1
00:00:00,458 --> 00:00:02,160
<i>Ecco cos'e' successo
la scorsa settimana:

2
00:00:02,170 --> 00:00:03,709
<i>- Quinn ha detto a Finn:</i>
- Sono incinta.

3
00:00:03,725 --> 00:00:05,847
<i>Ma non gli ha detto che
il padre non e' lui, ma Puck.

4
00:00:05,864 --> 00:00:07,125
- Come butta MILF?
- <i>Incredibile, no?

5
00:00:07,400 --> 00:00:08,803
<i>E non e' l'unico dramma sui bambini.</i>

6
00:00:08,813 --> 00:00:11,739
<i>Terry dice di essere incinta, ma in
realta' sta fingendo, e Shuester non lo sa.

7
00:00:11,749 --> 00:00:13,535
- Oh, mio Dio.
- <i>Inoltre Rachel ha lasciato il Glee Club

8
00:00:13,556 --> 00:00:16,328
<i>perche' Sue ha fatto tornare Sandy
per fargli dirigere un musical.

9
00:00:16,338 --> 00:00:19,338
<i>- E questo e' quello che vi siete persi
- "Glee".</i>

10
00:00:20,004 --> 00:00:23,404
<i>SERATA AD INVITI DEL GLEE CLUB
DEL LICEO WILLIAM MCKINLEY</i>

11
00:00:25,145 --> 00:00:27,145
<i>"Don't Stop Believin'", dei Journey</i>

12
00:00:28,754 --> 00:00:31,110
<i># Un cantante in una stanza fumosa #

13
00:00:32,541 --> 00:00:35,524
<i># Odore di vino e #
# profumo da quattro soldi #

14
00:00:36,188 --> 00:00:42,934
<i># Condividono la notte per un sorriso #
# e Va avanti e avanti e avanti e avanti #

15
00:00:46,078 --> 00:00:47,578
Quinn, ti senti bene?

16
00:00:48,989 --> 00:00:51,232
Credo abbia mangiato un burrito
andato a male a colazione.

17
00:00:51,258 --> 00:00:54,385
- La smettiamo di fare finta di niente?
- Sulla tua sessualita'?

18
00:00:55,766 --> 00:00:58,456
- Su Rachel. Senza di lei non ce la faremo.
- Non e' vero.

19
00:00:58,466 --> 00:01:02,866
Potremmo dover mettere Santana e Mercedes
a sostenere l'assolo di Quinn ma...

20
00:01:03,354 --> 00:01:05,407
- ce la caveremo.
- Forse per la serata ad inviti.

21
00:01:05,417 --> 00:01:06,525
Ma non per le provinciali,

22
00:01:06,535 --> 00:01:09,101
- e certo non per le regionali.
- Il tizio sulla sedia a rotelle ha ragione.

23
00:01:09,111 --> 00:01:11,674
Quella Rachel mi fa venir voglia
di darmi fuoco, ma sa cantare.

24
00:01:11,684 --> 00:01:13,822
Rachel se n'e' andata ragazzi.

25
00:01:14,217 --> 00:01:15,417
E' andata via.

26
00:01:16,135 --> 00:01:20,135
Se vogliamo che questa cosa funzioni,
non possiamo guardarci indietro.

27
00:01:20,973 --> 00:01:22,823
Facciamo una pausa ragazzi.

28
00:01:25,556 --> 00:01:26,756
Signor Shue...

29
00:01:27,617 --> 00:01:29,930
io non voglio dirle
come fare il suo lavoro

30
00:01:29,940 --> 00:01:32,246
ma con tutti i balletti
che deve fare Quinn,

31
00:01:32,256 --> 00:01:34,706
sono un po' preoccupato per il bambino.

32
00:01:34,720 --> 00:01:37,145
Si', si' capisco.

33
00:01:38,897 --> 00:01:41,163
Che ne dici se do a Tina
un pezzo della sua parte?

34
00:01:41,173 --> 00:01:42,451
- Ok?
- Ok.

35
00:01:43,045 --> 00:01:46,054
Non pensi sarebbe meglio che
raccontassi a tua mamma la situazione?

36
00:01:46,064 --> 00:01:48,842
Preferirei gestirla da
solo per il momento.

37
00:01:48,852 --> 00:01:51,602
Mia mamma ha gia'
abbastanza preoccupazioni.

38
00:02:01,657 --> 00:02:04,297
Come mai non hai nausee mattutine?

39
00:02:04,365 --> 00:02:06,450
Quinn Fabray vomita ogni 15 minuti.

40
00:02:06,460 --> 00:02:09,076
Davvero? E' un ottimo segno.

41
00:02:09,449 --> 00:02:12,149
Significa che il bambino
non e' mongoloide.

42
00:02:12,159 --> 00:02:13,923
Quindi e' un brutto segno
che tu non lo faccia?

43
00:02:13,933 --> 00:02:17,130
Oh, no tesoro, dovresti
chiedere a Howard Bamboo...

44
00:02:17,144 --> 00:02:21,076
di come imito Linda Blair
ogni mezz'ora al lavoro.

45
00:02:22,523 --> 00:02:25,076
Non so cosa fare con
la faccenda di Rachel.

46
00:02:25,086 --> 00:02:27,324
Ehi, volete che vi porti qualcos'altro?

47
00:02:27,391 --> 00:02:30,396
- Un'altra fetta di torta alla menta.
- Vuole entrare nel Guinness?

48
00:02:30,948 --> 00:02:33,300
- Aspetto un bambino.
- Sei andato al liceo McKinley?

49
00:02:33,310 --> 00:02:34,880
Credo fossi nel mio corso di spagnolo.

50
00:02:34,890 --> 00:02:37,840
Si', tipo cinque anni fa.
Vado al Carmel adesso.

51
00:02:38,006 --> 00:02:40,456
Com'e' possibile? Avrai almeno 22 anni.

52
00:02:40,497 --> 00:02:43,284
24. Sto facendo l'ultimo anno per la
sesta volta. Continuano a bocciarmi.

53
00:02:43,294 --> 00:02:44,872
Cosi' posso rimanere
nei Vocal Adrenaline.

54
00:02:45,372 --> 00:02:46,769
Ti bocciano apposta?

55
00:02:46,925 --> 00:02:48,280
- Si'.
- E' legale?

56
00:02:48,462 --> 00:02:50,193
Sono l'unico che sa
fare un salto triplo.

57
00:02:50,203 --> 00:02:53,124
- Ti sei dimenticato della fetta di torta?
- Arriva subito.

58
00:02:58,363 --> 00:03:00,523
Tesoro, va tutto bene?

59
00:03:00,804 --> 00:03:01,869
Si'.

60
00:03:03,269 --> 00:03:04,235
Sto bene.

61
00:03:04,252 --> 00:03:06,943
Traduzione: Eleucalypthus, inuy4sh4,
ladymarian, Blackmamba87, Hugin, memedesima

62
00:03:06,968 --> 00:03:08,436
Revisione: hnort

63
00:03:08,479 --> 00:03:10,193
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

64
00:03:10,700 --> 00:03:14,266
Quindi, ho fatto qualcosa
di male? Oppure...

65
00:03:14,294 --> 00:03:17,264
Oh, no, no... assolutamente no.

66
00:03:17,349 --> 00:03:18,622
No, ehm...

67
00:03:18,775 --> 00:03:20,031
in realta' io...

68
00:03:20,464 --> 00:03:22,093
ti ho preso a cuore.

69
00:03:22,848 --> 00:03:26,335
Vedi, so che a volte la
vita puo' travolgerti e...

70
00:03:26,971 --> 00:03:29,871
si arriva a un punto in
cui si ha bisogno di...

71
00:03:30,046 --> 00:03:31,496
una guida speciale.

72
00:03:32,280 --> 00:03:35,880
Qualcuno le ha detto qualcosa
riguardo la mia vita personale?

73
00:03:36,751 --> 00:03:37,751
No.

74
00:03:38,082 --> 00:03:39,312
Sai tenere un segreto?

75
00:03:40,073 --> 00:03:44,323
Sai, ci sono davvero pochi studenti che
ottengono borse di studio per lo sport.

76
00:03:45,024 --> 00:03:49,485
Ma ci sono moltissime scuole che finanziano
studenti che eccellono nella musica.

77
00:03:49,495 --> 00:03:50,820
Studenti come te.

78
00:03:50,830 --> 00:03:53,601
E, non so, magari se
potessi andare al college

79
00:03:53,611 --> 00:03:56,911
non ti ritroverai mai, tipo,
bloccato in questa citta',

80
00:03:56,956 --> 00:03:58,661
con un lavoro senza prospettive,

81
00:03:58,671 --> 00:04:01,404
costretto ad una vita di stenti una
moglie e un figlio che non volevi.

82
00:04:01,414 --> 00:04:03,924
Questo e' un esempio. Solo una
cosa che mi e' venuta in mente.

83
00:04:03,934 --> 00:04:07,203
Quindi pensa che se rimango nel Glee
Club potrei avere una borsa di studio?

84
00:04:07,213 --> 00:04:09,068
E' sicuramente una possibilita'.

85
00:04:09,078 --> 00:04:12,798
E se vai bene alle regionali magari
potresti... accendere qualche interesse.

86
00:04:12,808 --> 00:04:15,174
Ma abbiamo perso Rachel. Pensa che
potremmo farcela senza di lei?

87
00:04:15,184 --> 00:04:16,289
Certo!

88
00:04:16,410 --> 00:04:19,395
Credi che potremmo vincere
le regionali senza Rachel?

89
00:04:19,405 --> 00:04:21,905
Ti ricordi la squadra giamaicana di bob?

90
00:04:21,937 --> 00:04:24,050
Chi l'avrebbe detto.

91
00:04:24,937 --> 00:04:26,654
Di sicuro.

92
00:04:27,057 --> 00:04:30,679
Ma se sei preoccupato per
il tuo futuro e per...

93
00:04:31,307 --> 00:04:34,099
quelle persone che ne
potrebbero far parte a breve,

94
00:04:34,109 --> 00:04:36,185
magari potresti fare due
chiacchiere con Rachel.

95
00:04:36,195 --> 00:04:38,545
Per vedere se riesci a farla tornare.

96
00:04:41,649 --> 00:04:46,424
Come ci si sente ad essere solo al secondo
anno e avere il ruolo principale nel musical?

97
00:04:46,434 --> 00:04:47,438
E' un onore.

98
00:04:47,448 --> 00:04:49,276
Che credo, a dire il vero, di meritare.

99
00:04:49,286 --> 00:04:51,737
Se c'e' qualcosa che ho imparato dai
miei 16 anni passati sul palco scenico

100
00:04:51,747 --> 00:04:53,393
e' che le stelle sono rare

101
00:04:53,397 --> 00:04:56,297
e quando ne trovi una,
devi lasciarla brillare.

102
00:04:57,335 --> 00:04:59,690
- Fammi vedere il reggiseno.
- Intendi quello che indosso?

103
00:04:59,745 --> 00:05:01,007
Do ut des, Rachel.

104
00:05:01,100 --> 00:05:04,058
Vuoi una buona critica? Mostrami il tuo
reggi-mammelle con le bretelle da 5 stelle.

105
00:05:04,068 --> 00:05:05,852
Non esiste. Non puoi farmi questo.

106
00:05:05,862 --> 00:05:08,988
La mia esibizione parlera' da sola. Comunque,
nessuno legge il giornale della scuola.

107
00:05:08,998 --> 00:05:11,647
Oh, ma io pubblichero' una
recensione sarcastica su internet.

108
00:05:11,657 --> 00:05:13,536
Chiuderai per sempre con le
esibizioni della scuola.

109
00:05:13,546 --> 00:05:17,446
Adesso tira fuori quelle cucciolotte
dalla loro gabbia di cashmere.

110
00:05:18,172 --> 00:05:20,936
Scusa, sono in ritardo.
La mia Vespa ha bucato.

111
00:05:20,946 --> 00:05:23,701
Dammi un minuto e sono pronto
per la mia intervista.

112
00:05:23,711 --> 00:05:28,299
A dire il vero non ho bisogno di sue
dichiarazione per l'articolo, signor Ryerson.

113
00:05:28,309 --> 00:05:29,731
Fa' la cosa giusta.

114
00:05:29,741 --> 00:05:31,873
Tutte le grandi attrici si
sono tolte i loro vestiti.

115
00:05:31,883 --> 00:05:34,249
Beh, io non ho nessun
problema con la nudita'.

116
00:05:34,259 --> 00:05:37,769
Lascia che ti spieghi il mio
piano di produzione per "Equus".

117
00:05:37,779 --> 00:05:39,879
Sei mai stato in una stalla?

118
00:05:44,078 --> 00:05:45,858
- Ehi, cosa stai facendo?
- Niente!

119
00:05:45,868 --> 00:05:50,218
Sto solo... godendomi il trattamento da
star che non ho avuto nel Glee Club.

120
00:05:50,228 --> 00:05:51,227
Certo.

121
00:05:51,237 --> 00:05:53,927
In momenti come questo capisco
di aver scelto la strada giusta.

122
00:05:54,807 --> 00:05:56,166
Non tornero' mai al Glee Club.

123
00:05:56,176 --> 00:05:58,311
E' chiaro che il mio talento e'
troppo grande per stare in un gruppo.

124
00:05:58,321 --> 00:06:00,421
Guarda che non voglio obiettare.

125
00:06:00,600 --> 00:06:01,685
Ah no?

126
00:06:01,695 --> 00:06:04,499
No, sei la persona col piu'
grande talento che conosca.

127
00:06:04,509 --> 00:06:08,412
Anche piu' del tizio al centro commerciale
che fa il giocoliere con le seghe a motore.

128
00:06:08,422 --> 00:06:12,168
Volevo solo dirti che se hai bisogno di
qualcuno con cui ripassare le battute,

129
00:06:12,178 --> 00:06:13,678
io sono disponibile.

130
00:06:17,144 --> 00:06:19,744
Ci sono un sacco di
dialoghi, in effetti.

131
00:06:20,009 --> 00:06:21,837
Pensavo ad un posto tranquillo,

132
00:06:22,330 --> 00:06:24,180
magari con luci soffuse...

133
00:06:28,353 --> 00:06:29,475
Fammi sapere.

134
00:06:38,706 --> 00:06:40,237
Potrei essere licenziata per questo.

135
00:06:40,247 --> 00:06:43,298
Era una studentessa 15 anni fa,
a nessuno interessa.

136
00:06:50,868 --> 00:06:53,052
Lo sapevo. Non si e' mai diplomata.

137
00:06:53,062 --> 00:06:55,560
Ha mollato che le
mancavano solo 3 crediti.

138
00:06:55,570 --> 00:06:57,870
Ho visto la sua foto nella cartella.

139
00:06:57,915 --> 00:06:59,922
- Carina.
- Carina?

140
00:07:00,345 --> 00:07:02,656
April Rhodes era una dea.

141
00:07:02,689 --> 00:07:06,243
L'artista piu' talentuosa nella
storia del Glee Club della McKinley.

142
00:07:06,278 --> 00:07:09,244
Quando cantava... era ammaliante.

143
00:07:11,650 --> 00:07:14,713
E' stata la mia prima cotta.
Io ero una matricola, lei una senior.

144
00:07:14,748 --> 00:07:17,963
Aspetta un attimo, pensavo avessi detto che
fosse stata tua moglie, la tua prima cotta.

145
00:07:17,998 --> 00:07:20,621
Beh, si', questo perche'
April non mi notava nemmeno.

146
00:07:20,656 --> 00:07:22,453
Cavolo, non c'e' nessun recapito.

147
00:07:22,488 --> 00:07:25,089
Quindi hai provato dei sentimenti per
qualcun altro, oltre che per tua moglie.

148
00:07:25,099 --> 00:07:26,991
Emma, vorrei tanto far finta
di essere a "This is my Life",

149
00:07:27,041 --> 00:07:28,968
ma Dio Google richiede
la mia attenzione.

150
00:07:28,978 --> 00:07:31,963
Ok, aspetta. Fermo, fermo, fermo.

151
00:07:31,998 --> 00:07:35,382
Scavare nel proprio passato
e' una cosa pericolosa, ok?

152
00:07:35,417 --> 00:07:37,283
Le persone cambiano, potrebbero...

153
00:07:37,293 --> 00:07:38,964
- deluderti.
- Potrei sopportarlo.

154
00:07:38,999 --> 00:07:41,656
Lo pensavo anch'io,
pero' ascoltami. Ascoltami!

155
00:07:41,666 --> 00:07:45,207
Qualche anno fa, ho iniziato
a flirtare, su internet,

156
00:07:45,217 --> 00:07:47,688
con una vecchia fiamma del liceo, Andy.

157
00:07:47,723 --> 00:07:49,762
La cosa poi e' diventata troppo strana,
e me ne sono tirata fuori.

158
00:07:49,797 --> 00:07:51,486
E due mesi dopo...

159
00:07:53,733 --> 00:07:54,956
Versace era morto.

160
00:07:56,973 --> 00:07:58,003
Morto.

161
00:07:58,615 --> 00:07:59,615
Ok.

162
00:08:00,061 --> 00:08:02,379
April Rhodes, Lima, Ohio.

163
00:08:02,414 --> 00:08:05,333
- Oh! Ha una pagina su MySpace.
- Oh, Dio.

164
00:08:06,182 --> 00:08:08,531
Oh, ed ecco un link che
porta al suo sito personale.

165
00:08:08,566 --> 00:08:10,281
E' online.

166
00:08:12,596 --> 00:08:13,774
"Ciao April,

167
00:08:14,596 --> 00:08:19,596
non sono sicuro tu possa ricordarti
di me, ma sono Will Schuester".

168
00:08:19,943 --> 00:08:24,119
"Ci vediamo al 35 di Bontempo Road,
tra le due e le tre di pomeriggio.

169
00:08:24,473 --> 00:08:26,673
Porta delle ali di pollo fritte".

170
00:08:38,194 --> 00:08:39,194
April.

171
00:08:39,958 --> 00:08:42,027
Ciao, sei Will?

172
00:08:42,694 --> 00:08:44,044
Ti ricordi di me?

173
00:08:44,331 --> 00:08:47,681
No, ma non ricordo nemmeno
cosa ho mangiato a colazione.

174
00:08:48,498 --> 00:08:49,648
Vieni dentro.

175
00:08:53,954 --> 00:08:55,031
Allora,

176
00:08:55,396 --> 00:08:56,396
ho fatto sesso con te?

177
00:08:57,414 --> 00:09:00,164
Io... io ero una matricola,
e tu una senior.

178
00:09:01,301 --> 00:09:03,351
E quindi ho fatto sesso con te?

179
00:09:03,399 --> 00:09:04,399
No.

180
00:09:05,575 --> 00:09:06,991
Posso offrirti qualcosa da bere?

181
00:09:07,026 --> 00:09:09,864
Ho appena stappato un cartone di vino.

182
00:09:12,982 --> 00:09:15,358
Hai davvero una gran bella casa.

183
00:09:15,368 --> 00:09:16,904
Sembra che non te la
passi per niente male.

184
00:09:16,914 --> 00:09:19,565
Se e' una buona giornata riesco ad
avere cinque o sei appuntamenti

185
00:09:19,600 --> 00:09:23,850
grazie al mio sito internet, per cui si',
non me la passo per niente male.

186
00:09:24,220 --> 00:09:26,950
Perche' non ti accomodi,
ti togli la giacca

187
00:09:26,985 --> 00:09:30,185
mentre io vado a mettermi
qualcosa <i>"plus confortable"</i>.

188
00:09:32,656 --> 00:09:36,072
Allora, questa casa magnifica
ha cinque stanze da letto

189
00:09:36,107 --> 00:09:38,407
con un camino a legna funzionante...

190
00:09:39,193 --> 00:09:40,193
Tu!

191
00:09:40,605 --> 00:09:43,041
E' gia' la terza volta,
questa settimana.

192
00:09:43,051 --> 00:09:43,924
Lei chi sarebbe?

193
00:09:43,934 --> 00:09:47,207
Sono Sandra dell'agenzia immobiliare Oakcrest
e lei occupa questa casa abusivamente!

194
00:09:47,242 --> 00:09:48,613
Questa proprieta' e' stata
rilevata dalla banca,

195
00:09:48,648 --> 00:09:51,374
il proprietario non ha riscattato
l'ipoteca sei mesi fa.

196
00:09:51,384 --> 00:09:54,780
Mi faccia solo prendere il mio <i>vino
</i>e mi tolgo subito dai piedi.

197
00:09:54,790 --> 00:09:56,599
- Tienimi questo.
- Oh, ok.

198
00:09:56,634 --> 00:09:58,246
Solo...

199
00:09:58,800 --> 00:09:59,996
Bella casa.

200
00:10:02,662 --> 00:10:04,019
Posso farti una domanda?

201
00:10:04,054 --> 00:10:05,896
- Certo.
- Cosa ti e' successo, April?

202
00:10:06,662 --> 00:10:09,119
Al liceo sembrava davvero
che avresti fatto strada.

203
00:10:09,154 --> 00:10:11,590
Avevi una voce da sogno,
tutti ti adoravano.

204
00:10:11,625 --> 00:10:12,625
Oh.

205
00:10:13,674 --> 00:10:17,124
Beh, la mia stella mi ha portato
nel posto sbagliato, evidentemente.

206
00:10:17,134 --> 00:10:19,494
Io e il mio fidanzatino del
liceo, Vinny, eravamo...

207
00:10:19,529 --> 00:10:22,867
convinti che saremmo diventati delle star.
Per cui abbiamo lasciato la scuola

208
00:10:22,902 --> 00:10:25,880
e abbiamo fatto l'autostop
fino a Broadway.

209
00:10:25,937 --> 00:10:27,575
Ma siamo finiti a Cleveland,

210
00:10:27,609 --> 00:10:31,019
piazzando hashish al negozio di pesca
di Ralph e alla Waffle House.

211
00:10:31,063 --> 00:10:33,067
Poi Ralph ha avuto una
relazione con Vinny.

212
00:10:33,102 --> 00:10:35,682
E io ho avuto due gemelli
di razza diversa.

213
00:10:35,692 --> 00:10:37,303
E quelli erano i bei tempi.

214
00:10:40,965 --> 00:10:41,824
April...

215
00:10:43,357 --> 00:10:45,811
credo che la tua tenacia
sia davvero commovente.

216
00:10:45,847 --> 00:10:48,028
E io voglio aiutarti a
tornare in carreggiata.

217
00:10:48,063 --> 00:10:51,506
So che ti mancano solamente tre
crediti per ottenere il diploma.

218
00:10:51,541 --> 00:10:53,884
Posso inserirti nella
mia classe di spagnolo.

219
00:10:53,919 --> 00:10:54,919
E...

220
00:10:54,958 --> 00:10:57,605
io so che sei una cantante magnifica.

221
00:10:57,640 --> 00:10:59,477
Voglio che tu sia nel mio Glee Club.

222
00:10:59,487 --> 00:11:01,337
Ti faremo tornare sobria...

223
00:11:02,227 --> 00:11:04,727
e ti compreremo un po' di biancheria.

224
00:11:06,202 --> 00:11:08,402
Non e' troppo tardi per te, April.

225
00:11:09,836 --> 00:11:10,986
Cosa ne dici?

226
00:11:16,668 --> 00:11:19,968
Ragazzi, vorrei presentarvi
una persona molto speciale.

227
00:11:20,531 --> 00:11:22,630
Questa e' April Rhodes.

228
00:11:23,060 --> 00:11:25,010
E' il nostro ultimo acquisto.

229
00:11:25,328 --> 00:11:28,161
Aspetti, quindi gli anziani possono
entrare nel Glee Club, adesso?

230
00:11:28,171 --> 00:11:29,537
Anziana, eh?

231
00:11:29,877 --> 00:11:32,441
Voi ragazzi sembrate la peggiore
pubblicita' al mondo della Benetton.

232
00:11:34,055 --> 00:11:37,628
Signor Schuester,
questa sembra una pessima idea.

233
00:11:37,663 --> 00:11:41,589
April e' una bravissima cantante,
e non si e' mai diplomata.

234
00:11:41,624 --> 00:11:43,726
Apprezziamo cosa sta
cercando di fare, ma...

235
00:11:43,761 --> 00:11:46,068
- lei non e' Rachel.
- Chi e' Rachel?

236
00:11:46,103 --> 00:11:49,424
- E' tipo la nostra star.
- La vostra star, eh?

237
00:11:49,735 --> 00:11:51,882
- Beh, e dov'e'?
- Se n'e' andata.

238
00:11:51,892 --> 00:11:54,492
Per avere il ruolo
principale in Cabaret.

239
00:11:55,354 --> 00:11:58,788
Ehi, campanellino, fammi "Maybe
This Time" in Si bemolle.

240
00:11:58,823 --> 00:12:01,273
E non farti sorprendere a sonnecchiare.

241
00:12:11,493 --> 00:12:13,428
<i>"Maybe this time", da Cabaret</i>

242
00:12:13,875 --> 00:12:16,326
<i># Forse questa volta #</i>

243
00:12:16,581 --> 00:12:18,719
<i># saro' fortunata. #</i>

244
00:12:19,385 --> 00:12:23,024
<i># Forse questa volta restera'. #</i>

245
00:12:30,519 --> 00:12:32,931
<i># Forse questa volta, #</i>

246
00:12:33,441 --> 00:12:35,876
<i># per la prima volta, #</i>

247
00:12:35,911 --> 00:12:40,911
<i># l'amore non scappera' via. #</i>

248
00:12:47,633 --> 00:12:50,809
<i># Mi prendera' subito tra #
# le sue braccia #</i>

249
00:12:52,182 --> 00:12:57,760
<i># Staro' a casa, alla fine. #</i>

250
00:12:58,895 --> 00:13:00,562
<i># Non un fallito #</i>

251
00:13:01,730 --> 00:13:05,366
<i># mai piu' come l'ultima volta #</i>

252
00:13:05,401 --> 00:13:08,803
<i># e la volta precedente. #</i>

253
00:13:15,823 --> 00:13:20,627
<i># Tutti quanti amano i vincenti, #</i>

254
00:13:21,235 --> 00:13:26,234
<i># Percio' nessuno ha mai amato me. #</i>

255
00:13:27,352 --> 00:13:29,352
<i># Signora Serenita', #</i>

256
00:13:29,548 --> 00:13:32,227
<i># Signora Felicita' #</i>

257
00:13:32,724 --> 00:13:37,724
<i># Ecco cosa vorrei essere #</i>

258
00:13:38,146 --> 00:13:40,248
<i># Tutte le probabilita' #</i>

259
00:13:40,283 --> 00:13:42,914
<i># sono a mio favore, #</i>

260
00:13:42,949 --> 00:13:47,742
<i># Qualcosa deve per forza accadere #</i>

261
00:13:48,240 --> 00:13:50,945
<i># Succedera' #</i>

262
00:13:50,980 --> 00:13:53,965
<i># Succedera' prima o poi. #</i>

263
00:13:54,000 --> 00:13:56,751
<i># Forse questa volta vincero' #</i>

264
00:13:57,753 --> 00:14:01,684
<i># Perche' tutti quanti #</i>

265
00:14:01,719 --> 00:14:04,390
<i># tutti amano i vincenti. #</i>

266
00:14:04,425 --> 00:14:08,663
<i># Percio' nessuno ha mai amato me. #</i>

267
00:14:09,411 --> 00:14:11,317
<i># Signora Serenita' #</i>

268
00:14:11,352 --> 00:14:15,005
<i># Signora Felicita' #</i>

269
00:14:15,040 --> 00:14:19,677
<i># Ecco cosa vorrei essere #</i>

270
00:14:19,712 --> 00:14:22,114
<i># Tutte le possibilita' #</i>

271
00:14:22,149 --> 00:14:24,578
<i># Sono a mio favore #</i>

272
00:14:24,613 --> 00:14:29,617
<i># Qualcosa deve per forza accadere #</i>

273
00:14:29,652 --> 00:14:31,986
<i># Succedera' #</i>

274
00:14:32,021 --> 00:14:35,033
<i># Succedera' prima o poi #</i>

275
00:14:35,068 --> 00:14:37,511
<i># Forse questa volta vincero' #</i>

276
00:14:37,546 --> 00:14:39,418
<i># Forse questa volta #</i>

277
00:14:39,453 --> 00:14:47,825
<i># Vincero'... #</i>

278
00:14:47,860 --> 00:14:52,740
<i># Vincero'! #</i>

279
00:15:04,720 --> 00:15:06,721
Prendi e porta a casa.

280
00:15:10,035 --> 00:15:12,670
<i>Allora... se dovessi
dire "Vado in Messico</i>

281
00:15:12,705 --> 00:15:16,221
per una giornata" userei <i>"por"</i> o <i>"para"</i>?

282
00:15:18,433 --> 00:15:19,547
April.

283
00:15:19,582 --> 00:15:21,092
- <i>Para.</i>
- <i>Por.</i>

284
00:15:22,235 --> 00:15:25,785
Allora ho fatto bene a por...tarmi
del Martini al mirtillo.

285
00:15:27,205 --> 00:15:29,391
Scherzo, e' cioccolata calda.

286
00:15:31,330 --> 00:15:34,085
Bene, ragazzi, ricordate...
mercoledi' vi interrogo.

287
00:15:34,120 --> 00:15:36,850
April, posso parlarti un secondo?

288
00:15:37,217 --> 00:15:40,720
Mi dispiace, Will... non sono
piu' intelligente come un tempo.

289
00:15:40,755 --> 00:15:44,185
Ho inalato parecchio detergente
per tappezzeria negli anni '90.

290
00:15:44,220 --> 00:15:48,613
Senti, April... ho parlato coi
ragazzi del Glee Club, e...

291
00:15:49,235 --> 00:15:52,618
credo non siano ancora troppo
sicuri di volerti con loro.

292
00:15:53,301 --> 00:15:56,134
Catalizzi molta attenzione su te stessa.

293
00:15:56,169 --> 00:15:58,246
E sono gia' abbastanza
in imbarazzo cosi'.

294
00:15:58,281 --> 00:15:59,950
Percio'... pensi che magari potresti

295
00:15:59,985 --> 00:16:03,085
dedicare un po' di tempo a
cercare di conquistarli?

296
00:16:05,090 --> 00:16:07,667
Oh si'.

297
00:16:07,702 --> 00:16:10,752
- Ha l'odore di mia zia Mildred.
- Bevilo e basta.

298
00:16:13,091 --> 00:16:15,591
Dolce... con una retrogusto di bruciato.

299
00:16:15,626 --> 00:16:18,433
Oh, un buono Chablis deve sempre
essere un pochino pungente.

300
00:16:18,468 --> 00:16:20,647
Qualche sorso di questo ogni
giorno, prima della scuola

301
00:16:20,682 --> 00:16:24,117
e avrai tutto il coraggio di cui hai
bisogno per essere... te stesso.

302
00:16:24,152 --> 00:16:25,412
- Davvero?
- Ma certo!

303
00:16:25,447 --> 00:16:26,943
E' fantastico.

304
00:16:26,978 --> 00:16:30,238
Proprio come la mia collezione di
prime edizioni di Muscle Magazine.

305
00:16:30,273 --> 00:16:31,546
Le vuoi?

306
00:16:32,596 --> 00:16:35,872
Signor Schuester, ho cambiato idea.
Vorrei che April rimanesse.

307
00:16:35,882 --> 00:16:36,996
La idolatro.

308
00:16:42,618 --> 00:16:44,752
Oh, no, dovete essere piu' naturali.

309
00:16:44,787 --> 00:16:46,354
Non... non ci riesco.

310
00:16:46,389 --> 00:16:48,925
Anzitutto non capisco perche'
stiamo facendo tutto questo.

311
00:16:48,960 --> 00:16:51,303
La vostra mancanza di
immaginazione mi stupisce.

312
00:16:51,338 --> 00:16:52,946
Questo e' solo l'inizio.

313
00:16:52,981 --> 00:16:54,497
Se imparate a farlo bene,

314
00:16:54,532 --> 00:16:57,471
potrete rubare dai negozi qualsiasi cosa,
tenendola tra le ginocchia.

315
00:16:57,481 --> 00:16:59,466
Scarpe, abiti per il ballo...

316
00:16:59,501 --> 00:17:01,762
Una volta ho portato via una torta dalla
festa di compleanno di un bambino.

317
00:17:01,797 --> 00:17:04,004
Con le candeline ancora accese.

318
00:17:05,660 --> 00:17:06,946
Siete sicure?

319
00:17:06,981 --> 00:17:09,743
- Puo' restare.
- A-a-a-ssolutamente.

320
00:17:17,913 --> 00:17:19,887
Non fatemi il solletico.

321
00:17:23,138 --> 00:17:24,174
<i>"Cabaret", dal musical Cabaret</i>

322
00:17:24,209 --> 00:17:26,291
<i># A cosa ti serve #</i>

323
00:17:26,326 --> 00:17:28,954
- <i># stare in camera da solo? #</i>
- E' terribile.

324
00:17:28,989 --> 00:17:33,841
- <i># Vieni a sentire la musica #</i>
- E' un disastro.

325
00:17:33,876 --> 00:17:36,706
- <i># La vita e' un cabaret #</i>
- Sto per vomitare.

326
00:17:36,741 --> 00:17:38,791
- <i># Mio vecchio amico #</i>
- Noia!

327
00:17:38,826 --> 00:17:43,047
- <i># Vieni al cabaret #</i>
- No, no, no, no, no!

328
00:17:43,945 --> 00:17:46,860
- Non so cosa vuole.
- Beh, so cosa non voglio.

329
00:17:46,895 --> 00:17:49,972
E cioe' tutto questo.

330
00:17:50,007 --> 00:17:53,701
Quando ti ho dato questa parte pensavo fossi
all'altezza, ma chiaramente non lo sei.

331
00:17:53,736 --> 00:17:55,788
Cio' che serve a questo spettacolo

332
00:17:55,798 --> 00:17:59,257
e' una star con un pochino
piu' di maturita'.

333
00:17:59,292 --> 00:18:00,772
So che sta cercando di fare.

334
00:18:00,782 --> 00:18:03,888
Sta cercando di farmi mollare,
per poter essere lei la star.

335
00:18:03,898 --> 00:18:05,565
Beh, non funzionera'.

336
00:18:05,600 --> 00:18:07,608
Non vado da nessuna parte.

337
00:18:10,828 --> 00:18:12,478
A chi lo dici.

338
00:18:14,257 --> 00:18:16,753
- Vado a letto con lui.
- Anch'io.

339
00:18:18,998 --> 00:18:22,510
- Questa commedia e' un po' strana.
- E' la battuta preferita del signor Ryerson.

340
00:18:22,520 --> 00:18:24,577
Sei davvero un ottimo attore, Finn.

341
00:18:24,612 --> 00:18:27,349
Forse dovresti considerare l'idea
di partecipare al musical.

342
00:18:27,359 --> 00:18:30,478
Sono abbastanza affezionato al Glee Club,
non credo che riuscirei ad abbandonarlo.

343
00:18:30,488 --> 00:18:33,260
So quanto sia stato duro per te.

344
00:18:33,637 --> 00:18:37,111
Ma se tu tornassi, sarebbe una
giustificazione per fare entrambe le cose.

345
00:18:37,146 --> 00:18:39,546
Ma sappiamo entrambi che non accadra'.

346
00:18:40,411 --> 00:18:42,809
- Sai che dovremmo fare?
- Scappare via insieme?

347
00:18:42,819 --> 00:18:44,402
- Cosa?
- Niente?

348
00:18:45,606 --> 00:18:47,177
Dovremmo andare a giocare a bowling.

349
00:18:47,187 --> 00:18:49,422
Sei sempre cosi' stressata
per lo spettacolo.

350
00:18:49,432 --> 00:18:52,155
Hai solo bisogno di
lasciarti un po' andare.

351
00:18:52,190 --> 00:18:57,190
Io gioco sempre a bowling, quando sono
nervoso, tipo per una partita importante.

352
00:18:57,379 --> 00:18:59,051
- Solo noi?
- Si'.

353
00:19:00,766 --> 00:19:02,898
Si', sarebbe... sarebbe grandioso.

354
00:19:02,933 --> 00:19:05,286
Sono... davvero stressata.

355
00:19:05,321 --> 00:19:07,515
Ma e' il prezzo che si
paga per essere una star.

356
00:19:07,525 --> 00:19:09,521
A chi lo dici.

357
00:19:09,556 --> 00:19:11,129
Ehi, Rachel.

358
00:19:11,164 --> 00:19:13,133
April Rhodes, Rachel Berry.

359
00:19:13,168 --> 00:19:14,454
Puoi lasciarci la stanza, Rachel?

360
00:19:14,489 --> 00:19:17,823
Dobbiamo insegnare a April gli
attacchi di "Don't Stop Believing".

361
00:19:17,858 --> 00:19:21,410
- Aspetti... canta lei l'assolo femminile?
- Aspetti... e' nel Glee Club?

362
00:19:21,445 --> 00:19:23,777
E'... attempata.

363
00:19:24,154 --> 00:19:26,838
Il talento non invecchia, tesoro.

364
00:19:26,873 --> 00:19:28,807
Quella e' la parte di
Rachel, signor Shue.

365
00:19:28,842 --> 00:19:31,695
Beh, Rachel non fa piu'
parte del Glee Club.

366
00:19:31,730 --> 00:19:33,620
Grazie, Finn.

367
00:19:33,981 --> 00:19:34,981
Rachel...

368
00:19:35,767 --> 00:19:38,917
tutti noi non vediamo l'ora
di vedere lo spettacolo.

369
00:19:39,879 --> 00:19:42,729
Mi raccomando, tienici
un posto in prima fila.

370
00:19:48,079 --> 00:19:50,079
<i># Mi, mi, mi, mi, mi, mi #</i>

371
00:19:50,763 --> 00:19:53,090
<i># Ti, ti, ti, ti, ti, ti, ti #</i>

372
00:20:02,994 --> 00:20:04,086
Kurt?

373
00:20:05,269 --> 00:20:06,519
Ciao.

374
00:20:07,565 --> 00:20:09,295
Kurt, sono una donna che
conosce i suoi solventi

375
00:20:09,330 --> 00:20:12,130
e il tuo alito sa di
disinfettante alcoolico.

376
00:20:12,520 --> 00:20:14,224
Oh, Bambi.

377
00:20:14,418 --> 00:20:18,518
Ho pianto tantissimo, quando i
cacciatori hanno sparato alla tua mamma.

378
00:20:28,260 --> 00:20:30,932
Ehila'... cerco di inventarmi
una scaletta per sabato.

379
00:20:30,967 --> 00:20:33,447
Sono appena tornata dal pronto soccorso.

380
00:20:33,457 --> 00:20:35,957
Mi sono fatta fare quattro
docce di decontaminazione.

381
00:20:35,967 --> 00:20:38,995
- Credo lo chiamino "il Silkwood completo".
- Che e' successo?

382
00:20:39,030 --> 00:20:42,222
Kurt era ubriaco e mi
ha vomitato addosso.

383
00:20:42,493 --> 00:20:44,529
Non ha ancora confessato
dove abbia preso l'alcool

384
00:20:44,539 --> 00:20:46,720
ma sono abbastanza sicura non
si tratti di un documento falso

385
00:20:46,730 --> 00:20:49,805
visto che ha la pelle liscia
come un bimbo di 11 anni.

386
00:20:49,840 --> 00:20:52,298
Will... penso sia stata April.

387
00:20:52,333 --> 00:20:55,179
Ha il bagagliaio pieno di
bottiglie vuote che tintinnano.

388
00:20:55,189 --> 00:20:57,589
Mi dispiace molto, io... gli parlero'.

389
00:20:58,573 --> 00:20:59,573
Ok.

390
00:21:00,105 --> 00:21:01,508
Sono...

391
00:21:01,725 --> 00:21:03,699
un po' preoccupata...

392
00:21:04,145 --> 00:21:05,495
per il Glee Club.

393
00:21:06,155 --> 00:21:07,805
Anch'io. Voglio dire...

394
00:21:08,815 --> 00:21:10,665
se non vinciamo le regionali...

395
00:21:10,675 --> 00:21:12,717
sara' tutto finito.

396
00:21:13,855 --> 00:21:16,275
Come insegnanti abbiamo l'obbligo, Will,

397
00:21:16,285 --> 00:21:18,185
di dare agli studenti l'opportunita'

398
00:21:18,195 --> 00:21:20,065
di crescere e...

399
00:21:20,105 --> 00:21:21,837
migliorare.

400
00:21:22,035 --> 00:21:23,325
Con April nel Glee Club

401
00:21:23,335 --> 00:21:25,555
stai togliendo ai ragazzi
l'opportunita' di crescere

402
00:21:25,565 --> 00:21:30,265
e la stai dando ad una persona con il
cervello zuppo di alcolici derivati dal mais.

403
00:21:30,945 --> 00:21:32,695
April non ha finito, Emma.

404
00:21:32,705 --> 00:21:36,215
E se il Glee Club dovra' vincere,
devo darle un'altra occasione.

405
00:21:36,225 --> 00:21:38,960
E' un'artista di talento

406
00:21:38,995 --> 00:21:42,835
e penso davvero che i ragazzi
impareranno molte tecniche utili da lei.

407
00:21:42,845 --> 00:21:43,845
Ok.

408
00:21:45,135 --> 00:21:47,458
Ma penso che dovresti riflettere...

409
00:21:47,545 --> 00:21:49,538
sul perche' lo stai facendo

410
00:21:50,025 --> 00:21:53,125
e su cosa sei disposto a
sacrificare per ottenerlo.

411
00:22:10,455 --> 00:22:11,705
Tu...

412
00:22:12,545 --> 00:22:15,051
fai schifo!

413
00:22:31,215 --> 00:22:33,018
Brutta giornata in ufficio, biscottino?

414
00:22:33,585 --> 00:22:35,535
Ho solo tanta carne al fuoco.

415
00:22:36,595 --> 00:22:39,070
Non e' facile essere sotto i riflettori.

416
00:22:39,105 --> 00:22:41,205
E' la dura strada che ho scelto.

417
00:22:41,665 --> 00:22:44,329
Gia'... Conosco quella canzone, sorella.

418
00:22:45,675 --> 00:22:48,486
Hai del Vicks MediNait?
Cosi' mi tiro un po' su.

419
00:22:49,865 --> 00:22:50,904
No...

420
00:22:52,135 --> 00:22:55,385
Questi liceali sono molto piu' fighi
di quanto fossero ai miei tempi.

421
00:22:55,395 --> 00:22:58,545
Quel Finn Hudson e' un bel bocconcino,
gli ho messo gli occhi addosso.

422
00:22:58,555 --> 00:22:59,985
Finn e' occupato, April.

423
00:22:59,995 --> 00:23:02,955
Si', beh, ad alcuni ragazzi piace un po'
di contorno assieme al piatto principale.

424
00:23:02,965 --> 00:23:05,395
Credo che il tuo comportamento
sia del tutto inappropriato

425
00:23:05,405 --> 00:23:07,928
e la tua presenza a scuola
e' una completa farsa.

426
00:23:08,185 --> 00:23:10,495
Quello che scegli di fare con
la tua vita e' affar tuo,

427
00:23:10,505 --> 00:23:13,955
ma non andartene in giro ad
incasinare quella degli altri.

428
00:23:14,115 --> 00:23:16,243
Non ho paura di te, tesoro.

429
00:23:16,855 --> 00:23:20,256
Una volta ero la piu'
grande star qui attorno.

430
00:23:20,375 --> 00:23:22,878
Ed ora che ho di nuovo quel titolo,

431
00:23:23,495 --> 00:23:25,237
non lo mollero' mai.

432
00:23:45,315 --> 00:23:47,428
Devo mettere le dita nei buchi?

433
00:23:48,975 --> 00:23:50,860
Non potrebbero esserci,
tipo, delle malattie?

434
00:23:50,895 --> 00:23:54,195
Oh, no. Condividere la palla
e' parte del divertimento.

435
00:23:54,345 --> 00:23:55,920
Ecco, usa quella rosa.

436
00:23:55,955 --> 00:23:58,655
Il rosa e' il tuo colore
preferito, giusto?

437
00:24:01,675 --> 00:24:02,739
Ed ora?

438
00:24:02,875 --> 00:24:04,442
Fai quello che ti dico.

439
00:24:06,395 --> 00:24:07,646
Ok, allora...

440
00:24:08,035 --> 00:24:10,001
Guarda solo i birilli.

441
00:24:10,365 --> 00:24:11,889
Tira forte e dritto.

442
00:24:20,375 --> 00:24:22,725
Sei sicura che e' la tua prima volta?

443
00:24:34,865 --> 00:24:35,867
April!

444
00:24:36,185 --> 00:24:38,460
Io... Vedi cosa ottieni
quando sei sobria?

445
00:24:38,495 --> 00:24:41,585
Sobria? Se sono strafatta di
tranquillanti per cavalli.

446
00:24:41,595 --> 00:24:43,495
Non mi sento piu' le labbra.

447
00:24:45,285 --> 00:24:46,311
Sai...

448
00:24:46,935 --> 00:24:49,051
Penso che mi terro' le scarpe.

449
00:24:51,385 --> 00:24:52,744
April, io...

450
00:24:53,355 --> 00:24:55,575
ti ho portato qui perche' devo parlarti.

451
00:24:55,585 --> 00:24:56,760
Ok.

452
00:24:58,175 --> 00:25:02,525
Sono preoccupato che tu possa essere
una cattiva influenza per il Glee Club.

453
00:25:03,425 --> 00:25:05,660
Non posso averti in giro
se continuerai a...

454
00:25:05,695 --> 00:25:07,589
incoraggiarli a fare cattive scelte.

455
00:25:13,885 --> 00:25:16,158
Beh, hai ragione, Will.

456
00:25:17,305 --> 00:25:18,640
D'ora in poi, io...

457
00:25:18,675 --> 00:25:19,975
righero' dritto.

458
00:25:21,845 --> 00:25:22,852
Davvero?

459
00:25:25,025 --> 00:25:26,278
E' fantastico.

460
00:25:29,535 --> 00:25:31,277
Devo dirti una cosa.

461
00:25:31,895 --> 00:25:34,814
Al liceo ero in tua adorazione.

462
00:25:35,255 --> 00:25:37,835
Cioe', tra tutte le strade che
non ho mai percorso nella vita,

463
00:25:37,845 --> 00:25:40,745
quella che rimpiango di
piu' e' non aver mai...

464
00:25:41,295 --> 00:25:43,595
avuto l'occasione di cantare con te.

465
00:25:44,195 --> 00:25:45,730
- Davvero?
- Si'.

466
00:25:45,835 --> 00:25:47,740
Voglio dire, e' cosi'
che si migliora, giusto?

467
00:25:47,775 --> 00:25:49,800
Cantando con gente piu' brava di te.

468
00:25:49,835 --> 00:25:52,635
Avevi davvero un'opinione
cosi' grande di me?

469
00:25:54,135 --> 00:25:55,360
April...

470
00:25:56,005 --> 00:25:59,005
sei il motivo per cui sono
entrato nel Glee Club.

471
00:26:00,185 --> 00:26:01,186
No...

472
00:26:05,435 --> 00:26:08,485
Quindi hai sempre sognato
di cantare con me, vero?

473
00:26:08,905 --> 00:26:09,905
Gia'.

474
00:26:10,855 --> 00:26:12,400
Beh, allora vieni con me.

475
00:26:12,435 --> 00:26:14,144
- Cosa?
- Dai!

476
00:26:19,955 --> 00:26:22,420
Ehi, April, il karaoke
si fa di mercoledi'.

477
00:26:22,455 --> 00:26:25,994
- Stasera c'e' il Bingo.
- Chiudi quella fogna, Barry.

478
00:26:26,155 --> 00:26:27,536
Ehi, ragazzi...

479
00:26:27,605 --> 00:26:29,745
buona giocata. Forza...

480
00:26:29,909 --> 00:26:30,960
<i>"Alone", degli Heart.</i>

481
00:26:30,995 --> 00:26:34,345
<i># Sento il ticchettio dell'orologio #</i>

482
00:26:34,565 --> 00:26:38,999
<i># sono sdraiata qui, #
# la stanza e' buia come la pece #</i>

483
00:26:41,885 --> 00:26:45,065
<i># Chissa' dove sei stasera #</i>

484
00:26:45,295 --> 00:26:49,240
<i># Nessuna risposta al telefono #</i>

485
00:26:52,125 --> 00:26:56,320
<i># E la notte passa cosi' lentamente #</i>

486
00:26:57,125 --> 00:27:01,898
<i># Oh, pero' spero di non trascorrerla #</i>

487
00:27:02,705 --> 00:27:05,405
<i># da sola #</i>

488
00:27:09,455 --> 00:27:11,327
<i># Finora #</i>

489
00:27:11,405 --> 00:27:15,230
<i># me la sono sempre cavata da sola #</i>

490
00:27:15,265 --> 00:27:19,826
<i># Non mi e' mai importato davvero #
# finche' non ti ho incontrato #</i>

491
00:27:21,425 --> 00:27:24,919
<i># Ed ora mi fa raggelare #
# fino alle ossa #</i>

492
00:27:25,145 --> 00:27:27,798
<i># Come posso stare sola con te? #</i>

493
00:27:27,865 --> 00:27:30,510
<i># Come posso stare solo con te? #</i>

494
00:27:30,605 --> 00:27:33,290
<i># Come posso stare sola con te? #</i>

495
00:27:33,325 --> 00:27:35,378
<i># Come posso stare solo #</i>

496
00:27:35,415 --> 00:27:38,115
<i># con te? #</i>

497
00:27:40,865 --> 00:27:43,565
<i># con te? #</i>

498
00:27:58,575 --> 00:28:00,336
Questa pizza e' davvero buona.

499
00:28:01,787 --> 00:28:04,187
Si', credo che importino
il salame... tipo...

500
00:28:04,197 --> 00:28:06,447
dal Michigan o qualcosa del genere.

501
00:28:06,582 --> 00:28:07,999
Come va al Glee Club?

502
00:28:08,034 --> 00:28:10,488
Oh, beh, manchi a tutti.

503
00:28:12,002 --> 00:28:14,388
- A loro manca il mio talento.
- No! No...

504
00:28:14,398 --> 00:28:17,428
Siamo tuoi amici.
Ci manca averti in giro.

505
00:28:20,085 --> 00:28:21,727
Amo il Glee Club e' solo che

506
00:28:21,762 --> 00:28:25,172
non ha senso sprecare le mie
energie dove non sono apprezzata.

507
00:28:25,182 --> 00:28:26,638
Io ti apprezzo.

508
00:28:33,024 --> 00:28:34,624
E' il tuo ultimo tiro.

509
00:28:40,525 --> 00:28:43,312
Proprio come la prima
volta... Ma meglio!

510
00:29:05,144 --> 00:29:06,849
Torna al Glee Club.

511
00:29:08,159 --> 00:29:09,205
E Quinn?

512
00:29:09,842 --> 00:29:12,262
Non so cosa succedera' in
futuro so soltanto che...

513
00:29:12,297 --> 00:29:14,796
Voglio passare piu' tempo con te adesso.

514
00:29:14,806 --> 00:29:16,956
Dovro'... dovro' lasciare lo spettacolo.

515
00:29:18,646 --> 00:29:19,756
Lo faro'.

516
00:29:34,249 --> 00:29:37,345
Forse Quinn e' intollerante al lattosio.

517
00:29:37,665 --> 00:29:39,803
Non spiega tutti quei pianti.

518
00:29:40,096 --> 00:29:43,765
- Forse non le piace il gruppo.
- Ma siete tutti cosi' stupidi?

519
00:29:43,775 --> 00:29:45,298
Seriamente?

520
00:29:45,603 --> 00:29:49,308
Scommetto che pensate che Batman
e Robin fossero solo amici?

521
00:29:49,318 --> 00:29:51,991
"Forse" Quinn ha una pagnotta nel forno!

522
00:29:55,093 --> 00:29:58,193
- Chi e' il padre del bambino?
- Chi pensi che sia?

523
00:30:01,088 --> 00:30:02,124
Finn!

524
00:30:04,438 --> 00:30:07,514
Si', avete sentito bene,
torno al Glee Club!

525
00:30:07,879 --> 00:30:11,809
Niente fiori ma donazioni a una qualunque
associazione benefica di vostra scelta.

526
00:30:12,417 --> 00:30:15,317
Questo e' un vero e proprio
casino. Oh, mio Dio!

527
00:30:16,375 --> 00:30:20,374
Beh, scusate, pensavo sarei stata
accolta con un po' piu' di entusiasmo.

528
00:30:20,409 --> 00:30:24,259
Scusa, il Glee Club e' stato appena
scosso dal suo primo scandalo.

529
00:30:24,429 --> 00:30:25,975
Quinn e' incinta.

530
00:30:26,373 --> 00:30:28,383
E il padre del bambino...

531
00:30:29,280 --> 00:30:30,637
Finn!

532
00:30:36,474 --> 00:30:39,932
Volevo solo lasciarle il modulo di iscrizione
per la borsa di studio di cui mi ha parlato.

533
00:30:39,967 --> 00:30:43,599
Ho fatto tornare Rachel nel Glee Club quindi
penso che ci siano delle buone possibilita'.

534
00:30:43,609 --> 00:30:47,618
Sono molto orgogliosa di te!
Vedi cosa puoi ottenere se ti ci metti?

535
00:30:52,312 --> 00:30:53,634
Finn!

536
00:30:55,208 --> 00:30:58,394
Sei un bugiardo! Perche' non mi
hai detto che Quinn e' incinta?

537
00:30:58,404 --> 00:30:59,927
- Chi te lo ha detto?
- Lo sanno tutti tranne me!

538
00:30:59,937 --> 00:31:04,567
Io sono la scema che e' uscita con te e si
e' fatta baciare pensando provassi qualcosa!

539
00:31:04,577 --> 00:31:06,261
Ma e' cosi'.

540
00:31:06,820 --> 00:31:08,843
Senti, si', non sono stato
del tutto onesto con te,

541
00:31:08,853 --> 00:31:10,508
ma non e' mentire.

542
00:31:10,720 --> 00:31:14,160
Beh, forse non e' cosi' diverso
ma... Ma, ascolta, io...

543
00:31:14,195 --> 00:31:17,308
Devo ottenere una borsa di studio di musica
cosi' potro' andare al college e procurarmi

544
00:31:17,318 --> 00:31:20,475
un buon lavoro e prendermi
cura del mio bambino e...

545
00:31:20,510 --> 00:31:23,339
Non posso farlo se non
ritorni nel Glee Club.

546
00:31:23,374 --> 00:31:25,613
Dovresti prenderlo come un complimento.

547
00:31:25,623 --> 00:31:28,323
Saresti potuto semplicemente
essere onesto.

548
00:31:28,883 --> 00:31:31,783
Senti, so che quello che
ho fatto e' sbagliato.

549
00:31:31,878 --> 00:31:34,645
L'ho capito ma... Quel bacio era vero.

550
00:31:34,680 --> 00:31:38,652
Qualunque cosa fosse ha cancellato ogni
possibilita' che io torni al Glee Club.

551
00:31:38,662 --> 00:31:41,816
Spero ti diverta a giocare al marito con
Quinn mentre ti logori nel tuo gruppo,

552
00:31:41,826 --> 00:31:45,153
ma i miei sogni sono piu' grandi
e piu' grandi anche di te!

553
00:31:49,374 --> 00:31:51,988
Professoressa Sylvester,
dobbiamo parlare.

554
00:31:51,998 --> 00:31:55,216
Se vuole che ritorni al musical
le cose devono cambiare.

555
00:31:55,226 --> 00:31:57,551
Beh, Rachel non potrei
essere piu' d'accordo.

556
00:31:57,586 --> 00:32:01,665
Sai, quando ho sentito che Sandy voleva
scriversi una scena col ruolo di Cleopatra

557
00:32:01,675 --> 00:32:05,245
mi sono eccitata.
Ma poi mi sono arrabbiata.

558
00:32:05,412 --> 00:32:09,387
Con la presente ti conferisco il
completo controllo artistico.

559
00:32:09,800 --> 00:32:11,856
Congratulazioni ragazzina.

560
00:32:12,283 --> 00:32:16,031
Ora hai tutto quello che
potrai mai desiderare.

561
00:32:16,066 --> 00:32:18,229
Non e' una bella sensazione?

562
00:32:31,329 --> 00:32:34,675
L'auditorium e' pieno...
ragazzi dovete spaccare stasera!

563
00:32:34,710 --> 00:32:39,460
La vostra prima performance di fronte a un
vero pubblico. Non vedo l'ora, l'amerete!

564
00:32:39,515 --> 00:32:40,667
D- Dov'e' April?

565
00:32:42,530 --> 00:32:44,923
Sempre sulla battuta
d'entrata, come al solito.

566
00:32:44,933 --> 00:32:48,483
Ehi, ragazzo a rotelle! Ehi, bello!
Oh, mi piace quel colore.

567
00:32:48,630 --> 00:32:51,127
Hai lavorato su quelle mosse
di cui abbiamo parlato...

568
00:32:51,162 --> 00:32:53,472
Hai qualcosa proprio qui sul tuo...

569
00:32:55,753 --> 00:32:57,057
Bip- bip!

570
00:32:57,361 --> 00:32:59,953
- Eccolo il mio ragazzo.
- Sei ubriaca?

571
00:33:00,468 --> 00:33:02,517
Mi avevi promesso che
saresti stata sobria oggi.

572
00:33:02,527 --> 00:33:06,977
Quando? Ieri sera? Beh, ero ubriaca.
Non puoi farmi mantenere quella promessa.

573
00:33:11,498 --> 00:33:13,342
Attacca, compare!

574
00:33:19,133 --> 00:33:22,020
April Rhodes mi ha quasi investita
nel parcheggio poco fa, Will.

575
00:33:22,055 --> 00:33:23,624
Non puoi farla uscire cosi'.

576
00:33:23,634 --> 00:33:26,718
C'e' un auditorium pieno di gente
che aspetta la nostra esibizione.

577
00:33:26,728 --> 00:33:29,978
E se lei non esce, non potra'
farlo nessuno dei ragazzi.

578
00:33:30,696 --> 00:33:34,346
E' davvero meraviglioso quanto
tu sia devoto a questi ragazzi.

579
00:33:39,623 --> 00:33:43,924
Ora, signori e signore, vi prego di
accogliere il coro del liceo McKinley...

580
00:33:43,959 --> 00:33:45,538
I Nuovi Percorsi!

581
00:33:51,490 --> 00:33:55,023
<i>"Last name", di Carrie Underwood.</i>

582
00:33:58,112 --> 00:34:02,149
<i># La scorsa notte mi hanno #
# servito un po' troppo #</i>

583
00:34:02,184 --> 00:34:04,098
<i># di quel veleno, piccolo. #</i>

584
00:34:04,133 --> 00:34:06,167
<i># La scorsa notte ho fatto cose #</i>

585
00:34:06,202 --> 00:34:10,024
<i># di cui non sono fiera e sono #
# andata un po' fuori di testa #</i>

586
00:34:10,059 --> 00:34:14,166
<i># La scorsa notte ho incontrato #
# un tipo sulla pista da ballo #</i>

587
00:34:14,201 --> 00:34:17,827
<i># e ho lasciato che mi #
# chiamasse piccola. #</i>

588
00:34:18,629 --> 00:34:24,186
<i># E non so neanche il suo cognome! #</i>

589
00:34:24,693 --> 00:34:30,573
<i># Oh, mia madre se ne #
# vergognerebbe cosi' tanto. #</i>

590
00:34:30,901 --> 00:34:33,764
<i># E' cominciata con: #
# "Ehi, carina da dove vieni?" #</i>

591
00:34:33,799 --> 00:34:36,775
<i># E poi e' diventata: #
# "Oh no cosa ho fatto?" #</i>

592
00:34:36,810 --> 00:34:42,186
<i># E non so neanche il suo cognome! #</i>

593
00:34:45,794 --> 00:34:51,939
<i># Abbiamo lasciato il club proprio #
# intorno alle 3.00 di mattina, #</i>

594
00:34:51,974 --> 00:34:56,169
<i># la sua Pinto era li' nel parcheggio, #</i>

595
00:34:56,204 --> 00:34:58,180
<i># Doveva essermi di avvertimento! #</i>

596
00:34:58,215 --> 00:35:02,127
<i># Non avevo idea in che #
# cosa mi stessi cacciando! #</i>

597
00:35:02,222 --> 00:35:05,965
<i># Allora, do la colpa al Cuervo. #</i>

598
00:35:06,801 --> 00:35:12,299
<i># E non so neanche il mio cognome! #</i>

599
00:35:12,560 --> 00:35:18,590
<i># Oh, mia madre se ne #
# vergognerebbe cosi' tanto. #</i>

600
00:35:25,379 --> 00:35:31,308
<i># E non so neanche il mio cognome! #</i>

601
00:36:11,756 --> 00:36:14,365
- Devo parlarti.
- Scusa. Baby aveva uno stimolo.

602
00:36:14,400 --> 00:36:17,256
- Dai, c'e' il secondo atto.
- No, non posso farti tornare li'.

603
00:36:17,975 --> 00:36:19,850
Non hai mantenuto la promessa.

604
00:36:22,088 --> 00:36:23,541
Hai ragione.

605
00:36:25,416 --> 00:36:28,795
E' un momento fantastico per me,
ma non e' giusto.

606
00:36:29,780 --> 00:36:31,780
Non sono al mio posto li' sopra.

607
00:36:32,711 --> 00:36:36,930
Ma tutti hanno diritto al loro momento
sotto il riflettore, sai, per...

608
00:36:36,965 --> 00:36:38,399
per brillare?

609
00:36:39,825 --> 00:36:42,272
Mi hanno fatto una
standing ovation, Will.

610
00:36:42,282 --> 00:36:44,715
Ed e' stato meraviglioso.

611
00:36:44,950 --> 00:36:48,028
Era come se ogni decisione
sbagliata che ho preso fosse...

612
00:36:48,063 --> 00:36:49,324
sparita.

613
00:36:49,496 --> 00:36:51,059
Mi sentivo di nuovo viva.

614
00:36:51,231 --> 00:36:55,881
Ma poi mi guardo intorno e vedo i visi
dolci di questi ragazzi e penso...

615
00:36:57,088 --> 00:36:59,948
"Mi sto impossessando della loro luce".

616
00:37:01,026 --> 00:37:03,573
"Ora tocca a loro, non a te".

617
00:37:05,233 --> 00:37:07,796
Sono cosi' fortunati ad
avere te, Will, perche'...

618
00:37:07,968 --> 00:37:11,030
non permetterai mai che
quello che e' successo a me...

619
00:37:12,394 --> 00:37:14,237
succeda a nessuno di loro.

620
00:37:16,581 --> 00:37:18,179
E dove andrai ora?

621
00:37:19,257 --> 00:37:20,398
Beh...

622
00:37:22,210 --> 00:37:23,898
Mi daro' una raddrizzata.

623
00:37:25,273 --> 00:37:27,923
Magari cercando di
trovare un nuovo sogno.

624
00:37:29,208 --> 00:37:31,943
- Sai, ho sempre amato la Broadway.
- "La Broadway".

625
00:37:33,656 --> 00:37:37,734
Credi che ci sia un ruolo li' fuori
per una fallita decaduta come me?

626
00:37:37,769 --> 00:37:41,107
April, tu non sei fallita.

627
00:37:42,139 --> 00:37:44,006
E c'e' sempre Branson.

628
00:37:45,045 --> 00:37:47,514
Will, Will, Will.

629
00:37:49,705 --> 00:37:50,940
Grazie.

630
00:37:52,668 --> 00:37:53,981
No, no, no.

631
00:37:54,387 --> 00:37:55,965
Grazie a te.

632
00:38:01,860 --> 00:38:03,719
Hai detto Branson?

633
00:38:14,696 --> 00:38:16,852
Ci adorano. Siamo un successo.

634
00:38:17,825 --> 00:38:19,357
D-d-dov'e' April?

635
00:38:19,392 --> 00:38:23,144
Aveva ragione, signor Shue. In una gara
di divismo, farebbe a pezzi anche Mariah.

636
00:38:23,154 --> 00:38:25,060
April e' fantastica.

637
00:38:26,923 --> 00:38:28,908
Ma non fa piu' parte del Glee Club.

638
00:38:30,599 --> 00:38:31,630
E'...

639
00:38:31,740 --> 00:38:32,782
Io...

640
00:38:33,756 --> 00:38:35,506
Ho sbagliato a portarla qui.

641
00:38:36,119 --> 00:38:39,666
L'ho fatto per me,
e il Glee Club siete voi.

642
00:38:40,025 --> 00:38:42,363
Non vi serve lei per essere grandiosi.

643
00:38:42,373 --> 00:38:44,139
Ma ci serve per il secondo atto.

644
00:38:44,174 --> 00:38:47,385
Devo solo andare li' fuori e dire a tutti
che dobbiamo interrompere lo spettacolo.

645
00:38:47,420 --> 00:38:49,123
Ehi, ragazzi...

646
00:38:49,158 --> 00:38:50,998
Siete stati fantastici.

647
00:38:51,877 --> 00:38:53,034
Non preoccupatevi.

648
00:38:53,069 --> 00:38:55,030
Ci saranno altre esibizioni.

649
00:38:55,065 --> 00:38:56,502
Scusate?

650
00:38:58,022 --> 00:39:00,069
Credo di avere una soluzione.

651
00:39:01,084 --> 00:39:04,694
Nello show business, quando una star non
puo' esibirsi, interviene la sostituta.

652
00:39:06,182 --> 00:39:08,214
Sarei felice di sostituire April,
se me lo permettete.

653
00:39:08,249 --> 00:39:10,917
Da quando vuoi essere una sostituta?

654
00:39:10,952 --> 00:39:14,140
- Da quando ho lasciato il musical.
- Davvero? Perche'?

655
00:39:16,753 --> 00:39:20,534
Essere una star non mi fa sentire cosi'
speciale quanto essere vostra amica.

656
00:39:22,945 --> 00:39:25,445
Se vi abbandonassi quando
avete piu' bisogno di me,

657
00:39:25,992 --> 00:39:27,804
non me lo perdonerei mai.

658
00:39:30,105 --> 00:39:33,902
- Conosco tutte le parole della canzone.
- Non conosci la coreografia.

659
00:39:36,859 --> 00:39:39,203
Allora, vuol dire che dovremo
darle un grande aiuto li' fuori.

660
00:39:45,723 --> 00:39:47,285
Vai a prepararti.

661
00:39:58,569 --> 00:40:00,546
<i>"Somebody to Love", dei Queen</i>

662
00:40:00,647 --> 00:40:03,366
<i># Chi #</i>

663
00:40:03,401 --> 00:40:08,038
<i># riesci #</i>

664
00:40:08,073 --> 00:40:11,672
<i># a trovarmi #</i>

665
00:40:12,333 --> 00:40:16,270
<i># qualcuno da... #</i>

666
00:40:16,431 --> 00:40:19,665
<i># amare? #</i>

667
00:40:25,029 --> 00:40:27,966
<i># Ogni mattina mi alzo #
# e mi sento morire un po', #</i>

668
00:40:28,001 --> 00:40:30,263
<i># riesco a malapena a stare in piedi. #</i>

669
00:40:30,298 --> 00:40:33,558
<i># - Guardati nello specchio. #
# - Guardo lo specchio #</i>

670
00:40:33,593 --> 00:40:36,871
<i># e grido: "Signore,
cosa mi stai facendo?" #</i>

671
00:40:37,277 --> 00:40:40,319
<i># Ho passato tutta la vita #
# a credere in te, #</i>

672
00:40:40,354 --> 00:40:43,683
<i># ma non riesco a riceverne #
# conforto, Signore! #</i>

673
00:40:43,718 --> 00:40:46,505
<i># - Qualcuno. #
# - Oh, qualcuno. #</i>

674
00:40:46,665 --> 00:40:50,384
<i># Chi riesce a trovarmi #</i>

675
00:40:50,419 --> 00:40:57,572
<i># - qualcuno da amare? #
# - Si', chi ci riesce? #</i>

676
00:40:57,607 --> 00:41:01,478
<i># - Qualcuno da amare. #
# - Non ho piu' il tocco, non ho ritmo. #</i>

677
00:41:01,951 --> 00:41:04,810
<i># - Continuo a perdere colpi. #
# - Continui a perderli. #</i>

678
00:41:04,845 --> 00:41:07,929
<i># - Sto bene, sono a posto. #
# - Sta bene #</i>

679
00:41:07,964 --> 00:41:10,929
<i># - Sta bene. #
# - Non subiro' piu' sconfitte. #</i>

680
00:41:10,964 --> 00:41:14,184
<i># Devo solo uscire da questa cella. #</i>

681
00:41:14,219 --> 00:41:20,779
<i># Un giorno saro' libero, Signore! #</i>

682
00:41:20,992 --> 00:41:23,723
<i># Trovatemi qualcuno da amare #</i>

683
00:41:23,758 --> 00:41:26,848
<i># Trovatemi qualcuno da amare #</i>

684
00:41:26,883 --> 00:41:29,879
<i># Trovatemi qualcuno da amare #</i>

685
00:41:29,914 --> 00:41:32,993
<i># Trovatemi qualcuno da amare #</i>

686
00:41:33,028 --> 00:41:36,118
<i># Trovatemi qualcuno da amare #</i>

687
00:41:36,153 --> 00:41:39,169
<i># Trovatemi qualcuno da amare #</i>

688
00:41:39,204 --> 00:41:42,231
<i># Trovatemi qualcuno da amare #</i>

689
00:41:42,266 --> 00:41:45,251
<i># Qualcuno, qualcuno #
# Qualcuno, qualcuno #</i>

690
00:41:45,286 --> 00:41:48,173
<i># Qualcuno. Trovatemi #
# qualcuno da amare. #</i>

691
00:41:48,208 --> 00:41:53,302
<i># Chi riesce a trovarmi #</i>

692
00:41:53,337 --> 00:41:57,399
<i># qualcuno da... #</i>

693
00:41:57,769 --> 00:42:02,537
<i># amare? #</i>

694
00:42:05,586 --> 00:42:10,695
<i># Trovatemi qualcuno da amare #</i>

695
00:42:10,730 --> 00:42:13,762
<i># - Qualcuno, trovatemi #
# - Trovatemi #</i>

696
00:42:13,797 --> 00:42:17,829
<i># qualcuno. Trovatemi #</i>

697
00:42:18,938 --> 00:42:22,531
<i># - qualcuno da amare. #
# - Qualcuno #</i>

698
00:42:22,729 --> 00:42:24,354
<i># - Qualcuno. #
# - Trovatemi #</i>

699
00:42:24,389 --> 00:42:26,213
<i># - qualcuno #
# - qualcuno #</i>

700
00:42:26,248 --> 00:42:28,885
<i># da... #</i>

701
00:42:28,920 --> 00:42:33,300
<i># amare. #</i>

