:05,928
Mi spiace, spacciatore di pillole,
immagino tu sia stato rimpiazzato.

410
00:28:05,963 --> 00:28:08,228
- Perche' spacciatore di pillole?
- Chiediglielo.

411
00:28:08,258 --> 00:28:09,944
Vogliamo sistemare i conti ora?

412
00:28:09,979 --> 00:28:11,194
Tu spacci?

413
00:28:11,229 --> 00:28:16,120
- Non ci stara' mai con te.
- C'e' gia' stata, piu' e piu' volte.

414
00:28:16,155 --> 00:28:17,319
Come no.

415
00:28:17,448 --> 00:28:19,987
Sei andato a letto con Vicki
Donovan? Volevo dire...

416
00:28:20,022 --> 00:28:21,800
Vicki Donovan e'
andata a letto con te?

417
00:28:21,835 --> 00:28:25,017
- Impossibile.
- E non ho dovuto neanche costringerla.

418
00:28:25,744 --> 00:28:28,620
- Che accidenti sta dicendo, Todd?
- Niente, ignoralo, e' un idiota.

419
00:28:28,650 --> 00:28:32,073
Sentite un po', perche' non la piantate
e mi aiutate a trovare mia sorella?

420
00:28:32,108 --> 00:28:33,795
- Cerchiamo sul retro.
- Io cerco in piazza.

421
00:28:33,830 --> 00:28:36,092
- Vengo con te.
- Oh, no, no, no.

422
00:28:36,326 --> 00:28:38,473
Tu vieni con me.

423
00:28:39,250 --> 00:28:42,660
- Adesso che fai, lo spacciatore?
- Non sono uno spacciatore.

424
00:28:42,695 --> 00:28:46,251
Sono stanca di provare a responsabilizzarti,
Jer. Su di te non ha alcun effetto.

425
00:28:46,286 --> 00:28:49,694
- Tu e Jenna, fra voi due...
- Possiamo smettere se vuoi.

426
00:28:49,724 --> 00:28:52,921
Ti mandiamo in terapia dove ti obbligano
a venirne fuori, o in riabilitazione,

427
00:28:52,951 --> 00:28:57,525
dove ti mettono in un gruppo a raccontare a
un estraneo come hai distrutto la tua vita.

428
00:28:57,701 --> 00:28:59,376
Oppure puoi parlarne con me.

429
00:29:01,111 --> 00:29:02,915
Non voto per nessuna delle tre.

430
00:29:08,848 --> 00:29:10,448
- Ciao.
- Ciao.

431
00:29:10,682 --> 00:29:12,563
Hai visto mia sorella?

432
00:29:12,852 --> 00:29:15,536
- No, mi spiace.
- Non la trovo, e' scomparsa.

433
00:29:17,101 --> 00:29:19,404
Terro' gli occhi aperti.

434
00:29:20,159 --> 00:29:21,453
Aspetta.

435
00:29:21,636 --> 00:29:24,162
Ti ho visto all'ospedale ieri.

436
00:29:26,658 --> 00:29:28,049
Davvero?

437
00:29:28,504 --> 00:29:30,210
Che sei andato a fare li'?

438
00:29:32,670 --> 00:29:34,164
A vedere una persona.

439
00:29:34,979 --> 00:29:36,380
A vedere una persona?

440
00:29:39,310 --> 00:29:43,137
Vedi, io ed Elena ci
conosciamo da molto tempo.

441
00:29:44,110 --> 00:29:48,140
Anche se ora non stiamo piu'
insieme, io continuo a proteggerla.

442
00:29:48,445 --> 00:29:50,234
E la proteggero' sempre.

443
00:29:53,130 --> 00:29:55,978
<i>- Piantala di gridare.
- No, ti prego, lasciami...</i>

444
00:29:56,013 --> 00:29:57,630
<i>Zitta, ti tengo.</i>

445
00:29:59,188 --> 00:30:00,876
Con permesso.

446
00:30:06,448 --> 00:30:08,874
No, no, devo farlo.

447
00:30:08,909 --> 00:30:10,992
Non ti lascio cadere.

448
00:30:15,340 --> 00:30:16,782
Niente male.

449
00:30:16,817 --> 00:30:18,305
Hai mangiato qualche coniglietto?

450
00:30:18,340 --> 00:30:19,823
Lasciala andare.

451
00:30:20,745 --> 00:30:22,005
Davvero?

452
00:30:22,233 --> 00:30:23,546
- D'accordo.
- No, no!

453
00:30:23,576 --> 00:30:24,615
No!

454
00:30:25,233 --> 00:30:26,722
Tranquillo.

455
00:30:27,559 --> 00:30:30,777
- Che succede?
- A me non serve morta...

456
00:30:31,367 --> 00:30:32,724
A differenza di te.

457
00:30:36,601 --> 00:30:38,700
Cosa ti ha attaccato l'altra notte?

458
00:30:40,971 --> 00:30:43,514
Non lo so, un animale.

459
00:30:43,919 --> 00:30:45,624
Ne sei sicura?

460
00:30:45,659 --> 00:30:49,476
Pensa. Concentrati
per bene, sforzati.

461
00:30:51,908 --> 00:30:53,549
Cosa ti ha attaccato?

462
00:30:55,932 --> 00:30:57,273
Un vampiro.

463
00:30:58,533 --> 00:31:00,619
- Chi e' stato?
- Sei stato tu.

464
00:31:00,654 --> 00:31:01,744
- Sbagliato.
- No.

465
00:31:01,779 --> 00:31:03,678
- E' stato Stefan.
- No.

466
00:31:09,493 --> 00:31:11,543
E' stato Stefan
Salvatore ad attaccarti.

467
00:31:11,578 --> 00:31:13,758
Stefan Salvatore mi ha attaccato.

468
00:31:13,793 --> 00:31:17,653
E' un vampiro, un
crudele mostro omicida.

469
00:31:17,903 --> 00:31:20,423
Ti prego, Damon.
Ti prego, non farlo.

470
00:31:20,458 --> 00:31:24,267
Non sei riuscito a porvi rimedio prima,
non vedo come tu possa riuscirci ora.

471
00:31:32,491 --> 00:31:34,683
Lo stile di vita che hai scelto...

472
00:31:35,028 --> 00:31:36,892
ti ha reso debole.

473
00:31:37,337 --> 00:31:39,686
Qualche trucchetto vampiresco
da quattro soldi...

474
00:31:39,716 --> 00:31:42,382
e' niente rispetto al
potere che potresti avere,

475
00:31:43,055 --> 00:31:44,873
di cui ora hai bisogno.

476
00:31:46,881 --> 00:31:48,882
Ma si puo' rimediare.

477
00:31:49,002 --> 00:31:51,841
Il sangue umano ti da' quel potere.

478
00:31:52,554 --> 00:31:53,608
No!

479
00:31:56,665 --> 00:31:58,258
Hai due possibilita'.

480
00:31:58,843 --> 00:32:02,547
Puoi nutrirti e fare in
modo che lei dimentichi.

481
00:32:03,261 --> 00:32:06,578
O puoi liberarla e lasciare che gridi:
"C'e' un vampiro!" per tutta la citta'.

482
00:32:06,613 --> 00:32:10,234
Quindi si tratta di
questo? Vuoi espormi?

483
00:32:11,004 --> 00:32:13,118
No. Voglio che ricordi
quello che sei.

484
00:32:13,153 --> 00:32:15,637
Perche'? Cosi' potro'
nutrirmi degli umani?

485
00:32:15,829 --> 00:32:20,517
Potro' uccidere? Potro' ricordare
com'e' essere di nuovo fratelli?

486
00:32:21,974 --> 00:32:23,814
Sai che ti dico, lasciala andare.

487
00:32:23,849 --> 00:32:27,927
Lascia che dica a tutti che i
vampiri sono tornati a Mystic Falls.

488
00:32:27,962 --> 00:32:29,728
Fai che mi incatenino,

489
00:32:29,896 --> 00:32:32,796
e fai che mi pugnalino
al cuore con un paletto,

490
00:32:33,147 --> 00:32:35,379
cosi' almeno non mi
perseguiterai piu'.

491
00:32:45,954 --> 00:32:47,841
- Vieni, tesoro.
- No.

492
00:32:47,876 --> 00:32:49,400
Va tutto bene.

493
00:33:08,625 --> 00:33:10,224
Che e' successo?

494
00:33:11,472 --> 00:33:13,012
Dove mi trovo?

495
00:33:13,728 --> 00:33:15,768
Oh, mi si sono aperti i punti.

496
00:33:17,765 --> 00:33:20,701
- Stai bene?
- Mi sono calata delle pasticche.

497
00:33:21,728 --> 00:33:23,215
Sto alla grande.

498
00:33:27,866 --> 00:33:29,809
E' bello essere a casa.

499
00:33:30,190 --> 00:33:31,928
Credo che mi tratterro' per un po'.

500
00:33:32,885 --> 00:33:35,849
Questa citta' ha bisogno di essere
scossa dal torpore, non credi?

501
00:33:35,879 --> 00:33:38,645
Cos'hai in mente, Damon?

502
00:33:38,680 --> 00:33:40,961
Questo lo so io, tu puoi solo...

503
00:33:41,064 --> 00:33:42,482
Puntini, puntini...

504
00:33:44,446 --> 00:33:45,998
Salutami Elena.

505
00:34:01,210 --> 00:34:04,133
Dice che l'hai trovata
mentre andava a zonzo.

506
00:34:04,886 --> 00:34:06,937
- Si'.
- Beh...

507
00:34:07,983 --> 00:34:09,300
Grazie.

508
00:34:11,843 --> 00:34:14,690
Guardala, fa la drammatica.

509
00:34:15,825 --> 00:34:19,317
Hai mai notato che le fattone sono quelle
che vogliono tutte le attenzioni per loro?

510
00:34:19,347 --> 00:34:20,430
Gia'.

511
00:34:20,873 --> 00:34:23,204
- Chiedo scusa, ciao.
- Ciao.

512
00:34:23,239 --> 00:34:26,510
- Avete visto Elena?
- Credo sia andata a casa.

513
00:34:29,126 --> 00:34:33,561
Ti do il numero di cellulare e
l'indirizzo e-mail di Elena.

514
00:34:33,596 --> 00:34:37,308
E' una che scrive tanti
messaggi e potrai dirle...

515
00:34:38,187 --> 00:34:39,851
Che te l'ho detto io.

516
00:34:39,886 --> 00:34:41,328
Grazie.

517
00:34:46,369 --> 00:34:47,787
Tutto bene?

518
00:34:48,999 --> 00:34:50,654
Che ti e' successo?

519
00:34:53,432 --> 00:34:57,557
Che maleducata. Mi
dispiace, con permesso.

520
00:34:58,147 --> 00:35:02,296
Si', a volte da' di
matto. E' fatta cosi'.

521
00:35:07,306 --> 00:35:09,454
- Jer?
- No, sono io.

522
00:35:09,484 --> 00:35:11,362
La perlustratrice ipocrita.

523
00:35:11,397 --> 00:35:12,832
Che stai facendo?

524
00:35:14,196 --> 00:35:16,223
Sono diventata il
mio incubo peggiore.

525
00:35:16,364 --> 00:35:21,075
La figura autoritaria che deve
violare la privacy di un quindicenne.

526
00:35:22,207 --> 00:35:23,590
Tombola.

527
00:35:23,620 --> 00:35:26,707
Noto che i nascondigli non
sono diventati piu' creativi.

528
00:35:28,337 --> 00:35:29,996
Perche' lo fai?

529
00:35:30,031 --> 00:35:33,700
Ieri quello stronzo del tuo professore
di storia mi ha umiliata per bene.

530
00:35:33,735 --> 00:35:36,903
Ti ha conciata per le feste.
Ci sono passata anch'io.

531
00:35:37,103 --> 00:35:39,271
"Scopra l'impossibile,
signorina Summers".

532
00:35:39,301 --> 00:35:42,791
Capito, grazie tante. Come se non
sapessi che sto facendo un gran casino.

533
00:35:42,821 --> 00:35:46,058
- Non stai facendo casino, zia Jenna.
- Invece si'.

534
00:35:46,093 --> 00:35:49,306
Sai perche'? Perche' non sono lei.

535
00:35:50,297 --> 00:35:55,307
Faceva sembrare tutto cosi' facile.
La scuola, il matrimonio, badare a voi.

536
00:35:58,784 --> 00:36:00,646
Non posso farcela.

537
00:36:00,793 --> 00:36:03,777
Diro' o faro' la cosa
sbagliata e lui peggiorera',

538
00:36:03,812 --> 00:36:05,845
e sara' solo colpa mia.

539
00:36:13,789 --> 00:36:15,512
E' impossibile.

540
00:36:17,060 --> 00:36:19,515
E' la paura che ti
fa parlare cosi'.

541
00:36:20,564 --> 00:36:23,230
Sei solo un po'
spaventata, tutto qui.

542
00:36:26,432 --> 00:36:28,045
Lo siamo tutti.

543
00:36:33,938 --> 00:36:35,942
Devo andare a fare una cosa.

544
00:36:37,635 --> 00:36:39,563
Ma tu starai tranquilla?

545
00:38:01,081 --> 00:38:02,487
Scusami.

546
00:38:02,522 --> 00:38:04,749
Non volevo spaventarti.

547
00:38:05,463 --> 00:38:07,772
No, va tutto bene.

548
00:38:08,668 --> 00:38:10,719
Speravo di rivederti.

549
00:38:11,181 --> 00:38:12,681
Lo so.

550
00:38:14,374 --> 00:38:15,879
Un po' presuntuoso?

551
00:38:16,817 --> 00:38:18,281
Non sai quanto.

552
00:38:30,190 --> 00:38:31,338
Ciao.

553
00:38:36,832 --> 00:38:38,450
Ti va di entrare?

554
00:38:40,418 --> 00:38:43,035
Veramente la cometa
e' da questa parte.

555
00:38:57,800 --> 00:39:01,422
Scusa per l'improvvisata. In particolare
dopo quello che e' successo.

556
00:39:01,457 --> 00:39:03,943
No, no. Mi fa piacere
che tu sia qui.

557
00:39:04,292 --> 00:39:06,577
Come avevamo lasciato le cose...

558
00:39:06,747 --> 00:39:08,359
non mi e' piaciuto.

559
00:39:10,303 --> 00:39:12,026
Vedi, il fatto e' che...

560
00:39:12,887 --> 00:39:16,648
Stasera sono tornata a casa pensando
di fare cio' che faccio sempre,

561
00:39:16,683 --> 00:39:18,359
scrivere il mio diario,

562
00:39:18,587 --> 00:39:22,256
come faccio da quando mia mamma
me ne regalo' uno a 10 anni.

563
00:39:22,408 --> 00:39:25,655
Li' riesco a tirare fuori ogni cosa,
tutto quello che provo. Finisce tutto...

564
00:39:26,018 --> 00:39:31,770
nel libretto nascosto sul secondo scaffale,
dietro a un'orribile sirena di ceramica.

565
00:39:32,083 --> 00:39:34,719
Poi ho capito che
avrei scritto cose...

566
00:39:34,754 --> 00:39:37,688
che forse avrei dovuto dire a te.

567
00:39:39,375 --> 00:39:41,074
Cosa avresti scritto?

568
00:39:44,205 --> 00:39:46,499
Avrei scritto...

569
00:39:47,620 --> 00:39:49,284
"Caro diario...

570
00:39:50,450 --> 00:39:53,216
Oggi mi sono convinta che
arrendermi fosse giusto.

571
00:39:53,954 --> 00:39:56,948
Non correre rischi. Mantenere
lo status quo. Non fare drammi.

572
00:39:56,983 --> 00:39:59,438
Ora non e' il momento.

573
00:40:01,391 --> 00:40:04,253
Ma le mie ragioni non
sono ragioni, sono scuse.

574
00:40:04,502 --> 00:40:08,798
Non faccio che rifuggire la
verita' e la verita' e' che..."

575
00:40:11,665 --> 00:40:13,598
Ho paura, Stefan.

576
00:40:14,494 --> 00:40:19,240
Ho paura che se mi concedo solo
un momento di felicita'...

577
00:40:20,130 --> 00:40:22,659
Il mondo mi cadra' addosso e io...

578
00:40:23,470 --> 00:40:25,520
non so se riusciro' a sopravvivere.

579
00:40:28,562 --> 00:40:31,831
Sai io... cosa avrei scritto?

580
00:40:35,372 --> 00:40:37,192
"Ho conosciuto una ragazza.

581
00:40:38,794 --> 00:40:40,364
Abbiamo parlato.

582
00:40:41,653 --> 00:40:43,385
E' stato epico.

583
00:40:45,022 --> 00:40:48,244
Ma poi il sole e' sorto ed
e' tornata la realta'".

584
00:40:51,499 --> 00:40:53,690
Beh, la realta' e' questa.

585
00:40:55,530 --> 00:40:57,054
Proprio ora.

586
00:41:43,244 --> 00:41:51,010
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

