1
00:00:00,767 --> 00:00:03,082
"Single Ladies", di Beyonce

2
00:00:03,491 --> 00:00:05,890
<i># - Tutte le donne single #
# - Tutte le donne single # </i>

3
00:00:05,925 --> 00:00:08,363
<i># - Tutte le donne single #
# - Tutte le donne single # </i>

4
00:00:08,398 --> 00:00:10,889
<i># - Tutte le donne single #
# - Tutte le donne single # </i>

5
00:00:10,924 --> 00:00:13,762
<i># Tutte le donne single #
# adesso alzino le mani! # </i>

6
00:00:13,797 --> 00:00:16,260
<i># Qui nel locale, #
# ci siamo appena lasciati #</i>

7
00:00:16,295 --> 00:00:18,716
<i># me ne sto per i fatti miei. #</i>

8
00:00:18,751 --> 00:00:21,214
<i># Mi atteggio, #
# bevo dal mio bicchiere, #</i>

9
00:00:21,249 --> 00:00:23,343
<i># Di quello che pensi #
# non potrebbe importarmene di meno. #</i>

10
00:00:23,378 --> 00:00:25,808
<i># Non mi serve nessun permesso. #
# Ah, vi avevo detto #</i>

11
00:00:25,843 --> 00:00:28,593
<i># che non gli presto la #
# minima attenzione? #</i>

12
00:00:28,654 --> 00:00:30,788
<i># Perche' hai avuto la tua occasione #
# ma ora dovrai imparare #</i>

13
00:00:30,823 --> 00:00:33,249
<i># cosa vuol dire davvero #
# sentire la mia mancanza. #</i>

14
00:00:33,284 --> 00:00:35,712
<i># Se ti piacevo davvero #
# allora dovevi mettermi un anello #</i>

15
00:00:35,747 --> 00:00:38,171
<i># Se ti piacevo davvero #
# allora dovevi mettermi un anello #</i>

16
00:00:38,206 --> 00:00:40,668
<i># Non puoi arrabbiarti #
# perche' vedi che un altro mi vuole #</i>

17
00:00:40,703 --> 00:00:43,130
<i># Se ti piacevo davvero #
# allora dovevi mettermi un anello #</i>

18
00:00:45,973 --> 00:00:47,670
<i>Ciao, Michael.</i>

19
00:00:57,727 --> 00:00:58,890
Papa'.

20
00:00:59,203 --> 00:01:00,953
Sei tornato a casa prima?

21
00:01:01,154 --> 00:01:03,866
Danno quel programma sulla pesca dei
granchi, "Deadliest Catch", stasera.

22
00:01:06,592 --> 00:01:09,360
- Che cosa hai addosso?
- E' una calzamaglia.

23
00:01:09,764 --> 00:01:12,389
I ragazzi la indossano
durante gli allenamenti.

24
00:01:12,424 --> 00:01:13,531
Mentre si fa sport.

25
00:01:13,803 --> 00:01:15,742
Assorbe il sudore del corpo.

26
00:01:17,963 --> 00:01:18,963
Nel football.

27
00:01:20,162 --> 00:01:24,125
Gia', tutti i ragazzi che giocano a
football la indossano. E' sportivo-chic.

28
00:01:24,359 --> 00:01:26,920
E' vero. Kurt e' nella
squadra di football ora.

29
00:01:27,236 --> 00:01:30,340
Ha il ruolo di kicker. E' il ragazzo
piu' piccolo in campo, giusto?

30
00:01:30,737 --> 00:01:34,002
Gia'... gia', Brit e Tina mi
stavano solo aiutando con il mio...

31
00:01:34,037 --> 00:01:35,587
allenamento aerobico.

32
00:01:36,313 --> 00:01:37,313
Davvero?

33
00:01:38,382 --> 00:01:40,343
Sai, giocavo nella squadra junior.

34
00:01:40,378 --> 00:01:44,828
Prima di rompermi il ginocchio facendo
impennate con la mia moto da motocross.

35
00:01:45,344 --> 00:01:49,127
Fico. Mi sa che abbiamo qualcosa
di cui parlare, allora.

36
00:01:50,597 --> 00:01:53,297
Allora, una di voi due
e' la sua ragazza?

37
00:01:54,695 --> 00:01:57,895
Ma ancora non sono ancora
pronto a fare coppia fissa.

38
00:02:00,789 --> 00:02:02,744
Va bene, tenete il volume
della musica basso.

39
00:02:02,779 --> 00:02:05,660
Non riesco a sentire nemmeno
i miei pensieri, di sopra.

40
00:02:05,695 --> 00:02:06,995
Ehi, Kurt.

41
00:02:08,552 --> 00:02:12,052
Vedi di procurarmi un biglietto
per la tua prima partita.

42
00:02:12,680 --> 00:02:16,157
Trad: piwie1, Hugin, ladymarian, inuy4sh4
memedesima, Eleucalypthus, Blackmamba87

43
00:02:16,167 --> 00:02:17,686
Revisione: hnort

44
00:02:17,741 --> 00:02:20,737
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

45
00:02:27,230 --> 00:02:28,163
Stai andando bene, tesoro.

46
00:02:28,198 --> 00:02:31,139
- Continua a respirare.
- No, no, no.

47
00:02:32,990 --> 00:02:36,010
Partorire non e' come si vede nei film.

48
00:02:36,045 --> 00:02:38,315
E' sanguinolento, e animalesco.

49
00:02:38,350 --> 00:02:40,364
E fai cacca sopra i
tuoi stivali da cowboy.

50
00:02:40,372 --> 00:02:41,828
Beh, cerco solo di esserle solidale.

51
00:02:41,838 --> 00:02:43,929
- Oh, beh, questo non riguarda te.
- Scusami, Kendra,

52
00:02:43,964 --> 00:02:46,482
quando mai ho detto che riguardasse me?

53
00:02:47,238 --> 00:02:52,238
Tu hai bisogno di essere apprezzato, Will.
Sei dolce, solidale e eviti i conflitti.

54
00:02:52,546 --> 00:02:53,736
Tua moglie...

55
00:02:53,771 --> 00:02:58,402
tra cinque mesi spingera' un'anguria
fuori dalla sua stanza dei giochi.

56
00:02:58,795 --> 00:03:00,455
Non ha bisogno di carinerie.

57
00:03:00,490 --> 00:03:02,835
- Ha bisogno di una roccia.
- Posso essere piu' duro.

58
00:03:02,870 --> 00:03:04,845
Certo che puoi, dolcezza.

59
00:03:05,721 --> 00:03:08,007
Ok, ora perche' non ti avvicini un po'?

60
00:03:08,042 --> 00:03:12,697
Ti mostrero' come far uscire le bolle
di gas dallo stomaco di tua moglie.

61
00:03:12,732 --> 00:03:14,451
- Oh, no, aspetta.
- Oh, no, no.

62
00:03:14,486 --> 00:03:16,820
Ti piacera'. Phil me lo
fa ancora, e' piacevole.

63
00:03:16,855 --> 00:03:19,200
Non voglio che lui mi tocchi la pancia.

64
00:03:19,235 --> 00:03:22,285
- Cioe', potrebbe far del male al bambino.
- Cosa?

65
00:03:23,301 --> 00:03:26,706
Tesoro, mi faresti un panino
con bacon, lattuga e pomodoro?

66
00:03:26,828 --> 00:03:29,232
Certo, io...

67
00:03:29,267 --> 00:03:31,419
- Ci vorranno un paio di minuti.
- Va bene.

68
00:03:31,454 --> 00:03:33,291
Ehi, torno subito.

69
00:03:34,181 --> 00:03:36,496
Fanne uno anche per me,
ma senza pomodoro.

70
00:03:36,531 --> 00:03:37,531
<i>Ok.</i>

71
00:03:37,944 --> 00:03:41,077
- E la lattuga.
- Non posso farlo.

72
00:03:41,112 --> 00:03:42,910
Non preoccuparti, avrai l'epidurale.

73
00:03:42,945 --> 00:03:46,601
Lo sto solo facendo sembrare peggio di com'e'
in realta' per farlo sentire colpevole.

74
00:03:46,842 --> 00:03:49,821
In questo modo lo terrai per le
palle per il resto della tua vita.

75
00:03:49,856 --> 00:03:52,860
Kendra, se ti dico una cosa,
mi prometti che non lo dirai a nessuno?

76
00:03:52,895 --> 00:03:55,221
- Nemmeno a Phil.
- Oh, mio Dio.

77
00:03:56,166 --> 00:03:57,924
Il bambino e' nero?

78
00:03:57,959 --> 00:03:59,063
No.

79
00:04:04,587 --> 00:04:07,074
Il dottore ha detto che era
una gravidanza isterica.

80
00:04:07,109 --> 00:04:09,473
Non posso dirlo a Will, non posso.

81
00:04:09,508 --> 00:04:11,286
Ha gia' un piede fuori dalla porta.

82
00:04:11,296 --> 00:04:13,429
Il bambino e' l'unico motivo
per cui e' ancora qui.

83
00:04:13,471 --> 00:04:15,899
E cosa credi che fara' quando
scoprira' che hai mentito?

84
00:04:15,934 --> 00:04:17,195
Oh, Dio, non lo so!

85
00:04:18,584 --> 00:04:19,983
Devo dirgli la verita'.

86
00:04:20,018 --> 00:04:21,914
Devo dirglielo e affrontarne
le conseguenze...

87
00:04:21,949 --> 00:04:24,160
- Sei impazzita?
- Cosa?

88
00:04:24,195 --> 00:04:26,643
La menzogna e' il
nutrimento del matrimonio.

89
00:04:26,678 --> 00:04:28,672
Morirebbe, senza.

90
00:04:29,287 --> 00:04:31,275
- Oh, Kendra...
- Smettila di essere cosi' emotiva.

91
00:04:31,310 --> 00:04:33,822
- Ok...
- La soluzione e' ovvia.

92
00:04:35,339 --> 00:04:37,684
Ti dovremo trovare un bambino.

93
00:04:56,774 --> 00:04:58,331
Ehi, ragazzi.

94
00:04:59,223 --> 00:05:02,173
- Spero di non disturbare.
- No, niente affatto.

95
00:05:07,936 --> 00:05:12,152
Oh, ehm, ascoltate... sapete che sono
un'appassionata di telegiornali locali, no?

96
00:05:12,187 --> 00:05:14,541
- Non sono un po' tristi?
- Oh, no, sono piu' come...

97
00:05:14,576 --> 00:05:16,665
come un film horror, sai, trattano di...

98
00:05:16,700 --> 00:05:19,013
medicinali ritirati dal mercato,
giocattoli avvelenati, api assassine...

99
00:05:19,048 --> 00:05:20,678
- Quello e' stato terribile.
- Questo perche'...

100
00:05:20,713 --> 00:05:24,352
i disastri ti spaventano ma al tempo
stesso ti affascinano, tesoro.

101
00:05:24,387 --> 00:05:25,943
Ti piacciono i telegiornali
locali perche' in questo modo

102
00:05:25,978 --> 00:05:29,578
puoi vedere dei disastri stando
al sicuro nel tuo appartamento.

103
00:05:30,635 --> 00:05:33,032
Comunque, si'...

104
00:05:33,067 --> 00:05:36,342
Avevano appena finito questo
servizio su una lotta allo zoo, e...

105
00:05:36,377 --> 00:05:38,254
non indovinerete mai
chi c'e' stato dopo.

106
00:05:38,480 --> 00:05:40,125
Beh, ascoltiamo adesso le ultime novita'

107
00:05:40,160 --> 00:05:43,299
con la l'allenatrice dei cheerleader,
campionessa locale, Sue Sylvester,

108
00:05:43,334 --> 00:05:45,643
in una nuova rubrica che si chiama...

109
00:05:45,678 --> 00:05:48,139
- "L'angolo di Sue".
- A te la linea, Sue.

110
00:05:48,619 --> 00:05:50,589
Grazie Rod, Andrea.

111
00:05:50,631 --> 00:05:52,358
Sapete, la pratica di
frustare gli studenti...

112
00:05:52,368 --> 00:05:55,540
e' caduta in disuso,
negli Stati Uniti.

113
00:05:55,737 --> 00:05:57,697
Ma chiedete a chiunque abbia camminato

114
00:05:57,732 --> 00:06:00,284
sui marciapiedi immacolati di Singapore,

115
00:06:00,316 --> 00:06:03,280
dopo aver vinto una gara
internazionale di cheerleader

116
00:06:03,378 --> 00:06:05,787
e vi dira' solo una cosa.

117
00:06:06,105 --> 00:06:08,614
Prendere a frustrate funziona.

118
00:06:08,684 --> 00:06:11,932
E penso che sia ora che si
faccia qualcosa di piu' qui.

119
00:06:12,110 --> 00:06:15,822
E a tutti i contrari la' fuori
che dicono "E' illegale,

120
00:06:15,916 --> 00:06:20,279
non puoi colpire i ragazzi sulle loro natiche
nude con canne di bambu' ben affilate",

121
00:06:20,333 --> 00:06:22,056
beh, a loro dico...

122
00:06:22,173 --> 00:06:25,213
"Yes, we can...na!"

123
00:06:25,553 --> 00:06:27,553
Ed ecco il vostro...

124
00:06:27,951 --> 00:06:29,230
Consiglio di Sue.

125
00:06:29,326 --> 00:06:31,947
Le hanno dato una rubrica al TG locale?

126
00:06:31,957 --> 00:06:33,208
Perche'?

127
00:06:33,482 --> 00:06:36,498
Beh, perche' essere una celebrita'
locale di cui hanno scritto due volte

128
00:06:36,569 --> 00:06:39,402
nella pagina sportiva del USA Today
ha i suoi vantaggi, William.

129
00:06:39,490 --> 00:06:41,727
Ehi, amico, vuoi tirar fuori
quella sedia per me?

130
00:06:41,814 --> 00:06:45,131
Le mani mi fanno ancora male
per i troppi autografi giu' al...

131
00:06:45,241 --> 00:06:47,433
"Buco della Ciambella", stamattina.

132
00:06:47,524 --> 00:06:49,247
Vi ho portato alcune ciambelle
che non sono riuscita a finire.

133
00:06:49,300 --> 00:06:51,407
Oh, e... per vostra informazione,

134
00:06:51,498 --> 00:06:53,412
gli indici erano alle stelle.

135
00:06:54,903 --> 00:06:58,586
Non sapete cosa significa, vero, "indici"?
Beh, e' gergo per "indici d'ascolto",

136
00:06:58,709 --> 00:07:01,439
che mostrano che siamo al primo
posto nella fascia 18-49 anni,

137
00:07:01,498 --> 00:07:03,124
facendo della WOHN

138
00:07:03,207 --> 00:07:05,563
il TG locale numero uno
dell'Ohio occidentale.

139
00:07:05,573 --> 00:07:08,026
- Wow.
- "Wow" e' la parola giusta, Alma!

140
00:07:08,625 --> 00:07:10,475
Sapete, non sono sempre
stata sotto i riflettori,

141
00:07:10,527 --> 00:07:14,046
ma non volevo finire incastrata
in un liceo pidocchioso,

142
00:07:14,144 --> 00:07:16,315
a lottare con una malattia mentale.

143
00:07:16,404 --> 00:07:18,618
O a 40 anni e single,

144
00:07:18,751 --> 00:07:23,028
ad allenare la peggior squadra di
football nella storia del nostro stato.

145
00:07:23,232 --> 00:07:26,120
O a dover andare ogni settimana
dal parrucchiere per la permanente.

146
00:07:26,195 --> 00:07:28,259
Non volevo dover fare
tutto cio' a me stessa.

147
00:07:28,329 --> 00:07:30,093
Cosi', ho inviato il mio curriculum e...

148
00:07:30,148 --> 00:07:35,098
sono felice di dirvi che sto facendo una cosa
che mi ha fatto schizzare dai miei schemi.

149
00:07:35,279 --> 00:07:38,673
Vorrei rimanere a chiacchierare,
ma ho una sat-intervista.

150
00:07:38,683 --> 00:07:41,229
E' di nuovo gergo, per un'intervista...

151
00:07:42,037 --> 00:07:43,588
via satellite.

152
00:07:56,193 --> 00:07:58,188
Mi scusi, non e' la chiave giusta.

153
00:07:58,198 --> 00:08:00,653
- No, a dire il vero lo e'.
- Questa e' la parte da contralto.

154
00:08:00,663 --> 00:08:01,739
Si'.

155
00:08:02,042 --> 00:08:03,665
Tina fara' l'assolo.

156
00:08:04,759 --> 00:08:07,274
Scusi, dev'esserci un po' di confusione.

157
00:08:07,409 --> 00:08:10,737
Pensavo di essere stata chiara sul fatto che
ogni cosa da West Side Story andasse a me.

158
00:08:10,747 --> 00:08:12,450
Maria e' la mia parte.

159
00:08:12,642 --> 00:08:14,692
Natalie Wood era ebrea, sapete.

160
00:08:14,873 --> 00:08:18,083
Ho una connessione molto profonda e personale
con questo ruolo da quando avevo un anno.

161
00:08:18,093 --> 00:08:20,564
Beh, sto cercando di mescolare un po'
le carte, farci uscire dagli schemi.

162
00:08:20,599 --> 00:08:22,231
Sta cercando di punirmi.

163
00:08:22,241 --> 00:08:25,547
- Penso che tu sia irrazionale.
- Penso che lei sia ingiusto.

164
00:08:25,557 --> 00:08:28,038
Penso che tu sia ingiusta
nei confronti di Tina,

165
00:08:28,048 --> 00:08:30,032
che potrebbe essere felice per
aver ottenuto il suo primo assolo.

166
00:08:30,042 --> 00:08:32,968
Tina sa quanto io la rispetti e
penso che sarebbe d'accordo con me

167
00:08:32,978 --> 00:08:35,501
sul fatto che non e' pronta per una
tale icona qual e' il ruolo di Maria.

168
00:08:35,536 --> 00:08:36,724
Un attimo.

169
00:08:36,789 --> 00:08:38,211
Sono uno dei Jet?!

170
00:08:46,321 --> 00:08:50,417
Col passare del tempo, le sue uscite
da diva hanno sempre meno effetto.

171
00:08:50,452 --> 00:08:52,388
Congratulazioni, Tina.

172
00:08:53,190 --> 00:08:54,831
Andra' bene.

173
00:08:57,215 --> 00:08:58,380
Finn?

174
00:08:58,747 --> 00:09:00,083
Dovrei chiederti una cosa.

175
00:09:00,093 --> 00:09:02,721
Grazie, ma ho gia'
qualcuno per il ballo.

176
00:09:02,852 --> 00:09:05,596
Ma sono onorato. So quanto sono
importanti i balli per i gay adolescenti.

177
00:09:06,380 --> 00:09:07,583
Non sono gay.

178
00:09:08,654 --> 00:09:09,979
Ho solo...

179
00:09:10,021 --> 00:09:11,341
Ho bisogno di un favore.

180
00:09:18,054 --> 00:09:20,801
Non e' cosi' difficile, signori, forza.

181
00:09:30,410 --> 00:09:31,851
Rilassati e basta, ok?

182
00:09:31,916 --> 00:09:34,022
Ricordati quello che ti ho detto.
Tieni gli occhi sulla palla,

183
00:09:34,105 --> 00:09:35,636
non provare a puntare.

184
00:09:35,684 --> 00:09:37,927
- Ok, mettiti il casco.
- Mi scompigliera' i capelli.

185
00:09:37,937 --> 00:09:39,830
Mettiti... mettiti il casco, ok?

186
00:09:41,857 --> 00:09:43,273
Bene, il rosso e' il tuo colore.

187
00:09:43,283 --> 00:09:44,906
Grazie per aiutarmi
con questa cosa, Finn.

188
00:09:44,916 --> 00:09:46,788
Sei... davvero forte.

189
00:09:47,292 --> 00:09:48,572
Beh, che maggiori sono...

190
00:09:48,607 --> 00:09:52,788
i contatti tra il Glee Club e il football,
e piu' semplice sara' la mia vita, credo.

191
00:09:52,823 --> 00:09:54,821
- Dove stai andando?
- A preparare la mia musica.

192
00:09:54,831 --> 00:09:56,505
Sei pazzo? Non puoi usare quella roba.

193
00:09:56,515 --> 00:09:59,633
- Ma la usiamo quando facciamo le prove.
- Allenamenti. E non c'e' nessuno in giro.

194
00:10:00,274 --> 00:10:02,695
Senti, sai quanto ho dovuto
combattere con questi ragazzi

195
00:10:02,705 --> 00:10:05,231
solo per farti ottenere questa
prova? Se la fai a modo tuo,

196
00:10:05,241 --> 00:10:06,650
ti uccideranno.

197
00:10:06,937 --> 00:10:09,885
Il mio corpo e' come un
suffle' al rum e cioccolato.

198
00:10:09,895 --> 00:10:12,612
Se non lo riscaldo nel
modo giusto, non lievita.

199
00:10:12,873 --> 00:10:15,123
Se devo farlo, lo faro' a mio modo.

200
00:10:16,772 --> 00:10:19,372
Allora voi due ora
siete una coppia o...?

201
00:10:20,167 --> 00:10:21,526
Non c'entra niente con noi.

202
00:10:21,536 --> 00:10:23,219
Tu ti sei unito agli Acabbelli.
Qual e' la differenza?

203
00:10:23,262 --> 00:10:24,709
Io sono uno stallone, amico.

204
00:10:25,063 --> 00:10:27,105
Posso mettermi un vestito da donna a scuola
e le persone pensano che sia fico.

205
00:10:28,654 --> 00:10:30,604
Fermatevi tutti un attimo.

206
00:10:31,084 --> 00:10:32,491
Sei partite.

207
00:10:32,684 --> 00:10:34,619
Il nostro kicker,
il signor Langanthal,

208
00:10:35,366 --> 00:10:38,429
e' a zero calci piazzati
su 12 tentativi.

209
00:10:38,473 --> 00:10:41,273
Come la maggior parte di voi persone
con una mente statistica sa...

210
00:10:41,283 --> 00:10:43,133
fa schifo!

211
00:10:44,422 --> 00:10:46,035
Quindi il signor Langanthal...

212
00:10:46,432 --> 00:10:49,932
sara' d'ora in poi incaricato
dei servizi di reidratazione.

213
00:10:50,105 --> 00:10:52,854
Il prossimo giocatore che
riuscira' a calciare la palla

214
00:10:52,979 --> 00:10:55,779
fra quelle aste verticali
avra' il suo ruolo.

215
00:10:56,633 --> 00:11:00,533
Salve. Sono Kurt Hummel e faro'
l'audizione per il ruolo di kicker.

216
00:11:19,704 --> 00:11:22,001
<i># Io sono su di lui, lui e' su di me. #</i>

217
00:11:22,036 --> 00:11:24,450
<i># Non gli presto la minima attenzione. #</i>

218
00:11:24,485 --> 00:11:27,091
<i># Ho pianto le mie lacrime #
# per tre anni buoni. #</i>

219
00:11:27,126 --> 00:11:29,372
<i># Non arrabbiarti con me. #</i>

220
00:11:29,407 --> 00:11:31,851
<i># Perche' se ti e' piaciuto, #
# allora dovevi mettermi un anello. #</i>

221
00:11:31,886 --> 00:11:34,241
<i># Perche' se ti e' piaciuto, #
# allora dovevi mettermi un anello. #</i>

222
00:11:34,276 --> 00:11:36,831
<i># Non puoi arrabbiarti #
# perche' vedi che un altro mi vuole #</i>

223
00:11:36,866 --> 00:11:39,112
<i># Perche' se ti e' piaciuto, #
# allora dovevi mettermi un anello. #</i>

224
00:11:39,147 --> 00:11:42,001
<i># Oh, oh, oh #
# Oh, oh, oh, oh, oh #</i>

225
00:11:42,036 --> 00:11:44,218
<i># Oh, oh, oh, oh #</i>

226
00:11:52,454 --> 00:11:55,235
- Era buono, vero? Andava bene?
- Si'. Si'.

227
00:11:57,119 --> 00:11:59,712
Riesci a farlo durante
una partita a rischio

228
00:11:59,932 --> 00:12:03,414
e con dieci gorilla assetati del tuo dolce
sangue vergine che ti saltano addosso?

229
00:12:03,424 --> 00:12:06,170
Sembra divertente...
posso avere la mia musica?

230
00:12:06,205 --> 00:12:09,174
Se calci cosi' puoi metterti anche
il tutu', per quel che mi importa.

231
00:12:09,209 --> 00:12:10,475
Signori!

232
00:12:10,648 --> 00:12:12,995
Ci siamo trovati un kicker!

233
00:12:20,164 --> 00:12:21,684
Altra posta per te, Sue.

234
00:12:21,694 --> 00:12:24,544
Ma credo che in mezzo
potrebbe esserci qualche

235
00:12:24,729 --> 00:12:27,907
lettera d'insulti,
per il tuo servizio sui rifiuti.

236
00:12:27,942 --> 00:12:31,435
Beh, signor McClung... la rete non mi
ha assunto per essere una mammoletta.

237
00:12:31,470 --> 00:12:35,501
Non tutti hanno le palle per porsi in
favore di chi getta rifiuti per strada.

238
00:12:35,536 --> 00:12:39,222
Ma non avro' pace finche' ogni centimetro
del nostro meraviglioso stato non sara'

239
00:12:39,257 --> 00:12:42,201
ricoperto di spazzatura.
E' per questo che pago le tasse.

240
00:12:42,236 --> 00:12:44,987
Permette ai netturbini
di guadagnarsi da vivere

241
00:12:45,022 --> 00:12:48,225
e di potersi permettere dei
tacos per le loro famiglie.

242
00:12:49,088 --> 00:12:50,623
Fantastico.

243
00:12:51,406 --> 00:12:52,951
Ma sono...

244
00:12:53,619 --> 00:12:54,968
preoccupato...

245
00:12:56,134 --> 00:12:59,692
per il tuo futuro alla WOHN.
Vedi, mia figlia

246
00:12:59,727 --> 00:13:03,047
frequenta la tua scuola, e dice che
molte delle migliori cheerleader

247
00:13:03,082 --> 00:13:05,874
stanno mollando per cantare nel coro.

248
00:13:06,982 --> 00:13:09,779
Mi chiedo... se stai perdendo
cosi' tante ragazze di talento

249
00:13:09,814 --> 00:13:11,989
come ti aspetti di vincere le Nazionali?

250
00:13:12,024 --> 00:13:13,742
Vedi, la tua striscia e' tutta centrata

251
00:13:13,777 --> 00:13:17,327
sull'essere una campionessa, Sue...
una vincente, percio'...

252
00:13:17,911 --> 00:13:20,466
abbiamo bisogno che tu
vinca le Nazionali.

253
00:13:20,544 --> 00:13:23,076
Ok, beh... grazie mille.

254
00:13:24,265 --> 00:13:25,881
Ottimo lavoro.

255
00:13:32,742 --> 00:13:34,206
Quinn?

256
00:13:35,274 --> 00:13:36,534
Quinn?

257
00:13:36,921 --> 00:13:39,621
Ehi, com'e' che non mi parli.

258
00:13:41,770 --> 00:13:44,270
Qualsiasi cosa abbia fatto, mi dispiace.

259
00:13:44,729 --> 00:13:47,067
Sono incinta.

260
00:13:48,358 --> 00:13:52,058
<i>Non ne ero sicura, e... non voglio
proprio affrontarlo da sola.</i>

261
00:13:52,366 --> 00:13:55,516
<i>Mi dispiace tanto di non
avertelo detto prima.</i>

262
00:13:56,054 --> 00:13:57,488
E' mio?

263
00:13:57,803 --> 00:13:59,226
Si', tuo.

264
00:13:59,867 --> 00:14:02,053
Di chi altro dovrebbe essere?

265
00:14:02,327 --> 00:14:05,636
- Ma noi... non abbiamo mai...
- Il mese scorso... l'idromassaggio.

266
00:14:14,371 --> 00:14:15,763
Oh no.

267
00:14:16,356 --> 00:14:17,722
Oh no.

268
00:14:19,006 --> 00:14:21,906
Pensa al postino!
Pensa al postino! Pensa al...

269
00:14:22,709 --> 00:14:24,192
L'hai ammazzato! E ora?

270
00:14:25,390 --> 00:14:28,558
- Ma avevamo il costume!
- Ho letto su Internet
che in un idromassaggio

271
00:14:28,568 --> 00:14:32,426
la temperature e' ideale,
per gli spermatozoi.
Li aiuta a nuotare piu' in fretta.

272
00:14:32,461 --> 00:14:34,622
Oh, mio Dio... oh, mio Dio.

273
00:14:34,845 --> 00:14:36,553
Oh, mio Dio... aspetta.

274
00:14:36,588 --> 00:14:38,538
- Hai intenzione di...
- No.

275
00:14:40,772 --> 00:14:43,716
Pensavo davvero di avere una
possibilita' di andarmene di qui.

276
00:14:53,937 --> 00:14:57,901
Le colleziono dal 1961.

277
00:14:58,440 --> 00:15:01,307
Non e' semplicemente
adorabile e... normale?

278
00:15:01,897 --> 00:15:03,859
Sono tutta la mia vita.

279
00:15:04,276 --> 00:15:06,553
E' l'ora del te'.

280
00:15:10,254 --> 00:15:11,443
Certo.

281
00:15:11,478 --> 00:15:14,209
Allora, a che devo l'onore
della tua presenza?

282
00:15:14,244 --> 00:15:17,394
Ho solo pensato di fermarmi
a fare un saluto, amico.

283
00:15:17,940 --> 00:15:21,179
Cavolo, l'unica cosa che manca a questo
posto sono un paio di dozzine di cadaveri

284
00:15:21,214 --> 00:15:24,320
che si decompongono, murati in delle
fosse sotto le assi del pavimento.

285
00:15:24,355 --> 00:15:27,605
Prego siediti. Se mi accontenti,
faro' di te una star.

286
00:15:30,913 --> 00:15:35,111
E' davvero meraviglioso avere
finalmente del tempo per me stesso.

287
00:15:35,439 --> 00:15:37,930
Ho le mie partite di bridge il venerdi'.

288
00:15:37,965 --> 00:15:42,141
Il sabato sono impegnato tutto il
giorno al rifugio per gatti della zona.

289
00:15:42,176 --> 00:15:44,697
Sandy... basta con le stronzate.

290
00:15:47,463 --> 00:15:49,933
Vivo bozzolo pieno d'orrore.

291
00:15:51,895 --> 00:15:55,525
Ieri ho mangiato nove barattoli
di panna montata spray.

292
00:15:57,700 --> 00:15:59,800
- No!
- Tu...

293
00:15:59,835 --> 00:16:01,523
Sandy, Sandy...

294
00:16:01,558 --> 00:16:03,821
Abbiamo problemi simili.

295
00:16:03,856 --> 00:16:07,166
Hai bisogno di tornare alla ribalta.

296
00:16:07,521 --> 00:16:11,706
Voglio offrirti il posto di responsabile
delle attivita' artistiche della scuola.

297
00:16:11,741 --> 00:16:15,207
Avrai il controllo di tutti
i programmi artistici.

298
00:16:15,390 --> 00:16:19,366
Musica, arte, teatro...
e dulcis in fundo...

299
00:16:20,911 --> 00:16:22,385
il Glee Club.

300
00:16:22,629 --> 00:16:24,968
E' impossibile, Figgins
non lo permettera' mai.

301
00:16:25,003 --> 00:16:27,103
Oh, non preoccuparti di Figgins.

302
00:16:27,845 --> 00:16:30,935
Non permettero' mai che Sandy
Ryerson torni in questa scuola.

303
00:16:30,970 --> 00:16:33,080
Dia un'occhiata a questo.

304
00:16:37,490 --> 00:16:41,424
<i>Le embolie vascolari sono un rischio molto
serio durante i voli di lunga distanza.</i>

305
00:16:41,459 --> 00:16:45,623
<i>Assicuratevi percio' di sgranchirvi le
gambe ogni ora, per prevenire coaguli.</i>

306
00:16:45,658 --> 00:16:48,490
<i>Come ulteriore protezione,
calzini anti-embolo</i>

307
00:16:48,525 --> 00:16:52,175
<i>sono disponibili per l'acquisto
presso gli assistenti di volo.</i>

308
00:16:54,976 --> 00:16:58,840
Beh, sarebbe terribile se questo
video circolasse a scuola.

309
00:16:59,135 --> 00:17:01,091
O ancora meglio, su YouTube.

310
00:17:02,418 --> 00:17:05,600
Il primo ordine del
giorno e' il Glee Club.

311
00:17:07,044 --> 00:17:10,125
Non potrei essere piu' d'accordo.
William lo sta portando alla rovina.

312
00:17:10,160 --> 00:17:12,646
E' c'e' un solo perno attorno
al quale ruota tutto il gruppo.

313
00:17:12,681 --> 00:17:14,649
Rachel Berry. Come facciamo
a portargliela via?

314
00:17:14,684 --> 00:17:18,408
Aggrappati al cappellino, Sandy...
ti sparo solo quattro parole.

315
00:17:18,443 --> 00:17:20,517
<i>Liza Minelli.</i>

316
00:17:20,955 --> 00:17:22,643
<i>Celine Dion.</i>

317
00:17:21,075 --> 00:17:25,412
{8}Diventa la protagonista del
nostro "High School Musical".
Vieni ai provini per CABARET.
Dovrai esibirti in una canzone
di Celine Dion a tua scelta.

318
00:17:23,260 --> 00:17:25,173
<i>Oh, si'!</i>

319
00:17:26,231 --> 00:17:27,685
<i>Sono tutto tuo.</i>

320
00:17:27,773 --> 00:17:29,224
<i>{6}"Taking chances", di Celine Dion</i>

321
00:17:27,848 --> 00:17:33,063
<i># Che ne dici di cogliere #
# le occasioni? #</i>

322
00:17:33,098 --> 00:17:40,311
<i># Che ne dici di fare #
# un salto nel vuoto? #</i>

323
00:17:40,346 --> 00:17:44,987
<i># Senza sapere se sotto ci sia #</i>

324
00:17:45,022 --> 00:17:50,366
<i># il terreno, o una mano da stringere #</i>

325
00:17:50,401 --> 00:17:54,585
<i># o un mare di guai? #</i>

326
00:17:54,890 --> 00:18:00,296
<i># Che ne dici? #</i>

327
00:18:00,331 --> 00:18:06,374
<i># Che ne dici? #</i>

328
00:18:08,945 --> 00:18:09,945
Wow.

329
00:18:11,055 --> 00:18:12,116
Ed ora?

330
00:18:12,415 --> 00:18:16,681
Congratulazioni, signorina Sally Bowles.
Ha appena ottenuto il ruolo da protagonista.

331
00:18:21,495 --> 00:18:23,868
- Questo e' uno scherzo.
- William.

332
00:18:24,005 --> 00:18:26,730
Sandy non e' mai stato accusato
ufficialmente di nulla.

333
00:18:26,785 --> 00:18:29,300
Ed il fatto e' che,
dopo ulteriori riflessioni,

334
00:18:29,335 --> 00:18:31,565
l'ho licenziato in maniera avventata.

335
00:18:31,575 --> 00:18:33,230
Questa e' una cosa fantastica, Will.

336
00:18:33,265 --> 00:18:35,110
Quante volte ti sei
seduto su questa sedia

337
00:18:35,145 --> 00:18:38,550
lamentandoti del mio disinteresse
per i gruppi artistici della scuola?

338
00:18:38,585 --> 00:18:41,223
Sei stata tu.
Cerchi da sempre di sabotarmi.

339
00:18:41,274 --> 00:18:44,910
Se stessi cercando di sabotarti ti avrei
gia' messo in un barattolo, su una mensola.

340
00:18:44,945 --> 00:18:47,640
William, prendi un tranquillante.
Sono qui per aiutarti.

341
00:18:47,675 --> 00:18:48,885
Oh, davvero?

342
00:18:49,325 --> 00:18:52,175
Per questo mi hai rubato
la cantante migliore?

343
00:18:53,235 --> 00:18:56,950
C'era l'opportunita' di mostrare a
tutti il mio talento ed io l'ho colta.

344
00:18:56,985 --> 00:18:59,800
Perche' e' diverso da quando lei ha
lasciato il Glee Club per la sua boyband?

345
00:18:59,835 --> 00:19:01,730
Perche' io non l'ho fatto per ripicca.

346
00:19:01,765 --> 00:19:03,865
Mi sento offesa da quest'accusa.

347
00:19:04,285 --> 00:19:06,060
Ho sempre dimostrato spirito di squadra.

348
00:19:06,095 --> 00:19:08,580
Lo ammetta e basta, signor Shue.
Io non le piaccio.

349
00:19:08,615 --> 00:19:10,081
Non e' vero.

350
00:19:10,335 --> 00:19:12,161
Sono il tuo piu' grande...

351
00:19:12,965 --> 00:19:15,117
e talvolta unico fan.

352
00:19:17,605 --> 00:19:19,405
Senta, io so chi sono, ok?

353
00:19:19,455 --> 00:19:22,805
So di essere un po' irritante,
prepotente e presuntuosa.

354
00:19:22,945 --> 00:19:26,380
Sono solo offesa dalla sua scelta di
giudicarmi da questo, anziche' dal talento.

355
00:19:26,415 --> 00:19:29,915
Lo so che sembro orribile,
ma io sono la migliore tra loro.

356
00:19:30,025 --> 00:19:31,370
Mi impegno piu' degli altri.

357
00:19:31,405 --> 00:19:33,820
- E lo voglio piu' degli altri.
- Lo sanno tutti.

358
00:19:33,855 --> 00:19:35,405
E ne sono spaventati.

359
00:19:35,665 --> 00:19:38,530
Pensano tutti di poter allentare
perche' tu ti accollerai tutto il peso.

360
00:19:38,565 --> 00:19:40,470
Non possiamo vincere le regionali cosi'.

361
00:19:40,895 --> 00:19:43,098
E' necessario che tutti
possano sentirsi delle star.

362
00:19:43,235 --> 00:19:46,235
Diamo a tutti l'occasione
di sentirsi delle star.

363
00:19:46,285 --> 00:19:48,061
Forniamo delle opportunita'.

364
00:19:48,245 --> 00:19:51,876
Apriamo delle porte. "Trova te
stesso". "Calca la scena".

365
00:19:51,945 --> 00:19:54,695
- Tutte quelle stronzate.
- Cos'ha su di lei?

366
00:19:54,705 --> 00:19:55,714
Basta.

367
00:19:57,905 --> 00:20:00,449
Ho cercato di essere
gentile con te, William,

368
00:20:00,585 --> 00:20:03,933
ma chiaramente preferisci
che noi siamo avversari.

369
00:20:04,505 --> 00:20:05,620
E cosi' sia.

370
00:20:07,075 --> 00:20:09,125
Non sto lasciando il Glee Club.

371
00:20:09,275 --> 00:20:11,010
Cerco solo un motivo per restarci.

372
00:20:11,045 --> 00:20:13,255
Per esempio io che
tolgo l'assolo a Tina?

373
00:20:13,265 --> 00:20:16,560
Tutti nella squadra ci guadagnano
qualcosa a farne parte.

374
00:20:16,595 --> 00:20:19,551
Sta facendo un ottimo lavoro,
facendoli uscire dal proprio guscio.

375
00:20:19,845 --> 00:20:20,919
Tranne me.

376
00:20:21,055 --> 00:20:23,513
Mi buttano ancora il rossetto nel water.

377
00:20:23,575 --> 00:20:25,397
Non ho ancora un ragazzo.

378
00:20:26,255 --> 00:20:28,005
Tina e' fantastica, ma...

379
00:20:28,915 --> 00:20:31,480
Perche' deve ferire me
per far star bene lei?

380
00:20:31,515 --> 00:20:32,984
Vieni alle prove.

381
00:20:45,185 --> 00:20:46,985
"Tonight", West Side Story

382
00:20:51,505 --> 00:20:54,555
<i># Stasera, stasera #</i>

383
00:20:55,025 --> 00:20:58,057
<i># e' iniziato tutto stasera #</i>

384
00:20:58,385 --> 00:21:03,315
<i># ti ho visto ed il mondo e' svanito #</i>

385
00:21:05,225 --> 00:21:08,340
<i># Stasera, stasera #</i>

386
00:21:08,705 --> 00:21:11,601
<i># ci sei solo tu stasera #</i>

387
00:21:11,755 --> 00:21:14,945
<i># Con quello che sei, quello che fai #</i>

388
00:21:15,115 --> 00:21:18,215
<i># quello che dici #</i>

389
00:21:18,935 --> 00:21:23,730
<i># Oggi, per tutto il giorno, #
# ho avuto la sensazione #</i>

390
00:21:24,125 --> 00:21:27,364
<i># che sarebbe avvenuto un miracolo #</i>

391
00:21:27,555 --> 00:21:32,435
<i># Ora so che avevo ragione #</i>

392
00:21:32,595 --> 00:21:35,860
<i># Perche' sei arrivato tu #</i>

393
00:21:36,055 --> 00:21:39,000
<i># e cio' che era solo un mondo #</i>

394
00:21:39,035 --> 00:21:42,328
<i># e' una stella #</i>

395
00:21:42,405 --> 00:21:45,105
<i># stasera #</i>

396
00:21:47,585 --> 00:21:49,635
Sei stata fantastica, Tina. Bel lavoro.

397
00:21:49,645 --> 00:21:52,895
Non e' costretto a dirlo.
Ho preso una s-s-stecca.

398
00:21:53,125 --> 00:21:55,959
- Non p-p-posso farcela.
- Ehi, guardami.

399
00:21:56,785 --> 00:21:59,985
Hai notato che, piu' sei
sicura di te, meno balbetti?

400
00:22:01,195 --> 00:22:02,195
Ehi.

401
00:22:02,765 --> 00:22:04,980
Ho bisogno che tu sia
fantastica alle regionali.

402
00:22:05,015 --> 00:22:07,665
E per questo devi sapere
che puoi farcela.

403
00:22:10,715 --> 00:22:12,915
Deve dare questa canzone a Rachel.

404
00:22:13,375 --> 00:22:14,875
E' piu' brava di me.

405
00:22:14,965 --> 00:22:17,780
E sa che lei lascera' il
club se non lo fara'.

406
00:22:17,815 --> 00:22:19,715
Mi sacrifico per la squadra.

407
00:22:23,825 --> 00:22:25,475
Ehi, Finn, che succede?

408
00:22:29,955 --> 00:22:30,955
Ehi.

409
00:22:31,005 --> 00:22:32,274
Va tutto bene.

410
00:22:34,395 --> 00:22:35,595
Va tutto bene.

411
00:22:42,055 --> 00:22:44,330
Grazie mille per tutto
questo, signor Shue.

412
00:22:44,365 --> 00:22:46,870
- Sa, non posso parlarne con mia madre.
- Gia'.

413
00:22:46,905 --> 00:22:48,855
Allora, da quanto e' incinta?

414
00:22:49,865 --> 00:22:52,284
Non lo so. Forse un paio di settimane.

415
00:22:52,885 --> 00:22:55,235
E' una cosa piuttosto recente, penso.

416
00:22:55,755 --> 00:22:58,251
Cosa... cosa vuoi che
io faccia? Vuoi che...

417
00:22:58,745 --> 00:23:00,780
prenda appuntamento con
una clinica abortiva?

418
00:23:00,815 --> 00:23:03,560
No. No, non e' neanche
oggetto di discussione.

419
00:23:03,595 --> 00:23:04,895
Lo vuole tenere.

420
00:23:06,925 --> 00:23:10,469
Ho visto i ragazzi della citta'
che hanno avuto figli al liceo.

421
00:23:10,504 --> 00:23:12,275
Lavorano qui, o...

422
00:23:12,315 --> 00:23:14,221
al supermercato,
o nelle stazioni di servizio...

423
00:23:14,245 --> 00:23:15,245
o peggio.

424
00:23:16,255 --> 00:23:17,505
Sono in gabbia.

425
00:23:17,695 --> 00:23:19,345
Non hanno alcun futuro.

426
00:23:19,955 --> 00:23:22,305
Non posso diventare uno di quei tizi.

427
00:23:22,955 --> 00:23:25,050
Signor Shue, devo andare al college,

428
00:23:25,085 --> 00:23:26,844
ma non abbiamo soldi e...

429
00:23:28,385 --> 00:23:30,120
Mi serve una borsa di
studio nel football.

430
00:23:30,155 --> 00:23:33,120
Ma l'unico modo di ottenerla
e' iniziare a vincere.

431
00:23:33,645 --> 00:23:35,895
Non sono un allenatore di football.

432
00:23:37,265 --> 00:23:40,330
Ricorda quando stavamo lavorando
su quella roba degli Acabbelli

433
00:23:40,365 --> 00:23:42,840
- ed ha aiutato me e Puck con il ballo?
- Si'.

434
00:23:42,875 --> 00:23:44,645
Ci ha fatto sciogliere.

435
00:23:44,966 --> 00:23:46,550
E' quello il problema della squadra.

436
00:23:46,585 --> 00:23:49,440
L'ho capito guardando Kurt che
realizzava quel calcio piazzato.

437
00:23:49,475 --> 00:23:50,821
Guardi questo.

438
00:23:51,775 --> 00:23:54,225
L'ho preso dalla biblioteca scolastica.

439
00:23:54,535 --> 00:23:55,900
Lo sapeva che si possono...

440
00:23:55,935 --> 00:23:57,770
prendere in prestito i libri da li'?

441
00:23:57,805 --> 00:24:00,405
Tutti. Tranne le enciclopedie, ma...

442
00:24:00,754 --> 00:24:04,010
Qui dice che Walter Payton
era un grande ballerino.

443
00:24:04,951 --> 00:24:08,539
Al college vinse delle gare
di ballo al programma "Soul Train".

444
00:24:08,984 --> 00:24:11,428
E prese lezioni di danza classica.

445
00:24:11,463 --> 00:24:15,379
E fece si' che l'intera squadra dei Bear le
prendesse l'anno in cui vinsero il SuperBowl.

446
00:24:15,414 --> 00:24:17,473
Cosi' nacque la canzone
"Super Bowl Shuffle".

447
00:24:17,508 --> 00:24:21,558
Andiamo al punto, vuoi che insegni
a ballare alla squadra di football?

448
00:24:23,819 --> 00:24:27,481
- Non credo che Ken lo permettera'.
- Lo convinceremo.

449
00:24:28,592 --> 00:24:31,356
Senta lei ha detto che aveva bisogno
ragazzi per il Glee Club, giusto?

450
00:24:31,391 --> 00:24:35,391
Se ci aiutasse a vincere una partita
comincerebbero a fidarsi di lei.

451
00:24:35,887 --> 00:24:39,237
E sono sicuro che qualcuno
vorra' entrare nel Glee Club.

452
00:24:40,732 --> 00:24:43,058
Sarebbe una vittoria per entrambi.

453
00:24:51,516 --> 00:24:53,050
Mangia tutto.

454
00:24:53,085 --> 00:24:56,135
- Da quanto tempo e' incinta?
- Qualche settimana.

455
00:24:56,754 --> 00:24:58,354
Mi si spezza il cuore.

456
00:24:58,693 --> 00:25:00,606
Voglio dire, sono
spaventati a morte, Ter,

457
00:25:00,641 --> 00:25:03,399
sono solo dei ragazzi non
possono crescere un bambino.

458
00:25:03,434 --> 00:25:05,593
C'e' questa povera ragazza
che si vergogna cosi' tanto,

459
00:25:05,628 --> 00:25:08,586
sente di non poterlo
raccontare a nessuno.

460
00:25:09,045 --> 00:25:11,098
Riesci a immaginarlo?

461
00:25:12,835 --> 00:25:14,985
Dover nascondere una cosa simile?

462
00:25:16,126 --> 00:25:19,226
Tutti gli sforzi necessari
a coprire la situazione.

463
00:25:20,540 --> 00:25:22,771
- Come hai detto che si chiama?
- Quinn.

464
00:25:22,926 --> 00:25:27,576
Quinn Fabray, oh e qui viene il bello e'
la presidentessa del Club della Castita'.

465
00:25:35,382 --> 00:25:38,314
Questa roba e' spazzatura! Cosa
diavolo c'entra Beyonce col football?

466
00:25:38,349 --> 00:25:42,348
Perche' non chiedi a Kurt? Sembra l'unico che
segni nella squadra persino in allenamento.

467
00:25:42,383 --> 00:25:44,956
Quindi prendiamo consigli su come
allenarci da Lance Bass ora?

468
00:25:44,991 --> 00:25:46,692
Ragazzi! Ragazzi!

469
00:25:47,237 --> 00:25:50,159
Gli atleti sono artisti proprio
come i cantanti e i ballerini.

470
00:25:50,194 --> 00:25:53,506
E poi pensateci:
Jim Brown, Dick Butkus...

471
00:25:53,541 --> 00:25:54,698
O. J.

472
00:25:55,133 --> 00:25:56,568
O. J. Giusto.

473
00:25:57,139 --> 00:26:00,884
Tutti ragazzi tosti e tutti hanno avuto
delle importanti carriere come artisti.

474
00:26:00,919 --> 00:26:02,919
Non penso che perdiate perche'

475
00:26:03,137 --> 00:26:06,503
non avete talento, perdete perche'
non avete il giusto atteggiamento.

476
00:26:06,538 --> 00:26:07,624
Oh, ho capito!

477
00:26:07,659 --> 00:26:09,988
Dobbiamo pensare come se
fossimo delle Amazzoni nere.

478
00:26:10,023 --> 00:26:13,555
Pensateci, se riuscite a ballare e
cantare di fronte ad un pubblico

479
00:26:13,590 --> 00:26:16,829
- tutto il resto e' facile.
- Coach, per favore intervenga!

480
00:26:16,864 --> 00:26:18,064
A me sta bene.

481
00:26:18,589 --> 00:26:20,393
Voglio dire, che cavolo
abbiamo da perdere?

482
00:26:20,428 --> 00:26:24,541
Abbiamo gia' rinunciato all'orgoglio quando
abbiamo perso contro la scuola per sordi.

483
00:26:25,112 --> 00:26:29,077
Sun Tzu ne "L'arte della guerra" dice di
non permettere mai al nemico di conoscerti.

484
00:26:29,112 --> 00:26:31,987
Un'arma potente potrebbe
essere l'elemento sorpresa.

485
00:26:32,022 --> 00:26:36,972
Non restereste sconvolti se l'altra
squadra cominciasse a ballare sul campo?

486
00:26:38,879 --> 00:26:40,947
Ok, troppi discorsi e poco stretching!

487
00:26:40,982 --> 00:26:43,935
Nell'aula di canto con le vostre
divise al completo, in cinque.

488
00:26:44,206 --> 00:26:45,618
Cioe' fra 5 minuti. Andiamo!

489
00:26:45,653 --> 00:26:48,907
Cinque, sei, sette, otto, su

490
00:26:55,261 --> 00:26:58,557
Va bene ragazzi ma il bacino
e' ancora un po' rigido, ok?

491
00:26:58,592 --> 00:27:03,110
E' come giocare a football, e' tutto nei
movimenti laterali, rimanete bassi e...

492
00:27:03,145 --> 00:27:05,105
- Posso?
- Guardate Kurt.

493
00:27:08,298 --> 00:27:11,401
Ok ragazzi, cinque, sei, sette...

494
00:27:11,760 --> 00:27:14,605
Mano, mano, indicate il dito,

495
00:27:14,640 --> 00:27:16,370
bacino, testa,

496
00:27:16,835 --> 00:27:18,913
movimento furtivo di
nuovo verso l'anello.

497
00:27:18,948 --> 00:27:20,773
Pettinate i capelli,

498
00:27:20,808 --> 00:27:22,452
pacche sul sedere.

499
00:27:23,350 --> 00:27:27,650
Ok, e' abbastanza per oggi signori,
ci lavoreremo sopra. Andate alle docce.

500
00:27:32,098 --> 00:27:36,948
Coach, non intendo intromettermi ma penso
che dovremmo terminare tutti in cerchio.

501
00:27:38,327 --> 00:27:39,870
Che problema hai?

502
00:27:40,904 --> 00:27:43,536
Niente, e' solo che ho
parecchie cose per la testa.

503
00:27:43,571 --> 00:27:45,874
Seriamente, amico. Che succede?

504
00:27:46,551 --> 00:27:48,922
Sono il tuo migliore amico. Racconta!

505
00:27:48,957 --> 00:27:50,184
E' personale.

506
00:27:51,690 --> 00:27:54,067
Lo sapevo! Sei innamorato di Kurt!

507
00:27:54,102 --> 00:27:56,752
Quinn e' incinta,
vuole tenere il bambino.

508
00:28:08,462 --> 00:28:10,913
- Come butta MILF?
- Lasciami stare.

509
00:28:13,479 --> 00:28:15,032
Chi e' il padre?

510
00:28:16,522 --> 00:28:18,303
Penso sia un po' strano sia Finn

511
00:28:18,313 --> 00:28:20,715
visto che mi avevi detto che eri
vergine quando l'abbiamo fatto.

512
00:28:20,750 --> 00:28:22,652
E so di per certo che
non l'hai fatto con lui.

513
00:28:22,687 --> 00:28:24,737
Come puoi esserne cosi' sicuro?

514
00:28:24,910 --> 00:28:27,122
Finn e' mio amico. Me l'avrebbe detto.

515
00:28:27,132 --> 00:28:30,732
E' un'abitudine andare a letto
con le ragazze dei tuoi amici?

516
00:28:31,787 --> 00:28:35,637
Beh, chiamate il Vaticano!
Abbiamo un'altra immacolata concezione.

517
00:28:35,812 --> 00:28:37,612
Me ne prenderei cura, sai?

518
00:28:37,868 --> 00:28:39,103
E anche di te.

519
00:28:39,950 --> 00:28:42,585
Mio padre non mi ha mai sostenuto
ma io non mi comporto cosi'.

520
00:28:42,620 --> 00:28:46,397
Non sei stato licenziato per aver fatto
pipi' nella friggitrice del fast food?

521
00:28:46,432 --> 00:28:49,269
- Ho il mio giro di pulizia delle piscine.
- Viviamo in Ohio.

522
00:28:51,080 --> 00:28:53,004
Ho fatto sesso con te

523
00:28:53,213 --> 00:28:57,812
perche' mi hai fatto ubriacare col Bacardi
breezer e mi sentivo grassa quel giorno.

524
00:28:57,847 --> 00:28:59,547
Ma e' stato uno sbaglio.

525
00:29:00,798 --> 00:29:03,598
Tu sei un perdente di
Lima e lo sarai sempre.

526
00:29:20,392 --> 00:29:21,997
A che settimana sei?

527
00:29:22,614 --> 00:29:25,221
Guardandoti direi non
piu' di cinque o sei.

528
00:29:25,434 --> 00:29:28,331
Sembra che tu non l'abbia ancora
detto ai tuoi, beh come potresti?

529
00:29:28,366 --> 00:29:32,509
Dopo che tuo padre ti ha comprato l'auto
perche' lo portassi al Ballo della Castita'.

530
00:29:32,544 --> 00:29:34,717
Non puoi crescere questo bambino, Quinn.

531
00:29:34,752 --> 00:29:37,005
Scusi ma chi e' lei?

532
00:29:37,546 --> 00:29:39,183
Sono solo una che vuole aiutarti.

533
00:29:39,218 --> 00:29:41,939
Non ho bisogno del suo aiuto,
si tolga dai piedi!

534
00:29:41,974 --> 00:29:43,112
Davvero?

535
00:29:43,450 --> 00:29:46,700
Che tipo di vitamine per la
gravidanza stai prendendo?

536
00:29:48,283 --> 00:29:49,410
Gia'.

537
00:29:51,042 --> 00:29:53,253
Ecco qua, tre volte al giorno,

538
00:29:53,495 --> 00:29:55,168
o il tuo bambino sara' brutto.

539
00:29:56,476 --> 00:29:58,211
Non capisco.

540
00:29:59,653 --> 00:30:01,113
Cosa vuole da me?

541
00:30:14,614 --> 00:30:16,526
<i>W-M-H-S!</i>

542
00:30:17,177 --> 00:30:19,619
- E' occupato questo?
- No.

543
00:30:19,898 --> 00:30:21,084
No, siediti.

544
00:30:24,098 --> 00:30:26,848
- Almeno sono sicuro che sia pulito.
- Gia'.

545
00:30:45,805 --> 00:30:49,400
Beh, credo che questa settimana ci
siamo comportati come una vera squadra.

546
00:30:49,435 --> 00:30:51,062
Gia', una squadra gay.

547
00:30:51,320 --> 00:30:54,177
Una grande squadra gay di ballerini gay.

548
00:30:54,212 --> 00:30:55,238
Seriamente, Finn,

549
00:30:55,273 --> 00:30:59,254
e' stato divertente provare, ma non
possiamo farlo qui, di fronte a tutti.

550
00:30:59,289 --> 00:31:01,589
Diventeremo la barzelletta di tutti.

551
00:31:15,581 --> 00:31:18,321
Va bene, deviate a destra.
87 su uno-due.

552
00:31:18,356 --> 00:31:19,922
- Break!
- Break!

553
00:31:22,309 --> 00:31:23,381
Ehi, quarteback!

554
00:31:23,416 --> 00:31:26,270
Tua madre e' cosi' grassa che il suo
collo sembra una confezione di wurstel!

555
00:31:26,305 --> 00:31:27,491
Passami del ketchup!

556
00:31:27,526 --> 00:31:29,160
Down, set, hut!

557
00:31:37,830 --> 00:31:39,606
Punch e Judy su uno-due, break!

558
00:31:42,361 --> 00:31:43,405
Forza!

559
00:31:51,347 --> 00:31:52,459
Papa'!

560
00:31:53,775 --> 00:31:54,846
Papa'!

561
00:31:55,280 --> 00:31:57,530
Te l'avevo detto! Te l'avevo detto!

562
00:32:00,546 --> 00:32:02,446
Jordan contro Bird su uno-due!

563
00:32:04,223 --> 00:32:05,511
Corri!

564
00:32:12,910 --> 00:32:15,731
Cupid punta uno-due. Break!

565
00:32:37,023 --> 00:32:38,095
Time out.

566
00:32:45,227 --> 00:32:46,597
Ragazzi, dobbiamo farlo.

567
00:32:46,632 --> 00:32:49,256
Ci prenderanno in giro per il
resto dei nostri giorni al liceo.

568
00:32:49,291 --> 00:32:50,930
Ci prendono gia' in giro.

569
00:32:50,965 --> 00:32:54,815
Non voglio essere un perdente di
Lima per il resto della mia vita.

570
00:32:58,499 --> 00:32:59,530
Tackle di sinistra,

571
00:32:59,565 --> 00:33:02,526
tua madre e' cosi' grassa che le
ciambelle che mangia sembrano salvagenti.

572
00:33:02,536 --> 00:33:05,186
- Come in Baywatch!
- Ehi, acchiappacaviglie.

573
00:33:05,298 --> 00:33:07,398
Io ho fatto sesso con tua madre.

574
00:33:07,509 --> 00:33:09,900
No, veramente. Ho pulito la tua piscina,

575
00:33:09,935 --> 00:33:12,562
e poi ho fatto sesso
con lei nel tuo letto.

576
00:33:12,572 --> 00:33:14,972
Carine le lenzuola di Guerre Stellari.

577
00:33:17,735 --> 00:33:19,285
Facciamolo, capitano.

578
00:33:19,637 --> 00:33:21,087
Forza, raduniamoci.

579
00:33:21,924 --> 00:33:23,815
Raduniamoci. Ok.

580
00:33:23,947 --> 00:33:26,228
"Mettermi l'anello" su tre-quattro.

581
00:33:27,545 --> 00:33:29,514
Si'. Va bene?

582
00:33:30,014 --> 00:33:33,076
Forza, su tre-quattro.
Uno, due tre, break!

583
00:33:42,625 --> 00:33:44,047
Hut uno,

584
00:33:44,082 --> 00:33:46,521
due... tre.

585
00:33:46,603 --> 00:33:48,833
Partiamo!

586
00:33:57,043 --> 00:33:59,476
<i># - Tutte le donne single #
# - Tutte le donne single #</i>

587
00:33:59,511 --> 00:34:01,981
<i># - Tutte le donne single #
# - Tutte le donne single # </i>

588
00:34:02,016 --> 00:34:04,543
<i># Tutte le donne single #
# adesso alzino le mani! # </i>

589
00:34:04,857 --> 00:34:07,185
<i># Qui nel locale, #
# ci siamo appena lasciati #</i>

590
00:34:07,220 --> 00:34:09,622
<i># me ne sto per i fatti miei. #</i>

591
00:34:09,657 --> 00:34:11,977
<i># Tu hai deciso di mollare #
# e ora dai di matto #</i>

592
00:34:12,012 --> 00:34:14,462
<i># perche' un altro fratello #
# mi ha notata. #</i>

593
00:34:14,649 --> 00:34:16,946
<i># Io sono su di lui, lui e' su di me. #</i>

594
00:34:16,981 --> 00:34:19,420
<i># Non gli presto la minima attenzione. #</i>

595
00:34:19,430 --> 00:34:22,036
<i># Ho pianto le mie lacrime #
# per tre anni buoni. #</i>

596
00:34:22,071 --> 00:34:24,317
<i># Non arrabbiarti con me. #</i>

597
00:34:24,352 --> 00:34:26,796
<i># Perche' se ti e' piaciuto, #
# allora dovevi mettermi un anello. #</i>

598
00:34:26,831 --> 00:34:29,186
<i># Perche' se ti e' piaciuto, #
# allora dovevi mettermi l'anello. #</i>

599
00:34:29,221 --> 00:34:31,776
<i># Non puoi arrabbiarti #
# perche' vedi che un altro mi vuole #</i>

600
00:34:31,811 --> 00:34:34,057
<i># Perche' se ti e' piaciuto, #
# allora dovevi mettermi l'anello. #</i>

601
00:34:34,092 --> 00:34:36,946
<i># Oh, oh, oh #
# Oh, oh, oh, oh, oh #</i>

602
00:34:36,981 --> 00:34:39,163
<i># Oh, oh, oh, oh #</i>

603
00:34:39,198 --> 00:34:41,698
<i># Perche' se ti e' piaciuto, #
# allora dovevi mettermi l'anello. #</i>

604
00:34:41,733 --> 00:34:44,105
<i># Perche' se ti e' piaciuto, #
# allora dovevi mettermi l'anello. #</i>

605
00:34:44,140 --> 00:34:46,595
<i># Non puoi arrabbiarti #
# perche' vedi che un altro mi vuole #</i>

606
00:34:46,630 --> 00:34:48,876
<i># Perche' se ti e' piaciuto, #
# allora dovevi mettermi l'anello. #</i>

607
00:34:48,911 --> 00:34:51,825
<i># Oh, oh, oh #
# oh, oh, oh, oh, oh #</i>

608
00:34:51,860 --> 00:34:54,346
<i># Oh, oh, oh, oh #
# Oh, oh, oh #</i>

609
00:34:54,381 --> 00:34:55,424
Tira!

610
00:35:14,535 --> 00:35:15,566
Si'!

611
00:35:35,397 --> 00:35:36,897
Tocca a te, ragazzo.

612
00:35:37,506 --> 00:35:39,272
Fallo e vinciamo.

613
00:35:40,558 --> 00:35:41,980
Fallo...

614
00:35:42,386 --> 00:35:44,011
e diventerai un mito.

615
00:35:45,392 --> 00:35:47,192
Posso fare prima la pipi'?

616
00:35:59,488 --> 00:36:00,825
E' cosi' piccolo.

617
00:36:35,221 --> 00:36:36,438
Quello e' mio figlio!

618
00:37:17,294 --> 00:37:20,143
Il "trattamento notte" e' una parte
importante del mio rituale post-partita.

619
00:37:20,153 --> 00:37:21,687
Non so cosa dire a riguardo,

620
00:37:22,227 --> 00:37:23,042
pero'...

621
00:37:24,938 --> 00:37:26,525
Stasera sono stato
davvero fiero di te Kurt.

622
00:37:28,549 --> 00:37:31,699
Avrei voluto che tua mamma
fosse li'. Voglio dire...

623
00:37:31,926 --> 00:37:32,926
Viva.

624
00:37:34,116 --> 00:37:34,861
Grazie.

625
00:37:38,953 --> 00:37:39,708
Papa'...

626
00:37:42,527 --> 00:37:45,633
C'e'... c'e' una cosa che voglio dirti.

627
00:37:49,892 --> 00:37:52,470
Sono felice che tu sia fiero di me.

628
00:37:54,165 --> 00:37:55,774
Ma non voglio piu' mentire.

629
00:37:58,464 --> 00:38:01,300
Fare parte del Glee Club,

630
00:38:02,042 --> 00:38:05,033
e il football hanno dimostrato
che posso essere qualunque cosa.

631
00:38:08,360 --> 00:38:09,305
Cio' che sono...

632
00:38:10,776 --> 00:38:11,543
e'...

633
00:38:14,337 --> 00:38:15,384
Sono gay.

634
00:38:18,440 --> 00:38:19,427
Lo so.

635
00:38:20,182 --> 00:38:20,869
Sul serio?

636
00:38:21,051 --> 00:38:22,423
Lo so da quando avevi tre anni.

637
00:38:24,886 --> 00:38:27,509
Per il tuo compleanno volevi solo
un paio di comode scarpe coi tacchi.

638
00:38:30,892 --> 00:38:33,310
Credo di non adorare
del tutto l'idea ma...

639
00:38:35,427 --> 00:38:36,735
Questo e' cio' che sei.

640
00:38:37,925 --> 00:38:39,585
Non ci posso fare niente.

641
00:38:39,595 --> 00:38:41,495
E ti voglio bene come prima.

642
00:38:44,396 --> 00:38:45,085
Ok?

643
00:38:50,622 --> 00:38:52,622
Grazie per avermelo detto Kurt.

644
00:39:01,779 --> 00:39:03,079
Sei sicuro vero?

645
00:39:03,966 --> 00:39:05,304
Si' papa', sono sicuro.

646
00:39:05,314 --> 00:39:06,864
Solo per controllare.

647
00:39:16,926 --> 00:39:17,926
Tieni.

648
00:39:19,092 --> 00:39:20,442
E' la mia "copettina".

649
00:39:20,828 --> 00:39:24,168
E' la copertina che mio papa' mi ha
preso il giorno in cui sono nato.

650
00:39:24,178 --> 00:39:26,153
E' l'unico ricordo che
mi e' rimasto di lui.

651
00:39:26,163 --> 00:39:28,213
Piangevo quando non ce l'avevo.

652
00:39:28,718 --> 00:39:29,981
La portavo ovunque.

653
00:39:30,356 --> 00:39:31,706
Quindi e' un po' sporca.

654
00:39:31,716 --> 00:39:34,216
Ma voglio che il nostro bambino la abbia.

655
00:39:34,481 --> 00:39:37,267
Faro' tutto il possibile
per essere un buon padre.

656
00:39:41,436 --> 00:39:42,508
Grazie Finn.

657
00:39:42,618 --> 00:39:43,769
Ehi ragazzi.

658
00:39:44,556 --> 00:39:45,359
Come va?

659
00:39:47,234 --> 00:39:49,946
Sapete, ultimamente ho
la nausea la mattina.

660
00:39:49,956 --> 00:39:51,456
Dev'essere un virus.

661
00:39:51,681 --> 00:39:53,544
Ehi, stai mettendo su pancia?

662
00:39:53,554 --> 00:39:54,847
Dovresti stare attenta ai carboidrati.

663
00:39:54,857 --> 00:39:57,715
Non saranno piu' in grado di tenerti
in cima alla piramide tra non molto.

664
00:39:57,725 --> 00:40:00,725
Ehi, non parlare in questo
modo alla mia ragazza.

665
00:40:06,199 --> 00:40:09,583
Sai cosa? Hai ragione.
Ho oltrepassato il limite.

666
00:40:12,424 --> 00:40:14,424
Ci vediamo in giro.

667
00:40:20,140 --> 00:40:22,671
C'e' una domanda che
mi fanno spessissimo.

668
00:40:22,681 --> 00:40:26,881
Mentre accetto un dottorato ad honorem,
o eseguendo un arresto da civile.

669
00:40:27,284 --> 00:40:28,332
La gente mi chiede:

670
00:40:28,408 --> 00:40:30,763
"Sue, qual e' il tuo segreto?"

671
00:40:31,008 --> 00:40:34,402
<i>Beh, vi svelero' il mio segreto,
a voi dell'Ohio occidentale.

672
00:40:34,419 --> 00:40:35,328
Ragazzi, facciamo un grande benvenuto

673
00:40:35,343 --> 00:40:38,543
ai nostri tre nuovi membri
dopo il successo di venerdi' sera.

674
00:40:38,948 --> 00:40:39,746
Noah Puckerman,

675
00:40:40,214 --> 00:40:41,524
Matt Rutherford e Mike Chang.

676
00:40:42,216 --> 00:40:44,216
Regionali... Stiamo arrivando!

677
00:40:44,403 --> 00:40:48,088
Sue Sylvester non ha paura di
dare una scossa alle cose.

678
00:40:48,224 --> 00:40:51,493
Oggi cominciamo con "Tonight"
da "West side story".

679
00:40:55,207 --> 00:40:56,207
Tina

680
00:40:57,407 --> 00:40:59,557
facci vedere quello che sai fare.

681
00:41:00,059 --> 00:41:02,175
<i>Sono stufa di sentire
le lamentele della gente:

682
00:41:02,211 --> 00:41:04,475
<i>"Sono martoriato da una malattia",

683
00:41:04,511 --> 00:41:06,511
<i>"Sono stato colpito dallo tsunami".

684
00:41:06,622 --> 00:41:10,221
A questi dico: uscite dagli schemi!
Aprite la scatola che vi rinchiude.

685
00:41:10,231 --> 00:41:13,320
<i>Anche se magari quella scatola
e' letteralmente la vostra casa.</i>

686
00:41:13,330 --> 00:41:17,257
Pensavo avessi le prove del Glee Club,
mia piccola star polivalente.

687
00:41:17,343 --> 00:41:18,723
Me ne sono andata.

688
00:41:18,733 --> 00:41:20,320
Sono una sua esclusiva.

689
00:41:20,330 --> 00:41:22,330
Spesso grido ai senzatetto:

690
00:41:22,676 --> 00:41:25,559
"Ehi, com'e' essere un senzatetto?"

691
00:41:25,718 --> 00:41:28,208
<i>Perche' non provate a
smettere di esserlo?</i>

692
00:41:28,218 --> 00:41:29,484
Magari questa volta in si bemolle?

693
00:41:29,873 --> 00:41:31,199
<i>Sai una cosa Ohio?

694
00:41:31,498 --> 00:41:34,648
Non e' facile uscire dalla
propria zona di conforto.

695
00:41:34,701 --> 00:41:36,765
Le persone vi butteranno giu',

696
00:41:36,835 --> 00:41:39,104
dicendovi che non ci avreste
nemmeno dovuto provare.

697
00:41:39,114 --> 00:41:41,025
<i>Ma lasciate che vi dica una cosa.</i>

698
00:41:41,035 --> 00:41:45,373
<i>Non c'e' molta differenza tra
uno stadio pieno di tifosi accaniti</i>

699
00:41:45,574 --> 00:41:48,664
ed una folla arrabbiata
che vi urla contro insulti.

700
00:41:49,222 --> 00:41:51,222
Entrambi stanno facendo
un sacco di rumore.

701
00:41:51,536 --> 00:41:53,967
L'interpretazione, sta tutta a voi.

702
00:41:54,214 --> 00:41:56,214
<i>Convincetevi che stanno
facendo il tifo per voi.

703
00:41:56,349 --> 00:41:57,123
<i>Fate questo

704
00:41:57,478 --> 00:41:58,609
<i>e un giorno

705
00:41:59,207 --> 00:42:00,167
<i>succedera' davvero.</i>

706
00:42:00,323 --> 00:42:02,935
Ecco il vostro Consiglio di Sue.

