1
00:00:01,448 --> 00:00:03,092
<i>Nelle puntate precedenti di 90210...</i>

2
00:00:03,125 --> 00:00:05,416
Che tipo di film produce tuo padre?

3
00:00:05,462 --> 00:00:07,893
Porno. E' il piu' grande produttore di
film a luci rosse di tutto il mondo.

4
00:00:07,903 --> 00:00:09,762
<i>Trovai questo tizio, un senzatetto.</i>

5
00:00:09,829 --> 00:00:11,834
<i>Era stato investito da
un pirata della strada.</i>

6
00:00:11,900 --> 00:00:13,493
Ti ricordi la tua prima volta qui?

7
00:00:13,552 --> 00:00:15,946
- Direi di si'.
- Siamo finiti qui,

8
00:00:15,982 --> 00:00:20,839
- e prima di capire cosa stava succedendo...
- Ehm, devo portare questo al mio ragazzo.

9
00:00:20,930 --> 00:00:23,236
- Comunque io sono Dixon.
- Sono Sasha.

10
00:00:23,274 --> 00:00:25,015
- Fai la DJ?
- Esatto.

11
00:00:25,062 --> 00:00:27,312
Sai, io... lavoro nel campo musicale.

12
00:00:27,364 --> 00:00:29,811
Non volevo parlare con Naomi di
quello che e' successo tra noi.

13
00:00:29,821 --> 00:00:33,021
Perche' lei aveva chiuso con me ma non
e' cosi', e deve sapere la verita'.

14
00:00:33,063 --> 00:00:35,012
E quando io neghero' tutto?
A chi pensi che credera'?

15
00:00:35,049 --> 00:00:36,075
Che volete voi due?

16
00:00:36,085 --> 00:00:38,239
Dobbiamo dirti la verita'
riguardo a quella notte, Naomi.

17
00:00:38,281 --> 00:00:39,604
Abbiamo decisamente fatto sesso.

18
00:00:39,634 --> 00:00:41,811
- Cosa? Naomi, ti sta mentendo.
- No, no.

19
00:00:41,854 --> 00:00:45,571
Faresti meglio ad allacciarla
perche' stiamo per andare a Napa.

20
00:01:00,358 --> 00:01:01,936
Questo e' incredibile.

21
00:01:02,874 --> 00:01:04,457
Tu sei incredibile.

22
00:01:11,249 --> 00:01:13,599
Voglio...

23
00:01:15,029 --> 00:01:17,241
Voglio quello che c'e' li' sotto.

24
00:01:21,821 --> 00:01:22,821
Ciao.

25
00:01:24,128 --> 00:01:25,742
Ho un regalo per te.

26
00:01:35,256 --> 00:01:36,296
<i>Ehi.</i>

27
00:01:37,953 --> 00:01:39,626
Ehi, stai bene, tesoro?

28
00:01:41,070 --> 00:01:42,074
Si'.

29
00:01:42,121 --> 00:01:44,831
Si', credo... credo di
essermi addormentata.

30
00:01:45,231 --> 00:01:48,956
Come hai fatto ad addormentarti con
l'atmosfera elettrizzante che c'e' qui?

31
00:01:48,976 --> 00:01:50,941
Non fraintendetemi,
adoro lavorare nei weekend.

32
00:01:50,981 --> 00:01:53,968
Vorrei un weekend lungo 3 giorni, sapete?
Cosi' potrei fare di piu' per il Blaze.

33
00:01:54,000 --> 00:01:56,622
Si', grazie, adoro tutto questo
sarcasmo da parte del mio staff.

34
00:01:56,632 --> 00:01:58,878
- Cibo cinese!
- Evvai, cinese!

35
00:01:58,888 --> 00:02:02,020
Continua ad ordinare da Mr. Chow, e
lavorero' tutte le domeniche che vuoi, capo.

36
00:02:02,048 --> 00:02:04,343
- Perfetto.
- Il tuo ragazzo spacca, sappilo.

37
00:02:04,376 --> 00:02:05,379
Lo so.

38
00:02:05,850 --> 00:02:07,571
- Spacco.
- Di brutto.

39
00:02:21,381 --> 00:02:23,514
Adoro la linea di basso in questo pezzo.

40
00:02:23,546 --> 00:02:25,889
Si', e' tipo: boom, boom, boom.

41
00:02:26,021 --> 00:02:28,247
Vero? Boom, boom, boom.

42
00:02:29,654 --> 00:02:31,042
Boom, boom, boom.

43
00:02:44,759 --> 00:02:45,904
- Scusa.
- Si'...

44
00:02:46,911 --> 00:02:48,039
Un secondo...

45
00:02:50,045 --> 00:02:51,074
E' Navid.

46
00:02:51,499 --> 00:02:52,538
Ancora?

47
00:02:52,548 --> 00:02:56,716
Te lo devo dire: quel ragazzo e'
proprio dedito al suo lavoro.

48
00:02:56,838 --> 00:02:59,317
Gia'. Credo sia il caso di rispondere.

49
00:02:59,659 --> 00:03:02,243
Beh, io credo sia il caso
di farmi una doccia.

50
00:03:02,267 --> 00:03:05,767
- Si', perche' sei una sporcacciona.
- Una zozzona.

51
00:03:15,256 --> 00:03:16,269
Che c'e'?

52
00:03:16,916 --> 00:03:18,300
Massaggio di coppia?

53
00:03:18,310 --> 00:03:20,627
<i>Hai speso 400 dollari per
un massaggio di coppia?</i>

54
00:03:20,637 --> 00:03:23,471
<i>Ho appena controllato online il
saldo della mia carta di credito.</i>

55
00:03:23,502 --> 00:03:26,440
Navid, sentiti libero di prenderti
una pausa per il resto della serata.

56
00:03:26,490 --> 00:03:30,091
<i>- Hai... lavorato sodo questa settimana.
- Gia', sto lavorando sodo.</i>

57
00:03:30,101 --> 00:03:33,761
Mi spiace di riportarti alla dura realta',
ma ti sei bevuto il cervello, per caso?

58
00:03:33,794 --> 00:03:34,933
Piu' o meno.

59
00:03:35,970 --> 00:03:37,701
Oh, amico... d'accordo, ascolta,

60
00:03:37,743 --> 00:03:41,340
<i>Ti ripaghero' per il massaggio di
coppia, ok? Ma... lasciati dire</i>

61
00:03:41,411 --> 00:03:43,359
che ne e' valsa la pena.

62
00:03:43,665 --> 00:03:45,598
Navid, amico mio...

63
00:03:45,608 --> 00:03:47,137
sto vivendo un sogno.

64
00:03:47,402 --> 00:03:50,466
Dixon, amico mio,
stai vivendo una bugia.

65
00:03:51,297 --> 00:03:53,090
Ascolta, le diro' la verita'.

66
00:03:53,143 --> 00:03:54,148
<i>Quando?</i>

67
00:03:55,066 --> 00:03:57,858
Non lo so... piu' avanti,
quando sara' il momento.

68
00:03:57,903 --> 00:04:00,445
Ok, non so come fai a gestire
questo stress. Io non ce la faccio.

69
00:04:00,452 --> 00:04:03,589
Ho la pelle sensibile, ok?
Sono in preda all'orticaria.

70
00:04:03,599 --> 00:04:07,393
Navid, d'accordo, ascolta amico,
mi spiace se ti sto stressando, ok?

71
00:04:07,548 --> 00:04:10,799
<i>Ti sono molto grato per tutto
quello che stai facendo...</i>

72
00:04:10,809 --> 00:04:13,168
Mi hai prestato la
macchina di tuo padre...

73
00:04:13,178 --> 00:04:14,884
Hai prenotato questa stanza d'albergo.

74
00:04:14,894 --> 00:04:17,168
Ti copro le spalle con i tuoi genitori.

75
00:04:17,178 --> 00:04:20,920
<i>A proposito, stiamo lavorando a un
progetto di scienze sulla mosca tse-tse.</i>

76
00:04:20,953 --> 00:04:23,024
<i>- La mosca che che?
- La mosca tse-tse.</i>

77
00:04:23,034 --> 00:04:26,739
Ricordatelo. I dettagli saranno importanti,
se tuo padre ci fara' delle domande lunedi'.

78
00:04:26,749 --> 00:04:30,027
Cavoli, tuo padre! Faresti meglio a venire
a scuola domani, perche' non so come fare.

79
00:04:30,077 --> 00:04:34,247
E se... se mi fa un interrogatorio?
Se mi fa un interrogatorio io ti abbandono.

80
00:04:34,257 --> 00:04:35,914
<i>- Navid!
- Non me la cavo bene sotto pressione.</i>

81
00:04:35,951 --> 00:04:37,536
<i>Ecco perche' non potrei
mai essere una spia.</i>

82
00:04:37,546 --> 00:04:38,954
Soffro di orticaria e di onesta'.

83
00:04:39,015 --> 00:04:40,022
<i>Dixon!</i>

84
00:04:40,166 --> 00:04:42,112
<i>Vieni a farti la doccia con me.</i>

85
00:04:42,718 --> 00:04:43,902
Devo andare.

86
00:04:44,269 --> 00:04:45,371
Dixon?

87
00:04:47,054 --> 00:04:48,054
Pronto?

88
00:05:01,733 --> 00:05:03,248
Cosa ci fai qui?

89
00:05:04,184 --> 00:05:06,031
Ho un appuntamento.

90
00:05:06,186 --> 00:05:07,858
Con chi? Con Annie la troietta?

91
00:05:09,428 --> 00:05:11,359
Con Teddy. Andiamo a fare surf.

92
00:05:11,905 --> 00:05:14,691
Ascolta, niente di quello che Annie
ha detto sulla barca e' vero.

93
00:05:14,745 --> 00:05:15,749
Niente.

94
00:05:16,093 --> 00:05:17,884
Non abbiamo mai fatto sesso.

95
00:05:17,894 --> 00:05:20,444
Ne' piu' volte, ne' una sola.

96
00:05:21,681 --> 00:05:22,712
Mai.

97
00:05:23,062 --> 00:05:25,917
Naomi... devi fidarti di me.

98
00:05:27,654 --> 00:05:28,863
Fidarsi di te?

99
00:05:29,272 --> 00:05:31,010
Questa e' bella.

100
00:05:31,121 --> 00:05:33,491
Che cosa ne sai tu della fiducia, eh?

101
00:05:33,584 --> 00:05:36,092
Fiducia e' cio' che c'e' fra Naomi e me.

102
00:05:37,030 --> 00:05:39,996
Noi ci occupiamo l'una dell'altra,
ci prendiamo cura l'una dell'altra.

103
00:05:40,006 --> 00:05:42,418
Io posso fidarmi di lei e
lei puo' fidarsi di me.

104
00:05:42,449 --> 00:05:45,530
Ed entrambe non possiamo fidarci di te.

105
00:05:45,597 --> 00:05:46,876
Adesso sparisci.

106
00:05:46,930 --> 00:05:48,179
Hasta luego.

107
00:06:01,083 --> 00:06:02,573
Notizia dell'ultimo minuto!

108
00:06:03,480 --> 00:06:06,938
Sono stati rubati quattro kart dal
campo da golf al Westwood Country Club.

109
00:06:08,665 --> 00:06:10,258
Ok, e' una storia fiacca...

110
00:06:13,544 --> 00:06:15,460
Ragazzi, questa secondo me e' ottima.

111
00:06:15,470 --> 00:06:18,150
Ricordate il senzatetto ucciso da un
pirata della strada la notte del ballo?

112
00:06:18,151 --> 00:06:20,228
- Si'.
- Quello che e' stato trovato da Teddy?

113
00:06:20,238 --> 00:06:21,840
Si', perche'?

114
00:06:21,850 --> 00:06:22,853
Oh, mio Dio.

115
00:06:23,156 --> 00:06:24,217
Che c'e'?

116
00:06:24,463 --> 00:06:25,464
Gia!

117
00:06:25,574 --> 00:06:26,677
Scusatemi...

118
00:06:27,138 --> 00:06:30,564
Quel senzatetto ha appena donato
centomila dollari al West Beverly.

119
00:06:30,608 --> 00:06:31,608
Cosa?

120
00:06:32,064 --> 00:06:33,064
E perche' mai?

121
00:06:33,137 --> 00:06:35,045
Come fa un senzatetto ad
avere centomila dollari?

122
00:06:35,055 --> 00:06:37,804
Ottime domande, cercate di scoprirlo.
Silver, tu fai il reportage,

123
00:06:37,814 --> 00:06:39,933
- Gia, tu scrivi il pezzo.
- Si'!

124
00:06:42,192 --> 00:06:43,192
Figata.

125
00:06:49,402 --> 00:06:51,408
<i>Adrianna!</i>

126
00:06:52,928 --> 00:06:54,219
Che c'e' mamma?

127
00:06:55,590 --> 00:06:57,099
Fammi un po' vedere.

128
00:06:57,109 --> 00:06:59,407
- Che stai facendo?
- Sto solo controllando,

129
00:06:59,417 --> 00:07:02,499
voglio assicurarmi che non ti sia fatta male
alla mano, non e' che ti sei rotta le dita?

130
00:07:02,531 --> 00:07:03,843
Ehm... no.

131
00:07:04,594 --> 00:07:07,433
E allora com'e' che non chiami
la tua agente da due settimane?

132
00:07:07,443 --> 00:07:09,974
Mamma, ti ho gia' detto che
non faro' nessuna audizione.

133
00:07:09,984 --> 00:07:12,212
Comunque, per fortuna ho chiamato io...

134
00:07:12,254 --> 00:07:15,706
Ti ha fissato un'audizione per
il pilot di una mid-season!

135
00:07:16,071 --> 00:07:17,362
- Davvero?
- Si'.

136
00:07:20,809 --> 00:07:23,497
- Non voglio fare audizioni.
- Oddio!

137
00:07:23,543 --> 00:07:26,872
- Ma chi ti credi di essere, Julia Roberts?
- E con questo cosa vorresti dire?

138
00:07:26,885 --> 00:07:29,888
Elise ha detto che se non ti
presenterai all'audizione...

139
00:07:29,898 --> 00:07:31,197
ti molla.

140
00:07:31,207 --> 00:07:32,283
Definitivamente.

141
00:07:46,127 --> 00:07:48,330
Oh, no! No!

142
00:07:48,681 --> 00:07:49,736
Che succede?

143
00:07:51,047 --> 00:07:54,920
Ci siamo addormentati, sono in ritardo.
Dobbiamo andare. Alzati, per favore.

144
00:08:00,301 --> 00:08:03,292
- Buon giorno, troietta!
- Fatti una vita, Naomi!

145
00:08:03,775 --> 00:08:05,758
Ehi, ti andrebbe di...

146
00:08:05,768 --> 00:08:08,893
- Ti andrebbe di uscire piu' tardi?
- Forse. Ti faro' sapere.

147
00:08:09,018 --> 00:08:12,561
Ehi Annie! Ho fatto stampare un tappetino
del mouse con la foto del tuo MMS erotico.

148
00:08:12,571 --> 00:08:15,641
E' l'unico modo in cui potrai
mai vedere una ragazza...

149
00:08:15,651 --> 00:08:18,432
<i>Innanzitutto, volevo farti le
mie piu' sentite condoglianze.</i>

150
00:08:18,442 --> 00:08:19,442
<i>Grazie.</i>

151
00:08:20,105 --> 00:08:23,556
In che modo hai saputo di
quello che gli era successo?

152
00:08:23,637 --> 00:08:24,664
Che succede?

153
00:08:24,945 --> 00:08:27,111
Hai presente quel senzatetto
ucciso da un pirata della strada?

154
00:08:27,382 --> 00:08:28,788
Si chiamava Joe Herman.

155
00:08:28,922 --> 00:08:30,354
A quanto pare, veniva a scuola qui

156
00:08:30,364 --> 00:08:33,003
e nel suo testamento ha lasciato
centomila dollari alla scuola.

157
00:08:33,013 --> 00:08:34,739
- Cosa?
- Pazzesco, vero?

158
00:08:34,963 --> 00:08:37,962
E aspetta di sentire questa:
anche suo nipote e' studente qui. E' lui.

159
00:08:37,972 --> 00:08:40,954
Dev'essere stato scioccante
sapere della sua morte.

160
00:08:41,035 --> 00:08:42,035
Gia'.

161
00:08:42,336 --> 00:08:43,814
Si', lo e' stato.

162
00:08:50,980 --> 00:08:54,128
90210 - Season 3 episode 4
"The Porn King"

163
00:08:54,175 --> 00:08:56,974
Traduzione e sync:
Calimary, veniceisforlovers, Gpl.

164
00:08:56,984 --> 00:09:00,146
Traduzione e sync:
ely, potomac, abysso, feloreena.

165
00:09:00,165 --> 00:09:03,108
Revisione: potomac, ChemicalChiara

166
00:09:03,127 --> 00:09:06,052
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

167
00:09:08,773 --> 00:09:11,390
Non voglio fare la ficcanaso,
penso solo che gli studenti del West Bev

168
00:09:11,400 --> 00:09:13,993
vogliano sapere qualcosa di piu'
sul loro misterioso benefattore.

169
00:09:14,003 --> 00:09:15,251
Ma davvero?

170
00:09:15,866 --> 00:09:16,949
Che fortuna.

171
00:09:17,303 --> 00:09:20,070
Dev'essere cosi' che ci si
sente a essere popolari.

172
00:09:20,526 --> 00:09:22,841
Puoi dirci qualcosa in piu' su tuo zio?

173
00:09:23,282 --> 00:09:24,342
Era pazzo.

174
00:09:25,001 --> 00:09:26,236
Schizofrenico.

175
00:09:27,968 --> 00:09:31,014
- Era... era malato di mente?
- Chiamalo come vuoi.

176
00:09:31,670 --> 00:09:33,146
Aspetta un attimo.

177
00:09:33,508 --> 00:09:36,012
Tu sei... quella figa
pazzesca. Ah, scusa...

178
00:09:36,228 --> 00:09:37,789
Quella figa malata di mente.

179
00:09:37,828 --> 00:09:40,951
No, davvero, mi e' piaciuto un sacco
quel tuo filmato dell'anno scorso.

180
00:09:40,967 --> 00:09:44,719
Era una specie di incrocio
tra il primo Cocteau e...

181
00:09:44,899 --> 00:09:49,023
- "Un Chien Andalou", un po' di merda...
- Tornando a tuo zio...

182
00:09:49,845 --> 00:09:52,897
Secondo te perche' ha lasciato
tutti quei soldi alla scuola?

183
00:09:52,907 --> 00:09:54,075
Cazzo ne so.

184
00:09:55,884 --> 00:09:58,230
Gli investigatori non
hanno alcuna pista?

185
00:09:58,240 --> 00:10:00,133
Ma per favore. Per i poliziotti...

186
00:10:00,143 --> 00:10:01,823
era solo un barbone come un altro,

187
00:10:01,833 --> 00:10:04,722
abbandonato per strada come
un mucchio di immondizia.

188
00:10:05,875 --> 00:10:07,794
La persona che l'ha investito...

189
00:10:07,804 --> 00:10:10,135
e l'ha abbandonato sul
ciglio della strada...

190
00:10:10,190 --> 00:10:11,975
E' lui il mucchio di immondizia.

191
00:10:16,776 --> 00:10:18,893
Ehi! Millicent! Bellissimo il
tuo gol contro la Fairfax.

192
00:10:18,903 --> 00:10:22,024
Il portiere non l'ha nemmeno
vista arrivare! Ben fatto!

193
00:10:22,167 --> 00:10:25,822
- Gavin! Ho detto niente pattini a scuola!
- Ha detto "Niente rollerblade"!

194
00:10:25,837 --> 00:10:29,689
No, ho detto "niente cose con
le rotelle sotto i piedi"!

195
00:10:32,046 --> 00:10:33,506
Ehi! Navid!

196
00:10:34,279 --> 00:10:35,694
Preside Wilson!

197
00:10:35,733 --> 00:10:38,091
Salve! Come sta?

198
00:10:39,331 --> 00:10:41,051
Che mi dice di quel senzatetto?

199
00:10:41,061 --> 00:10:44,862
Centomila dollari per la scuola...
Una storia piuttosto stupefacente.

200
00:10:45,717 --> 00:10:47,118
Il Blaze ci sta lavorando alla grande.

201
00:10:47,143 --> 00:10:50,259
Volevo farglielo sapere,
quindi non si preoccupi...

202
00:10:50,309 --> 00:10:52,656
Faremo un servizio coi controcazzi, ok?

203
00:10:52,666 --> 00:10:56,519
Ehi, ma dov'e' Dixon? E' tutta mattina
che non lo vedo. Va tutto bene?

204
00:10:56,992 --> 00:10:58,607
Lui e'...

205
00:11:01,974 --> 00:11:04,054
- Il fatto e' che lui...
- Ehi!

206
00:11:05,514 --> 00:11:06,972
Come butta, papa'?

207
00:11:07,020 --> 00:11:10,820
Navid, dove diavolo eri finito,
amico? Ti ho cercato ovunque!

208
00:11:10,830 --> 00:11:14,113
Dobbiamo perfezionare la
ricerca sulla mosca tse-tse!

209
00:11:14,157 --> 00:11:15,501
Sarebbe fantastico.

210
00:11:16,700 --> 00:11:18,473
Allora... noi dobbiamo andare.

211
00:11:18,483 --> 00:11:20,396
- A dopo, pa'!
- A dopo!

212
00:11:20,728 --> 00:11:22,957
Oh cavolo, sono in preda all'orticaria.

213
00:11:22,985 --> 00:11:24,540
Grazie amico. Grazie.

214
00:11:29,445 --> 00:11:31,489
Ti va di andare a pranzo?

215
00:11:31,688 --> 00:11:33,253
Io... non posso.

216
00:11:33,263 --> 00:11:35,116
Ho degli addomina... cioe'...

217
00:11:35,173 --> 00:11:37,020
Volevo dire laboratorio, devo...

218
00:11:37,155 --> 00:11:39,794
Ho laboratorio di chimica, quindi...

219
00:11:40,396 --> 00:11:42,248
Si', e sono in ritardo.

220
00:11:42,258 --> 00:11:44,510
- Ciao.
- Ciao.

221
00:11:46,548 --> 00:11:48,426
Oh, mio Dio!

222
00:11:48,551 --> 00:11:51,532
Dobbiamo assolutamente
visitare l'Arco del Trionfo.

223
00:11:52,088 --> 00:11:53,841
Si chiama "Arc De Triomphe".

224
00:11:53,890 --> 00:11:56,015
Sei davvero adorabile!

225
00:11:57,846 --> 00:11:59,686
- E tu sei fantastico.
- Si', beh...

226
00:11:59,710 --> 00:12:03,230
Non riesco a credere che mi porti a Parigi!
Non sono mai uscita dal Paese!

227
00:12:03,258 --> 00:12:04,468
Si', invece.

228
00:12:05,141 --> 00:12:06,888
Papa' ti ha portato in Canada.

229
00:12:06,923 --> 00:12:08,022
Si', beh...

230
00:12:09,157 --> 00:12:11,411
Montreal non e' certo Parigi.

231
00:12:11,421 --> 00:12:14,283
Era per dire. Hai detto di non
essere mai uscita dal Paese,

232
00:12:14,318 --> 00:12:17,215
- e invece l'hai fatto.
- Ehi, Liam.

233
00:12:18,429 --> 00:12:21,429
Che ne dici di non usare
quel tono con tua madre?

234
00:12:21,565 --> 00:12:22,571
Ok?

235
00:12:25,100 --> 00:12:27,266
Ehi! Dai un'occhiata qui.

236
00:12:27,583 --> 00:12:29,433
La conosciamo, non e' vero?

237
00:12:31,147 --> 00:12:32,147
Si'.

238
00:12:34,593 --> 00:12:36,043
Si', la conosciamo.

239
00:12:36,976 --> 00:12:40,678
Non posso credere che la gente legga
questo e non il Blaze. Cioe', sul serio?

240
00:12:40,713 --> 00:12:43,415
- Un insulto all'intelligenza degli studenti.
- Si'.

241
00:12:43,450 --> 00:12:45,699
Io e Sasha odiamo entrambi il gossip.

242
00:12:45,734 --> 00:12:49,034
Cioe', e' come se fossimo
perfettamente in sintonia, piccolo.

243
00:12:49,470 --> 00:12:52,299
Ah... siete come dei
gemelli siamesi, no?

244
00:12:53,482 --> 00:12:55,528
Raga, vi ho detto che piace
a tutti e due DJ Rupture?

245
00:12:55,563 --> 00:12:58,099
- Si', e anche Roy Campanella.
- E il sorbetto all'arancia.

246
00:12:58,134 --> 00:12:59,266
E Casablanca.

247
00:12:59,301 --> 00:13:01,222
D'accordo, d'accordo!

248
00:13:01,780 --> 00:13:05,250
Cavolo. E' che non ho mai
trovato nessuna che...

249
00:13:05,285 --> 00:13:07,133
mi prendesse come lei, sapete?

250
00:13:07,384 --> 00:13:10,736
- E' come se mi conoscesse davvero, bello.
- Giusto, ti conosce davvero.

251
00:13:10,993 --> 00:13:13,674
Escluso il dettaglio che sei uno
studente di quarta al liceo.

252
00:13:13,709 --> 00:13:14,732
Un dettaglio.

253
00:13:14,767 --> 00:13:16,667
Si'. Glielo diro', ragazzi.

254
00:13:16,998 --> 00:13:18,601
Potresti invitarla al
ballo di fine anno.

255
00:13:18,636 --> 00:13:19,835
- Diglielo allora.
- Si'.

256
00:13:19,870 --> 00:13:22,948
Zitti. Tutti e due, ok?
Glielo diro'. Lo faro'.

257
00:13:23,235 --> 00:13:25,068
Quando sara' il momento giusto.

258
00:13:34,892 --> 00:13:36,742
Notte splendida, non credi?

259
00:13:38,870 --> 00:13:41,362
- Che ci fai qui?
- Dobbiamo parlare.

260
00:13:42,096 --> 00:13:43,146
In privato.

261
00:13:43,514 --> 00:13:45,267
- Posso lasciarti da sola o...
- Sai cosa?

262
00:13:45,302 --> 00:13:47,033
Non serve che sia in privato.

263
00:13:47,068 --> 00:13:49,568
Non ho problemi a parlare di... Olivier

264
00:13:50,331 --> 00:13:51,767
di fronte al tuo ragazzo.

265
00:13:52,846 --> 00:13:54,359
Tesoro, vai dentro.

266
00:13:54,843 --> 00:13:56,036
Arrivo subito.

267
00:14:01,342 --> 00:14:03,067
Di cosa stai parlando?

268
00:14:07,195 --> 00:14:09,160
I novelli sposi Olivier
e Jennifer Le Sage

269
00:14:10,939 --> 00:14:12,255
Come hai...

270
00:14:12,595 --> 00:14:14,745
Ho trovato la foto per
un colpo di fortuna.

271
00:14:14,811 --> 00:14:18,482
Poi sono andato in internet...
E ho scoperto un sacco di cose!

272
00:14:19,157 --> 00:14:20,526
Ti sei divertita parecchio, eh?

273
00:14:20,561 --> 00:14:23,239
Davi la caccia a un sacco
di ricconi pieni di titoli.

274
00:14:23,274 --> 00:14:25,653
Non sai proprio un bel niente.

275
00:14:25,882 --> 00:14:28,792
E, alla fine, hai acchiappato Olivier.

276
00:14:29,753 --> 00:14:31,699
Ricco, un barone.

277
00:14:32,559 --> 00:14:34,777
La favola perfetta per
una cacciatrice di dote.

278
00:14:34,812 --> 00:14:37,306
Cioe', roba da "felici
e contenti", giusto?

279
00:14:37,389 --> 00:14:40,264
Finche', un mese dopo,
il matrimonio e' finito.

280
00:14:40,299 --> 00:14:44,799
Secondo i tabloid francesi, eri una tale
spendacciona che, quando vi siete separati,

281
00:14:44,948 --> 00:14:46,398
eri al verde.

282
00:14:46,484 --> 00:14:47,595
Sai cos'e' buffo?

283
00:14:47,630 --> 00:14:49,862
Naomi non mi ha mai
detto che fossi sposata.

284
00:14:49,897 --> 00:14:50,947
O al verde.

285
00:14:52,078 --> 00:14:53,533
O magari non lo sa?

286
00:14:54,162 --> 00:14:55,213
Perche'...

287
00:14:55,248 --> 00:14:58,844
pensavo che tutto il vostro rapporto
fosse basato sulla fiducia.

288
00:14:58,879 --> 00:14:59,879
Cosa vuoi?

289
00:14:59,914 --> 00:15:02,637
Voglio che tu le dica cosa e'
successo la sera del ballo.

290
00:15:03,566 --> 00:15:04,566
Va bene.

291
00:15:06,246 --> 00:15:07,396
Dammi 24 ore.

292
00:15:07,839 --> 00:15:08,967
Va bene.

293
00:15:16,256 --> 00:15:19,517
Cavoli, gli agenti sono delle merde.
Ti ricattano per farti fare un'audizione?

294
00:15:19,552 --> 00:15:20,552
Gia'.

295
00:15:20,562 --> 00:15:24,906
Ma se andassi solo a questa audizione,
oggi pomeriggio perderei solo lettere.

296
00:15:24,941 --> 00:15:27,214
Aspetta, non capisco.
Pensavo non volessi piu' recitare.

297
00:15:27,249 --> 00:15:29,299
No, non e' che non lo voglia...

298
00:15:30,286 --> 00:15:31,331
E' solo...

299
00:15:32,578 --> 00:15:35,626
Penso solo che forse e' una
buona idea prendersi una pausa.

300
00:15:35,661 --> 00:15:36,695
Concordo.

301
00:15:37,593 --> 00:15:41,636
Ma non voglio che la mia agente mi scarichi.
Insomma, recitare e' la mia passione.

302
00:15:41,671 --> 00:15:43,942
Prima o poi tornero' a farlo.

303
00:15:45,105 --> 00:15:48,405
Certo, e quando sarai pronta,
troverai un nuovo agente.

304
00:15:49,757 --> 00:15:53,034
Scusami, non offenderti, ma tu...
non sai di cosa stai parlando.

305
00:15:53,069 --> 00:15:56,143
- Non e' cosi' che funziona.
- Perche' no? Sei formidabile.

306
00:15:58,111 --> 00:16:01,821
Piccolo, sono una moretta con gli occhi
verdi che puo' piangere a comando.

307
00:16:01,856 --> 00:16:04,208
Sai quante altre ce ne sono come me?

308
00:16:04,218 --> 00:16:06,352
Si', lo so...

309
00:16:06,904 --> 00:16:08,143
Nessuna.

310
00:16:09,021 --> 00:16:10,653
Non farlo. Non andare.

311
00:16:11,540 --> 00:16:14,252
No, dico davvero. Sai come
ti riduce tutto quel mondo.

312
00:16:14,287 --> 00:16:17,955
Tutta quella... pazzia Hollywoodiana che
mastica la gente per poi sputarla via.

313
00:16:17,990 --> 00:16:19,287
Cioe', pensa a te.

314
00:16:19,337 --> 00:16:20,966
Pensa a cosa ti e'
successo l'anno scorso:

315
00:16:21,001 --> 00:16:22,587
le droghe, la gravidanza...

316
00:16:22,622 --> 00:16:24,913
No, lo so, c'ero anch'io. Lo ricordo.

317
00:16:24,948 --> 00:16:26,408
Ce la stai facendo, lo sai?

318
00:16:26,443 --> 00:16:28,790
Ti sei anche aggiudicata il titolo di...

319
00:16:28,825 --> 00:16:30,853
"Adrianna senza dramma".

320
00:16:30,888 --> 00:16:32,120
Ciao ragazzi!

321
00:16:32,155 --> 00:16:33,155
Ciao.

322
00:16:34,829 --> 00:16:37,729
Siete mai andati a lezione
dal signor Lichtenstein?

323
00:16:37,764 --> 00:16:41,023
- Quel tipo sembra un terrorista pazzo.
- Bello, ce l'hai prima di pranzo?

324
00:16:41,058 --> 00:16:43,563
- Si'.
- Se gli calano gli zuccheri sei spacciato.

325
00:16:43,598 --> 00:16:45,248
Vero, ciccio, da non crederci.

326
00:16:46,413 --> 00:16:48,140
Ti spiace se prendo due patatine?

327
00:16:48,175 --> 00:16:50,200
- Figurati!
- Perfetto.

328
00:16:50,235 --> 00:16:51,456
Accomodati.

329
00:16:52,619 --> 00:16:56,053
Devo andare. Devo
chiamare la mia agente.

330
00:16:56,088 --> 00:16:57,179
- Si'?
- Si'.

331
00:16:57,214 --> 00:16:59,441
- Figo.
- Ma ci vediamo piu' tardi?

332
00:16:59,476 --> 00:17:01,870
- Ok. Ciao piccola.
- Ciao.

333
00:17:24,121 --> 00:17:27,001
Io... volevo dirti solamente che...

334
00:17:28,178 --> 00:17:29,909
mi dispiace tanto per tuo zio.

335
00:17:31,141 --> 00:17:32,143
Ok.

336
00:17:34,085 --> 00:17:35,085
Grazie.

337
00:17:36,855 --> 00:17:38,385
Mi dispiace un sacco.

338
00:17:40,049 --> 00:17:41,056
Perche'?

339
00:17:41,692 --> 00:17:43,081
Lo conoscevi, forse?

340
00:17:44,123 --> 00:17:45,231
No...

341
00:17:45,450 --> 00:17:50,215
No, e'... e' una cosa triste e
volevo solo dirti che mi dispiace.

342
00:17:50,583 --> 00:17:51,590
Tutto qui.

343
00:17:57,006 --> 00:17:58,031
Teddy!

344
00:17:59,661 --> 00:18:00,657
Vicky.

345
00:18:01,477 --> 00:18:04,477
Sto lavorando a un pezzo
per il Blaze su Joe Herman

346
00:18:04,517 --> 00:18:07,527
e mi chiedevo se potevi
darmi un tuo parere.

347
00:18:07,567 --> 00:18:10,030
In fondo sei tu quello
che ha scoperto il corpo.

348
00:18:10,804 --> 00:18:14,487
Beh, sono rimasto sorpreso, sai.
100mila dollari e' una cifra generosa.

349
00:18:15,104 --> 00:18:17,081
Credevo fosse solo un senzatetto.

350
00:18:17,221 --> 00:18:18,237
Scusami.

351
00:18:18,754 --> 00:18:20,104
"Solo un senzatetto"?

352
00:18:20,706 --> 00:18:22,756
Hai ragione, non mi sono espresso bene.

353
00:18:22,796 --> 00:18:25,990
Intendevo dire un individuo
senza fissa dimora.

354
00:18:27,623 --> 00:18:29,858
- Credi sia divertente non avere una casa?
- Tu no?

355
00:18:29,889 --> 00:18:33,639
Vivono nei cartoni e usano
i carrelli per spostarsi.

356
00:18:35,498 --> 00:18:37,732
Sto scherzando! Sto scherzando!

357
00:18:37,772 --> 00:18:40,471
Perche' non vai a fare questa
scenetta sulla Venice Boulevard?

358
00:18:40,648 --> 00:18:43,415
Forse puoi iniziare dicendo,
"Ciao, sono Teddy!"

359
00:18:43,664 --> 00:18:46,281
"Mio padre e' una star del cinema e non
ho mai dovuto lavorare in vita mia."

360
00:18:46,321 --> 00:18:47,448
Va bene. Capito.

361
00:18:47,879 --> 00:18:49,933
- Era di cattivo gusto.
- Chissene.

362
00:18:50,412 --> 00:18:52,945
Possiamo fare quell'intervista
su Joe Herman, per favore?

363
00:18:52,993 --> 00:18:54,001
Io...

364
00:18:54,812 --> 00:18:56,812
Non posso. No, grazie.

365
00:18:58,368 --> 00:19:00,718
- "No, grazie"?
- Lasciami fuori da questa storia, ok?

366
00:19:00,901 --> 00:19:03,502
Senti forse hai visto qualcosa
che non ritieni importante.

367
00:19:03,531 --> 00:19:04,567
Senti!

368
00:19:04,586 --> 00:19:05,897
Non posso, ok?

369
00:19:07,818 --> 00:19:08,826
Ricevuto.

370
00:19:09,147 --> 00:19:13,127
Ti permetti di scherzare sui senzatetto e
non puoi dedicare un secondo del tuo tempo

371
00:19:13,181 --> 00:19:15,198
per uno di loro che e' stato ucciso.

372
00:19:15,264 --> 00:19:16,289
Fantastico!

373
00:19:17,631 --> 00:19:18,639
Swinson.

374
00:19:19,724 --> 00:19:20,752
Tahmaseb.

375
00:19:22,607 --> 00:19:23,874
Tate-Duncan?

376
00:19:26,091 --> 00:19:27,474
Qualcuno ha visto Adrianna?

377
00:19:27,782 --> 00:19:29,049
Navid, sai dov'e'?

378
00:19:31,614 --> 00:19:33,680
Credo che... dovesse andare dal dottore.

379
00:19:48,755 --> 00:19:49,755
Ciao!

380
00:19:50,639 --> 00:19:51,663
Tesoro.

381
00:19:52,189 --> 00:19:53,779
Vieni a sederti qui con me.

382
00:19:55,095 --> 00:19:56,662
Ti devo parlare.

383
00:20:02,495 --> 00:20:04,029
Ti devo dire una cosa.

384
00:20:04,775 --> 00:20:06,925
Una cosa che ti fara' arrabbiare.

385
00:20:07,359 --> 00:20:09,125
Che c'e' Jen? Mi stai spaventando.

386
00:20:09,492 --> 00:20:11,192
Il fatto e', Naomi...

387
00:20:13,292 --> 00:20:14,875
- Io sono sposata!
- Cosa?

388
00:20:15,141 --> 00:20:17,674
E' stato tutto piuttosto impulsivo.

389
00:20:17,714 --> 00:20:21,007
Ci siamo incontrati l'anno scorso
e due mesi dopo eravamo sposati.

390
00:20:21,877 --> 00:20:23,177
Si chiama Olivier.

391
00:20:23,593 --> 00:20:25,293
- E' francese.
- Perche' non me lo hai detto?

392
00:20:25,333 --> 00:20:26,410
Perche'...

393
00:20:28,110 --> 00:20:29,152
Perche'...

394
00:20:29,485 --> 00:20:32,452
Pochi giorni dopo il
matrimonio ho trovato

395
00:20:32,785 --> 00:20:34,685
Olivier a letto con un'altra donna.

396
00:20:35,185 --> 00:20:37,094
- Quindi l'ho lasciato.
- Oh mio Dio!

397
00:20:38,084 --> 00:20:39,135
C'e' dell'altro.

398
00:20:39,382 --> 00:20:40,418
Dell'altro?

399
00:20:41,917 --> 00:20:45,295
Quando ti ho detto che i miei
soldi erano "bloccati" in Europa.

400
00:20:46,229 --> 00:20:47,929
Non era esattamente la verita'.

401
00:20:49,912 --> 00:20:51,675
La verita' e' che...

402
00:20:52,945 --> 00:20:55,031
li ho spesi tutti prima
di incontrare Olivier.

403
00:20:56,998 --> 00:20:58,281
E ora sono al verde.

404
00:20:59,031 --> 00:21:00,964
Sto pagando tutto io.

405
00:21:01,981 --> 00:21:04,736
L'affitto, i tuoi vestiti,
la tua macchina, i tuoi

406
00:21:05,019 --> 00:21:07,752
appuntamenti 2 volte a
settimana dall'estetista.

407
00:21:08,619 --> 00:21:11,186
Cosa avevi intenzione di fare?
Vivere a mie spese per sempre, Jen?

408
00:21:11,226 --> 00:21:12,519
Ma no, certo che no.

409
00:21:12,852 --> 00:21:15,402
E ho tutta l'intenzione
di restituirti tutto.

410
00:21:15,909 --> 00:21:19,509
Dovevo solo andarmene dall'Europa,
fare chiarezza e capire che fare.

411
00:21:20,059 --> 00:21:21,544
C'e' un'unica soluzione.

412
00:21:22,142 --> 00:21:24,042
- Tornero' da Olivier.
- Cosa?

413
00:21:24,455 --> 00:21:26,340
Non posso piu' vivere a tue spese.

414
00:21:26,962 --> 00:21:28,345
Non posso proprio.

415
00:21:28,979 --> 00:21:30,295
Non sara' cosi' brutto.

416
00:21:31,229 --> 00:21:33,145
Olivier vuole che torni e...

417
00:21:35,145 --> 00:21:37,763
Credo di poter sopportare
un matrimonio aperto.

418
00:21:38,256 --> 00:21:40,206
Non lo so, matrimonio aperto?

419
00:21:40,614 --> 00:21:41,680
Jen!

420
00:21:41,973 --> 00:21:45,639
- Ma sei impazzita? No!
- Sono comunque troppo orgogliosa.

421
00:21:46,423 --> 00:21:47,623
Mi fara' bene.

422
00:21:48,399 --> 00:21:50,299
In senso diciamo cosi' spirituale.

423
00:21:50,932 --> 00:21:53,599
Inoltre quando saro' tornata con
Olivier potro' restituirti i soldi.

424
00:21:53,832 --> 00:21:56,144
Immediatamente. Avrai il tuo fondo.

425
00:21:56,153 --> 00:21:59,282
Non sono preoccupata per
quello stupido fondo.

426
00:21:59,805 --> 00:22:01,361
Sono preoccupata per te!

427
00:22:01,678 --> 00:22:03,211
Guardami!

428
00:22:03,744 --> 00:22:04,744
Per te!

429
00:22:05,704 --> 00:22:08,704
Ok? Non ti lascero' tornare
a un matrimonio senza amore

430
00:22:08,744 --> 00:22:12,843
con un perdente che ti tradira' come papa'
faceva con mamma. Non esiste proprio!

431
00:22:12,890 --> 00:22:14,788
Forse se torno da Olivier...

432
00:22:14,828 --> 00:22:16,954
Dovrai passare sul mio corpo, smettila!

433
00:22:18,485 --> 00:22:20,468
Non voglio piu' sentire
neanche una parola.

434
00:22:26,343 --> 00:22:28,509
Io non conoscevo Joe di persona, ma...

435
00:22:29,276 --> 00:22:33,336
ho avuto occasione di parlare con
alcuni suoi insegnanti e compagni

436
00:22:33,376 --> 00:22:35,226
che lo conoscevano quando
studiava al West Bev

437
00:22:35,266 --> 00:22:36,809
ed ecco cosa ho scoperto.

438
00:22:38,069 --> 00:22:39,835
Joe amava le scienze naturali.

439
00:22:41,102 --> 00:22:44,166
<i>Fece una petizione per ottenere un
microscopio elettronico a scuola</i>

440
00:22:44,819 --> 00:22:48,703
<i>Dal secondo anno gioco' nella squadra
di calcio della scuola per tre anni.</i>

441
00:22:49,519 --> 00:22:52,636
<i>Joe partecipo' anche a due
spettacoli scolastici.</i>

442
00:22:52,676 --> 00:22:55,186
<i>Svolse il ruolo di Artie in
"La casa delle foglie blu".</i>

443
00:22:55,226 --> 00:22:57,681
<i>E fu Nartor in "La nostra citta'".</i>

444
00:22:59,131 --> 00:23:02,530
<i>Joe Herman era uno studente del
West Bev proprio come voi.</i>

445
00:23:02,570 --> 00:23:04,014
<i>Come me.</i>

446
00:23:04,227 --> 00:23:05,677
<i>Era uno di noi.</i>

447
00:23:19,554 --> 00:23:21,604
Senti, saremo da Geoffrey
prima del tramonto.

448
00:23:21,644 --> 00:23:23,512
Non mi interessa quante multe prendero'.

449
00:23:23,552 --> 00:23:25,146
- Hai fame?
- No. Muoio di fame.

450
00:23:25,637 --> 00:23:27,861
Ma eccitata all'idea di
mangiare da Geoffrey.

451
00:23:29,295 --> 00:23:30,828
Gia', non c'e' niente come

452
00:23:30,868 --> 00:23:32,963
un buon salmone in crosta
in riva al mare.

453
00:23:38,535 --> 00:23:39,618
Sai...

454
00:23:39,818 --> 00:23:41,468
Ti devo dire una cosa, Dixon.

455
00:23:41,508 --> 00:23:46,573
Non sono poi cosi' abituata a questa cosa
delle belle macchine, le cene raffinate...

456
00:23:47,401 --> 00:23:51,018
A essere sincera ho circa 100.000
dollari come prestito per studenti.

457
00:23:51,058 --> 00:23:52,768
Vivo con una compagna di stanza e...

458
00:23:53,792 --> 00:23:56,376
la maggior parte delle sere,
quando non sto con te

459
00:23:57,526 --> 00:23:58,942
mangio ramen.

460
00:24:00,513 --> 00:24:02,078
- Sasha...
- No, lo so, lo so.

461
00:24:02,135 --> 00:24:06,876
Probabilmente non dovrei parlarti cosi',
perche' a Los Angeles l'apparenza e' tutto...

462
00:24:06,886 --> 00:24:08,574
Ma non so, e' che...

463
00:24:08,584 --> 00:24:10,539
quando sono con te sento...

464
00:24:10,620 --> 00:24:12,749
sento di potere essere me stessa.

465
00:24:12,759 --> 00:24:15,765
Capisci, mi sembra di
poterti dire tutto.

466
00:24:18,043 --> 00:24:19,256
Senti, Sasha...

467
00:24:19,418 --> 00:24:20,418
Si'?

468
00:24:22,365 --> 00:24:25,231
Allora... che tipo eri,
quando eri piu' giovane?

469
00:24:25,241 --> 00:24:27,378
- Piu' giovane?
- Si', diciamo...

470
00:24:27,789 --> 00:24:29,080
quando andavi al liceo.

471
00:24:29,090 --> 00:24:31,420
Cavoli, ne e' passato di tempo.

472
00:24:32,332 --> 00:24:34,573
Ero un po' come tutti i
liceali di questo mondo.

473
00:24:34,610 --> 00:24:36,146
Una perfetta deficiente.

474
00:24:36,156 --> 00:24:39,740
Pensavo di sapere tutto,
quando non sapevo un bel niente.

475
00:24:42,600 --> 00:24:46,745
Si', ma... ci saranno dei
liceali che sono maturi, giusto?

476
00:24:46,755 --> 00:24:49,200
Si', come no. Sicuramente
pensano di esserlo.

477
00:24:49,222 --> 00:24:51,743
Ma siamo obbiettivi, quanto
potranno essere maturi, in realta'?

478
00:24:51,753 --> 00:24:53,750
Non hanno alcuna esperienza.

479
00:24:53,760 --> 00:24:56,418
Cioe', pensa a quanto sei
cambiato dopo il diploma.

480
00:24:56,476 --> 00:24:58,843
Non c'e' paragone, no?

481
00:24:58,931 --> 00:25:01,908
Si'... penso che tu abbia ragione.

482
00:25:06,009 --> 00:25:08,530
Allora faccio a Warren Beatty:

483
00:25:08,552 --> 00:25:11,184
"Ciccio, fatti da parte...
Con lei ci sto gia' provando io".

484
00:25:11,194 --> 00:25:13,639
- Non puoi averglielo detto.
- E invece si'.

485
00:25:13,933 --> 00:25:15,513
Ragazzi, gradite uno stuzzichino?

486
00:25:15,523 --> 00:25:17,145
- Si', grazie.
- Grande.

487
00:25:17,155 --> 00:25:19,989
- Hanno un aspetto fantastico.
- Sono magnifici.

488
00:25:20,430 --> 00:25:22,326
- Grazie.
- Buon appetito.

489
00:25:23,804 --> 00:25:25,661
Non posso credere che tu
abbia parlato con quello.

490
00:25:25,671 --> 00:25:28,780
Non lo sai che e' solo un cameriere?

491
00:25:28,816 --> 00:25:30,343
Va bene, senti...

492
00:25:30,701 --> 00:25:32,823
Stamattina sono stato uno stronzo.

493
00:25:33,087 --> 00:25:35,274
Ho fatto un paio di battute che...

494
00:25:35,544 --> 00:25:38,263
Beh, erano di cattivo gusto
e mi dispiace per questo.

495
00:25:38,418 --> 00:25:39,604
Mi perdoni?

496
00:25:39,924 --> 00:25:40,954
Dipende.

497
00:25:41,439 --> 00:25:42,987
Accetti di fare l'intervista?

498
00:25:42,997 --> 00:25:45,270
- Non posso.
- Certo, perche'...

499
00:25:45,280 --> 00:25:46,888
anche se ti dispiace,

500
00:25:46,898 --> 00:25:49,254
rimani un grande snob con un grande ego

501
00:25:49,264 --> 00:25:51,996
che pensa che il suo tempo sia
troppo prezioso per sprecare...

502
00:25:52,006 --> 00:25:55,321
ben cinque minuti della sua vita a
parlare di un inutile senzatetto.

503
00:25:55,331 --> 00:25:57,158
- Non e' questo il motivo.
- Allora qual e'?

504
00:25:57,168 --> 00:25:59,495
Non ne ho il permesso, va bene?

505
00:25:59,898 --> 00:26:02,896
Ci sono delle indagini in
corso e io sono un testimone.

506
00:26:03,526 --> 00:26:05,796
Gia' ho fatto casino parlandone
con Navid l'altra volta,

507
00:26:05,824 --> 00:26:08,124
ho rischiato di mandare
a monte le indagini.

508
00:26:08,808 --> 00:26:11,273
Posso parlare con la polizia. Punto.

509
00:26:11,579 --> 00:26:14,034
Con te non ci posso parlare.
E sai perche'?

510
00:26:14,092 --> 00:26:16,643
Non sei ne' un poliziotto
ne' un detective.

511
00:26:17,334 --> 00:26:19,421
Sei solo una liceale.

512
00:26:22,692 --> 00:26:24,302
Dio, che imbarazzo!

513
00:26:34,753 --> 00:26:36,892
Allora, alla fine sei
andata all'audizione.

514
00:26:36,902 --> 00:26:38,377
Beh, si'.

515
00:26:39,531 --> 00:26:42,015
Volevo tenermi aperta
questa possibilita'.

516
00:26:43,088 --> 00:26:44,470
Cos'e', te la sei presa?

517
00:26:44,480 --> 00:26:46,356
Non cerchero' di negarlo...
Me la sono presa.

518
00:26:46,366 --> 00:26:48,863
Non ti ricordi tutto quello che
abbiamo passato l'anno scorso?

519
00:26:48,873 --> 00:26:51,071
Beh, che tu ci creda o no...

520
00:26:51,213 --> 00:26:53,422
- non ho sniffato coca nel bagno.
- Ade, parlo seriamente.

521
00:26:53,432 --> 00:26:55,716
Ok, anche io parlo seriamente.

522
00:26:55,726 --> 00:26:57,639
Stavo solo cercando di
smorzare un po' la cosa.

523
00:26:57,649 --> 00:26:59,765
Ho fatto solo un'audizione...

524
00:26:59,775 --> 00:27:00,775
Una.

525
00:27:00,883 --> 00:27:04,406
Vorrei che capissi quanto sia importante
per me... cosa provo per la recitazione.

526
00:27:04,416 --> 00:27:07,946
Beh, io vorrei che, almeno una volta,
tu capissi cosa provo io.

527
00:27:07,956 --> 00:27:09,629
Questa cosa coinvolge anche me, giusto?

528
00:27:09,639 --> 00:27:11,672
Cioe', le tue azioni
hanno delle conseguenze.

529
00:27:11,682 --> 00:27:14,782
Ti ho sostenuto sempre. Quando eri in
clinica, quando eri incinta, quando...

530
00:27:14,792 --> 00:27:16,361
- hai dato via il...
- Che vuoi dire?

531
00:27:16,371 --> 00:27:18,251
- Vuoi farmi sentire in colpa?
- No, Ade...

532
00:27:18,261 --> 00:27:21,854
- Sto solo cercando di aiutarti.
- Beh, forse non ho bisogno del tuo aiuto.

533
00:27:25,101 --> 00:27:26,909
Oh, devo rispondere.

534
00:27:28,383 --> 00:27:29,482
Pronto?

535
00:27:34,950 --> 00:27:35,950
Ok.

536
00:27:38,191 --> 00:27:39,208
Ok.

537
00:27:41,603 --> 00:27:43,102
Grazie. Si'...

538
00:27:45,769 --> 00:27:46,769
A presto.

539
00:27:51,304 --> 00:27:53,803
Era la mia agente.

540
00:27:54,508 --> 00:27:55,846
Ho avuto la parte.

541
00:27:56,155 --> 00:27:57,470
Congratulazioni, allora.

542
00:28:00,991 --> 00:28:04,989
- Sono contento che tu sia venuta, Annie.
- Si', e' stato carino da parte tua.

543
00:28:05,070 --> 00:28:06,504
E' triste, vero?

544
00:28:06,514 --> 00:28:09,392
Poveretto, ha fatto qualche
errore e si e' perduto.

545
00:28:09,402 --> 00:28:11,840
Gia'. Se non avete bisogno di me,

546
00:28:11,850 --> 00:28:14,067
io me ne andrei a casa.
Sono piuttosto stanca.

547
00:28:14,077 --> 00:28:17,467
- Si', tesoro, va' pure.
- Si', noi torniamo subito.

548
00:28:21,542 --> 00:28:23,284
Ok, Navid, senti...

549
00:28:23,294 --> 00:28:26,192
Se chiamo l'assicurazione vorranno
vedere la mia patente, no?

550
00:28:26,202 --> 00:28:28,149
<i>E capiranno che io, Dixon Wilson,</i>

551
00:28:28,159 --> 00:28:30,935
un diciassettenne,
guida l'auto di tuo padre.

552
00:28:31,236 --> 00:28:33,272
- Cambia la ruota.
- Non so come si fa,

553
00:28:33,282 --> 00:28:34,595
quell'auto e' una cavolo di astronave!

554
00:28:34,605 --> 00:28:36,727
Senti Dixon, non ho tempo di
risolverti il problema, ok?

555
00:28:36,737 --> 00:28:38,924
Che tu ci creda o no,
anche io ho una mia vita.

556
00:28:38,934 --> 00:28:40,960
- Navid...
- Ci sentiamo piu' tardi.

557
00:28:40,970 --> 00:28:41,970
Nav...

558
00:28:43,489 --> 00:28:45,165
Ehi, Dixon...

559
00:28:46,385 --> 00:28:48,153
Tesoro, non preoccuparti.

560
00:28:48,163 --> 00:28:50,772
- So come cambiare la ruota...
- Che diavolo sono questi?

561
00:28:56,939 --> 00:28:59,872
Che ci fai con un cofano
pieno di film porno?

562
00:29:05,928 --> 00:29:07,736
Che razza di pervertito sei?

563
00:29:07,746 --> 00:29:10,471
- Io... io...
- Hai un cofano pieno di roba porno!

564
00:29:10,481 --> 00:29:12,896
Cosa volevi fare, andare a casa e
guardarti un centinaio di pornazzi?

565
00:29:12,906 --> 00:29:15,270
- Sasha, no!
- Allora cosa te ne fai?

566
00:29:16,365 --> 00:29:17,578
Chiaramente sei un pervertito.

567
00:29:17,588 --> 00:29:19,479
- No che non lo sono!
- E cos'altro potresti essere?

568
00:29:19,489 --> 00:29:21,702
Uno che... ci lavora.

569
00:29:22,877 --> 00:29:23,877
Cosa?

570
00:29:24,539 --> 00:29:26,611
Lavori nel settore del porno?

571
00:29:31,734 --> 00:29:32,734
Si'.

572
00:29:33,432 --> 00:29:35,725
Si'... si', e' cosi'.

573
00:29:36,519 --> 00:29:39,253
Ma non... non nel settore da pervertiti.

574
00:29:39,628 --> 00:29:41,826
Piu' in quello manageriale.

575
00:29:41,943 --> 00:29:44,656
Ecco perche'...
vado in giro con tutto questo.

576
00:29:46,758 --> 00:29:48,845
Mi avevi detto che lavori
nel mondo della musica.

577
00:29:48,855 --> 00:29:50,315
Beh, si', si'.

578
00:29:50,325 --> 00:29:52,711
Cioe', sto cercando di entrarci.

579
00:29:52,721 --> 00:29:54,519
Ma il fatto e' che...

580
00:29:54,674 --> 00:29:56,555
mi guadagno da vivere con questo.

581
00:29:56,577 --> 00:29:58,137
Sto cercando di uscirne...

582
00:29:58,606 --> 00:30:03,317
perche', naturalmente, mi vergogno di
essere associato a quel tipo di industria.

583
00:30:04,147 --> 00:30:07,366
Ascolta... la trovavo una
cosa davvero imbarazzante,

584
00:30:07,401 --> 00:30:09,392
ma non avrei dovuto mentirti.

585
00:30:11,181 --> 00:30:13,212
Percio' mi dispiace, davvero.

586
00:30:13,913 --> 00:30:16,213
Mi sembra di non conoscerti affatto.

587
00:30:16,894 --> 00:30:19,173
- Su cos'altro hai mentito?
- Su niente.

588
00:30:19,208 --> 00:30:21,227
Niente. Nient'altro. Lo giuro.

589
00:30:22,665 --> 00:30:24,463
Tutto il resto e' come ti ho detto.

590
00:30:24,983 --> 00:30:26,210
Giuralo.

591
00:30:26,868 --> 00:30:29,143
- Basta bugie.
- Basta bugie.

592
00:30:41,725 --> 00:30:42,750
Annie.

593
00:30:45,253 --> 00:30:47,595
Volevo... solo ringraziarti

594
00:30:47,630 --> 00:30:49,992
per essere venuta alla
commemorazione di mio zio.

595
00:30:50,027 --> 00:30:53,126
- E' stato molto gentile da parte tua.
- Di niente, figurati...

596
00:30:53,962 --> 00:30:56,455
- Che progetti hai?
- Oh, stavo andando a casa.

597
00:30:56,490 --> 00:30:59,543
- Ho un sacco di compiti da fare, quindi...
- Compiti a casa?

598
00:30:59,578 --> 00:31:00,578
Sei...

599
00:31:00,978 --> 00:31:02,478
la tipica secchiona?

600
00:31:04,565 --> 00:31:06,189
Lasciali perdere.

601
00:31:07,088 --> 00:31:08,199
Cosa?

602
00:31:08,209 --> 00:31:09,540
Lascia perdere i compiti.

603
00:31:09,550 --> 00:31:11,545
Vieni a farti un giro con me.

604
00:31:11,663 --> 00:31:13,544
Non posso. Dovrei andare.

605
00:31:15,471 --> 00:31:16,473
Va bene.

606
00:31:17,750 --> 00:31:19,326
Ci becchiamo in giro?

607
00:31:19,361 --> 00:31:21,014
Ok. Ci vediamo.

608
00:31:25,555 --> 00:31:27,408
Credo che mi servisse solo...

609
00:31:27,443 --> 00:31:29,056
parlare con qualcuno.

610
00:31:29,391 --> 00:31:30,391
Tutto qui.

611
00:31:30,952 --> 00:31:32,119
Di che?

612
00:31:32,580 --> 00:31:33,684
Di mio zio.

613
00:31:36,676 --> 00:31:38,906
Alla fine credo che la
cosa mi abbia scosso.

614
00:31:40,527 --> 00:31:42,427
E' morto. Andato per sempre.

615
00:31:46,803 --> 00:31:51,239
Negli ultimi anni non siamo stati
molto legati, ma quand'ero piccolo...

616
00:31:51,381 --> 00:31:53,718
stavamo sempre insieme.

617
00:31:54,523 --> 00:31:57,895
Ricordo che la domenica
mi portava al cinema.

618
00:31:58,470 --> 00:32:00,076
Avevo tipo due anni.

619
00:32:00,422 --> 00:32:02,777
A volte vedevamo tre o
quattro film di fila.

620
00:32:04,500 --> 00:32:06,190
Credo che a lui piacesse...

621
00:32:06,806 --> 00:32:09,960
il tipo di tranquillita' che si trova
al cinema, quando calano le luci,

622
00:32:09,995 --> 00:32:11,789
ma per me era come se...

623
00:32:12,148 --> 00:32:13,594
vivessi per quelle giornate.

624
00:32:15,085 --> 00:32:18,791
Non so, credo che oggi siano solo
affiorati dei vecchi ricordi.

625
00:32:19,689 --> 00:32:22,489
Ma tornatene pure a casa.
Fai i tuoi compiti.

626
00:32:22,745 --> 00:32:24,034
Mi passera'.

627
00:32:24,854 --> 00:32:25,950
Ci vediamo.

628
00:32:26,553 --> 00:32:28,240
Jasper, aspetta...

629
00:32:30,010 --> 00:32:32,054
Andiamo a fare un giro insieme.

630
00:32:32,306 --> 00:32:33,306
Si'?

631
00:32:34,253 --> 00:32:35,253
Forte.

632
00:32:35,684 --> 00:32:36,709
Andiamo.

633
00:32:42,717 --> 00:32:44,752
Ciao, hai visto Teddy?

634
00:32:44,787 --> 00:32:47,612
- Devo fargli le mie scuse.
- Non l'ho visto.

635
00:32:47,990 --> 00:32:49,299
Va tutto bene, Navid?

636
00:32:49,633 --> 00:32:51,135
Si', tutto a posto.

637
00:32:51,261 --> 00:32:52,523
Una meraviglia.

638
00:32:57,884 --> 00:32:59,879
Hai detto la verita' a Naomi?

639
00:33:00,084 --> 00:33:02,301
Si', in effetti l'ho fatto.

640
00:33:05,309 --> 00:33:07,820
Le ho detto che sono sposata e al verde.

641
00:33:08,672 --> 00:33:11,566
Voglio ringraziarti di cuore, Liam,
per avermi costretto a farlo.

642
00:33:11,601 --> 00:33:14,306
Ora che Naomi sa tutto,
mi sento molto meglio.

643
00:33:14,341 --> 00:33:16,927
In effetti, mi sento libera come l'aria.

644
00:33:16,962 --> 00:33:20,802
- Ma... cioe'... non hai...
- Ehi, non ti scaldare.

645
00:33:21,346 --> 00:33:24,151
Avvertimi se hai una crisi epilettica,
che ti cerco un manico di scopa

646
00:33:24,186 --> 00:33:25,751
da metterti in bocca.

647
00:33:25,972 --> 00:33:29,690
Ora, perche' non te ne vai a cercare
qualche altra ragazza da ossessionare?

648
00:33:29,725 --> 00:33:33,163
Naomi non credera' mai che
siamo andati a letto insieme.

649
00:33:52,056 --> 00:33:53,056
Ehi.

650
00:33:53,302 --> 00:33:54,788
Ehi, ti senti bene?

651
00:33:55,947 --> 00:33:57,947
Sentirsi bene e' soggettivo...

652
00:33:58,167 --> 00:33:59,184
non credi?

653
00:34:05,050 --> 00:34:06,638
Cosa c'e' che non va?

654
00:34:08,929 --> 00:34:09,962
E va bene.

655
00:34:10,908 --> 00:34:13,660
Sono andata a quell'audizione
di cui ti ho parlato.

656
00:34:13,695 --> 00:34:14,695
Si'?

657
00:34:15,347 --> 00:34:16,774
Ho avuto la parte.

658
00:34:18,504 --> 00:34:20,448
Ade, ma... e' fantastico!

659
00:34:21,623 --> 00:34:22,757
Tu credi?

660
00:34:22,868 --> 00:34:24,243
Qual e' il problema?

661
00:34:24,684 --> 00:34:25,955
Non so cosa...

662
00:34:28,013 --> 00:34:29,713
Non so come comportarmi.

663
00:34:30,236 --> 00:34:31,336
Cioe', io...

664
00:34:31,514 --> 00:34:32,523
adoro...

665
00:34:32,661 --> 00:34:33,662
recitare.

666
00:34:34,222 --> 00:34:35,953
- Sul serio.
- Lo so.

667
00:34:35,988 --> 00:34:38,588
Ma forse non ha un
buon effetto su di me.

668
00:34:38,948 --> 00:34:42,471
Non so se sono pronta a
recitare in quella serie.

669
00:34:44,515 --> 00:34:46,515
E se rovinassi di nuovo tutto?

670
00:34:48,193 --> 00:34:49,248
Ho paura.

671
00:34:51,660 --> 00:34:52,669
Vieni qui.

672
00:35:46,034 --> 00:35:47,867
Non avremmo dovuto farlo.

673
00:35:49,590 --> 00:35:51,459
Io... devo andare.

674
00:35:58,292 --> 00:36:01,905
Sai, quelle stelle lassu'
potrebbero non esistere piu'.

675
00:36:02,869 --> 00:36:06,315
Cioe', la loro luce ci mette cosi'
tanto ad arrivare fin qui...

676
00:36:06,716 --> 00:36:09,732
che quelle stesse stelle
potrebbero gia' essere sparite.

677
00:36:10,061 --> 00:36:11,061
Capisci?

678
00:36:12,523 --> 00:36:16,272
E' proprio... e' proprio strano,
sono come un messaggio dal passato.

679
00:36:18,371 --> 00:36:21,781
Si', io... non sono nemmeno
sicura di avere capito.

680
00:36:23,253 --> 00:36:24,329
Solo che...

681
00:36:24,910 --> 00:36:25,911
che...

682
00:36:26,777 --> 00:36:29,911
che l'universo e' piu' grande
di quanto possiamo immaginare.

683
00:36:29,946 --> 00:36:32,420
In un certo senso, ti fa pensare
alle cose con una certa prospettiva.

684
00:36:32,455 --> 00:36:35,885
Tutto quello che noi
riteniamo tanto importante,

685
00:36:35,920 --> 00:36:37,623
in realta'...

686
00:36:38,292 --> 00:36:39,434
non lo e'.

687
00:36:39,669 --> 00:36:40,938
Non e' nulla.

688
00:36:41,644 --> 00:36:43,679
Accidenti, magari fosse vero.

689
00:36:43,901 --> 00:36:44,901
Lo e'.

690
00:36:46,532 --> 00:36:49,413
Il nostro pianeta non si
interessa della nostra...

691
00:36:49,545 --> 00:36:51,205
specie. Tu ed io...

692
00:36:51,360 --> 00:36:54,425
non siamo nulla. Siamo un
battito di ciglia nel tempo.

693
00:36:55,888 --> 00:36:58,143
Capisci... Anche mio zio lo era.

694
00:37:00,476 --> 00:37:03,937
Capisci, era vivo e ora e' morto, ma...

695
00:37:06,137 --> 00:37:08,570
forse non e' poi tutta questa tragedia.

696
00:37:09,265 --> 00:37:10,287
Sai...

697
00:37:10,297 --> 00:37:12,050
nello schema dell'universo.

698
00:37:12,606 --> 00:37:14,399
Pensi proprio che sia vero?

699
00:37:14,648 --> 00:37:16,646
"Quel che sara', sara'", non credi?

700
00:37:18,382 --> 00:37:20,834
Siamo pedine nel gioco dell'universo.

701
00:37:22,392 --> 00:37:24,133
Non ha senso preoccuparsi.

702
00:37:25,301 --> 00:37:26,773
Dobbiamo solo...

703
00:37:27,321 --> 00:37:29,559
rilassarci e goderci il viaggio.

704
00:37:30,595 --> 00:37:31,595
Si'.

705
00:37:51,447 --> 00:37:54,409
Il 174 della Walden. E' una bella casa.

706
00:37:54,467 --> 00:37:56,863
Gia'. Piuttosto tradizionale.

707
00:37:57,167 --> 00:38:00,030
Cioe', non e' quello che ti
aspetteresti da un re del porno.

708
00:38:00,065 --> 00:38:02,229
Non e' un "re del porno".

709
00:38:02,523 --> 00:38:04,468
E ti ho detto che ne sta uscendo.

710
00:38:04,503 --> 00:38:07,059
Aveva solo bisogno di fare
soldi per pagare dei debiti.

711
00:38:07,094 --> 00:38:08,835
Col porno? Cioe'...

712
00:38:09,038 --> 00:38:13,358
- Non ti disturba per niente?
- Ti giuro, fosse qualsiasi altro ragazzo...

713
00:38:13,393 --> 00:38:16,676
Si', probabilmente lo
mollerei. Ma Dixon...

714
00:38:17,330 --> 00:38:18,557
lui e' speciale.

715
00:38:18,567 --> 00:38:21,515
E' dolce e comprensivo e...

716
00:38:21,913 --> 00:38:24,078
abbiamo cosi' tanto in comune!

717
00:38:24,088 --> 00:38:25,227
Ah, vero!

718
00:38:25,237 --> 00:38:29,871
Il sorbetto all'arancia, Roy Campanella
e avete addirittura lo stesso cellulare,

719
00:38:29,906 --> 00:38:32,231
ed e' per questo che
ve li siete scambiati.

720
00:38:32,266 --> 00:38:33,908
Come siete carini.

721
00:38:43,264 --> 00:38:45,600
Pensavo che Dixon
avesse una Lamborghini.

722
00:38:45,698 --> 00:38:49,272
Beh, probabilmente ha diverse macchine.

723
00:38:55,710 --> 00:39:00,534
Chi e' quella donna bianca e perche'
sta abbracciando il tuo ragazzo?

724
00:39:07,421 --> 00:39:09,907
Allora... grazie di essere venuto.

725
00:39:09,960 --> 00:39:11,040
Niente.

726
00:39:11,108 --> 00:39:12,918
Volevo dirtelo di persona.

727
00:39:12,953 --> 00:39:13,953
Dirmi cosa?

728
00:39:17,229 --> 00:39:18,486
Ho rifiutato la parte.

729
00:39:19,398 --> 00:39:22,699
E la mio agente mi sta
mollando, ma va bene.

730
00:39:22,881 --> 00:39:24,760
Sai, voglio proprio...

731
00:39:25,030 --> 00:39:27,463
voglio proprio prendermi
un anno di pausa.

732
00:39:28,893 --> 00:39:31,367
Ne abbiamo passate cosi' tante.

733
00:39:31,488 --> 00:39:35,795
Io non... non voglio
piu' tentazioni, ora.

734
00:39:40,531 --> 00:39:42,145
Ti amo tantissimo, Ade.

735
00:39:44,315 --> 00:39:45,457
Sono cosi'...

736
00:39:46,388 --> 00:39:47,882
innamorata di te.

737
00:39:54,677 --> 00:39:57,480
Allora, mia mamma lavora
fino a tardi stanotte.

738
00:39:58,118 --> 00:40:00,048
Abbiamo tutta la casa per noi.

739
00:40:03,395 --> 00:40:06,181
Penso che abbiamo aspettato
abbastanza, non credi?

740
00:40:09,290 --> 00:40:10,290
Per...?

741
00:40:11,025 --> 00:40:12,025
Si'.

742
00:40:12,835 --> 00:40:13,835
Si'?

743
00:40:14,170 --> 00:40:15,170
Si'.

744
00:40:42,400 --> 00:40:44,459
Bere champagne senza un preciso motivo.

745
00:40:44,469 --> 00:40:47,242
Ho sempre pensato che avrei
vissuto una vita cosi'.

746
00:40:47,252 --> 00:40:49,132
Chi dice che non c'e' motivo?

747
00:40:49,606 --> 00:40:51,454
- E' un martedi'.
- Oh, si'.

748
00:40:51,882 --> 00:40:54,833
Lo champagne del martedi'
alla residenza dei Clark.

749
00:40:55,021 --> 00:40:57,557
Allora, come e' andata la giornata?

750
00:40:57,931 --> 00:40:58,931
Orribile.

751
00:40:59,299 --> 00:41:02,292
I liceali sono cosi' fastidiosi!

752
00:41:02,302 --> 00:41:04,067
Naomi ti ha fatto impazzire?

753
00:41:06,252 --> 00:41:08,310
Qualcosa del genere, si'.

754
00:41:19,314 --> 00:41:22,639
<i>Naomi non credera' mai che
siamo andati a letto insieme.</i>

755
00:41:22,898 --> 00:41:25,462
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

