1
00:00:07,300 --> 00:00:11,429
<i>LANSDALE, PENNSYLVANIA</i>

2
00:00:28,865 --> 00:00:33,282
<i>Nelle altre notizie, non si sa ancora niente
sulla scomparsa di 6 abitanti di Landsdale</i>

3
00:00:33,350 --> 00:00:37,200
- Ho dimenticato l'attrezzatura.
- Sbrigati, non voglio perdermi l'inizio.

4
00:00:59,503 --> 00:01:01,659
<i>Andiamo, Raymond.
Perche' ci metti tanto?</i>

5
00:01:01,694 --> 00:01:03,294
Solo un secondo.

6
00:02:00,322 --> 00:02:01,631
<i>Raymond!</i>

7
00:02:07,124 --> 00:02:08,543
Raymond!

8
00:02:10,224 --> 00:02:12,310
<b>Itasa Fringe Team Presenta</b>

9
00:02:12,340 --> 00:02:17,340
<b>Fringe - Stagione 2 Episodio 2
"La Notte degli Oggetti Desiderabili"</b>

10
00:02:18,292 --> 00:02:22,782
<b>Traduzione: Kourtney,
abysso, Xalexalex, bazgaz</b>

11
00:02:22,812 --> 00:02:26,782
<b>Traduzione: whitelilac,
Rhinoceros, leda, buffy</b>

12
00:02:26,812 --> 00:02:30,719
::Italian Fringe Addicted::
[www.italiansubs.net]

13
00:02:30,867 --> 00:02:34,398
<i>NEW YORK CITY</i>

14
00:02:38,903 --> 00:02:39,994
Ecco fatto.

15
00:02:40,029 --> 00:02:41,431
Grazie.

16
00:02:41,466 --> 00:02:43,708
- Stia bene, agente Dunham.
- Lo faro'.

17
00:02:51,385 --> 00:02:53,939
- Lascia che lo prenda io.
- Peter, sto bene.

18
00:02:54,942 --> 00:02:56,004
Lo so.

19
00:02:57,270 --> 00:02:58,314
Cosa c'e'?

20
00:02:58,709 --> 00:02:59,870
Beh...

21
00:03:01,301 --> 00:03:03,951
Stavo cercando la spada
ninja nascosta nel bastone.

22
00:03:04,140 --> 00:03:06,907
Beh, quella non e' coperta
dall'assicurazione.

23
00:03:09,270 --> 00:03:10,460
Grazie.

24
00:03:10,936 --> 00:03:12,501
Hai controllato i cassetti?

25
00:03:12,531 --> 00:03:15,302
No, se ho dimenticato
qualcosa possono tenerla.

26
00:03:15,337 --> 00:03:17,204
Non voglio restare qui un altro minuto.

27
00:03:17,239 --> 00:03:19,913
Non sono brava a starmene
con le mani in mano.

28
00:03:19,948 --> 00:03:22,768
Non sei brava neanche a
lasciarti aiutare dalle persone.

29
00:03:22,969 --> 00:03:25,430
Oh, ti lascero' portare la mia valigia.

30
00:05:04,128 --> 00:05:05,558
<i>BOSTON, MASSACHUSSETTS</i>

31
00:05:05,588 --> 00:05:07,255
<i>Ha preso tutto quello sulla lista?</i>

32
00:05:07,290 --> 00:05:09,220
L'FBI ha approvato
tutte le sue richieste,

33
00:05:09,255 --> 00:05:11,596
compreso un nuovo alloggio
per lei e suo padre.

34
00:05:11,631 --> 00:05:15,688
Ma l'aereo da trasporto C-130 e' una
richiesta un po' difficile da esaudire.

35
00:05:15,894 --> 00:05:18,389
Non ci servira' per questo caso.

36
00:05:21,484 --> 00:05:22,727
Pennsylvania?

37
00:05:22,942 --> 00:05:26,429
Ho fatto un giro nei database dell'FBI,
cercavo casi simili a quello di Olivia.

38
00:05:26,464 --> 00:05:27,683
Sparizioni improvvise.

39
00:05:27,713 --> 00:05:30,107
In questa cittadina sono scomparse
6 persone negli ultimi 2 mesi,

40
00:05:30,137 --> 00:05:34,059
4 delle quali, secondo testimoni oculari,
sono semplicemente svanite nel nulla.

41
00:05:34,094 --> 00:05:36,010
Ho pensato fosse una buona
idea indagare sull'accaduto.

42
00:05:38,216 --> 00:05:40,241
- Lei come sta?
- Olivia?

43
00:05:41,452 --> 00:05:42,609
Si rimettera'.

44
00:05:46,681 --> 00:05:47,681
Procedi.

45
00:05:48,888 --> 00:05:50,484
E tieni d'occhio la Dunham.

46
00:05:50,816 --> 00:05:51,700
<i>UNIVERSITA' DI HARVARD</i>

47
00:05:51,730 --> 00:05:53,859
Ok, Walter. Le macchine
fotografiche sono pronte.

48
00:05:54,738 --> 00:05:55,884
Procediamo.

49
00:05:56,630 --> 00:05:58,638
Agente Dunham! Giusto in tempo!

50
00:05:58,809 --> 00:06:01,881
- "Giusto in tempo" per cosa?
- Stiamo ricreando il tuo incidente in auto.

51
00:06:01,916 --> 00:06:05,623
- Bene, Astrid. Sono pronto.
- 3... 2... 1.

52
00:06:13,177 --> 00:06:15,566
- Le fotografie. Rapida.
- Lo so, Walter.

53
00:06:15,906 --> 00:06:18,523
Sto testando una teoria
riguardo al tuo incidente.

54
00:06:21,427 --> 00:06:22,970
Grazie. Scusami un attimo.

55
00:06:27,103 --> 00:06:28,592
Nonostante i miei tentativi...

56
00:06:29,063 --> 00:06:30,799
non riesco a far sparire la rana.

57
00:06:31,067 --> 00:06:33,100
Ci stiamo provando da 5 ore!

58
00:06:33,135 --> 00:06:35,910
- Scienza vuol dire pazienza.
- Ma anche viscidume.

59
00:06:36,038 --> 00:06:37,495
Tutte le prove ci dicono...

60
00:06:38,374 --> 00:06:41,071
che sei scomparsa all'interno
della tua auto per almeno un'ora,

61
00:06:41,106 --> 00:06:43,710
prima di ricomparire andando a
sbattere contro il parabrezza.

62
00:06:46,056 --> 00:06:47,813
Sei semplicemente... svanita.

63
00:06:48,756 --> 00:06:51,788
Ritiene che tu abbia viaggiato
in un altro universo.

64
00:06:53,363 --> 00:06:54,363
Vedi...

65
00:06:54,553 --> 00:06:55,656
agente Dunham...

66
00:06:56,832 --> 00:06:58,396
noi presumiamo...

67
00:06:58,578 --> 00:07:01,929
che il nostro universo sia l'unico
universo possibile, ma e' sbagliato!

68
00:07:01,964 --> 00:07:04,503
Esiste un numero infinito di universi,

69
00:07:04,825 --> 00:07:07,312
e in ognuno di essi esiste
una versione di noi stessi.

70
00:07:07,342 --> 00:07:10,321
Di te, di me, dell'agente
Farnsworth, ma...

71
00:07:10,696 --> 00:07:12,989
ogni versione e' leggermente differente.

72
00:07:13,578 --> 00:07:15,282
E' mutata nel tempo,

73
00:07:15,475 --> 00:07:18,550
sulla base del sommarsi
delle nostre scelte.

74
00:07:19,236 --> 00:07:21,228
Percio', in questa realta'...

75
00:07:21,443 --> 00:07:22,443
Walter.

76
00:07:25,514 --> 00:07:27,989
Abbiamo gia' avuto questa
conversazione, vero?

77
00:07:30,861 --> 00:07:32,532
So di essere andata da qualche parte...

78
00:07:33,357 --> 00:07:35,275
Credo di aver incontrato qualcuno...

79
00:07:37,353 --> 00:07:39,914
Ma tutto il resto e'
come un sogno che...

80
00:07:41,039 --> 00:07:43,139
che non riesco proprio a ricordare.

81
00:07:44,211 --> 00:07:45,443
Forse, con il tempo,

82
00:07:45,807 --> 00:07:46,807
ci riuscirai.

83
00:07:52,011 --> 00:07:53,629
Quando hanno detto che eri morta...

84
00:07:57,293 --> 00:07:59,628
quando ti ho vista li', immobile...

85
00:08:06,453 --> 00:08:08,028
non sapevo cosa avrei fatto se...

86
00:08:11,382 --> 00:08:12,382
Walter...

87
00:08:15,839 --> 00:08:17,361
Ma adesso sei qui...

88
00:08:17,639 --> 00:08:20,661
e a parte le ovvie conseguenze,
sembra che tu stia bene.

89
00:08:20,696 --> 00:08:21,739
"Sembra"?

90
00:08:23,025 --> 00:08:24,025
No.

91
00:08:24,546 --> 00:08:28,467
Viaggiare in una realta' alternativa
ha le sue conseguenze...

92
00:08:30,491 --> 00:08:31,491
ma no...

93
00:08:31,521 --> 00:08:32,828
no, ti rimetterai.

94
00:08:34,757 --> 00:08:35,757
Ehi.

95
00:08:37,371 --> 00:08:39,000
Te la senti di fare un viaggetto?

96
00:08:41,014 --> 00:08:43,114
<i>LANSDALE,
PENNSYLVANIA</i>

97
00:08:57,450 --> 00:08:59,014
Salve! Salve.

98
00:08:59,378 --> 00:09:01,007
Salve, sono Walter Bishop.

99
00:09:02,785 --> 00:09:03,785
Salve!

100
00:09:04,285 --> 00:09:05,688
Sceriffo Golightly?

101
00:09:06,428 --> 00:09:10,778
Sono l'agente speciale Olivia Dunham,
e loro sono Peter e Walter Bishop.

102
00:09:10,917 --> 00:09:12,535
Non ricordo di aver chiamato l'FBI.

103
00:09:12,570 --> 00:09:16,038
Beh, il suo ufficio ha presentato
i rapporti di 6 persone scomparse.

104
00:09:16,895 --> 00:09:18,170
Adesso sono 7.

105
00:09:19,016 --> 00:09:20,016
Sette.

106
00:09:20,323 --> 00:09:22,766
- Tutti nelle stesse circostanze?
- Come negli altri casi.

107
00:09:22,801 --> 00:09:24,202
E' semplicemente... scomparso.

108
00:09:24,705 --> 00:09:28,755
- Mi venga un colpo se so cosa fare.
- Siamo tutti vittime del nostro pool genico.

109
00:09:28,884 --> 00:09:30,684
Qualcuno deve aver fatto pipi' nel suo.

110
00:09:31,713 --> 00:09:34,273
Mi... mi scusi.
Deve perdonare mio padre.

111
00:09:34,627 --> 00:09:36,328
- Mi scusi.
- No!

112
00:09:36,363 --> 00:09:40,056
Sceriffo, questi due uomini sono entrambi
dei collaboratori speciali dell'FBI...

113
00:09:40,091 --> 00:09:43,548
E, quando gli uomini e le donne che
sono arrivati qui da tre diverse contee

114
00:09:43,583 --> 00:09:46,369
avranno finito di raccogliere le prove,
allora potrete dare un'occhiata.

115
00:09:52,723 --> 00:09:53,966
Fammi vedere cos'hai li'.

116
00:09:56,226 --> 00:09:57,226
Permette?

117
00:10:00,639 --> 00:10:02,006
- Meraviglioso.
- Si e' mai...

118
00:10:02,036 --> 00:10:05,629
- imbattuto prima in qualcosa del genere?
- Assolutamente no.

119
00:10:06,058 --> 00:10:09,272
L'aria, qui, e' di buon auspicio!

120
00:10:11,629 --> 00:10:14,608
Fa rizzare i peli sulla nuca.

121
00:10:15,261 --> 00:10:16,261
L'aria?

122
00:10:16,525 --> 00:10:17,525
Questo!

123
00:10:18,335 --> 00:10:19,793
Un nuovo mistero...

124
00:10:19,975 --> 00:10:21,780
traboccante di possibilita'.

125
00:10:22,359 --> 00:10:24,084
Chissa' dove ci condurra'?

126
00:10:29,848 --> 00:10:31,123
Scommetto che lui lo sa.

127
00:10:39,223 --> 00:10:41,074
Ecco i fascicoli dell'indagine.

128
00:10:41,109 --> 00:10:43,830
Tutto quello che abbiamo raccolto
finora, dalla prima sparizione...

129
00:10:43,865 --> 00:10:45,319
E non aspettatevi chissa' che.

130
00:10:45,894 --> 00:10:49,065
Interrogatori ai possibili
sospetti, piste da seguire...

131
00:10:49,344 --> 00:10:51,196
e i vicoli ciechi in cui
ci siamo gia' imbattuti.

132
00:10:51,226 --> 00:10:53,565
- Ok, grazie.
- Agente Dunham...

133
00:10:53,838 --> 00:10:56,670
L'FBI possiede delle norme ben precise,

134
00:10:56,705 --> 00:10:59,373
che regolano cio' che la vostra
giurisdizione comprende.

135
00:10:59,408 --> 00:11:01,915
Nessuna di queste sparizioni e'
avvenuta entro basi militari,

136
00:11:01,950 --> 00:11:05,191
- e nessuna e' avvenuta ai confini di Stato.
- Ma ci ha gia' fornito prove da analizzare.

137
00:11:05,221 --> 00:11:06,894
- Ci sono informazioni, in questi dossier...
- La capisco,

138
00:11:06,924 --> 00:11:08,990
ma non posso richiedere un
mandato speciale per...

139
00:11:09,025 --> 00:11:10,793
Perche' e' cosi'
interessata a questo caso?

140
00:11:20,535 --> 00:11:21,553
Mi scusi?

141
00:11:21,588 --> 00:11:23,423
Perche' e' cosi'
interessata a questo caso?

142
00:11:23,458 --> 00:11:24,890
Io, beh...

143
00:11:27,020 --> 00:11:30,570
- Io... io... mi spiace...
- "The night of desirable objects"?

144
00:11:31,597 --> 00:11:33,566
Ne ho uno identico a questo.

145
00:11:35,104 --> 00:11:39,307
- Se ne intende di pesca notturna, vero?
- Di solito uso un jig di pelo e la cotenna,

146
00:11:39,342 --> 00:11:41,041
e jig in gomma per i pesci persici.

147
00:11:41,076 --> 00:11:43,190
- Ha mai provato gli spinnerbait di notte?
- Oh, certo!

148
00:11:43,225 --> 00:11:45,577
- Li puo' usare insieme alla cotenna, sa?
- Ah, davvero?

149
00:11:45,612 --> 00:11:47,329
Si', adoro la pesca a pelo d'acqua.

150
00:11:53,749 --> 00:11:54,749
<i>Agente Francis.</i>

151
00:11:54,779 --> 00:11:55,699
Ehi, sono io.

152
00:11:55,729 --> 00:11:56,541
<i>Ciao.</i>

153
00:11:56,571 --> 00:11:58,414
Senti, sto per mandarti
il fascicolo vittime,

154
00:11:58,449 --> 00:12:01,515
da un caso di sparizioni
multiple in Pennsylvania.

155
00:12:01,550 --> 00:12:03,831
Puoi controllare i nomi e vedere se...

156
00:12:03,866 --> 00:12:06,399
se hai qualche riscontro positivo?

157
00:12:06,434 --> 00:12:08,263
<i>Certamente. Devo solo
fare una commissione.</i>

158
00:12:08,293 --> 00:12:09,231
Ok.

159
00:12:09,266 --> 00:12:10,811
Grazie Charlie, ciao.

160
00:12:23,718 --> 00:12:25,617
Torno da te tra... tra un minuto.

161
00:12:29,215 --> 00:12:31,221
Mi serve la stanza sul retro.

162
00:12:35,040 --> 00:12:36,040
Subito.

163
00:13:05,741 --> 00:13:08,328
IL BERSAGLIO SI FIDA
COMPLETAMENTE DI ME.

164
00:13:08,363 --> 00:13:10,495
CREDE ANCORA...

165
00:13:14,541 --> 00:13:16,624
CREDE ANCORA CHE IO SIA IL SUO PARTNER.

166
00:13:16,659 --> 00:13:21,587
ATTENDO VOSTRE ISTRUZIONI.

167
00:13:29,198 --> 00:13:31,498
Beh, questo e' dannatamente utile...

168
00:13:31,711 --> 00:13:34,357
Secondo lo sceriffo, riguardo
alla seconda persona scomparsa...

169
00:13:34,392 --> 00:13:36,095
sua mamma fa una torta
di mele immangiabile.

170
00:13:36,130 --> 00:13:39,449
E nel caso te lo stessi chiedendo...
ad Andre Hughes piace molto la flanella.

171
00:13:39,484 --> 00:13:43,784
Gli piace molto indossare camicie di
flanella, anche se ovviamente non in estate.

172
00:13:47,157 --> 00:13:48,585
Andro' a prendermi una bibita.

173
00:13:48,620 --> 00:13:50,570
- <i>Ne vuoi una?</i>
- <i>No, grazie.</i>

174
00:13:54,179 --> 00:13:55,542
Come va, Walter?

175
00:13:55,577 --> 00:13:58,035
Prevedo di urinare fra 23 minuti...

176
00:13:58,166 --> 00:13:59,104
Buono a sapersi!

177
00:13:59,134 --> 00:14:02,327
Te lo sto dicendo perche' mi servira'
aiuto per tirare giu' la cerniera.

178
00:14:02,716 --> 00:14:04,412
Non ho piu' sensibilita' nella mano.

179
00:14:04,749 --> 00:14:08,291
Pare che la sostanza ritrovata in
Pennsylvania sia un paralizzante.

180
00:14:09,033 --> 00:14:12,068
E cio' significa che chiunque abbia rapito
queste persone, prima le ha paralizzate,

181
00:14:12,103 --> 00:14:14,590
- cosi' che non potessero lottare.
- Teoria interessante.

182
00:14:15,132 --> 00:14:16,373
Davvero malefico...

183
00:14:17,247 --> 00:14:19,332
Pensi che potremmo
rintracciarne la provenienza?

184
00:14:20,005 --> 00:14:23,374
Beh, la soluzione di base contiene
DNA umano, credo che sia maschile.

185
00:14:24,096 --> 00:14:25,996
Ovviamente e' una mutazione.

186
00:14:27,633 --> 00:14:30,025
Forse un nuovo stadio
dell'evoluzione umana...

187
00:14:30,632 --> 00:14:31,981
non sarebbe fantastico?

188
00:14:33,228 --> 00:14:35,305
Il fatto che ci siamo trovati
di fronte a un mutante?

189
00:14:35,677 --> 00:14:38,383
No, "fantastico" non e' la prima
parola che mi sia venuta in mente.

190
00:14:38,418 --> 00:14:39,997
Siamo tutti mutanti.

191
00:14:40,734 --> 00:14:42,117
Il fatto piu' notevole...

192
00:14:42,742 --> 00:14:45,216
e' vedere quanti di noi
sembrino perfettamente normali.

193
00:14:47,396 --> 00:14:49,707
- Trovato qualcosa?
- Ti ricordi di Andre Huges?

194
00:14:50,150 --> 00:14:52,999
Ehm... si', Huges,
il tipo della flanella, giusto?

195
00:14:53,034 --> 00:14:55,073
Si'. Beh, e' un vicino degli Shane,

196
00:14:55,108 --> 00:14:59,192
ed era da loro quando lo sceriffo ando' ad
investigare sulla scomparsa del figlio.

197
00:14:59,222 --> 00:15:03,447
Ed era anche dai Thomason, subito dopo
la scomparsa di Jennifer Thomason.

198
00:15:04,370 --> 00:15:07,089
Lo sceriffo arrivo' subito
prima che Huges se ne andasse.

199
00:15:07,377 --> 00:15:09,727
- A cosa stai pensando?
- Che guidi tu.

200
00:15:41,311 --> 00:15:42,779
Oh, cavolo.

201
00:16:27,892 --> 00:16:29,008
Oh, cavolo!

202
00:16:31,041 --> 00:16:32,074
Chi siete?

203
00:16:32,334 --> 00:16:33,725
Oh, signor Hughes.

204
00:16:34,520 --> 00:16:37,271
Sono Olivia Dunham e
questo e' Peter Bishop.

205
00:16:37,647 --> 00:16:39,727
Vorremmo farle qualche domanda.

206
00:16:42,330 --> 00:16:43,975
FBI? Ah...

207
00:16:46,683 --> 00:16:47,903
Salve...

208
00:16:48,153 --> 00:16:51,983
Suppongo che abbia sentito delle
persone scomparse recentemente.

209
00:16:52,911 --> 00:16:53,922
Oh, si'.

210
00:16:55,137 --> 00:16:56,285
L'ho saputo.

211
00:16:57,135 --> 00:16:58,985
Mi farebbe piacere aiutarvi, se posso.

212
00:16:59,073 --> 00:17:00,089
Prego...

213
00:17:03,119 --> 00:17:04,215
Dopo di voi.

214
00:17:05,225 --> 00:17:07,699
Avete avuto mai qualche
esperienza con i pozzi?

215
00:17:07,768 --> 00:17:09,691
- No.
- No. Ah...

216
00:17:10,585 --> 00:17:14,291
In questo periodo dell'anno passo la maggior
parte del mio tempo a fare manutenzione...

217
00:17:14,872 --> 00:17:15,872
e a scavare.

218
00:17:17,653 --> 00:17:19,611
Non vi auguro di doverlo fare.

219
00:17:23,969 --> 00:17:26,287
E' una cosa che mi fa diventare matto.

220
00:17:29,846 --> 00:17:31,743
Questo e' il mio quinto
pozzo in due mesi.

221
00:17:31,778 --> 00:17:34,316
<i>Sembra che non riesca a
trovare quell'interruttore.</i>

222
00:17:34,351 --> 00:17:37,636
<i>Vado nell'altra stanza a
togliermi di dosso la sporcizia.</i>

223
00:17:38,268 --> 00:17:39,501
<i>Accomodatevi.</i>

224
00:17:42,423 --> 00:17:43,461
Mi scusi.

225
00:17:45,189 --> 00:17:47,092
C'e' qualcun altro in casa?

226
00:17:49,443 --> 00:17:50,447
No.

227
00:17:59,950 --> 00:18:01,903
C'e' qualcun altro in casa.

228
00:18:02,970 --> 00:18:04,169
L'hai sentito?

229
00:18:07,087 --> 00:18:08,488
Tienilo occupato.

230
00:19:17,587 --> 00:19:18,686
Vieni fuori.

231
00:19:33,819 --> 00:19:35,822
Oh, Peter! Oddio!

232
00:19:35,918 --> 00:19:39,439
Oh, Peter! Oddio, mi... dispiace tanto.
Pensavo di avere sentito qualcosa.

233
00:19:39,524 --> 00:19:41,926
Pensavo... di avere sentito qualcuno.

234
00:19:49,270 --> 00:19:52,634
Prima spara in casa mia
e poi mi porta qui.

235
00:19:53,066 --> 00:19:54,215
Non capisco.

236
00:19:56,556 --> 00:20:00,350
Non pensera' davvero che io abbia a che
fare con queste persone scomparse, vero?

237
00:20:01,487 --> 00:20:05,341
Beh, signor Hughes, per il momento stiamo
solamente raccogliendo delle informazioni.

238
00:20:08,243 --> 00:20:11,254
Allora, mi risulta che lei e' un medico.

239
00:20:12,339 --> 00:20:13,339
Si'.

240
00:20:13,584 --> 00:20:15,107
Ma e' andato in pensione...

241
00:20:15,191 --> 00:20:18,140
<i>- quasi 20 anni fa.
- E' vero.</i>

242
00:20:20,211 --> 00:20:22,037
- Niente?
- Non ancora.

243
00:20:22,108 --> 00:20:23,373
<i>Cosa ha fatto da allora?</i>

244
00:20:23,429 --> 00:20:25,010
Abbiamo perquisito la casa.

245
00:20:25,078 --> 00:20:27,326
Non ci sono prove che lo
colleghino alle scomparse,

246
00:20:27,361 --> 00:20:29,542
solo un mucchio di vecchie
attrezzature da laboratorio.

247
00:20:29,622 --> 00:20:31,627
Le abbiamo impacchettate
e spedite ad Harvard.

248
00:20:31,700 --> 00:20:33,368
Walter gli sta dando un'occhiata.

249
00:20:33,454 --> 00:20:38,341
<i>Secondo i suoi appunti, dopo le scomparse ha
fatto visita ai parenti di alcune vittime.</i>

250
00:20:39,980 --> 00:20:42,643
<i>La... madre di Martin Shane</i>

251
00:20:42,678 --> 00:20:45,009
<i>e... il marito di</i>

252
00:20:45,039 --> 00:20:46,476
Jennifer Thomason.

253
00:20:47,583 --> 00:20:48,583
Si'.

254
00:20:48,796 --> 00:20:50,555
Erano stati suoi pazienti?

255
00:20:51,841 --> 00:20:52,841
No.

256
00:20:53,199 --> 00:20:54,319
Solo amici?

257
00:20:55,613 --> 00:20:57,911
Li conoscevo a malapena.

258
00:21:00,294 --> 00:21:02,456
Ma ho pensavo che potevo aiutarli.

259
00:21:04,968 --> 00:21:05,978
Ho...

260
00:21:07,230 --> 00:21:09,702
Ho pensato che avrei potuto confortarli.

261
00:21:13,223 --> 00:21:16,237
Ho perso mia moglie e
mio figlio 17 anni fa.

262
00:21:18,255 --> 00:21:19,321
E' morta...

263
00:21:19,658 --> 00:21:21,015
durante il parto.

264
00:21:24,963 --> 00:21:25,977
Era mio...

265
00:21:28,132 --> 00:21:30,298
Per cinque minuti ho avuto un figlio.

266
00:21:37,376 --> 00:21:40,753
Non avrei mai potuto fare
del male a quelle persone.

267
00:21:45,444 --> 00:21:48,070
<i>Signor Hughes, vorremmo prelevarle
un campione di sangue.</i>

268
00:21:48,736 --> 00:21:50,345
Vorremmo confrontarlo...

269
00:21:50,375 --> 00:21:54,332
con delle prove trovate nel
luogo dell'ultima sparizione.

270
00:21:55,728 --> 00:21:58,436
Abbiamo la sua autorizzazione?

271
00:22:04,136 --> 00:22:06,633
- Sono in stato d'arresto?
- No, al momento no.

272
00:22:08,047 --> 00:22:09,047
E allora no.

273
00:22:10,321 --> 00:22:11,321
No.

274
00:22:14,754 --> 00:22:16,418
Non avete la mia autorizzazione.

275
00:22:19,038 --> 00:22:20,866
Vi faro' avere un
mandato per il prelievo.

276
00:22:21,376 --> 00:22:23,444
Di' a Olivia che lo
trattenga per 24 ore.

277
00:22:25,056 --> 00:22:27,804
Nel rapporto c'e' scritto che la
pistola di Dunham ha sparato un colpo?

278
00:22:29,517 --> 00:22:31,377
Si', un colpo partito per errore.

279
00:22:39,034 --> 00:22:41,785
Mandero' l'agente Jessup
a casa degli Hughes.

280
00:22:44,497 --> 00:22:45,641
Le gira la testa?

281
00:22:45,793 --> 00:22:46,793
No.

282
00:22:49,041 --> 00:22:52,015
- Come va la sua memoria a breve termine?
- Come ha detto che si chiama?

283
00:22:53,577 --> 00:22:56,991
Bene. Sembra che le sue condizioni
siano buone. Puo' rivestirsi.

284
00:23:07,940 --> 00:23:09,261
Salve, agente Dunham.

285
00:23:11,978 --> 00:23:14,447
Non ero ancora riuscita a
farti visita dal giorno...

286
00:23:14,975 --> 00:23:18,139
dell'incidente, ma l'agente Broyles
mi ha tenuta costantemente informata.

287
00:23:18,581 --> 00:23:19,851
Ero preoccupata.

288
00:23:19,993 --> 00:23:21,976
Grazie, sto... sto bene.

289
00:23:22,184 --> 00:23:23,706
Mi fa piacere sentirtelo dire...

290
00:23:24,494 --> 00:23:27,973
anche se, spesso, i danni fisici sono
quelli da cui e' piu' facile guarire.

291
00:23:29,304 --> 00:23:32,966
Mi ricordo quando mi e' stato diagnosticato
per la prima volta il cancro.

292
00:23:34,297 --> 00:23:39,084
Oltre alla paura, la sensazione piu' forte
era quella di essere stata tradita...

293
00:23:40,562 --> 00:23:45,459
mi rendevo conto che il mio corpo ora
mi era estraneo, che era una minaccia.

294
00:23:47,842 --> 00:23:51,934
Olivia, hai avuto un'esperienza decisamente
traumatica. Piu' di una, negli ultimi tempi.

295
00:23:52,385 --> 00:23:55,050
Sarebbe sbagliato sottovalutarlo.

296
00:23:59,019 --> 00:24:00,955
- Cos'e' questo?
- Sam Weiss.

297
00:24:00,990 --> 00:24:03,270
E' l'uomo che mi ha aiutata
a rimettermi in sesto.

298
00:24:05,049 --> 00:24:08,113
Sa bene che anche all'FBI
ci sono degli psicologi.

299
00:24:08,314 --> 00:24:11,992
- Se fossi stata convinta di aver bisogno...
- Oh, ma lui non e' uno psicologo.

300
00:24:14,927 --> 00:24:17,117
Quando sarai pronta,
penso che ti potra' aiutare.

301
00:25:16,849 --> 00:25:17,970
Ok, grazie.

302
00:25:20,738 --> 00:25:21,793
Era Olivia.

303
00:25:22,031 --> 00:25:25,786
L'agente Jessup dice che 17 anni fa Hughes
potrebbe aver ucciso sua moglie e suo figlio.

304
00:25:26,649 --> 00:25:28,539
Finalmente qualche buona notizia!

305
00:25:28,776 --> 00:25:30,297
Almeno potremo riesumarli.

306
00:25:31,080 --> 00:25:33,225
Non ho neanche un cadavere da esaminare.

307
00:25:33,447 --> 00:25:35,742
Sette persone scomparse...

308
00:25:36,087 --> 00:25:37,250
e neanche un cadavere.

309
00:25:37,285 --> 00:25:39,800
Ok, mi procurero'
un'ordinanza di riesumazione.

310
00:25:52,650 --> 00:25:54,833
Mettete la bara della moglie qua!

311
00:26:11,488 --> 00:26:14,104
Se Hughes ci sta nascondendo
qualcosa, scopriremo cos'e'.

312
00:26:24,871 --> 00:26:26,167
Ok, apritela!

313
00:26:38,784 --> 00:26:40,298
Apriamo quella del neonato.

314
00:26:50,546 --> 00:26:53,105
- Oh, mio Dio!
- E' vuota!

315
00:26:56,682 --> 00:26:59,941
E' come se qualcuno fosse riuscito
a scavare fino a li' dentro.

316
00:27:00,296 --> 00:27:02,083
O a scavarsi una via
d'uscita da li' dentro.

317
00:27:14,921 --> 00:27:17,565
Penso che abbiamo delle domande
da fare al signor Hughes.

318
00:27:26,108 --> 00:27:29,149
<i>SEDE DELL'FBI
BOSTON</i>

319
00:28:04,476 --> 00:28:07,551
<i>UNIVERSITA' DI HARVARD</i>

320
00:28:14,626 --> 00:28:15,732
E' curioso.

321
00:28:16,672 --> 00:28:17,672
Cosa?

322
00:28:18,081 --> 00:28:19,352
Che cosa e' curioso?

323
00:28:20,637 --> 00:28:22,255
La signora Hughes presenta...

324
00:28:22,285 --> 00:28:23,806
cicatrici alle giunture...

325
00:28:25,296 --> 00:28:27,284
e delle lesioni a farfalla sul viso.

326
00:28:28,116 --> 00:28:30,220
Lupus eritematoso sistemico,

327
00:28:30,550 --> 00:28:32,559
Un caso molto avanzato.

328
00:28:33,646 --> 00:28:34,646
Lupus?

329
00:28:34,876 --> 00:28:36,277
E questo cosa significa?

330
00:28:36,938 --> 00:28:39,788
Nello specifico,
che era incapace di procreare.

331
00:28:40,725 --> 00:28:43,133
Pero' l'ha fatto. Ha avuto un bambino.

332
00:28:43,299 --> 00:28:44,301
Gia'.

333
00:28:45,508 --> 00:28:46,558
Un bambino?

334
00:28:48,634 --> 00:28:49,708
E' impossibile.

335
00:28:50,453 --> 00:28:53,307
Il lupus porta ad avere un
sistema immunitario superattivo.

336
00:28:53,337 --> 00:28:56,176
Il suo corpo avrebbe distrutto
il feto ben prima che...

337
00:28:56,206 --> 00:28:59,756
Si', e cio' nonostante, e' stata comunque
in grado di dare alla luce un bambino.

338
00:29:00,081 --> 00:29:03,086
Il quale, a quanto pare, si e'
scavato una via di fuga dalla bara.

339
00:29:05,050 --> 00:29:06,631
La sepoltura di un bambino...

340
00:29:09,394 --> 00:29:11,131
che non era nella bara.

341
00:29:46,116 --> 00:29:48,866
<i>Come diavolo e' successo?
Perche' nessuno lo stava controllando?</i>

342
00:29:48,896 --> 00:29:50,405
<i>Stiamo indagando.</i>

343
00:29:50,636 --> 00:29:52,460
Dobbiamo mandare il
cadavere di Andre Hughes

344
00:29:52,490 --> 00:29:55,333
al laboratorio di Walter
Bishop il prima possibile.

345
00:29:55,388 --> 00:29:57,549
- E' gia' per strada.
- <i>Ehi, Jim, sono Alex.</i>

346
00:29:57,579 --> 00:29:58,988
<i>Si', lo so, sono in ritardo.</i>

347
00:29:59,018 --> 00:30:01,486
<i>Sto partendo adesso, ok? Si', capisco.</i>

348
00:30:01,651 --> 00:30:03,894
<i>Me ne occupo io. Lo chiamo subito.</i>

349
00:30:08,146 --> 00:30:09,179
Agente Dunham?

350
00:30:18,059 --> 00:30:19,144
Agente Dunham?

351
00:30:23,522 --> 00:30:24,656
Peter, ho capito.

352
00:30:25,891 --> 00:30:28,383
L'utero della signora Hughes.
Avevi ragione.

353
00:30:28,413 --> 00:30:30,467
Ha effettivamente dato
alla luce un bambino.

354
00:30:30,497 --> 00:30:32,061
Sono felice che siamo d'accordo.

355
00:30:32,091 --> 00:30:34,290
Ha ancora dei residui di
placenta all'interno. Guarda.

356
00:30:34,320 --> 00:30:36,150
Guarda la composizione dei tessuti.

357
00:30:37,717 --> 00:30:38,735
Walter.

358
00:30:39,035 --> 00:30:41,805
Stando a questo, il figlio di
Hughes non era del tutto umano.

359
00:30:41,835 --> 00:30:43,561
Questo spiega le sue ricerche.

360
00:30:44,182 --> 00:30:46,573
Biologia riproduttiva e
sostituzione di geni.

361
00:30:46,603 --> 00:30:50,323
Ipotizzo che possa aver
usato del DNA di scorpione

362
00:30:50,353 --> 00:30:52,913
cioe', e' una creatura
incredibilmente resiliente,

363
00:30:52,943 --> 00:30:55,954
e anche, probabilmente quello di
qualcosa che viva sottoterra...

364
00:30:55,984 --> 00:30:56,978
Una talpa.

365
00:30:57,008 --> 00:31:00,044
Gli scorpioni paralizzano le prede con
delle tossine, spiegherebbe il liquido blu.

366
00:31:00,074 --> 00:31:01,458
- Si'.
- Cosa mi sono persa?

367
00:31:01,488 --> 00:31:03,347
Il bambino di Hughes,
l'ha alterato nell'utero

368
00:31:03,377 --> 00:31:05,152
cosi' da sopravvivere
al lupus della madre.

369
00:31:05,182 --> 00:31:07,676
- Ok, e' una cosa da malati.
- E' geniale!

370
00:31:07,862 --> 00:31:09,365
Ha creato un super bambino.

371
00:31:10,071 --> 00:31:14,614
Capace di sopravvivere
nell'ambiente piu' inospitale.

372
00:31:18,288 --> 00:31:19,466
Oh, agente Dunham.

373
00:31:19,908 --> 00:31:22,851
- Abbiamo fatto una scoperta.
- Ho sentito. Il figlio di Hughes.

374
00:31:23,154 --> 00:31:24,928
Penso di sapere dove possa essere.

375
00:31:25,424 --> 00:31:29,566
Quando eravamo a casa di Hughes ho sentito
un rumore, come qualcosa che respirava.

376
00:31:30,129 --> 00:31:32,043
Pensavo di essermelo immaginato, ma...

377
00:31:32,379 --> 00:31:33,379
non e' cosi'.

378
00:31:35,515 --> 00:31:39,338
Quindi se il figlio di Hughes e' ancora vivo,
penso sia da qualche parte in quella casa.

379
00:31:39,368 --> 00:31:40,620
O vicino a quella casa.

380
00:31:40,650 --> 00:31:41,789
O sotto.

381
00:32:45,129 --> 00:32:46,302
C'e' nessuno?

382
00:32:52,188 --> 00:32:53,688
Sceriffo Golightly?

383
00:33:44,603 --> 00:33:45,745
Peter!

384
00:34:04,620 --> 00:34:05,878
Ehi.

385
00:34:07,692 --> 00:34:09,379
Penso che sia un canino.

386
00:34:49,762 --> 00:34:51,842
Confermato, e' un cane.

387
00:35:03,874 --> 00:35:05,867
Vado a prendere una pala.

388
00:35:43,299 --> 00:35:46,048
- Peter?
- Si'?

389
00:35:47,202 --> 00:35:48,338
Peter!

390
00:35:49,241 --> 00:35:50,639
Olivia!

391
00:35:52,823 --> 00:35:54,113
Olivia!

392
00:36:09,724 --> 00:36:11,218
Peter!

393
00:36:59,134 --> 00:37:02,850
<i>Dev'essersi reso conto che si trattava di
suo figlio, perche' abbiamo trovato...</i>

394
00:37:02,907 --> 00:37:06,213
<i>delle trappole, montate in tutti
questi buchi che aveva scavato</i>

395
00:37:06,250 --> 00:37:07,888
<i>lungo tutta la proprieta'.</i>

396
00:37:09,957 --> 00:37:12,342
Riesci a immaginare di vivere
con un peso del genere?

397
00:37:12,965 --> 00:37:15,158
Quando volevi solo avere un figlio?

398
00:37:19,087 --> 00:37:21,133
Charlie, e se non volessi ricordare?

399
00:37:22,559 --> 00:37:24,005
Parli dell'incidente?

400
00:37:24,234 --> 00:37:25,315
Di tutto.

401
00:37:25,406 --> 00:37:26,670
Dove sono andata,

402
00:37:27,188 --> 00:37:29,168
chi ho incontrato, cosa mi ha detto.

403
00:37:29,320 --> 00:37:33,447
Cioe', se ci fosse una parte del mio
cervello che sta cercando di proteggermi?

404
00:37:35,107 --> 00:37:37,620
Non sono sicuro che tu possa
permetterti di scegliere, Olivia.

405
00:37:37,924 --> 00:37:41,244
Se Walter avesse ragione sul fatto che
sei stata in quell'altro universo,

406
00:37:41,305 --> 00:37:43,452
allora il segreto che hai
appreso, quale che sia,

407
00:37:43,513 --> 00:37:45,538
vale la pena di essere ricordato.

408
00:37:46,269 --> 00:37:47,625
Un altro universo?

409
00:37:52,082 --> 00:37:54,259
Non avrei mai pensato...

410
00:37:54,289 --> 00:37:57,585
di sentirti dire cose del
genere restando cosi' serio.

411
00:37:59,378 --> 00:38:02,691
Hai fatto parecchia strada,
Charlie Francis.

412
00:38:04,003 --> 00:38:07,003
Beh, ad ogni modo,
di qualunque cosa si tratti...

413
00:38:07,628 --> 00:38:09,308
l'affronteremo insieme.

414
00:38:11,128 --> 00:38:12,743
Ti aiutero' a ricordare.

415
00:38:13,847 --> 00:38:15,456
So che lo farai.

416
00:38:25,574 --> 00:38:28,124
<i>- Stai andando a pesca, figliolo?
- Si'...</i>

417
00:38:28,215 --> 00:38:31,215
- ma non da solo.
- Ah, no? E con chi?

418
00:38:31,996 --> 00:38:35,309
Beh, c'era una volta un ragazzino...

419
00:38:35,949 --> 00:38:38,402
all'incirca sui 10 o 11 anni,

420
00:38:38,777 --> 00:38:42,029
che si era messo in testa di voler
portare suo padre a pescare. Percio'...

421
00:38:42,281 --> 00:38:45,107
mise da parte tutti i soldi che
guadagnava consegnando i giornali,

422
00:38:45,137 --> 00:38:48,340
e compro' un'esca davvero speciale.

423
00:38:52,918 --> 00:38:56,145
"The night of desirable objects",
"La notte degli oggetti desiderabili".

424
00:39:02,121 --> 00:39:06,504
Sfortunatamente, suo padre non era mai
chissa' che disponibile, quindi...

425
00:39:06,839 --> 00:39:09,132
cio' che inizio' come una
sospirata avventura padre-figlio,

426
00:39:09,162 --> 00:39:12,126
termino' con un ragazzino in
una barca a pescare da solo.

427
00:39:13,105 --> 00:39:15,652
E... e questo ragazzino...

428
00:39:15,826 --> 00:39:17,449
poi l'ha data a te?

429
00:39:23,105 --> 00:39:24,652
Si', Walter.

430
00:39:25,277 --> 00:39:26,887
Posso venire...

431
00:39:27,590 --> 00:39:29,465
con te e il tuo amico?

432
00:39:30,902 --> 00:39:32,637
Sai una cosa, Walter?

433
00:39:33,277 --> 00:39:35,347
Penso che sarebbe perfetto.

434
00:39:37,683 --> 00:39:38,933
Bene.

435
00:39:40,683 --> 00:39:41,777
Bene!

436
00:40:41,304 --> 00:40:43,425
<i>Sam Weiss
2045, Rodney Drive</i>

437
00:40:46,315 --> 00:40:48,899
<i>BOWLING
16 PISTE</i>

438
00:41:21,769 --> 00:41:25,363
Se vuole giocare,
chiudiamo tra 15 minuti.

439
00:41:27,504 --> 00:41:28,754
No. Ehm...

440
00:41:30,191 --> 00:41:32,848
Sto cercando Sam Weiss.

441
00:41:33,472 --> 00:41:35,941
- E' qui?
- Sam? No.

442
00:41:38,707 --> 00:41:40,525
Beh, sa dove posso trovarlo?

443
00:41:40,555 --> 00:41:42,943
Atlanta, Georgia.
Ha incontrato una ragazza...

444
00:41:43,425 --> 00:41:44,787
e si e' trasferito.

445
00:41:54,410 --> 00:41:55,879
La ringrazio.

446
00:41:57,394 --> 00:41:58,504
Tutto qui?

447
00:41:59,629 --> 00:42:00,676
Prego?

448
00:42:00,879 --> 00:42:02,129
Rinuncia cosi'?

449
00:42:03,996 --> 00:42:07,246
Io le dico che ha incontrato una ragazza
e si e' trasferito e lei rinuncia subito?

450
00:42:10,535 --> 00:42:11,785
E' lei Sam.

451
00:42:14,871 --> 00:42:17,419
Nina Sharp ha detto che
sarebbe venuta a trovarmi.

452
00:42:20,160 --> 00:42:22,460
Sono gia' cominciati i mal di testa?

453
00:42:23,848 --> 00:42:24,863
No.

454
00:42:26,082 --> 00:42:27,301
Cominceranno.

455
00:42:30,238 --> 00:42:31,754
Quanto porta, un 39?

456
00:42:44,449 --> 00:42:47,674
L'OBIETTIVO E' STATO DALL'ALTRA PARTE.
MA NON RICORDA NULLA.

457
00:42:47,704 --> 00:42:49,340
RICHIEDO ISTRUZIONI.

458
00:43:01,406 --> 00:43:02,224
INACCETTABILE.
SE NON RIE

459
00:43:02,254 --> 00:43:02,356
INACCETTABILE.
SE NON RIES

460
00:43:02,386 --> 00:43:02,488
INACCETTABILE.
SE NON RIESC

461
00:43:02,518 --> 00:43:02,620
INACCETTABILE.
SE NON RIESCE

462
00:43:02,650 --> 00:43:02,752
INACCETTABILE.
SE NON RIESCE A

463
00:43:02,782 --> 00:43:02,884
INACCETTABILE.
SE NON RIESCE A R

464
00:43:02,914 --> 00:43:03,016
INACCETTABILE.
SE NON RIESCE A RI

465
00:43:03,046 --> 00:43:03,148
INACCETTABILE.
SE NON RIESCE A RIC

466
00:43:03,178 --> 00:43:03,280
INACCETTABILE.
SE NON RIESCE A RICO

467
00:43:03,310 --> 00:43:03,412
INACCETTABILE.
SE NON RIESCE A RICOR

468
00:43:03,442 --> 00:43:03,544
INACCETTABILE.
SE NON RIESCE A RICORD

469
00:43:03,574 --> 00:43:03,676
INACCETTABILE.
SE NON RIESCE A RICORDA

470
00:43:03,706 --> 00:43:03,808
INACCETTABILE.
SE NON RIESCE A RICORDAR

471
00:43:03,838 --> 00:43:03,940
INACCETTABILE.
SE NON RIESCE A RICORDARE

472
00:43:03,970 --> 00:43:04,072
INACCETTABILE.
SE NON RIESCE A RICORDARE D

473
00:43:04,102 --> 00:43:04,204
INACCETTABILE.
SE NON RIESCE A RICORDARE DA

474
00:43:04,234 --> 00:43:04,336
INACCETTABILE.
SE NON RIESCE A RICORDARE DA S

475
00:43:04,366 --> 00:43:04,468
INACCETTABILE.
SE NON RIESCE A RICORDARE DA SO

476
00:43:04,498 --> 00:43:04,600
INACCETTABILE.
SE NON RIESCE A RICORDARE DA SOL

477
00:43:04,630 --> 00:43:05,281
INACCETTABILE.
SE NON RIESCE A RICORDARE DA SOLA

478
00:43:08,770 --> 00:43:09,881
ALLORA FAI QUALCOSA PER

479
00:43:09,911 --> 00:43:10,014
ALLORA FAI QUALCOSA PER A

480
00:43:10,044 --> 00:43:10,117
ALLORA FAI QUALCOSA PER AI

481
00:43:10,147 --> 00:43:10,238
ALLORA FAI QUALCOSA PER AIU

482
00:43:10,268 --> 00:43:10,352
ALLORA FAI QUALCOSA PER AIUT

483
00:43:10,382 --> 00:43:10,471
ALLORA FAI QUALCOSA PER AIUTA

484
00:43:10,501 --> 00:43:10,587
ALLORA FAI QUALCOSA PER AIUTAR

485
00:43:10,617 --> 00:43:13,251
ALLORA FAI QUALCOSA PER AIUTARLA

486
00:43:13,281 --> 00:43:16,229
<b>Revisione: gi0v3
Resynch BluRay: nixxo</b>

487
00:43:16,386 --> 00:43:18,776
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

