1
00:00:07,300 --> 00:00:11,429
<i>LANSDALE, PENNSYLVANIA</i>

2
00:00:28,365 --> 00:00:32,782
<i>Nelle altre notizie, non si sa ancora niente
sulla scomparsa di 6 abitanti di Landsdale</i>

3
00:00:32,850 --> 00:00:36,700
- Ho dimenticato l'attrezzatura.
- Sbrigati, non voglio perdermi l'inizio.

4
00:00:59,003 --> 00:01:01,159
<i>Andiamo, Raymond.
Perche' ci metti tanto?</i>

5
00:01:01,194 --> 00:01:02,794
Solo un secondo.

6
00:01:59,822 --> 00:02:01,131
<i>Raymond!</i>

7
00:02:06,624 --> 00:02:08,043
Raymond!

8
00:02:09,724 --> 00:02:11,810
<b>Itasa Fringe Team Presenta</b>

9
00:02:11,840 --> 00:02:16,840
<b>Fringe - Stagione 2 Episodio 2
"La Notte degli Oggetti Desiderabili"</b>

10
00:02:17,792 --> 00:02:22,282
<b>Traduzione: Kourtney,
abysso, Xalexalex, bazgaz</b>

11
00:02:22,312 --> 00:02:26,282
<b>Traduzione: whitelilac,
Rhinoceros, leda, buffy</b>

12
00:02:26,312 --> 00:02:30,219
::Italian Fringe Addicted::
[www.italiansubs.net]

13
00:02:30,367 --> 00:02:33,898
<i>NEW YORK CITY</i>

14
00:02:38,403 --> 00:02:39,494
Ecco fatto.

15
00:02:39,529 --> 00:02:40,931
Grazie.

16
00:02:40,966 --> 00:02:43,208
- Stia bene, agente Dunham.
- Lo faro'.

17
00:02:50,885 --> 00:02:53,439
- Lascia che lo prenda io.
- Peter, sto bene.

18
00:02:54,442 --> 00:02:55,504
Lo so.

19
00:02:56,770 --> 00:02:57,814
Cosa c'e'?

20
00:02:58,209 --> 00:02:59,370
Beh...

21
00:03:00,801 --> 00:03:03,451
Stavo cercando la spada
ninja nascosta nel bastone.

22
00:03:03,640 --> 00:03:06,407
Beh, quella non e' coperta
dall'assicurazione.

23
00:03:08,770 --> 00:03:09,960
Grazie.

24
00:03:10,436 --> 00:03:12,001
Hai controllato i cassetti?

25
00:03:12,031 --> 00:03:14,802
No, se ho dimenticato
qualcosa possono tenerla.

26
00:03:14,837 --> 00:03:16,704
Non voglio restare qui un altro minuto.

27
00:03:16,739 --> 00:03:19,413
Non sono brava a starmene
con le mani in mano.

28
00:03:19,448 --> 00:03:22,268
Non sei brava neanche a
lasciarti aiutare dalle persone.

29
00:03:22,469 --> 00:03:24,930
Oh, ti lascero' portare la mia valigia.

30
00:05:03,128 --> 00:05:04,558
<i>BOSTON, MASSACHUSSETTS</i>

31
00:05:04,588 --> 00:05:06,255
<i>Ha preso tutto quello sulla lista?</i>

32
00:05:06,290 --> 00:05:08,220
L'FBI ha approvato
tutte le sue richieste,

33
00:05:08,255 --> 00:05:10,596
compreso un nuovo alloggio
per lei e suo padre.

34
00:05:10,631 --> 00:05:14,688
Ma l'aereo da trasporto C-130 e' una
richiesta un po' difficile da esaudire.

35
00:05:14,894 --> 00:05:17,389
Non ci servira' per questo caso.

36
00:05:20,484 --> 00:05:21,727
Pennsylvania?

37
00:05:21,942 --> 00:05:25,429
Ho fatto un giro nei database dell'FBI,
cercavo casi simili a quello di Olivia.

38
00:05:25,464 --> 00:05:26,683
Sparizioni improvvise.

39
00:05:26,713 --> 00:05:29,107
In questa cittadina sono scomparse
6 persone negli ultimi 2 mesi,

40
00:05:29,137 --> 00:05:33,059
4 delle quali, secondo testimoni oculari,
sono semplicemente svanite nel nulla.

41
00:05:33,094 --> 00:05:35,010
Ho pensato fosse una buona
idea indagare sull'accaduto.

42
00:05:37,216 --> 00:05:39,241
- Lei come sta?
- Olivia?

43
00:05:40,452 --> 00:05:41,609
Si rimettera'.

44
00:05:45,681 --> 00:05:46,681
Procedi.

45
00:05:47,888 --> 00:05:49,484
E tieni d'occhio la Dunham.

46
00:05:49,816 --> 00:05:50,700
<i>UNIVERSITA' DI HARVARD</i>

47
00:05:50,730 --> 00:05:52,859
Ok, Walter. Le macchine
fotografiche sono pronte.

48
00:05:53,738 --> 00:05:54,884
Procediamo.

49
00:05:55,630 --> 00:05:57,638
Agente Dunham! Giusto in tempo!

50
00:05:57,809 --> 00:06:00,881
- "Giusto in tempo" per cosa?
- Stiamo ricreando il tuo incidente in auto.

51
00:06:00,916 --> 00:06:04,623
- Bene, Astrid. Sono pronto.
- 3... 2... 1.

52
00:06:12,177 --> 00:06:14,566
- Le fotografie. Rapida.
- Lo so, Walter.

53
00:06:14,906 --> 00:06:17,523
Sto testando una teoria
riguardo al tuo incidente.

54
00:06:20,427 --> 00:06:21,970
Grazie. Scusami un attimo.

55
00:06:26,103 --> 00:06:27,592
Nonostante i miei tentativi...

56
00:06:28,063 --> 00:06:29,799
non riesco a far sparire la rana.

57
00:06:30,067 --> 00:06:32,100
Ci stiamo provando da 5 ore!

58
00:06:32,135 --> 00:06:34,910
- Scienza vuol dire pazienza.
- Ma anche viscidume.

59
00:06:35,038 --> 00:06:36,495
Tutte le prove ci dicono...

60
00:06:37,374 --> 00:06:40,071
che sei scomparsa all'interno
della tua auto per almeno un'ora,

61
00:06:40,106 --> 00:06:42,710
prima di ricomparire andando a
sbattere contro il parabrezza.

62
00:06:45,056 --> 00:06:46,813
Sei semplicemente... svanita.

63
00:06:47,756 --> 00:06:50,788
Ritiene che tu abbia viaggiato
in un altro universo.

64
00:06:52,363 --> 00:06:53,363
Vedi...

65
00:06:53,553 --> 00:06:54,656
agente Dunham...

66
00:06:55,832 --> 00:06:57,396
noi presumiamo...

67
00:06:57,578 --> 00:07:00,929
che il nostro universo sia l'unico
universo possibile, ma e' sbagliato!

68
00:07:00,964 --> 00:07:03,503
Esiste un numero infinito di universi,

69
00:07:03,825 --> 00:07:06,312
e in ognuno di essi esiste
una versione di noi stessi.

70
00:07:06,342 --> 00:07:09,321
Di te, di me, dell'agente
Farnsworth, ma...

71
00:07:09,696 --> 00:07:11,989
ogni versione e' leggermente differente.

72
00:07:12,578 --> 00:07:14,282
E' mutata nel tempo,

73
00:07:14,475 --> 00:07:17,550
sulla base del sommarsi
delle nostre scelte.

74
00:07:18,236 --> 00:07:20,228
Percio', in questa realta'...

75
00:07:20,443 --> 00:07:21,443
Walter.

76
00:07:24,514 --> 00:07:26,989
Abbiamo gia' avuto questa
conversazione, vero?

77
00:07:29,861 --> 00:07:31,532
So di essere andata da qualche parte...

78
00:07:32,357 --> 00:07:34,275
Credo di aver incontrato qualcuno...

79
00:07:36,353 --> 00:07:38,914
Ma tutto il resto e'
come un sogno che...

80
00:07:40,039 --> 00:07:42,139
che non riesco proprio a ricordare.

81
00:07:43,211 --> 00:07:44,443
Forse, con il tempo,

82
00:07:44,807 --> 00:07:45,807
ci riuscirai.

83
00:07:51,011 --> 00:07:52,629
Quando hanno detto che eri morta...

84
00:07:56,293 --> 00:07:58,628
quando ti ho vista li', immobile...

85
00:08:05,453 --> 00:08:07,028
non sapevo cosa avrei fatto se...

86
00:08:10,382 --> 00:08:11,382
Walter...

87
00:08:14,839 --> 00:08:16,361
Ma adesso sei qui...

88
00:08:16,639 --> 00:08:19,661
e a parte le ovvie conseguenze,
sembra che tu stia bene.

89
00:08:19,696 --> 00:08:20,739
"Sembra"?

90
00:08:22,025 --> 00:08:23,025
No.

91
00:08:23,546 --> 00:08:27,467
Viaggiare in una realta' alternativa
ha le sue conseguenze...

92
00:08:29,491 --> 00:08:30,491
ma no...

93
00:08:30,521 --> 00:08:31,828
no, ti rimetterai.

94
00:08:33,757 --> 00:08:34,757
Ehi.

95
00:08:36,371 --> 00:08:38,000
Te la senti di fare un viaggetto?

96
00:08:40,014 --> 00:08:42,114
<i>LANSDALE,
PENNSYLVANIA</i>

97
00:08:56,450 --> 00:08:58,014
Salve! Salve.

98
00:08:58,378 --> 00:09:00,007
Salve, sono Walter Bishop.

99
00:09:01,785 --> 00:09:02,785
Salve!

100
00:09:03,285 --> 00:09:04,688
Sceriffo Golightly?

101
00:09:05,428 --> 00:09:09,778
Sono l'agente speciale Olivia Dunham,
e loro sono Peter e Walter Bishop.

102
00:09:09,917 --> 00:09:11,535
Non ricordo di aver chiamato l'FBI.

103
00:09:11,570 --> 00:09:15,038
Beh, il suo ufficio ha presentato
i rapporti di 6 persone scomparse.

104
00:09:15,895 --> 00:09:17,170
Adesso sono 7.

105
00:09:18,016 --> 00:09:19,016
Sette.

106
00:09:19,323 --> 00:09:21,766
- Tutti nelle stesse circostanze?
- Come negli altri casi.

107
00:09:21,801 --> 00:09:23,202
E' semplicemente... scomparso.

108
00:09:23,705 --> 00:09:27,755
- Mi venga un colpo se so cosa fare.
- Siamo tutti vittime del nostro pool genico.

109
00:09:27,884 --> 00:09:29,684
Qualcuno deve aver fatto pipi' nel suo.

110
00:09:30,713 --> 00:09:33,273
Mi... mi scusi.
Deve perdonare mio padre.

111
00:09:33,627 --> 00:09:35,328
- Mi scusi.
- No!

112
00:09:35,363 --> 00:09:39,056
Sceriffo, questi due uomini sono entrambi
dei collaboratori speciali dell'FBI...

113
00:09:39,091 --> 00:09:42,548
E, quando gli uomini e le donne che
sono arrivati qui da tre diverse contee

114
00:09:42,583 --> 00:09:45,369
avranno finito di raccogliere le prove,
allora potrete dare un'occhiata.

115
00:09:51,723 --> 00:09:52,966
Fammi vedere cos'hai li'.

116
00:09:55,226 --> 00:09:56,226
Permette?

117
00:09:59,639 --> 00:10:01,006
- Meraviglioso.
- Si e' mai...

118
00:10:01,036 --> 00:10:04,629
- imbattuto prima in qualcosa del genere?
- Assolutamente no.

119
00:10:05,058 --> 00:10:08,272
L'aria, qui, e' di buon auspicio!

120
00:10:10,629 --> 00:10:13,608
Fa rizzare i peli sulla nuca.

121
00:10:14,261 --> 00:10:15,261
L'aria?

122
00:10:15,525 --> 00:10:16,525
Questo!

123
00:10:17,335 --> 00:10:18,793
Un nuovo mistero...

124
00:10:18,975 --> 00:10:20,780
traboccante di possibilita'.

125
00:10:21,359 --> 00:10:23,084
Chissa' dove ci condurra'?

126
00:10:28,848 --> 00:10:30,123
Scommetto che lui lo sa.

127
00:10:38,223 --> 00:10:40,074
Ecco i fascicoli dell'indagine.

128
00:10:40,109 --> 00:10:42,830
Tutto quello che abbiamo raccolto
finora, dalla prima sparizione...

129
00:10:42,865 --> 00:10:44,319
E non aspettatevi chissa' che.

130
00:10:44,894 --> 00:10:48,065
Interrogatori ai possibili
sospetti, piste da seguire...

131
00:10:48,344 --> 00:10:50,196
e i vicoli ciechi in cui
ci siamo gia' imbattuti.

132
00:10:50,226 --> 00:10:52,565
- Ok, grazie.
- Agente Dunham...

133
00:10:52,838 --> 00:10:55,670
L'FBI possiede delle norme ben precise,

134
00:10:55,705 --> 00:10:58,373
che regolano cio' che la vostra
giurisdizione comprende.

135
00:10:58,408 --> 00:11:00,915
Nessuna di queste sparizioni e'
avvenuta entro basi militari,

136
00:11:00,950 --> 00:11:04,191
- e nessuna e' avvenuta ai confini di Stato.
- Ma ci ha gia' fornito prove da analizzare.

137
00:11:04,221 --> 00:11:05,894
- Ci sono informazioni, in questi dossier...
- La capisco,

138
00:11:05,924 --> 00:11:07,990
ma non posso richiedere un
mandato speciale per...

139
00:11:08,025 --> 00:11:09,793
Perche' e' cosi'
interessata a questo caso?

140
00:11:19,535 --> 00:11:20,553
Mi scusi?

141
00:11:20,588 --> 00:11:22,423
Perche' e' cosi'
interessata a questo caso?

142
00:11:22,458 --> 00:11:23,890
Io, beh...

143
00:11:26,020 --> 00:11:29,570
- Io... io... mi spiace...
- "The night of desirable objects"?

144
00:11:30,597 --> 00:11:32,566
Ne ho uno identico a questo.

145
00:11:34,104 --> 00:11:38,307
- Se ne intende di pesca notturna, vero?
- Di solito uso un jig di pelo e la cotenna,

146
00:11:38,342 --> 00:11:40,041
e jig in gomma per i pesci persici.

147
00:11:40,076 --> 00:11:42,190
- Ha mai provato gli spinnerbait di notte?
- Oh, certo!

148
00:11:42,225 --> 00:11:44,577
- Li puo' usare insieme alla cotenna, sa?
- Ah, davvero?

149
00:11:44,612 --> 00:11:46,329
Si', adoro la pesca a pelo d'acqua.

150
00:11:52,749 --> 00:11:53,749
<i>Agente Francis.</i>

151
00:11:53,779 --> 00:11:54,699
Ehi, sono io.

152
00:11:54,729 --> 00:11:55,541
<i>Ciao.</i>

153
00:11:55,571 --> 00:11:57,414
Senti, sto per mandarti
il fascicolo vittime,

154
00:11:57,449 --> 00:12:00,515
da un caso di sparizioni
multiple in Pennsylvania.

155
00:12:00,550 --> 00:12:02,831
Puoi controllare i nomi e vedere se...

156
00:12:02,866 --> 00:12:05,399
se hai qualche riscontro positivo?

157
00:12:05,434 --> 00:12:07,263
<i>Certamente. Devo solo
fare una commissione.</i>

158
00:12:07,293 --> 00:12:08,231
Ok.

159
00:12:08,266 --> 00:12:09,811
Grazie Charlie, ciao.

160
00:12:22,718 --> 00:12:24,617
Torno da te tra... tra un minuto.

161
00:12:28,215 --> 00:12:30,221
Mi serve la stanza sul retro.

162
00:12:34,040 --> 00:12:35,040
Subito.

163
00:13:04,741 --> 00:13:07,328
IL BERSAGLIO SI FIDA
COMPLETAMENTE DI ME.

164
00:13:07,363 --> 00:13:09,495
CREDE ANCORA...

165
00:13:13,541 --> 00:13:15,624
CREDE ANCORA CHE IO SIA IL SUO PARTNER.

166
00:13:15,659 --> 00:13:20,587
ATTENDO VOSTRE ISTRUZIONI.

167
00:13:27,934 --> 00:13:30,234
Beh, questo e' dannatamente utile...

168
00:13:30,447 --> 00:13:33,093
Secondo lo sceriffo, riguardo
alla seconda persona scomparsa...

169
00:13:33,128 --> 00:13:34,831
sua mamma fa una torta
di mele immangiabile.

170
00:13:34,866 --> 00:13:38,185
E nel caso te lo stessi chiedendo...
ad Andre Hughes piace molto la flanella.

171
00:13:38,220 --> 00:13:42,520
Gli piace molto indossare camicie di
flanella, anche se ovviamente non in estate.

172
00:13:45,893 --> 00:13:47,321
Andro' a prendermi una bibita.

173
00:13:47,356 --> 00:13:49,306
- <i>Ne vuoi una?</i>
- <i>No, grazie.</i>

174
00:13:52,915 --> 00:13:54,278
Come va, Walter?

175
00:13:54,313 --> 00:13:56,771
Prevedo di urinare fra 23 minuti...

176
00:13:56,902 --> 00:13:57,840
Buono a sapersi!

177
00:13:57,870 --> 00:14:01,063
Te lo sto dicendo perche' mi servira'
aiuto per tirare giu' la cerniera.

178
00:14:01,452 --> 00:14:03,148
Non ho piu' sensibilita' nella mano.

179
00:14:03,485 --> 00:14:07,027
Pare che la sostanza ritrovata in
Pennsylvania sia un paralizzante.

180
00:14:07,769 --> 00:14:10,804
E cio' significa che chiunque abbia rapito
queste persone, prima le ha paralizzate,

181
00:14:10,839 --> 00:14:13,326
- cosi' che non potessero lottare.
- Teoria interessante.

182
00:14:13,868 --> 00:14:15,109
Davvero malefico...

183
00:14:15,983 --> 00:14:18,068
Pensi che potremmo
rintracciarne la provenienza?

184
00:14:18,741 --> 00:14:22,110
Beh, la soluzione di base contiene
DNA umano, credo che sia maschile.

185
00:14:22,832 --> 00:14:24,732
Ovviamente e' una mutazione.

186
00:14:26,369 --> 00:14:28,761
Forse un nuovo stadio
dell'evoluzione umana...

187
00:14:29,368 --> 00:14:30,717
non sarebbe fantastico?

188
00:14:31,964 --> 00:14:34,041
Il fatto che ci siamo trovati
di fronte a un mutante?

189
00:14:34,413 --> 00:14:37,119
No, "fantastico" non e' la prima
parola che mi sia venuta in mente.

190
00:14:37,154 --> 00:14:38,733
Siamo tutti mutanti.

191
00:14:39,470 --> 00:14:40,853
Il fatto piu' notevole...

192
00:14:41,478 --> 00:14:43,952
e' vedere quanti di noi
sembrino perfettamente normali.

193
00:14:46,132 --> 00:14:48,443
- Trovato qualcosa?
- Ti ricordi di Andre Huges?

194
00:14:48,886 --> 00:14:51,735
Ehm... si', Huges,
il tipo della flanella, giusto?

195
00:14:51,770 --> 00:14:53,809
Si'. Beh, e' un vicino degli Shane,

196
00:14:53,844 --> 00:14:57,928
ed era da loro quando lo sceriffo ando' ad
investigare sulla scomparsa del figlio.

197
00:14:57,958 --> 00:15:02,183
Ed era anche dai Thomason, subito dopo
la scomparsa di Jennifer Thomason.

198
00:15:03,106 --> 00:15:05,825
Lo sceriffo arrivo' subito
prima che Huges se ne andasse.

199
00:15:06,113 --> 00:15:08,463
- A cosa stai pensando?
- Che guidi tu.

200
00:15:40,047 --> 00:15:41,515
Oh, cavolo.

201
00:16:26,628 --> 00:16:27,744
Oh, cavolo!

202
00:16:29,777 --> 00:16:30,810
Chi siete?

203
00:16:31,070 --> 00:16:32,461
Oh, signor Hughes.

204
00:16:33,256 --> 00:16:36,007
Sono Olivia Dunham e
questo e' Peter Bishop.

205
00:16:36,383 --> 00:16:38,463
Vorremmo farle qualche domanda.

206
00:16:41,066 --> 00:16:42,711
FBI? Ah...

207
00:16:45,419 --> 00:16:46,639
Salve...

208
00:16:46,889 --> 00:16:50,719
Suppongo che abbia sentito delle
persone scomparse recentemente.

209
00:16:51,647 --> 00:16:52,658
Oh, si'.

210
00:16:53,873 --> 00:16:55,021
L'ho saputo.

211
00:16:55,871 --> 00:16:57,721
Mi farebbe piacere aiutarvi, se posso.

212
00:16:57,809 --> 00:16:58,825
Prego...

213
00:17:01,855 --> 00:17:02,951
Dopo di voi.

214
00:17:03,961 --> 00:17:06,435
Avete avuto mai qualche
esperienza con i pozzi?

215
00:17:06,504 --> 00:17:08,427
- No.
- No. Ah...

216
00:17:09,321 --> 00:17:13,027
In questo periodo dell'anno passo la maggior
parte del mio tempo a fare manutenzione...

217
00:17:13,608 --> 00:17:14,608
e a scavare.

218
00:17:16,389 --> 00:17:18,347
Non vi auguro di doverlo fare.

219
00:17:22,705 --> 00:17:25,023
E' una cosa che mi fa diventare matto.

220
00:17:28,582 --> 00:17:30,479
Questo e' il mio quinto
pozzo in due mesi.

221
00:17:30,514 --> 00:17:33,052
<i>Sembra che non riesca a
trovare quell'interruttore.</i>

222
00:17:33,087 --> 00:17:36,372
<i>Vado nell'altra stanza a
togliermi di dosso la sporcizia.</i>

223
00:17:37,004 --> 00:17:38,237
<i>Accomodatevi.</i>

224
00:17:41,159 --> 00:17:42,197
Mi scusi.

225
00:17:43,925 --> 00:17:45,828
C'e' qualcun altro in casa?

226
00:17:48,179 --> 00:17:49,183
No.

227
00:17:58,686 --> 00:18:00,639
C'e' qualcun altro in casa.

228
00:18:01,706 --> 00:18:02,905
L'hai sentito?

229
00:18:05,823 --> 00:18:07,224
Tienilo occupato.

230
00:19:16,323 --> 00:19:17,422
Vieni fuori.

231
00:19:32,555 --> 00:19:34,558
Oh, Peter! Oddio!

232
00:19:34,654 --> 00:19:38,175
Oh, Peter! Oddio, mi... dispiace tanto.
Pensavo di avere sentito qualcosa.

233
00:19:38,260 --> 00:19:40,662
Pensavo... di avere sentito qualcuno.

234
00:19:47,759 --> 00:19:51,123
Prima spara in casa mia
e poi mi porta qui.

235
00:19:51,555 --> 00:19:52,704
Non capisco.

236
00:19:55,045 --> 00:19:58,839
Non pensera' davvero che io abbia a che
fare con queste persone scomparse, vero?

237
00:19:59,976 --> 00:20:03,830
Beh, signor Hughes, per il momento stiamo
solamente raccogliendo delle informazioni.

238
00:20:06,732 --> 00:20:09,743
Allora, mi risulta che lei e' un medico.

239
00:20:10,828 --> 00:20:11,828
Si'.

240
00:20:12,073 --> 00:20:13,596
Ma e' andato in pensione...

241
00:20:13,680 --> 00:20:16,629
<i>- quasi 20 anni fa.
- E' vero.</i>

242
00:20:18,700 --> 00:20:20,526
- Niente?
- Non ancora.

243
00:20:20,597 --> 00:20:21,862
<i>Cosa ha fatto da allora?</i>

244
00:20:21,918 --> 00:20:23,499
Abbiamo perquisito la casa.

245
00:20:23,567 --> 00:20:25,815
Non ci sono prove che lo
colleghino alle scomparse,

246
00:20:25,850 --> 00:20:28,031
solo un mucchio di vecchie
attrezzature da laboratorio.

247
00:20:28,111 --> 00:20:30,116
Le abbiamo impacchettate
e spedite ad Harvard.

248
00:20:30,189 --> 00:20:31,857
Walter gli sta dando un'occhiata.

249
00:20:31,943 --> 00:20:36,830
<i>Secondo i suoi appunti, dopo le scomparse ha
fatto visita ai parenti di alcune vittime.</i>

250
00:20:38,469 --> 00:20:41,132
<i>La... madre di Martin Shane</i>

251
00:20:41,167 --> 00:20:43,498
<i>e... il marito di</i>

252
00:20:43,528 --> 00:20:44,965
Jennifer Thomason.

253
00:20:46,072 --> 00:20:47,072
Si'.

254
00:20:47,285 --> 00:20:49,044
Erano stati suoi pazienti?

255
00:20:50,330 --> 00:20:51,330
No.

256
00:20:51,688 --> 00:20:52,808
Solo amici?

257
00:20:54,102 --> 00:20:56,400
Li conoscevo a malapena.

258
00:20:58,783 --> 00:21:00,945
Ma ho pensavo che potevo aiutarli.

259
00:21:03,457 --> 00:21:04,467
Ho...

260
00:21:05,719 --> 00:21:08,191
Ho pensato che avrei potuto confortarli.

261
00:21:11,712 --> 00:21:14,726
Ho perso mia moglie e
mio figlio 17 anni fa.

262
00:21:16,744 --> 00:21:17,810
E' morta...

263
00:21:18,147 --> 00:21:19,504
durante il parto.

264
00:21:23,452 --> 00:21:24,466
Era mio...

265
00:21:26,621 --> 00:21:28,787
Per cinque minuti ho avuto un figlio.

266
00:21:35,865 --> 00:21:39,242
Non avrei mai potuto fare
del male a quelle persone.

267
00:21:43,933 --> 00:21:46,559
<i>Signor Hughes, vorremmo prelevarle
un campione di sangue.</i>

268
00:21:47,225 --> 00:21:48,834
Vorremmo confrontarlo...

269
00:21:48,864 --> 00:21:52,821
con delle prove trovate nel
luogo dell'ultima sparizione.

270
00:21:54,217 --> 00:21:56,925
Abbiamo la sua autorizzazione?

271
00:22:02,625 --> 00:22:05,122
- Sono in stato d'arresto?
- No, al momento no.

272
00:22:06,536 --> 00:22:07,536
E allora no.

273
00:22:08,810 --> 00:22:09,810
No.

274
00:22:13,243 --> 00:22:14,907
Non avete la mia autorizzazione.

275
00:22:17,527 --> 00:22:19,355
Vi faro' avere un
mandato per il prelievo.

276
00:22:19,865 --> 00:22:21,933
Di' a Olivia che lo
trattenga per 24 ore.

277
00:22:23,545 --> 00:22:26,293
Nel rapporto c'e' scritto che la
pistola di Dunham ha sparato un colpo?

278
00:22:28,006 --> 00:22:29,866
Si', un colpo partito per errore.

279
00:22:37,523 --> 00:22:40,274
Mandero' l'agente Jessup
a casa degli Hughes.

280
00:22:42,986 --> 00:22:44,130
Le gira la testa?

281
00:22:44,282 --> 00:22:45,282
No.

282
00:22:47,530 --> 00:22:50,504
- Come va la sua memoria a breve termine?
- Come ha detto che si chiama?

283
00:22:52,066 --> 00:22:55,480
Bene. Sembra che le sue condizioni
siano buone. Puo' rivestirsi.

284
00:23:06,429 --> 00:23:07,750
Salve, agente Dunham.

285
00:23:10,467 --> 00:23:12,936
Non ero ancora riuscita a
farti visita dal giorno...

286
00:23:13,464 --> 00:23:16,628
dell'incidente, ma l'agente Broyles
mi ha tenuta costantemente informata.

287
00:23:17,070 --> 00:23:18,340
Ero preoccupata.

288
00:23:18,482 --> 00:23:20,465
Grazie, sto... sto bene.

289
00:23:20,673 --> 00:23:22,195
Mi fa piacere sentirtelo dire...

290
00:23:22,983 --> 00:23:26,462
anche se, spesso, i danni fisici sono
quelli da cui e' piu' facile guarire.

291
00:23:27,793 --> 00:23:31,455
Mi ricordo quando mi e' stato diagnosticato
per la prima volta il cancro.

292
00:23:32,786 --> 00:23:37,573
Oltre alla paura, la sensazione piu' forte
era quella di essere stata tradita...

293
00:23:39,051 --> 00:23:43,948
mi rendevo conto che il mio corpo ora
mi era estraneo, che era una minaccia.

294
00:23:46,331 --> 00:23:50,423
Olivia, hai avuto un'esperienza decisamente
traumatica. Piu' di una, negli ultimi tempi.

295
00:23:50,874 --> 00:23:53,539
Sarebbe sbagliato sottovalutarlo.

296
00:23:57,508 --> 00:23:59,444
- Cos'e' questo?
- Sam Weiss.

297
00:23:59,479 --> 00:24:01,759
E' l'uomo che mi ha aiutata
a rimettermi in sesto.

298
00:24:03,538 --> 00:24:06,602
Sa bene che anche all'FBI
ci sono degli psicologi.

299
00:24:06,803 --> 00:24:10,481
- Se fossi stata convinta di aver bisogno...
- Oh, ma lui non e' uno psicologo.

300
00:24:13,416 --> 00:24:15,606
Quando sarai pronta,
penso che ti potra' aiutare.

301
00:25:15,338 --> 00:25:16,459
Ok, grazie.

302
00:25:19,227 --> 00:25:20,282
Era Olivia.

303
00:25:20,520 --> 00:25:24,275
L'agente Jessup dice che 17 anni fa Hughes
potrebbe aver ucciso sua moglie e suo figlio.

304
00:25:25,138 --> 00:25:27,028
Finalmente qualche buona notizia!

305
00:25:27,265 --> 00:25:28,786
Almeno potremo riesumarli.

306
00:25:29,569 --> 00:25:31,714
Non ho neanche un cadavere da esaminare.

307
00:25:31,936 --> 00:25:34,231
Sette persone scomparse...

308
00:25:34,576 --> 00:25:35,739
e neanche un cadavere.

309
00:25:35,774 --> 00:25:38,289
Ok, mi procurero'
un'ordinanza di riesumazione.

310
00:25:51,139 --> 00:25:53,322
Mettete la bara della moglie qua!

311
00:26:09,977 --> 00:26:12,593
Se Hughes ci sta nascondendo
qualcosa, scopriremo cos'e'.

312
00:26:23,360 --> 00:26:24,656
Ok, apritela!

313
00:26:37,273 --> 00:26:38,787
Apriamo quella del neonato.

314
00:26:49,035 --> 00:26:51,594
- Oh, mio Dio!
- E' vuota!

315
00:26:55,171 --> 00:26:58,430
E' come se qualcuno fosse riuscito
a scavare fino a li' dentro.

316
00:26:58,785 --> 00:27:00,572
O a scavarsi una via
d'uscita da li' dentro.

317
00:27:13,410 --> 00:27:16,054
Penso che abbiamo delle domande
da fare al signor Hughes.

318
00:27:24,108 --> 00:27:27,149
<i>SEDE DELL'FBI
BOSTON</i>

319
00:28:02,476 --> 00:28:05,551
<i>UNIVERSITA' DI HARVARD</i>

320
00:28:12,676 --> 00:28:13,782
E' curioso.

321
00:28:14,722 --> 00:28:15,722
Cosa?

322
00:28:16,131 --> 00:28:17,402
Che cosa e' curioso?

323
00:28:18,687 --> 00:28:20,305
La signora Hughes presenta...

324
00:28:20,335 --> 00:28:21,856
cicatrici alle giunture...

325
00:28:23,346 --> 00:28:25,334
e delle lesioni a farfalla sul viso.

326
00:28:26,166 --> 00:28:28,270
Lupus eritematoso sistemico,

327
00:28:28,600 --> 00:28:30,609
Un caso molto avanzato.

328
00:28:31,696 --> 00:28:32,696
Lupus?

329
00:28:32,926 --> 00:28:34,327
E questo cosa significa?

330
00:28:34,988 --> 00:28:37,838
Nello specifico,
che era incapace di procreare.

331
00:28:38,775 --> 00:28:41,183
Pero' l'ha fatto. Ha avuto un bambino.

332
00:28:41,349 --> 00:28:42,351
Gia'.

333
00:28:43,558 --> 00:28:44,608
Un bambino?

334
00:28:46,684 --> 00:28:47,758
E' impossibile.

335
00:28:48,503 --> 00:28:51,357
Il lupus porta ad avere un
sistema immunitario superattivo.

336
00:28:51,387 --> 00:28:54,226
Il suo corpo avrebbe distrutto
il feto ben prima che...

337
00:28:54,256 --> 00:28:57,806
Si', e cio' nonostante, e' stata comunque
in grado di dare alla luce un bambino.

338
00:28:58,131 --> 00:29:01,136
Il quale, a quanto pare, si e'
scavato una via di fuga dalla bara.

339
00:29:03,100 --> 00:29:04,681
La sepoltura di un bambino...

340
00:29:07,444 --> 00:29:09,181
che non era nella bara.

341
00:29:44,166 --> 00:29:46,916
<i>Come diavolo e' successo?
Perche' nessuno lo stava controllando?</i>

342
00:29:46,946 --> 00:29:48,455
<i>Stiamo indagando.</i>

343
00:29:48,686 --> 00:29:50,510
Dobbiamo mandare il
cadavere di Andre Hughes

344
00:29:50,540 --> 00:29:53,383
al laboratorio di Walter
Bishop il prima possibile.

345
00:29:53,438 --> 00:29:55,599
- E' gia' per strada.
- <i>Ehi, Jim, sono Alex.</i>

346
00:29:55,629 --> 00:29:57,038
<i>Si', lo so, sono in ritardo.</i>

347
00:29:57,068 --> 00:29:59,536
<i>Sto partendo adesso, ok? Si', capisco.</i>

348
00:29:59,701 --> 00:30:01,944
<i>Me ne occupo io. Lo chiamo subito.</i>

349
00:30:06,196 --> 00:30:07,229
Agente Dunham?

350
00:30:16,109 --> 00:30:17,194
Agente Dunham?

351
00:30:21,572 --> 00:30:22,706
Peter, ho capito.

352
00:30:23,941 --> 00:30:26,433
L'utero della signora Hughes.
Avevi ragione.

353
00:30:26,463 --> 00:30:28,517
Ha effettivamente dato
alla luce un bambino.

354
00:30:28,547 --> 00:30:30,111
Sono felice che siamo d'accordo.

355
00:30:30,141 --> 00:30:32,340
Ha ancora dei residui di
placenta all'interno. Guarda.

356
00:30:32,370 --> 00:30:34,200
Guarda la composizione dei tessuti.

357
00:30:35,767 --> 00:30:36,785
Walter.

358
00:30:37,085 --> 00:30:39,855
Stando a questo, il figlio di
Hughes non era del tutto umano.

359
00:30:39,885 --> 00:30:41,611
Questo spiega le sue ricerche.

360
00:30:42,232 --> 00:30:44,623
Biologia riproduttiva e
sostituzione di geni.

361
00:30:44,653 --> 00:30:48,373
Ipotizzo che possa aver
usato del DNA di scorpione

362
00:30:48,403 --> 00:30:50,963
cioe', e' una creatura
incredibilmente resiliente,

363
00:30:50,993 --> 00:30:54,004
e anche, probabilmente quello di
qualcosa che viva sottoterra...

364
00:30:54,034 --> 00:30:55,028
Una talpa.

365
00:30:55,058 --> 00:30:58,094
Gli scorpioni paralizzano le prede con
delle tossine, spiegherebbe il liquido blu.

366
00:30:58,124 --> 00:30:59,508
- Si'.
- Cosa mi sono persa?

367
00:30:59,538 --> 00:31:01,397
Il bambino di Hughes,
l'ha alterato nell'utero

368
00:31:01,427 --> 00:31:03,202
cosi' da sopravvivere
al lupus della madre.

369
00:31:03,232 --> 00:31:05,726
- Ok, e' una cosa da malati.
- E' geniale!

370
00:31:05,912 --> 00:31:07,415
Ha creato un super bambino.

371
00:31:08,121 --> 00:31:12,664
Capace di sopravvivere
nell'ambiente piu' inospitale.

372
00:31:16,338 --> 00:31:17,516
Oh, agente Dunham.

373
00:31:17,958 --> 00:31:20,901
- Abbiamo fatto una scoperta.
- Ho sentito. Il figlio di Hughes.

374
00:31:21,204 --> 00:31:22,978
Penso di sapere dove possa essere.

375
00:31:23,474 --> 00:31:27,616
Quando eravamo a casa di Hughes ho sentito
un rumore, come qualcosa che respirava.

376
00:31:28,179 --> 00:31:30,093
Pensavo di essermelo immaginato, ma...

377
00:31:30,429 --> 00:31:31,429
non e' cosi'.

378
00:31:33,565 --> 00:31:37,388
Quindi se il figlio di Hughes e' ancora vivo,
penso sia da qualche parte in quella casa.

379
00:31:37,418 --> 00:31:38,670
O vicino a quella casa.

380
00:31:38,700 --> 00:31:39,839
O sotto.

381
00:32:42,682 --> 00:32:43,855
C'e' nessuno?

382
00:32:49,741 --> 00:32:51,241
Sceriffo Golightly?

383
00:33:42,156 --> 00:33:43,298
Peter!

384
00:34:02,173 --> 00:34:03,431
Ehi.

385
00:34:05,245 --> 00:34:06,932
Penso che sia un canino.

386
00:34:47,315 --> 00:34:49,395
Confermato, e' un cane.

387
00:35:01,427 --> 00:35:03,420
Vado a prendere una pala.

388
00:35:40,852 --> 00:35:43,601
- Peter?
- Si'?

389
00:35:44,755 --> 00:35:45,891
Peter!

390
00:35:46,794 --> 00:35:48,192
Olivia!

391
00:35:50,376 --> 00:35:51,666
Olivia!

392
00:36:07,277 --> 00:36:08,771
Peter!

393
00:36:56,687 --> 00:37:00,403
<i>Dev'essersi reso conto che si trattava di
suo figlio, perche' abbiamo trovato...</i>

394
00:37:00,460 --> 00:37:03,766
<i>delle trappole, montate in tutti
questi buchi che aveva scavato</i>

395
00:37:03,803 --> 00:37:05,441
<i>lungo tutta la proprieta'.</i>

396
00:37:07,510 --> 00:37:09,895
Riesci a immaginare di vivere
con un peso del genere?

397
00:37:10,518 --> 00:37:12,711
Quando volevi solo avere un figlio?

398
00:37:16,640 --> 00:37:18,686
Charlie, e se non volessi ricordare?

399
00:37:20,112 --> 00:37:21,558
Parli dell'incidente?

400
00:37:21,787 --> 00:37:22,868
Di tutto.

401
00:37:22,959 --> 00:37:24,223
Dove sono andata,

402
00:37:24,741 --> 00:37:26,721
chi ho incontrato, cosa mi ha detto.

403
00:37:26,873 --> 00:37:31,000
Cioe', se ci fosse una parte del mio
cervello che sta cercando di proteggermi?

404
00:37:32,660 --> 00:37:35,173
Non sono sicuro che tu possa
permetterti di scegliere, Olivia.

405
00:37:35,477 --> 00:37:38,797
Se Walter avesse ragione sul fatto che
sei stata in quell'altro universo,

406
00:37:38,858 --> 00:37:41,005
allora il segreto che hai
appreso, quale che sia,

407
00:37:41,066 --> 00:37:43,091
vale la pena di essere ricordato.

408
00:37:43,822 --> 00:37:45,178
Un altro universo?

409
00:37:49,635 --> 00:37:51,812
Non avrei mai pensato...

410
00:37:51,842 --> 00:37:55,138
di sentirti dire cose del
genere restando cosi' serio.

411
00:37:56,931 --> 00:38:00,244
Hai fatto parecchia strada,
Charlie Francis.

412
00:38:01,556 --> 00:38:04,556
Beh, ad ogni modo,
di qualunque cosa si tratti...

413
00:38:05,181 --> 00:38:06,861
l'affronteremo insieme.

414
00:38:08,681 --> 00:38:10,296
Ti aiutero' a ricordare.

415
00:38:11,400 --> 00:38:13,009
So che lo farai.

416
00:38:23,127 --> 00:38:25,677
<i>- Stai andando a pesca, figliolo?
- Si'...</i>

417
00:38:25,768 --> 00:38:28,768
- ma non da solo.
- Ah, no? E con chi?

418
00:38:29,549 --> 00:38:32,862
Beh, c'era una volta un ragazzino...

419
00:38:33,502 --> 00:38:35,955
all'incirca sui 10 o 11 anni,

420
00:38:36,330 --> 00:38:39,582
che si era messo in testa di voler
portare suo padre a pescare. Percio'...

421
00:38:39,834 --> 00:38:42,660
mise da parte tutti i soldi che
guadagnava consegnando i giornali,

422
00:38:42,690 --> 00:38:45,893
e compro' un'esca davvero speciale.

423
00:38:50,471 --> 00:38:53,698
"The night of desirable objects",
"La notte degli oggetti desiderabili".

424
00:38:59,674 --> 00:39:04,057
Sfortunatamente, suo padre non era mai
chissa' che disponibile, quindi...

425
00:39:04,392 --> 00:39:06,685
cio' che inizio' come una
sospirata avventura padre-figlio,

426
00:39:06,715 --> 00:39:09,679
termino' con un ragazzino in
una barca a pescare da solo.

427
00:39:10,658 --> 00:39:13,205
E... e questo ragazzino...

428
00:39:13,379 --> 00:39:15,002
poi l'ha data a te?

429
00:39:20,658 --> 00:39:22,205
Si', Walter.

430
00:39:22,830 --> 00:39:24,440
Posso venire...

431
00:39:25,143 --> 00:39:27,018
con te e il tuo amico?

432
00:39:28,455 --> 00:39:30,190
Sai una cosa, Walter?

433
00:39:30,830 --> 00:39:32,900
Penso che sarebbe perfetto.

434
00:39:35,236 --> 00:39:36,486
Bene.

435
00:39:38,236 --> 00:39:39,330
Bene!

436
00:40:38,857 --> 00:40:40,978
<i>Sam Weiss
2045, Rodney Drive</i>

437
00:40:43,868 --> 00:40:46,452
<i>BOWLING
16 PISTE</i>

438
00:41:19,322 --> 00:41:22,916
Se vuole giocare,
chiudiamo tra 15 minuti.

439
00:41:25,057 --> 00:41:26,307
No. Ehm...

440
00:41:27,744 --> 00:41:30,401
Sto cercando Sam Weiss.

441
00:41:31,025 --> 00:41:33,494
- E' qui?
- Sam? No.

442
00:41:36,260 --> 00:41:38,078
Beh, sa dove posso trovarlo?

443
00:41:38,108 --> 00:41:40,496
Atlanta, Georgia.
Ha incontrato una ragazza...

444
00:41:40,978 --> 00:41:42,340
e si e' trasferito.

445
00:41:51,963 --> 00:41:53,432
La ringrazio.

446
00:41:54,947 --> 00:41:56,057
Tutto qui?

447
00:41:57,182 --> 00:41:58,229
Prego?

448
00:41:58,432 --> 00:41:59,682
Rinuncia cosi'?

449
00:42:01,549 --> 00:42:04,799
Io le dico che ha incontrato una ragazza
e si e' trasferito e lei rinuncia subito?

450
00:42:08,088 --> 00:42:09,338
E' lei Sam.

451
00:42:12,424 --> 00:42:14,972
Nina Sharp ha detto che
sarebbe venuta a trovarmi.

452
00:42:17,713 --> 00:42:20,013
Sono gia' cominciati i mal di testa?

453
00:42:21,401 --> 00:42:22,416
No.

454
00:42:23,635 --> 00:42:24,854
Cominceranno.

455
00:42:27,791 --> 00:42:29,307
Quanto porta, un 39?

456
00:42:42,002 --> 00:42:45,227
L'OBIETTIVO E' STATO DALL'ALTRA PARTE.
MA NON RICORDA NULLA.

457
00:42:45,257 --> 00:42:46,893
RICHIEDO ISTRUZIONI.

458
00:42:58,959 --> 00:42:59,777
INACCETTABILE.
SE NON RIE

459
00:42:59,807 --> 00:42:59,909
INACCETTABILE.
SE NON RIES

460
00:42:59,939 --> 00:43:00,041
INACCETTABILE.
SE NON RIESC

461
00:43:00,071 --> 00:43:00,173
INACCETTABILE.
SE NON RIESCE

462
00:43:00,203 --> 00:43:00,305
INACCETTABILE.
SE NON RIESCE A

463
00:43:00,335 --> 00:43:00,437
INACCETTABILE.
SE NON RIESCE A R

464
00:43:00,467 --> 00:43:00,569
INACCETTABILE.
SE NON RIESCE A RI

465
00:43:00,599 --> 00:43:00,701
INACCETTABILE.
SE NON RIESCE A RIC

466
00:43:00,731 --> 00:43:00,833
INACCETTABILE.
SE NON RIESCE A RICO

467
00:43:00,863 --> 00:43:00,965
INACCETTABILE.
SE NON RIESCE A RICOR

468
00:43:00,995 --> 00:43:01,097
INACCETTABILE.
SE NON RIESCE A RICORD

469
00:43:01,127 --> 00:43:01,229
INACCETTABILE.
SE NON RIESCE A RICORDA

470
00:43:01,259 --> 00:43:01,361
INACCETTABILE.
SE NON RIESCE A RICORDAR

471
00:43:01,391 --> 00:43:01,493
INACCETTABILE.
SE NON RIESCE A RICORDARE

472
00:43:01,523 --> 00:43:01,625
INACCETTABILE.
SE NON RIESCE A RICORDARE D

473
00:43:01,655 --> 00:43:01,757
INACCETTABILE.
SE NON RIESCE A RICORDARE DA

474
00:43:01,787 --> 00:43:01,889
INACCETTABILE.
SE NON RIESCE A RICORDARE DA S

475
00:43:01,919 --> 00:43:02,021
INACCETTABILE.
SE NON RIESCE A RICORDARE DA SO

476
00:43:02,051 --> 00:43:02,153
INACCETTABILE.
SE NON RIESCE A RICORDARE DA SOL

477
00:43:02,183 --> 00:43:02,834
INACCETTABILE.
SE NON RIESCE A RICORDARE DA SOLA

478
00:43:06,323 --> 00:43:07,434
ALLORA FAI QUALCOSA PER

479
00:43:07,464 --> 00:43:07,567
ALLORA FAI QUALCOSA PER A

480
00:43:07,597 --> 00:43:07,670
ALLORA FAI QUALCOSA PER AI

481
00:43:07,700 --> 00:43:07,791
ALLORA FAI QUALCOSA PER AIU

482
00:43:07,821 --> 00:43:07,905
ALLORA FAI QUALCOSA PER AIUT

483
00:43:07,935 --> 00:43:08,024
ALLORA FAI QUALCOSA PER AIUTA

484
00:43:08,054 --> 00:43:08,140
ALLORA FAI QUALCOSA PER AIUTAR

485
00:43:08,170 --> 00:43:10,804
ALLORA FAI QUALCOSA PER AIUTARLA

486
00:43:10,834 --> 00:43:13,782
<b>Revisione: gi0v3
Resynch DVD: nixxo</b>

487
00:43:13,939 --> 00:43:16,329
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

