1
00:00:02,000 --> 00:00:03,578
<i>Nelle puntate precedenti di 90210</i>

2
00:00:03,613 --> 00:00:06,292
A quanto pare qualcuno ha un tuo MMS...

3
00:00:06,327 --> 00:00:07,582
un MMS in cui sei nuda.

4
00:00:07,617 --> 00:00:10,550
Parla con la tua amica Naomi,
ha una copia della foto anche lei.

5
00:00:10,585 --> 00:00:11,631
Io e te abbiamo chiuso.

6
00:00:11,666 --> 00:00:13,598
Ho fatto un errore,
non significa che sia finita.

7
00:00:13,633 --> 00:00:16,320
Fa lo stesso. Mi ha mentito per tutta
l'estate. Capisci, sono libero.

8
00:00:16,355 --> 00:00:18,136
Anno nuovo, Dixon nuovo.

9
00:00:18,171 --> 00:00:19,656
Perche' sei tornato a Beverly Hills?

10
00:00:19,691 --> 00:00:21,677
Forse sei cosi' occupato a scopare

11
00:00:21,712 --> 00:00:24,534
che non ti ricordi con chi lo fai.

12
00:00:24,569 --> 00:00:26,458
Sono un giornalista, e i
giornalisti non si fanno problemi.

13
00:00:26,493 --> 00:00:29,929
E neanche attaccano qualcuno solo
perche' stava con la tua ragazza!

14
00:00:29,964 --> 00:00:31,628
Ti prego, non divulgare quella foto.

15
00:00:31,663 --> 00:00:32,958
Mi rovineresti la vita.

16
00:00:32,993 --> 00:00:35,085
- Naomi, che fai?
- Sto mandando quel messaggio.

17
00:00:35,120 --> 00:00:37,935
- Lo so che pensi che sia cattiva...
- Non lo penso, lo so.

18
00:00:37,970 --> 00:00:41,270
- Credimi...
- Perche'? Ovviamente sei dalla sua parte.

19
00:00:42,078 --> 00:00:43,178
Belle tette!

20
00:00:43,564 --> 00:00:44,564
Ehi.

21
00:00:46,630 --> 00:00:48,605
<i>Trovai un ragazzo, un barbone.
Lo avevano investito.</i>

22
00:00:48,640 --> 00:00:50,675
<i>Probabilmente un pirata della strada.</i>

23
00:00:55,181 --> 00:00:57,697
Nessun motivo... Ti sei avvicinato
e hai attaccato un ragazzo

24
00:00:57,732 --> 00:00:59,919
per nessun motivo.
Cosi' non va per niente bene.

25
00:01:01,088 --> 00:01:04,427
- Era soltanto una giornata "no".
- Ed e' cosi' che affronti la situazione?

26
00:01:04,462 --> 00:01:06,824
Non pensi che ci saranno
ripercussioni su di me,

27
00:01:06,859 --> 00:01:08,459
sulla nostra famiglia?

28
00:01:08,747 --> 00:01:11,769
Sei preoccupato per quello che sto facendo
alla reputazione della nostra famiglia?

29
00:01:11,804 --> 00:01:15,650
- Davvero? Cosa mi dici di Annie?
- Annie non picchia le persone.

30
00:01:17,654 --> 00:01:18,654
Ok.

31
00:01:19,758 --> 00:01:22,758
- Va bene. Vuoi sapere perche' l'ho fatto?
- Si'.

32
00:01:25,521 --> 00:01:28,185
Ho colpito quel tizio perche' ha
fatto una foto ad Annie in topless

33
00:01:28,220 --> 00:01:30,672
e l'ha spedita a chiunque della scuola.

34
00:01:34,080 --> 00:01:35,809
- Dovresti andare a pranzo.
- Posso?

35
00:01:35,844 --> 00:01:37,566
Si', si'. Vai.

36
00:01:37,939 --> 00:01:39,164
Vado.

37
00:01:56,213 --> 00:01:57,641
- Ehi.
- Ehi.

38
00:01:58,446 --> 00:02:01,309
- Ho trovato delle cose tue a casa mia.
- Oh.

39
00:02:01,492 --> 00:02:03,933
- Fico, grazie.
- Si', sono solo cose a caso...

40
00:02:03,968 --> 00:02:06,624
un paio di DVD...
oh, e tipo tre tuoi calzini.

41
00:02:06,659 --> 00:02:09,533
Non ho idea di come ci siano
finiti tre tuoi calzini, ma...

42
00:02:09,568 --> 00:02:11,967
beh, sono tornati sani e
salvi dal loro proprietario.

43
00:02:12,002 --> 00:02:15,604
E' un sollievo, ne sono sicura,
per la comunita' dei calzini.

44
00:02:17,130 --> 00:02:19,916
- L'Ospedale dell'Inferno.
- Te lo ricordi?

45
00:02:20,579 --> 00:02:23,629
Si', a quel festival
dell'horror di Pasadena, si'.

46
00:02:23,997 --> 00:02:26,522
Sai, puoi tenerlo. Probabilmente
non lo guardero' di nuovo.

47
00:02:26,557 --> 00:02:27,741
Certo che no. E' tuo.

48
00:02:27,776 --> 00:02:31,226
No, davvero, va bene.
A dire il vero odio i film horror.

49
00:02:32,026 --> 00:02:35,119
Oh, buffo, dato che ne
abbiamo visti tantissimi.

50
00:02:35,703 --> 00:02:38,357
Si', perche' decidevi
tu ogni film da vedere.

51
00:02:38,392 --> 00:02:40,724
Ho dovuto farlo. Altrimenti
avremmo finito per vedere

52
00:02:40,759 --> 00:02:43,709
quelle stupide stronzate
di sport che ami tanto.

53
00:02:43,744 --> 00:02:45,564
Beh, per tua fortuna,
non e' mai successo.

54
00:02:45,599 --> 00:02:47,787
Insomma, abbiamo sempre
fatto quello che volevi tu.

55
00:02:47,822 --> 00:02:50,287
Ogni film, ogni concerto, ogni pasto...

56
00:02:50,536 --> 00:02:52,217
Tutto cio' che volevi tu.

57
00:02:52,252 --> 00:02:54,042
- Oh, davvero?
- Si', davvero.

58
00:02:54,077 --> 00:02:55,126
Cosa vuoi dire?

59
00:02:55,161 --> 00:02:58,311
Voglio dire che non sono
mai stato me stesso con te.

60
00:02:58,569 --> 00:03:01,469
Beh, allora e' un bene
che ci siamo lasciati.

61
00:03:18,937 --> 00:03:20,922
- Oh! Scusami.
- Mi dispiace molto.

62
00:03:20,957 --> 00:03:22,728
Oh, no, sono un'idiota. Sono un'idiota.

63
00:03:22,763 --> 00:03:25,067
Ehi, basta che non si rovesci
il caffe' shakerato...

64
00:03:25,102 --> 00:03:28,052
questa roba mi serve per
affrontare il francese.

65
00:03:29,062 --> 00:03:30,407
Ti conosco.

66
00:03:32,986 --> 00:03:35,832
Ti conosco. Ti ho vista
da qualche parte.

67
00:03:35,907 --> 00:03:40,417
- Questa scuola non e' cosi' grande...
- Non dico a scuola, in un posto specifico.

68
00:03:40,452 --> 00:03:42,274
Cavolo, ce l'ho sulla
punta della lingua.

69
00:03:42,309 --> 00:03:45,528
Sai, ho un viso comune, quindi...

70
00:03:45,966 --> 00:03:48,126
Hai mai partecipato ad
un torneo di tennis?

71
00:03:48,161 --> 00:03:49,631
- No.
- Annie!

72
00:03:50,183 --> 00:03:52,133
Che ne dici di un'altra foto?

73
00:03:54,819 --> 00:03:58,069
- Ah, giusto. Ecco cosa...
- Si', sono quella ragazza.

74
00:03:58,425 --> 00:04:00,838
Immagino di averti
riconosciuto per quello.

75
00:04:00,873 --> 00:04:02,173
Immagino di si'.

76
00:04:03,013 --> 00:04:04,013
Beh,

77
00:04:04,221 --> 00:04:07,261
quel silenzio imbarazzante era il tuo
segnale. Non devi per forza camminare con me.

78
00:04:07,296 --> 00:04:09,796
Penso stiamo andando nello stesso posto.

79
00:04:09,992 --> 00:04:12,474
Sai, tutta questa...
questione della foto...

80
00:04:12,509 --> 00:04:13,973
Non starti a penare.

81
00:04:14,008 --> 00:04:17,408
Entro domani avranno gia'
qualcos'altro di cui sparlare.

82
00:04:37,603 --> 00:04:39,201
Cos'hai da fissare?

83
00:04:39,645 --> 00:04:41,945
- E' tutta colpa tua.
- Mia?

84
00:04:42,650 --> 00:04:44,364
Non l'ho scritto io.

85
00:04:44,399 --> 00:04:46,799
Gia', beh, e' come se lo avessi fatto.

86
00:04:52,289 --> 00:04:53,666
E' proprio un coglione.

87
00:04:53,701 --> 00:04:57,458
Ok, sono cosi' gentile da riportargli
tutta la sua roba e lui mi sputa addosso.

88
00:04:57,493 --> 00:04:59,271
Oh, mio Dio, Dixon ti
ha sputato addosso?

89
00:04:59,306 --> 00:05:01,887
- Metaforicamente.
- Calmati. Sei tu che stai sputando.

90
00:05:01,922 --> 00:05:04,560
- Non e' vero.
- Si invece. Il mio sushi e' fradicio.

91
00:05:04,595 --> 00:05:06,397
- Che coglione.
- Ma e' buono lo stesso.

92
00:05:06,432 --> 00:05:08,763
Come hai potuto farmi
una cosa del genere?

93
00:05:08,798 --> 00:05:10,181
Ok, scusami.

94
00:05:10,645 --> 00:05:11,875
Non so di che parli.

95
00:05:11,910 --> 00:05:15,035
Ancora una volta, io non parlo il troiesco.
Magari riesco a trovare un'interprete.

96
00:05:15,070 --> 00:05:17,365
Hai divulgato quell'MMS, Naomi.

97
00:05:20,030 --> 00:05:23,630
Dopo che ero venuta personalmente
a supplicarti di non farlo.

98
00:05:25,446 --> 00:05:26,746
Ti ho implorato.

99
00:05:29,776 --> 00:05:33,599
Perche' non conservi questa sceneggiata
per il tuo provino di recitazione, Meryl?

100
00:05:34,073 --> 00:05:36,523
Non ho mai visto la foto prima di oggi.

101
00:05:37,036 --> 00:05:38,386
Ragazze, andiamo.

102
00:05:44,917 --> 00:05:46,697
Silver...

103
00:06:02,121 --> 00:06:04,071
Ho ricevuto il tuo messaggio.

104
00:06:04,550 --> 00:06:08,051
Cosa c'e'? Hai una nuova regola sulle persone
con cui posso o meno parlare in sala mensa?

105
00:06:08,086 --> 00:06:10,286
No, mi serviva solo un tuo parere.

106
00:06:10,437 --> 00:06:12,479
Sto cercando di sistemare questo pezzo.

107
00:06:13,095 --> 00:06:15,595
- Io non...
- Dimmi soltanto cosa ne pensi.

108
00:06:16,035 --> 00:06:17,035
Ok?

109
00:06:17,864 --> 00:06:19,513
- Ok?
- Ok.

110
00:06:26,441 --> 00:06:27,457
<i>Allora...</i>

111
00:06:28,706 --> 00:06:32,485
<i>quando e' stata l'ultima volta che
hai fatto cosi' tanto lo stronzo?</i>

112
00:06:32,520 --> 00:06:34,525
<i>La primavera scorsa.
Credo durante chimica...</i>

113
00:06:34,560 --> 00:06:36,482
<i>quando ho chiesto alla prof...</i>

114
00:06:36,517 --> 00:06:39,579
<i>dei compiti in piu' per le vacanze.
Per "tenere freschi gli argomenti".</i>

115
00:06:39,614 --> 00:06:41,937
<i>Questa, sinceramente, e' una banale
leccata di culo da liceale.</i>

116
00:06:41,972 --> 00:06:43,727
<i>Mentre questa gaffe e'
molto peggio, non credi?</i>

117
00:06:43,762 --> 00:06:45,826
<i>- Io... penso di si'.
- No, non si pensa.</i>

118
00:06:45,861 --> 00:06:49,341
<i>Sei stato un geloso imbecille,
un lunatico furioso, un patetico...</i>

119
00:06:49,376 --> 00:06:51,692
<i>Piano, non serve attaccarmi.</i>

120
00:06:51,727 --> 00:06:55,004
<i>Scusa, ma sono un giornalista e i
giornalisti non si fanno problemi.</i>

121
00:06:55,039 --> 00:06:57,257
<i>Devi essere paranoico.
Ci dica, allora, signor Shirazi,</i>

122
00:06:57,292 --> 00:06:58,797
<i>perche' tutti quanti vorrebbero saperlo.</i>

123
00:06:58,832 --> 00:07:01,010
<i>Perche'... perche' non e'
riuscito a controllarsi?</i>

124
00:07:01,045 --> 00:07:02,200
<i>Per lei. Ok?</i>

125
00:07:02,837 --> 00:07:04,198
<i>Per Adrianna.</i>

126
00:07:05,124 --> 00:07:08,174
<i>Perche' e'... cosi' fuori
dalla mia portata che...</i>

127
00:07:09,196 --> 00:07:10,746
<i>mi sembra di sognare.</i>

128
00:07:11,955 --> 00:07:13,305
<i>Sta assieme a me?</i>

129
00:07:13,710 --> 00:07:14,733
<i>Davvero?</i>

130
00:07:17,000 --> 00:07:19,450
<i>Ti sfido a guardarla in quegli occhi...</i>

131
00:07:19,615 --> 00:07:21,265
<i>e non perdere la testa.</i>

132
00:07:23,355 --> 00:07:25,054
<i>Forza... ti sfido.</i>

133
00:07:32,908 --> 00:07:34,057
<i>Amico.</i>

134
00:07:37,591 --> 00:07:39,341
<i>Ho capito cosa vuoi dire.</i>

135
00:07:46,187 --> 00:07:47,211
E' vero.

136
00:07:47,877 --> 00:07:48,913
Vieni qua.

137
00:07:59,609 --> 00:08:00,709
Serve aiuto?

138
00:08:01,949 --> 00:08:04,149
Vengo a portare salviette di carta.

139
00:08:05,453 --> 00:08:08,653
- Ci sono dei veri coglioni in questo posto.
- Direi di si'.

140
00:08:08,803 --> 00:08:11,152
Senti, so che Naomi si
comporta da stronza con te,

141
00:08:11,187 --> 00:08:13,686
ma e' solo perche' e'
ancora pazza di Liam.

142
00:08:13,721 --> 00:08:16,882
- Allora che ci dia un taglio.
- Non credo che possa.

143
00:08:16,917 --> 00:08:19,364
E' una delle persone piu'
forti che conosca e...

144
00:08:19,399 --> 00:08:23,847
Liam riesce a farle perdere le staffe.
Credo che tutti abbiano le loro debolezze.

145
00:08:23,882 --> 00:08:28,182
- Perche' mi stai dicendo queste cose?
- Perche' sono stufa di questa cosa.

146
00:08:29,533 --> 00:08:32,144
Voglio essere tua amica
e anche sua amica.

147
00:08:32,179 --> 00:08:34,818
No, non... puoi avere entrambe le cose.

148
00:08:34,967 --> 00:08:37,623
- Non ha mandato lei l'MMS.
- Certo che l'ha mandato.

149
00:08:37,658 --> 00:08:40,019
Ha detto che non ha mai visto
quella foto prima d'oggi.

150
00:08:40,074 --> 00:08:44,602
Certo, perche' sta mentendo, Silver. Non ci
arrivi? Vuole rendermi la vita impossibile.

151
00:08:44,637 --> 00:08:47,963
Io sono quella innocente,
e lei e' una stronza e lo provero'.

152
00:08:47,998 --> 00:08:50,648
La sputtanero' per quello
che e' in realta'.

153
00:08:56,350 --> 00:08:59,498
90210 - Season 3 episode 1
"Sit Down, You're Rocking The Boat"

154
00:08:59,545 --> 00:09:02,345
Traduzione e sync:
lababi, Gpl, Tweety, Angelus

155
00:09:02,354 --> 00:09:05,516
Traduzione e sync:
veniceisforlovers, ely0206, CaliMary

156
00:09:05,535 --> 00:09:08,353
Revisione: ChemicalChiara

157
00:09:08,391 --> 00:09:11,422
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

158
00:09:13,277 --> 00:09:16,705
Allora, il tuo fratello fannullone
mi ha colpito alla sprovvista.

159
00:09:16,740 --> 00:09:18,790
Mi ha quasi rotto la mandibola.

160
00:09:19,336 --> 00:09:23,820
Quindi lo prendo come un piccolo segno che
probabilmente io e te non dovremmo uscire.

161
00:09:23,855 --> 00:09:27,127
Si', ma sei tu che hai fatto tutto.
Hai fatto tu la foto.

162
00:09:27,162 --> 00:09:28,643
Ok? Devi aiutarmi.

163
00:09:28,991 --> 00:09:30,080
Per favore.

164
00:09:32,429 --> 00:09:34,368
D'accordo, ma ti costera'.

165
00:09:37,656 --> 00:09:40,906
Cosa mi dici dello sbattermi
la sua scatola in faccia?

166
00:09:41,762 --> 00:09:43,112
Scusa, cosa?

167
00:09:43,264 --> 00:09:45,380
Silver e la sua scatola di calzini.

168
00:09:45,415 --> 00:09:47,962
"Tieni! Prendila!
Adesso!", non ti suona ostile?

169
00:09:47,997 --> 00:09:50,997
Bello, forse vuole solo
ridarti le tue schifezze.

170
00:09:51,186 --> 00:09:52,604
No, no, no.

171
00:09:52,720 --> 00:09:54,518
Lo sai, non capisci il senso.

172
00:09:54,553 --> 00:09:56,854
Insomma, quello stupido film...

173
00:09:57,060 --> 00:09:58,343
i cd dei Ramones...

174
00:09:58,378 --> 00:10:01,350
quello stupido set calligrafico
che voleva facessimo assieme...

175
00:10:01,385 --> 00:10:04,494
- sempre lei.
- Oh, lo tengo io il set calligrafico.

176
00:10:04,529 --> 00:10:06,479
Si' insomma, se lo butti via.

177
00:10:08,275 --> 00:10:10,651
Ero cosi' annebbiato. Cosi' annebbiato.

178
00:10:10,999 --> 00:10:13,399
Ma sai cosa? Il passato e' il passato.

179
00:10:14,530 --> 00:10:18,230
La mia prossima donna...
sara' completamente adatta a Mister D.

180
00:10:19,845 --> 00:10:21,438
Mi trovero' una Dixon femmina.

181
00:10:21,473 --> 00:10:24,832
Ok, mi sto immaginando l'inizio di un
pessimo travestimento di Tyler Perry.

182
00:10:27,516 --> 00:10:28,649
Ehi ragazzi.

183
00:10:29,520 --> 00:10:30,977
- Come va, T?
- Teddy.

184
00:10:31,012 --> 00:10:33,992
Ci sara' una festa sullo
yacht di mio padre sabato.

185
00:10:34,027 --> 00:10:35,891
Il tempo dovrebbe
essere bello, quindi...

186
00:10:35,926 --> 00:10:38,435
Lo so, poco preavviso e
tutto il resto, ma...

187
00:10:38,470 --> 00:10:39,569
Che ne dite?

188
00:10:39,604 --> 00:10:42,880
Beh, in realta' io e Navid...
avevamo un impegno.

189
00:10:42,995 --> 00:10:44,365
Beh, lo sposteremo.

190
00:10:44,400 --> 00:10:46,281
No, la festa mi pare grandiosa, bello.

191
00:10:46,316 --> 00:10:48,960
- Grazie dell'invito, amico.
- Bella, amico.

192
00:10:48,995 --> 00:10:50,483
- Navid?
- Dimmi.

193
00:10:50,716 --> 00:10:53,218
- Credevo odiassi quel tizio.
- Si', non sono un fan.

194
00:10:53,253 --> 00:10:55,200
- Pensavo fosse uno sfigato.
- Un enorme sfigato.

195
00:10:55,235 --> 00:10:58,568
Insomma, sai la storia di lui che si fa
quelle ragazze a Exeter? E' un maiale.

196
00:10:58,603 --> 00:11:01,470
Allora sabato andiamo
alla sua festa perche'...

197
00:11:01,505 --> 00:11:04,362
Perche' piace ad Adrianna
e io amo Adrianna.

198
00:11:04,582 --> 00:11:07,333
E se faccio il geloso di fronte a lei,
la fara' solo allontanare.

199
00:11:07,368 --> 00:11:09,109
E' psicologia spicciola, bello.

200
00:11:09,144 --> 00:11:11,986
Devo rassicurarla diventando
pappa e ciccia con Teddy.

201
00:11:12,021 --> 00:11:14,721
Ergo: "Operazione
Compensa Esageratamente".

202
00:11:17,861 --> 00:11:19,161
Guarda e impara.

203
00:11:20,170 --> 00:11:21,577
Si'... ok.

204
00:11:22,459 --> 00:11:24,047
Senti, me la squaglio.

205
00:11:24,082 --> 00:11:26,220
Prima che la tua...
squadra di nerd arrivi.

206
00:11:26,255 --> 00:11:28,174
Oh, cavolo, bello, l'incontro del Blaze.

207
00:11:28,209 --> 00:11:30,342
Ho perso la cognizione del tempo.
Nemmeno ho ordinato le pizze.

208
00:11:30,377 --> 00:11:32,551
Ero impegnato ad ascoltare
che ti lagnavi di Silver.

209
00:11:32,586 --> 00:11:35,232
- Non vado a prendere le pizze.
- Ti capisco benissimo, bello.

210
00:11:35,267 --> 00:11:38,767
Immagino che trovero' un altro
che voglia guidare la Lambo.

211
00:11:44,114 --> 00:11:48,680
Ehi, fammi tre pizze. Due con il salame
piccante e... una con le acciughe.

212
00:11:49,275 --> 00:11:50,692
Salvo! Salvo!

213
00:11:50,727 --> 00:11:52,815
Ha mancato la base! Si'!

214
00:11:54,883 --> 00:11:56,615
Oh, si'!

215
00:11:59,683 --> 00:12:01,132
Segui il baseball, eh?

216
00:12:01,546 --> 00:12:05,081
Oh, a ottobre non ci sono
proprio per nessuno.

217
00:12:06,417 --> 00:12:07,489
A chi lo dici.

218
00:12:07,566 --> 00:12:10,453
Dopo l'ultima partita della stagione
degli Yankees sono divento catatonico.

219
00:12:10,572 --> 00:12:11,737
Gli Yankees?

220
00:12:12,818 --> 00:12:16,564
200 milioni in stipendi e non riuscite
ancora a raggiungere il Boston?

221
00:12:16,739 --> 00:12:19,374
Ti prego, non dirmi che
sei una fan dei Red Socks.

222
00:12:20,028 --> 00:12:22,227
Oddio, no. Sono cresciuta
vicino al Camden Yards.

223
00:12:22,466 --> 00:12:24,333
I Baltimore Orioles?

224
00:12:24,668 --> 00:12:27,432
Dai bella, per favore, esci dal
baratro e prendi un po' d'aria fresca.

225
00:12:27,462 --> 00:12:29,360
12 stagioni di fila da sconfitti?

226
00:12:30,293 --> 00:12:32,536
Siamo giovani, ok? Ci stiamo assestando.

227
00:12:32,572 --> 00:12:35,575
Siamo giovani, prendi ad
esempio... Jones, 24 anni...

228
00:12:35,655 --> 00:12:37,480
o Reimold, 25.

229
00:12:37,609 --> 00:12:39,742
- Il lancio iniziale e' ancora un casino.
- Si', ma...

230
00:12:39,835 --> 00:12:43,206
Stiamo coltivando dei talenti
nel nostro vivaio, ok?

231
00:12:43,251 --> 00:12:45,070
Oh, aspetta un po'...

232
00:12:45,265 --> 00:12:48,150
Chi e' che sta parlando
della Minor League?

233
00:12:48,560 --> 00:12:50,913
Oh, si', e' quella che non e' nemmeno
riuscita ad arrivare ai play-off.

234
00:12:50,949 --> 00:12:54,861
No, ma va bene cosi'.
Va bene... io penso a ottobre.

235
00:12:59,443 --> 00:13:02,087
- Comunque io sono Dixon.
- Ciao Dixon.

236
00:13:02,529 --> 00:13:04,515
- Sono Sasha.
- E' un piacere conoscerti.

237
00:13:04,649 --> 00:13:06,055
Piacere mio.

238
00:13:07,190 --> 00:13:09,880
<i>Entrare in intimita' con qualcuno
e' un passo importante, Annie.</i>

239
00:13:10,014 --> 00:13:11,214
Per caso hai...

240
00:13:11,895 --> 00:13:13,577
Insomma, non l'hai fatto, vero?

241
00:13:13,875 --> 00:13:16,690
No, non l'ho fatto con lui,
se e' quel che vuoi sapere.

242
00:13:16,787 --> 00:13:18,544
Ok, ma hai fatto qualcosa.

243
00:13:19,061 --> 00:13:22,098
Voglio dirti una cosa, Annie.
Il mondo spesso e' ingiusto verso le donne.

244
00:13:22,133 --> 00:13:24,473
Se sei sessualmente attiva con un
ragazzo di cui non ti importa,

245
00:13:24,505 --> 00:13:27,322
non sara' la sua reputazione a
venire infangata, ma la tua.

246
00:13:28,953 --> 00:13:32,370
Questa e' la realta', Annie.
Si tratta della tua vita.

247
00:13:32,532 --> 00:13:35,074
Non scaricare la tua amarezza su di
me solo perche' non hai mai avuto

248
00:13:35,079 --> 00:13:36,898
- nessuna esperienza sessuale, ok?
- Annie, basta cosi'.

249
00:13:36,919 --> 00:13:38,984
- Sei in punizione.
- Grande.

250
00:13:39,058 --> 00:13:40,119
- Harry...
- No,

251
00:13:40,143 --> 00:13:43,216
sono stanco di questa
situazione, da oggi finisce.

252
00:13:44,230 --> 00:13:47,048
Perche' devi sempre metterti in mezzo e
salvarmi quando mi occupo dei ragazzi?

253
00:13:47,106 --> 00:13:50,072
- Non ho bisogno di venire salvata.
- No, non lascero' che ti parli in quel modo.

254
00:13:50,116 --> 00:13:51,800
Harry, fai cosi' ogni volta.

255
00:13:52,356 --> 00:13:54,443
E sai cosa fai tu ogni volta?
Cerchi sempre di essere loro amica.

256
00:13:54,483 --> 00:13:57,143
Ma a volte non gli serve un'amica,
gli serve un genitore.

257
00:14:00,615 --> 00:14:02,456
Dove sei andato a prende a
prendere le pizze, nel Big Sur?

258
00:14:02,496 --> 00:14:04,891
Senti questa, ho appena incontrato
la ragazza dei miei sogni, ok?

259
00:14:04,936 --> 00:14:06,578
E' tipo una Dixon al femminile.

260
00:14:06,648 --> 00:14:10,502
Non sembra una cosa molto sexy.
Viene alla West Beverly?

261
00:14:10,648 --> 00:14:14,159
No, no... alla Archer?
Forse alla Crossroads, mi sa.

262
00:14:14,199 --> 00:14:17,868
Non lo so... ma devo andare.
Scappo... Ciao ciao.

263
00:14:26,268 --> 00:14:27,347
Che c'e'?

264
00:14:28,229 --> 00:14:30,895
Ok, l'avevo gia' capito
alla terza volta.

265
00:14:31,029 --> 00:14:32,566
Con doppio formaggio. Ciao.

266
00:14:34,870 --> 00:14:37,437
- Bella suoneria.
- Grazie, grazie.

267
00:14:39,458 --> 00:14:40,580
Anche la tua.

268
00:14:43,719 --> 00:14:45,146
Ciao. Si'.

269
00:14:46,153 --> 00:14:47,396
Dov'e' il concerto?

270
00:14:47,979 --> 00:14:50,794
Sono gli stessi che mi hanno
ingaggiata per il party della HBO?

271
00:14:51,187 --> 00:14:52,564
E sono io l'unica DJ?

272
00:14:53,083 --> 00:14:56,997
Ok. Si' si', a posto. Ci saro'. Ok ciao.

273
00:14:57,702 --> 00:14:59,741
Wow! Fai la DJ?

274
00:15:00,724 --> 00:15:01,790
Esatto.

275
00:15:01,926 --> 00:15:03,573
E' una figata, davvero.

276
00:15:04,042 --> 00:15:05,939
Ho sempre desiderato provarci anch'io.

277
00:15:06,172 --> 00:15:07,582
Da quanto lo fai?

278
00:15:08,163 --> 00:15:10,833
Vediamo... ho iniziato
a mixare al college,

279
00:15:10,945 --> 00:15:14,167
poi ho fatto i primi concerti a
pagamento l'estate dopo la laurea...

280
00:15:14,692 --> 00:15:16,366
E da allora lo faccio a tempo pieno.

281
00:15:20,767 --> 00:15:21,775
Wow.

282
00:15:23,106 --> 00:15:24,125
Wow!

283
00:15:29,007 --> 00:15:31,328
Allora... Quando potro' rivederti?

284
00:15:35,081 --> 00:15:36,274
Ti andrebbe questo weekend?

285
00:15:36,328 --> 00:15:39,197
Sabato ho un concerto,
ma domenica sono libera.

286
00:15:39,379 --> 00:15:41,976
- Ok, vada per domenica.
- Ok, grande.

287
00:15:42,229 --> 00:15:43,740
Ti lascio il mio numero.

288
00:15:44,047 --> 00:15:45,174
Certo.

289
00:15:45,616 --> 00:15:47,016
Aspetta, solo un secondo...

290
00:15:48,004 --> 00:15:49,042
Grazie.

291
00:15:53,093 --> 00:15:54,515
Bella macchina!

292
00:15:57,351 --> 00:15:59,823
E'... e' soltanto un mezzo di trasporto.

293
00:16:02,153 --> 00:16:04,417
- A domenica!
- Domenica.

294
00:16:08,922 --> 00:16:09,927
Ok.

295
00:16:11,518 --> 00:16:13,092
Non scordartelo... domenica!

296
00:16:17,659 --> 00:16:19,930
- Piu' gnocca di Beyonce', eh?
- Decisamente.

297
00:16:20,071 --> 00:16:21,395
Tipo Megan Fox?

298
00:16:22,632 --> 00:16:24,047
Sasha la supera di brutto.

299
00:16:24,122 --> 00:16:26,048
Golshifteh Farahani?

300
00:16:31,155 --> 00:16:33,523
Oh, andiamo ragazzi...
Quella di "Santoori", "Divar"?

301
00:16:33,799 --> 00:16:36,227
- "Bab'Aziz", non te lo ricordi?
- No.

302
00:16:36,551 --> 00:16:38,831
Ragazzi, dovete vedervi
qualche film iraniano.

303
00:16:40,407 --> 00:16:41,732
Sul serio, amici...

304
00:16:43,108 --> 00:16:45,926
Devo portarla in un posto
che la lasci a bocca aperta.

305
00:16:46,215 --> 00:16:48,451
- Il Grove e' carino.
- No!

306
00:16:48,587 --> 00:16:50,668
- Come vuoi, fratello.
- Sasha e' una donna.

307
00:16:50,955 --> 00:16:54,067
Per lei ci vuole qualcosa
di piu' sofisticato.

308
00:16:54,270 --> 00:16:55,938
E allora cosa ci fa con te?

309
00:16:58,622 --> 00:17:01,521
- Era una battuta questa?
- Si', credo proprio che fosse una battuta.

310
00:17:01,940 --> 00:17:04,440
- Vai alle superiori.
- Si'... e allora?

311
00:17:04,550 --> 00:17:06,447
E lei non sa che vai alle superiori.

312
00:17:06,885 --> 00:17:07,890
Si'...

313
00:17:08,201 --> 00:17:09,625
Ok, ok.

314
00:17:10,340 --> 00:17:12,064
Non hai mai pensato di dirle la verita'?

315
00:17:12,150 --> 00:17:13,771
Magari se fossi sincero con lei...

316
00:17:15,012 --> 00:17:17,157
Vacci piano, ragazzo delle foreste. Ok?

317
00:17:17,237 --> 00:17:19,355
Non e' un cerchio dell'onesta'
davanti al falo'.

318
00:17:19,400 --> 00:17:20,926
Questo e' il mondo reale.

319
00:17:22,113 --> 00:17:23,782
Saro' onesto con lei, ma...

320
00:17:24,643 --> 00:17:27,248
Al momento giusto. Fino ad allora
non posso semplicemente...

321
00:17:27,296 --> 00:17:29,601
- crogiolarmi nella mia momentanea gloria?
- Fai pure.

322
00:17:29,794 --> 00:17:31,422
Crogiola. Io devo andare.

323
00:17:35,227 --> 00:17:36,633
La stavo solo difendendo.

324
00:17:37,088 --> 00:17:39,164
A quanto pare e' una
brutta cosa. Non lo so.

325
00:17:40,800 --> 00:17:43,589
Sono sicura che tu e Debbie
risolverete le cose.

326
00:17:43,752 --> 00:17:44,986
Si', gia'.

327
00:17:46,160 --> 00:17:47,925
Comunque, ho messo Annie in punizione.

328
00:17:51,296 --> 00:17:53,805
Secondo te non riconosco un segnale
di disapprovazione non-verbale?

329
00:17:53,846 --> 00:17:55,493
Vivo con due figli adolescenti.

330
00:17:56,087 --> 00:17:59,329
E' colpa di Annie se un idiota le
ha fatto una foto di nascosto?

331
00:17:59,448 --> 00:18:02,417
Credo che la sua mancanza di giudizio l'abbia
fatta finire in quella brutta situazione.

332
00:18:04,245 --> 00:18:06,550
Lo so che punizione e' una
brutta parola al giorno d'oggi.

333
00:18:06,585 --> 00:18:09,190
Ogni ragazzo in questa
scuola ha visto quell'MMS.

334
00:18:09,225 --> 00:18:11,625
Forse e' gia' stata punita abbastanza.

335
00:18:11,685 --> 00:18:13,485
Non... non ne sono sicuro.

336
00:18:14,295 --> 00:18:17,095
Non sono sicuro di niente,
in questi giorni.

337
00:18:19,165 --> 00:18:21,494
Non essere cosi' severo
con te stesso, Harry.

338
00:18:23,825 --> 00:18:26,917
Tutto cio' che posso dire e' di
essere contenta che non esistessero

339
00:18:26,952 --> 00:18:30,603
quei cellulari con fotocamera
quando qui c'ero io, perche'...

340
00:18:30,845 --> 00:18:32,212
Eri piuttosto vivace, eh?

341
00:18:32,247 --> 00:18:36,312
Piu' che altro sono stata una pioniera
di questa moda delle ragazze disinibite.

342
00:18:58,365 --> 00:19:01,820
Probabilmente vendendo questo stupido yacht
si risolverebbe la crisi economica nazionale.

343
00:19:01,855 --> 00:19:05,693
Lo so. E pensare che ero rimasta colpita
dal motoscafo di Usher, la scorsa estate.

344
00:19:07,025 --> 00:19:08,076
Caspita...

345
00:19:08,732 --> 00:19:10,284
Ma che faccia tosta.

346
00:19:12,125 --> 00:19:15,000
- Non penso che sia una buona idea.
- No, no.

347
00:19:15,035 --> 00:19:17,500
Vuoi stare calmo? Sara' indolore, ok?

348
00:19:17,535 --> 00:19:19,695
E ricordati del nostro accordo.

349
00:19:21,365 --> 00:19:24,069
Penso che avrei potuto aggiungerlo
al nostro piccolo contratto.

350
00:19:24,104 --> 00:19:25,604
Si', come ti pare...

351
00:19:34,365 --> 00:19:35,705
- Ade!
- Ciao!

352
00:19:35,717 --> 00:19:37,185
Benvenuta a bordo.

353
00:19:41,141 --> 00:19:42,700
- Ciao bello, come butta?
- Ragazzi!

354
00:19:42,735 --> 00:19:44,617
- Sono contento che ce l'abbiate fatta.
- Si'.

355
00:19:44,652 --> 00:19:47,302
- Tutto bene? E' una figata!
- Tutto bene?

356
00:19:47,715 --> 00:19:50,242
Bello, non vorrei essere
da nessun'altra parte.

357
00:19:53,425 --> 00:19:56,190
Probabilmente avrai molta gente da salutare,
quindi penso che faremo un giro.

358
00:19:56,225 --> 00:19:57,820
Ehi, non c'e' fretta.
Non vuoi fare il tour?

359
00:19:57,855 --> 00:20:00,340
Vogliamo vedere tutto, amico.

360
00:20:00,455 --> 00:20:02,905
Non tralasciare neanche un particolare.

361
00:21:05,775 --> 00:21:06,860
E' un incubo.

362
00:21:06,895 --> 00:21:09,240
La prima volta che Sasha
mi vede mi crede Jay Z.

363
00:21:09,275 --> 00:21:10,680
Poi mi vede un'altra volta

364
00:21:10,715 --> 00:21:14,265
e sono a una festa del liceo
con la mia ex incazzata nera.

365
00:21:14,635 --> 00:21:17,485
- Cosa devo fare?
- Come te la cavi a nuotare?

366
00:21:17,685 --> 00:21:19,458
- Bene.
- Ascolta, Dix.

367
00:21:19,595 --> 00:21:21,795
Se vuoi farcela, ti aiuteremo noi.

368
00:21:21,855 --> 00:21:23,150
Staremo al tuo gioco.

369
00:21:23,185 --> 00:21:25,370
Si', diremo di essere dei
vecchi compagni di liceo.

370
00:21:25,405 --> 00:21:26,994
Un momento... e Silver?

371
00:21:27,185 --> 00:21:29,485
Ovviamente dobbiamo uccidere Silver.

372
00:21:29,964 --> 00:21:32,861
Bello, era... era una battuta,
scherzavo. Rilassati.

373
00:21:32,896 --> 00:21:36,628
Tutto cio' che dobbiamo fare e' assicurarci
che Silver non incontri Sasha, chiaro?

374
00:21:36,875 --> 00:21:38,600
- Nessun problema.
- Che ci vuole.

375
00:21:38,635 --> 00:21:40,785
- Posso farcela.
- Puoi farcela.

376
00:21:40,925 --> 00:21:42,125
Posso farcela.

377
00:21:43,975 --> 00:21:45,175
Posso farcela.

378
00:21:51,745 --> 00:21:52,760
Dixon?

379
00:21:53,705 --> 00:21:54,720
Sasha?

380
00:21:55,683 --> 00:21:58,733
- Cosa ci fai qui?
- Sto lavorando qui alla festa.

381
00:21:59,155 --> 00:22:00,689
Sei amico di...

382
00:22:00,724 --> 00:22:02,337
Dei Montgomery, si'.

383
00:22:04,885 --> 00:22:06,455
Ascolta...

384
00:22:06,825 --> 00:22:10,736
infrangeresti qualche regola
se parlassi con gli ospiti?

385
00:22:11,045 --> 00:22:12,551
Non che io ricordi.

386
00:22:13,745 --> 00:22:14,892
Ok.

387
00:22:18,005 --> 00:22:20,297
Hai detto che hai sempre desiderato
provare a mixare, giusto?

388
00:22:20,365 --> 00:22:23,100
Ho sempre pensato che
fosse un buon modo per...

389
00:22:23,135 --> 00:22:24,487
per...

390
00:22:24,815 --> 00:22:26,615
riposarmi. Per rilassarmi.

391
00:22:27,175 --> 00:22:28,425
Per rilassarti?

392
00:22:28,505 --> 00:22:30,305
Quando non stai facendo...

393
00:22:30,905 --> 00:22:32,270
Scusa, non ho capito.

394
00:22:32,305 --> 00:22:33,805
Cosa fai nella vita?

395
00:22:36,175 --> 00:22:37,231
Beh, io...

396
00:22:37,505 --> 00:22:39,305
lavoro nel campo musicale.

397
00:22:39,705 --> 00:22:41,205
Sono un produttore.

398
00:22:43,634 --> 00:22:45,544
Oh, signor produttore...

399
00:22:46,105 --> 00:22:48,405
vuoi farmi da assistente per un po'?

400
00:22:48,585 --> 00:22:52,120
- Vuoi provare a far del beatmatching?
- Si', certo. Assolutamente.

401
00:22:52,155 --> 00:22:53,743
Piano, adesso.

402
00:22:53,929 --> 00:22:57,229
- Equalizza il livello di entrambi i volumi.
- Va bene.

403
00:22:58,025 --> 00:23:00,875
E prendi confidenza con
la manopola del fader.

404
00:23:02,507 --> 00:23:03,533
Cosi'.

405
00:23:05,975 --> 00:23:07,395
Niente male!

406
00:23:23,335 --> 00:23:25,785
Amo la sensazione che ti
da' lo stare sull'oceano.

407
00:23:26,405 --> 00:23:28,055
Mi fa arrapare da morire.

408
00:23:28,485 --> 00:23:30,253
Bleah, Naomi.

409
00:23:31,165 --> 00:23:33,215
Improvvisamente ho mal di mare.

410
00:23:33,505 --> 00:23:34,570
Ciao Silver.

411
00:23:34,605 --> 00:23:35,678
Diglielo.

412
00:23:35,745 --> 00:23:38,349
Naomi si e' spedita da sola
la foto dal mio cellulare.

413
00:23:38,384 --> 00:23:41,034
Me l'ha praticamente
strappato dalle mani.

414
00:23:42,355 --> 00:23:43,839
Sta' zitto, ritardato.

415
00:23:44,675 --> 00:23:45,687
A dopo!

416
00:23:49,345 --> 00:23:52,330
Naomi, avevi detto di non aver
mai visto la foto prima d'ora.

417
00:23:52,365 --> 00:23:54,683
Beh, perche' lei non
direbbe mai una bugia, no?

418
00:23:55,235 --> 00:23:56,542
Sei stata tu?

419
00:23:56,975 --> 00:23:59,530
Ascolta, ne avevo il diritto,
e' andata a letto col mio ragazzo...

420
00:23:59,554 --> 00:24:02,431
Non mi importa, ok? Ascolta,
ti ho detto che te l'avrei dimostrato,

421
00:24:02,453 --> 00:24:05,257
percio', vedi? Io sono una brava persona
e lei e' una bugiarda sociopatica.

422
00:24:05,266 --> 00:24:08,834
- Volevo solo mettere le cose in chiaro.
- Non posso proprio vedervi.

423
00:24:09,089 --> 00:24:10,855
- Silver, aspetta.
- Silver!

424
00:24:12,435 --> 00:24:16,848
Pensi di aver vinto questa battaglia?
Sai che ti dico tesoro? Comincia la guerra.

425
00:24:22,320 --> 00:24:26,231
- E' sullo yacht di Spence Montgomery?
- Beh, era tutta... "Caspita!

426
00:24:26,420 --> 00:24:29,898
Voglio andare alla festa da star del
cinema, per favore!" Lo capisco.

427
00:24:29,904 --> 00:24:32,290
E come la mettiamo con la discussione
"ai figli serve un genitore"?

428
00:24:32,297 --> 00:24:35,618
- Che ne e' stato delle conseguenze?
- Ne stavo parlando con Kelly, a scuola,

429
00:24:35,620 --> 00:24:37,183
e ho cambiato idea.

430
00:24:38,343 --> 00:24:40,173
- Tu e Kelly avete parlato di questo?
- Si'.

431
00:24:40,188 --> 00:24:42,015
E' molto preparata su queste cose.

432
00:24:42,102 --> 00:24:44,333
Non so, forse perche' e'
una consulente scolastica

433
00:24:44,342 --> 00:24:46,685
e ha a che fare con i
ragazzi 24 ore su 24 ma...

434
00:24:47,143 --> 00:24:49,487
Pensava che Annie fosse gia'
stata punita a sufficienza.

435
00:24:51,747 --> 00:24:52,895
Incredibile.

436
00:24:53,369 --> 00:24:55,225
- Cosa?
- Non vuoi dare ragione a me,

437
00:24:55,250 --> 00:24:57,183
ma se Kelly ti dice la
stessa identica cosa,

438
00:24:57,210 --> 00:24:59,164
cambi idea senza pensarci due volte.

439
00:25:06,586 --> 00:25:08,512
Io... non ce la faccio piu'.

440
00:25:08,546 --> 00:25:10,802
Non posso vivere in questo
modo. Non e' giusto.

441
00:25:10,804 --> 00:25:12,964
Ehi, ma che succede? Stai tranquilla.

442
00:25:13,145 --> 00:25:14,592
Non dirmi di stare tranquilla.

443
00:25:14,607 --> 00:25:16,885
Se solo tu avessi avuto il coraggio di
dire a Naomi con chi sei andato a letto,

444
00:25:16,900 --> 00:25:19,607
- niente di tutto questo sarebbe successo.
- Senti, te l'ho gia' detto,

445
00:25:19,736 --> 00:25:21,525
non posso farci niente.

446
00:25:23,396 --> 00:25:24,439
Certo che puoi.

447
00:25:24,469 --> 00:25:27,442
Non ce la faccio piu'.
Ne voglio uscire oggi, ok?

448
00:25:27,462 --> 00:25:30,797
Non ho intenzione di combattere
una guerra persa in partenza.

449
00:25:30,831 --> 00:25:34,311
E' semplice. Andiamo insieme da
Naomi e le diciamo la verita'.

450
00:25:34,402 --> 00:25:36,916
Siamo innocenti.
Non abbiamo fatto sesso.

451
00:25:36,932 --> 00:25:38,461
E lei deve saperlo.

452
00:25:38,795 --> 00:25:40,452
Me lo devi.

453
00:25:56,108 --> 00:25:58,327
- Bella festa.
- Gia'.

454
00:26:14,260 --> 00:26:15,539
C'e' qualcosa che non va?

455
00:26:15,698 --> 00:26:19,470
Una ragazza coi capelli corti e
neri continua a guardarmi male.

456
00:26:26,183 --> 00:26:29,002
Ok, senti... il fatto e' che...
quella ragazza...

457
00:26:29,006 --> 00:26:30,356
E' la mia ex.

458
00:26:30,407 --> 00:26:33,394
Non sapevo che sarebbe venuta a
questa festa, sai com'e'... ma...

459
00:26:33,407 --> 00:26:35,045
Ora siamo a posto, e' tutto sistemato.

460
00:26:35,877 --> 00:26:37,635
Hai intenzione di presentarmela?

461
00:26:37,654 --> 00:26:40,409
Non e' proprio tutto a posto... ma...

462
00:26:41,123 --> 00:26:43,684
Sai com'e', non ha preso
molto bene la nostra rottura.

463
00:26:43,713 --> 00:26:46,056
Quindi sarebbe meglio che...

464
00:26:46,901 --> 00:26:48,914
che tu tenessi le distanze...

465
00:26:49,013 --> 00:26:50,090
Gia'.

466
00:27:05,286 --> 00:27:06,305
Naomi.

467
00:27:07,967 --> 00:27:09,739
Che volete voi due?

468
00:27:11,140 --> 00:27:13,875
Dobbiamo dirti la verita'
riguardo a quella notte, Naomi.

469
00:27:13,965 --> 00:27:15,313
La notte del ballo.

470
00:27:18,223 --> 00:27:20,026
Abbiamo decisamente fatto sesso.

471
00:27:21,171 --> 00:27:24,177
- Ma non era la prima volta, in realta'...
- Cosa?

472
00:27:24,204 --> 00:27:27,321
Lo abbiamo fatto per tutto il tempo in
cui siete stati assieme, e non e' giusto.

473
00:27:27,344 --> 00:27:30,200
- Ma che stai facendo?
- No Liam, hai promesso di dire la verita'.

474
00:27:30,216 --> 00:27:32,775
- Non puoi tirarti indietro adesso.
- Naomi, ti sta mentendo.

475
00:27:32,860 --> 00:27:36,130
E quello che mi fa sentire veramente,
veramente in colpa e' il fatto che

476
00:27:36,149 --> 00:27:40,715
dopo aver fatto sesso, passavamo le
ore a letto, a prenderti in giro.

477
00:27:46,530 --> 00:27:50,588
Mi viene quasi da ridere. Tutti quelli
che ami finiscono per innamorarsi di me.

478
00:27:50,597 --> 00:27:54,310
Prima Ethan, poi Liam.
Chi sara' il prossimo?

479
00:28:15,782 --> 00:28:18,219
- Complimenti fratello!
- Oh mio Dio amico,

480
00:28:18,236 --> 00:28:20,236
non mi sembra vero!

481
00:28:21,249 --> 00:28:23,069
Oh... vorrei tanto che
questa barca si fermasse...

482
00:28:23,093 --> 00:28:26,945
Ok ragazzi, ora faremo una piccola pausa,
cosi' potrete guardare il tramonto.

483
00:28:31,958 --> 00:28:35,307
Dixon! Ehi Dixon!

484
00:28:39,218 --> 00:28:41,822
- Tutto ok?
- Si', si', si', certamente.

485
00:28:41,858 --> 00:28:45,125
In realta'... dovrei occuparmi
velocemente di una cosa.

486
00:28:45,152 --> 00:28:46,685
- Arrivo subito.
- Ok.

487
00:28:46,688 --> 00:28:48,831
- Lui e'... Navid.
- Oh, ciao.

488
00:28:48,891 --> 00:28:50,348
- Ciao Navid, piacere.
- Piacere mio.

489
00:28:50,358 --> 00:28:51,642
- Sasha giusto?
- Si'.

490
00:28:52,156 --> 00:28:54,156
Navid e' il mio assistente.

491
00:28:55,840 --> 00:28:58,490
Gia', qualsiasi cosa ti serva...

492
00:28:58,657 --> 00:29:00,657
sara' felice di aiutarti. Vero?

493
00:29:01,517 --> 00:29:04,048
- Tienila lontano da Silver.
- Oh si', certo!

494
00:29:04,118 --> 00:29:07,008
- Ricevuto capo.
- Grazie amico, ci vediamo tra un minuto.

495
00:29:07,571 --> 00:29:10,710
Posso prenderti qualcosa da bere?
Una bottiglia d'acqua o altro?

496
00:29:11,425 --> 00:29:14,391
- Liam, che diavolo succede?
- Giuro su Dio che la ammazzo.

497
00:29:14,406 --> 00:29:16,406
- Mi ha completamente fregato!
- Aspetta, aspetta un attimo.

498
00:29:16,454 --> 00:29:18,454
Di chi stai parlando?
Chi e' che ti ha fregato?

499
00:29:18,485 --> 00:29:19,815
Quella pazza di tua sorella!

500
00:29:19,863 --> 00:29:22,220
Non ce la faccio piu'!
Non ce la faccio piu'!

501
00:29:28,363 --> 00:29:32,758
Quindi... com'e' Dixon come
tuo capo? Detto in confidenza?

502
00:29:34,730 --> 00:29:38,343
Lui e'... il ragazzo piu'...
gentile per cui...

503
00:29:38,969 --> 00:29:40,463
Potresti mai lavorare.

504
00:29:41,538 --> 00:29:44,431
Tutto ok? Ti serve...

505
00:29:54,665 --> 00:29:56,535
Amico, non hai una bella cera.

506
00:29:56,540 --> 00:29:59,054
Si', e la cosa potrebbe peggiorare
piuttosto in fretta, ok?

507
00:29:59,259 --> 00:30:00,848
Si', ho capito, forza.

508
00:30:00,867 --> 00:30:02,846
Dai vieni. Devi stare a poppa.

509
00:30:10,179 --> 00:30:11,566
Club soda, grazie.

510
00:30:12,666 --> 00:30:13,706
Allora...

511
00:30:13,910 --> 00:30:16,503
- Sei venuta con Dixon?
- Si', anzi... no!

512
00:30:18,153 --> 00:30:20,448
- Quale delle due?
- Non sono venuta con Dixon ma...

513
00:30:20,488 --> 00:30:21,675
ci conosciamo gia'.

514
00:30:21,715 --> 00:30:23,244
- Ah si'?
- Si'

515
00:30:23,284 --> 00:30:25,228
- Da quanto?
- Da ieri sera.

516
00:30:25,475 --> 00:30:26,587
Grazie.

517
00:30:27,292 --> 00:30:29,027
Sembra un ragazzo fantastico.

518
00:30:29,840 --> 00:30:32,397
Si', e' l'effetto che fa.

519
00:30:34,166 --> 00:30:36,150
- Io sono Sasha.
- Silver.

520
00:30:37,656 --> 00:30:40,095
Anche tu lavori nel mondo
della musica come Dixon?

521
00:30:43,775 --> 00:30:45,807
Oh! No, no.

522
00:30:49,333 --> 00:30:53,170
Allora, fissa un punto all'orizzonte
e fai un respiro profondo.

523
00:30:53,210 --> 00:30:56,954
Ehi, sto bene. Hai degli ospiti da curare,
invece di stare qui a farmi da infermiera.

524
00:30:56,994 --> 00:30:58,341
Torna alla tua festa.

525
00:31:01,781 --> 00:31:03,343
Io non ti piaccio, vero?

526
00:31:03,383 --> 00:31:04,745
Non e' una domanda da ragazza?

527
00:31:04,785 --> 00:31:06,108
Sono serio.

528
00:31:06,968 --> 00:31:08,929
- Di che cosa parli?
- E dai!

529
00:31:09,335 --> 00:31:11,056
Quelle occhiate, il sarcasmo...

530
00:31:11,964 --> 00:31:14,068
- Qual e' il problema?
- Ok, lo vuoi sapere?

531
00:31:14,474 --> 00:31:16,196
Ti trovo un po' viscido.

532
00:31:16,602 --> 00:31:18,419
E perche'? Perche' mi
piacciono le donne?

533
00:31:18,459 --> 00:31:22,124
Si' anche. E anche perche'
usi termini come "le donne".

534
00:31:22,164 --> 00:31:23,901
E' il personaggio che non mi piace.

535
00:31:23,941 --> 00:31:26,104
E anche quella storia che hai
raccontato nell'intervista.

536
00:31:26,144 --> 00:31:28,012
Quella delle due matricole di Exeter...

537
00:31:28,847 --> 00:31:32,528
"Oh, io non vado a spifferare i dettagli.
E comunque e' divertente, amico!"

538
00:31:36,166 --> 00:31:38,041
Ok. Che resti tra noi.

539
00:31:39,322 --> 00:31:42,453
Non ero io. Non so neanche
chi fossero quelle ragazze.

540
00:31:42,493 --> 00:31:45,449
- Non ti seguo.
- Le ragazze. A Exeter.

541
00:31:46,549 --> 00:31:49,170
- E' stato il mio compagno di stanza.
- Ma ti hanno cacciato.

542
00:31:50,891 --> 00:31:53,354
Lui aveva una borsa di studio.
E amava l'universita'.

543
00:31:53,640 --> 00:31:56,939
Quindi mi stai dicendo che ti
sei preso la colpa al posto suo?

544
00:32:00,535 --> 00:32:02,423
Volevo andarmene comunque.

545
00:32:03,104 --> 00:32:05,375
Perche' nell'intervista al
Blaze non hai detto la verita'?

546
00:32:06,140 --> 00:32:08,912
Perche' ancora adesso sarebbe
rovinato se lo scoprisse qualcuno.

547
00:32:15,766 --> 00:32:17,057
Fai finta di non saperlo.

548
00:32:18,205 --> 00:32:19,663
Sei un bravo ragazzo!

549
00:32:20,093 --> 00:32:23,213
- E' incredibile che tu sia sopravvissuta!
- Lo so! Oh mio Dio!

550
00:32:23,253 --> 00:32:25,197
- E' incredibile!
- Da morire dal ridere!

551
00:32:28,727 --> 00:32:30,472
Allora vi siete conosciute?

552
00:32:30,512 --> 00:32:32,289
- Si'!
- Si', si'!

553
00:32:33,269 --> 00:32:36,568
Ho appena detto a Silver com'e' fantastico
aver trovato un uomo cosi' simile a me.

554
00:32:36,608 --> 00:32:41,336
Infatti! Entrambi amate il baseball,
lavorate nel mondo della musica...

555
00:32:41,376 --> 00:32:45,017
Si', beh. Non ho il
successo che ha Dixon.

556
00:32:45,423 --> 00:32:48,340
Ma, capisci, una Lamborghini?
Stiamo scherzando?

557
00:32:49,557 --> 00:32:52,951
Accidenti, non sapevo
che avessi una Lambo!

558
00:32:59,163 --> 00:33:02,557
- Beh, io...
- Che hai fatto, hai restituito la Maserati?

559
00:33:04,876 --> 00:33:05,999
Consuma meno.

560
00:33:07,250 --> 00:33:09,497
Ragazzi, vi lascio soli.

561
00:33:09,537 --> 00:33:11,673
- Piacere di averti conosciuta.
- Piacere mio, e...

562
00:33:11,936 --> 00:33:16,238
Sono contenta che tu abbia trovato
qualcuno con cui essere te stesso.

563
00:33:21,385 --> 00:33:23,727
Povero Navid. Non ci credo
che abbia il mal di mare!

564
00:33:24,014 --> 00:33:25,401
Stai tranquilla, ora sta bene.

565
00:33:27,072 --> 00:33:30,025
Accidenti, vorrei che mio
padre di vedesse adesso.

566
00:33:30,562 --> 00:33:33,072
Continua a non presenziare
alle sue feste?

567
00:33:34,062 --> 00:33:35,954
La Paramount lo ha praticamente rapito

568
00:33:35,994 --> 00:33:38,675
per assicurarsi che si presentasse
all'assegnazione del suo primo Oscar.

569
00:33:38,715 --> 00:33:40,540
- Ci credo.
- Si'.

570
00:33:42,176 --> 00:33:45,618
- La conosci ancora bene la barca, eh!
- Beh, immagino di si'!

571
00:33:46,909 --> 00:33:48,845
Dio! Ti ricordi la tua prima volta qui?

572
00:33:51,694 --> 00:33:52,770
Direi di si'.

573
00:33:53,319 --> 00:33:55,877
Avevi appena finito di girare quel
film indipendente a New York.

574
00:33:56,140 --> 00:34:00,323
E tu avevi appena perso quell'importante
torneo di tennis. Eri un po' giu', ricordi?

575
00:34:01,875 --> 00:34:04,696
Credo che il termine
scientifico sia suicidio, ma...

576
00:34:04,736 --> 00:34:07,062
- Si'.
- Suicidio, si'.

577
00:34:07,810 --> 00:34:11,372
E tu mi hai consolato
facendomi una promessa.

578
00:34:12,077 --> 00:34:13,344
Ti ricordi che dicesti?

579
00:34:14,471 --> 00:34:16,598
Un giorno ti verro' vedere
giocare a Wimbledon?

580
00:34:17,411 --> 00:34:18,989
Si', proprio cosi'.

581
00:34:23,124 --> 00:34:24,343
Me lo ricordo.

582
00:34:25,192 --> 00:34:28,515
Avevamo fame e siamo finiti qui.

583
00:34:29,734 --> 00:34:32,531
E prima di capire cosa
stava succedendo...

584
00:34:34,061 --> 00:34:35,708
per la prima volta ci...

585
00:34:43,214 --> 00:34:46,154
Ehm, devo portare questo al mio ragazzo.

586
00:34:47,774 --> 00:34:48,778
Certo.

587
00:34:49,089 --> 00:34:50,738
- Si'.
- Si'.

588
00:35:00,039 --> 00:35:01,975
Che bella festa!

589
00:35:02,979 --> 00:35:05,430
- Si', carina.
- Teddy e' fantastico, davvero Ade.

590
00:35:06,290 --> 00:35:08,680
Un ragazzo a posto.
Credo che diventeremo amici.

591
00:35:09,015 --> 00:35:10,067
Che bello!

592
00:35:17,201 --> 00:35:21,886
Con tutti i Pizza Joint che ci sono,
in tutte le citta', in tutto il mondo...

593
00:35:22,374 --> 00:35:23,773
sei entrata nel mio.

594
00:35:24,669 --> 00:35:26,294
Oh mio Dio, Casablanca!

595
00:35:26,334 --> 00:35:28,515
- E' il miglior...
- Film del mondo.

596
00:35:30,355 --> 00:35:32,220
- La sai una cosa?
- Cosa?

597
00:35:32,260 --> 00:35:35,614
Ero arrivata prima io. Sei tu che
sei entrato nel mio Pizza Joint.

598
00:35:35,654 --> 00:35:40,080
Ok, ok. Allora mangeremo sempre pizza.

599
00:35:52,593 --> 00:35:55,318
- Sei vuoi me ne vado.
- Rimani, non m'interessa.

600
00:35:55,557 --> 00:35:59,650
Ok. Immagino che mi odi anche tu.
Come fanno tutti, del resto.

601
00:35:59,685 --> 00:36:00,692
Non ti odio.

602
00:36:00,802 --> 00:36:03,800
Insomma... e' una cosa orrenda che
tu abbia inviato quel messaggio.

603
00:36:04,067 --> 00:36:06,765
Il modo in cui hai trattato
Annie e'... da psicopatica.

604
00:36:07,553 --> 00:36:10,967
E rimanere a guardarmi mentre ti
difendevo quando sapevi di mentire...

605
00:36:11,163 --> 00:36:12,164
e' stato penoso.

606
00:36:12,174 --> 00:36:15,041
Aspetta, questo sarebbe il tuo
modo per dire che non mi odi?

607
00:36:15,097 --> 00:36:16,864
Sei proprio una stronza, Nay.

608
00:36:18,318 --> 00:36:21,542
Ma quando ho visto come ti ha
attaccata Annie sulla barca...

609
00:36:23,081 --> 00:36:24,736
e' stato davvero crudele.

610
00:36:26,150 --> 00:36:29,214
- Improvvisamente non ho potuto darti torto.
- Grazie.

611
00:36:30,619 --> 00:36:32,118
Forse Annie ha ragione.

612
00:36:33,139 --> 00:36:36,879
Tutti quelli che ho amato
finiscono per innamorarsi di lei.

613
00:36:37,151 --> 00:36:39,153
Non so se trovero' mai qualcuno.

614
00:36:40,060 --> 00:36:41,719
Mi stai prendendo in giro?

615
00:36:41,888 --> 00:36:43,268
Tu sei Naomi Clark.

616
00:36:44,143 --> 00:36:45,636
Tu domini il West Bev.

617
00:36:46,024 --> 00:36:48,839
Ti basta schioccare le dita
per avere chiunque tu voglia.

618
00:36:48,932 --> 00:36:51,336
Non c'e' nessuna piu'
sicura e popolare di te.

619
00:36:51,370 --> 00:36:53,995
Sicura? No, no, quella sei tu.

620
00:36:54,480 --> 00:36:56,719
Sei tu quella che se ne frega
di quello che pensa la gente.

621
00:36:56,729 --> 00:37:00,831
- Sei tu quella davvero originale.
- Gia', e' per questo che faccio cose tipo...

622
00:37:08,175 --> 00:37:10,388
Ieri sono andata a farlo rimuovere.

623
00:37:11,029 --> 00:37:14,986
Ho scoperto che ci vogliono
7 sedute e... 8 mesi.

624
00:37:16,411 --> 00:37:18,156
- Ti fa ancora male?
- Si'.

625
00:37:18,393 --> 00:37:20,091
Piu' di quanto immaginassi.

626
00:37:24,387 --> 00:37:27,508
Perche' ci vuole molto tempo per
potersi dimenticare di qualcuno.

627
00:37:27,777 --> 00:37:30,609
E' vero che e' qui con
una tipa piu' grande?

628
00:37:31,115 --> 00:37:32,123
Sasha...

629
00:37:33,207 --> 00:37:34,606
la quale pensa che...

630
00:37:35,038 --> 00:37:39,044
lui sia un produttore musicale con una
macchina da 200 mila dollari e io...

631
00:37:41,099 --> 00:37:42,486
sono stata al gioco.

632
00:37:44,168 --> 00:37:45,587
E' patetico, vero?

633
00:37:45,937 --> 00:37:47,823
Pensavo di averlo dimenticato
e invece eccomi qui.

634
00:37:47,870 --> 00:37:49,029
Sei impazzita?

635
00:37:49,893 --> 00:37:52,263
Non vedi quanti progressi
hai fatto oggi?

636
00:37:53,281 --> 00:37:56,133
Avresti potuto fregarlo, la tipa
ti ha offerto una pistola carica.

637
00:37:56,159 --> 00:37:58,568
Insomma, come minimo
io lo avrei scuoiato.

638
00:37:59,550 --> 00:38:02,616
- Tu sei eccezionale.
- Avrei potuto rompergli il braccio.

639
00:38:02,679 --> 00:38:06,674
Capisci cosa intendo? Sei praticamente
la signora Gael Garcia Bernal.

640
00:38:06,732 --> 00:38:08,629
Ok, questa era bella.

641
00:38:09,475 --> 00:38:12,288
Vedi? Ti dimenticherai di
lui in men che non si dica.

642
00:38:13,421 --> 00:38:14,984
Stai andando alla grande.

643
00:38:15,377 --> 00:38:16,511
Anche tu, sai?

644
00:38:20,692 --> 00:38:21,846
Nuovo messaggio da "Kelly".

645
00:38:21,913 --> 00:38:23,200
Kelly: Come va?

646
00:38:27,864 --> 00:38:29,180
Harry: Non molto bene.

647
00:38:30,468 --> 00:38:32,675
Beh, me ne vado a letto, buonanotte.

648
00:38:33,761 --> 00:38:34,820
Notte, tesoro.

649
00:38:36,840 --> 00:38:38,394
Kelly: Ne parliamo lunedi'.

650
00:38:41,595 --> 00:38:43,195
Harry: Sei libera a pranzo?

651
00:38:48,879 --> 00:38:51,246
Sai cosa dovremmo fare? Dovremmo
organizzare una festa per Teddy.

652
00:38:51,274 --> 00:38:54,330
Potrebbe essere una sorta di
"Bentornato nella California del Sud".

653
00:38:54,383 --> 00:38:55,793
Potremmo organizzarla a casa mia.

654
00:38:55,822 --> 00:38:57,344
- Forse.
- Davvero?

655
00:38:57,922 --> 00:38:59,054
Ehi, ragazzi.

656
00:39:00,615 --> 00:39:02,292
- Navid?
- Si'?

657
00:39:04,457 --> 00:39:07,074
Ho bisogno di prendere
in prestito la macchina.

658
00:39:09,567 --> 00:39:11,316
Sai, sei proprio un
idiota con cui lavorare.

659
00:39:11,351 --> 00:39:13,470
- Lo so, sono in debito.
- Ok.

660
00:39:13,584 --> 00:39:14,714
Grazie, amico.

661
00:39:23,237 --> 00:39:24,244
Ehi.

662
00:39:24,764 --> 00:39:25,769
Ehi.

663
00:39:27,408 --> 00:39:29,590
- Allora...
- Allora cosa?

664
00:39:30,630 --> 00:39:33,070
Sei in debito con me... giusto?

665
00:39:33,465 --> 00:39:34,934
Un patto e' un patto.

666
00:39:35,292 --> 00:39:36,307
D'accordo.

667
00:39:37,421 --> 00:39:39,888
Dammi solo un secondo, ok?
Ci vediamo fuori.

668
00:40:32,378 --> 00:40:34,035
Posso provare a guidarla?

669
00:40:38,135 --> 00:40:39,166
Perche' no?

670
00:40:54,515 --> 00:40:56,116
Ok, ascolta, senza traffico

671
00:40:56,142 --> 00:40:58,983
questa piccolina ci condurra' a
Beverly Hills in circa... 7 minuti.

672
00:40:59,011 --> 00:41:02,008
Ah, si'? Peccato che non
andremo a Beverly Hills.

673
00:41:02,768 --> 00:41:05,538
- Aspetta... e' li' che vivo.
- Il weekend non e' finito.

674
00:41:05,757 --> 00:41:08,684
- Non era domani il nostro appuntamento?
- Beh, si' ma...

675
00:41:08,710 --> 00:41:11,043
Beh, vorra' dire che comincera' prima.

676
00:41:12,896 --> 00:41:14,862
Faresti meglio ad allacciarla...

677
00:41:15,230 --> 00:41:16,920
perche' stiamo per andare a Napa.

678
00:41:17,786 --> 00:41:21,896
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

