1
00:00:00,038 --> 00:00:01,700
<i>Nelle puntate precedenti di Cold Case...</i>

2
00:00:01,747 --> 00:00:03,540
Celeste. Il nome di mia moglie.

3
00:00:03,575 --> 00:00:06,065
Abbiamo una figlia, Maggie,
ed un figlio, Finn.

4
00:00:06,100 --> 00:00:07,422
Vogliono conoscerti.

5
00:00:07,620 --> 00:00:08,577
Tu non mi piaci, John.

6
00:00:08,612 --> 00:00:11,093
Se te la prendi di nuovo
con qualcuno sotto il mio comando...

7
00:00:11,131 --> 00:00:12,566
Cosa farai, John?

8
00:00:14,144 --> 00:00:16,454
Ti faro' sputar fuori
le budella a calci.

9
00:00:16,576 --> 00:00:18,999
- Mi... mi stai chiedendo di uscire?
- Allora, che ne dici?

10
00:00:19,051 --> 00:00:21,062
Hai... intenzione di darmi
da mangiare, prima?

11
00:00:21,107 --> 00:00:24,256
Beccato, Moe. Dia un'altra occhiata a
questi registri delle auto del campus.

12
00:00:24,301 --> 00:00:26,340
Era lei che prendeva
una di quelle macchine.

13
00:00:26,375 --> 00:00:28,034
Ha chiuso quella ragazza in una cassa!

14
00:00:28,069 --> 00:00:29,693
E ci ho chiuso anche te, dolcezza.

15
00:00:29,749 --> 00:00:31,658
Quando la mia collega
e' arrivata troppo vicina,

16
00:00:31,693 --> 00:00:34,388
l'ha fatta uscire di strada
con la stessa macchina.

17
00:01:05,812 --> 00:01:07,388
Guardala, Grace.

18
00:01:07,423 --> 00:01:09,451
E' piu' grande della parte
sud di Filadelfia!

19
00:01:09,486 --> 00:01:11,430
Non e' troppo tardi
per cambiare idea, Darcy.

20
00:01:11,465 --> 00:01:14,106
Scherzi? Due settimane a
sorseggiare vino in Francia,

21
00:01:14,141 --> 00:01:16,891
e al ritorno essere a bordo durante
la sua ultima traversata dell'Atlantico.

22
00:01:16,926 --> 00:01:20,150
- Sara' l'avventura di una vita!
- <i>Darcy!</i>

23
00:01:20,336 --> 00:01:22,275
- Henry?
- Darcy, aspetta!

24
00:01:23,117 --> 00:01:24,920
Che stai aspettando? Vai!

25
00:01:28,493 --> 00:01:30,342
Henry, cosa ci fai qui?

26
00:01:30,377 --> 00:01:32,767
Non potevo lasciarti andare.
Dai, parliamone un attimo.

27
00:01:32,802 --> 00:01:35,552
- Ne abbiamo gia' parlato.
- Pensavo solo...

28
00:01:35,598 --> 00:01:38,048
che se magari tu avessi visto questo...

29
00:01:38,977 --> 00:01:40,568
L'ho persino fatto incidere, vedi?

30
00:01:40,603 --> 00:01:42,221
"A D.C. da H.S."

31
00:01:43,923 --> 00:01:46,291
Henry, io non posso, io...

32
00:01:46,472 --> 00:01:49,396
Tienilo. Tornerai in te una volta che
avrai fatto questo stupido viaggio.

33
00:01:49,431 --> 00:01:50,690
Ora devo andare.

34
00:01:50,725 --> 00:01:52,152
Non sei mai stata fuori da Filadelfia.

35
00:01:52,187 --> 00:01:53,947
All'improvviso salpi per l'Europa?

36
00:01:53,982 --> 00:01:55,797
- Pensi di essere la regina d'Inghilterra?
- Addio, Henry.

37
00:01:55,832 --> 00:01:57,082
Darcy, aspetta.

38
00:01:58,555 --> 00:02:00,255
Ho smesso di aspettare per te.

39
00:02:26,891 --> 00:02:29,162
<i>Ha effettivamente visto il mio cliente</i>

40
00:02:29,197 --> 00:02:30,915
al volante del veicolo

41
00:02:30,950 --> 00:02:34,295
che lei afferma aver spinto
la sua auto giu' dal ponte?

42
00:02:34,342 --> 00:02:36,586
il 6 di maggio del 2009?

43
00:02:37,504 --> 00:02:39,892
- No.
- Quindi le sue accuse si basano

44
00:02:39,927 --> 00:02:41,514
solo su prove circostanziali.

45
00:02:41,549 --> 00:02:43,658
Prove costituite da tre multe
per eccesso di velocita'

46
00:02:43,693 --> 00:02:45,704
per Moe Kitchener sul veicolo
di proprieta' della scuola,

47
00:02:45,739 --> 00:02:49,068
dai vicini che testimoniano che parcheggiava
la Suburban fuori casa sua ogni sera,

48
00:02:49,103 --> 00:02:50,733
- tranne quella in cui si libero'...
- Vostro Onore...

49
00:02:50,768 --> 00:02:52,449
- del corpo di Kate Butler a Germantown.
- Vostro Onore!

50
00:02:52,484 --> 00:02:55,198
I graffi sulla carrozzeria e le ammaccature
corrispondono esattamente

51
00:02:55,232 --> 00:02:56,505
ai danni sulla mia auto,

52
00:02:56,540 --> 00:02:58,489
per non parlare dei 12 punti di
sutura che ho dietro alla testa.

53
00:02:58,524 --> 00:02:59,734
Vostro Onore!

54
00:03:00,234 --> 00:03:02,881
Il veicolo potra' anche appartenere
alla scuola sulla carta,

55
00:03:02,916 --> 00:03:04,997
ma lo utilizzava il suo cliente,

56
00:03:05,032 --> 00:03:06,289
- e lo sapevano tutti.
- Vostro Onore,

57
00:03:06,324 --> 00:03:09,377
chiedo che le ultime due frasi del
detective Rush siano tolte dagli atti.

58
00:03:09,412 --> 00:03:11,712
E' stato lei ad aprire
questa porta, avvocato.

59
00:03:16,923 --> 00:03:19,160
- Sono stata brava?
- Gli hai fatto il culo, a quell'idiota.

60
00:03:19,195 --> 00:03:21,200
- Bel lavoro, Lily.
- Avresti dovuto vedere la faccia

61
00:03:21,235 --> 00:03:22,823
del maggiore Moe quando ti ha sentita.

62
00:03:22,858 --> 00:03:25,865
Hai cancellato il sorrisetto
compiaciuto dal suo brutto muso.

63
00:03:25,900 --> 00:03:27,150
Sei stata brava.

64
00:03:28,418 --> 00:03:30,756
Beh, sarebbe stato meglio se
avessimo avuto te, la' sopra.

65
00:03:30,791 --> 00:03:33,579
Gia'. Ho implorato il Procuratore
Distrettuale di lasciarmelo fare,

66
00:03:33,614 --> 00:03:36,039
ma il tentato omicidio di
un poliziotto nella contea di Bucks

67
00:03:36,074 --> 00:03:38,830
pesa piu' della accuse di Filadelfia.

68
00:03:38,865 --> 00:03:40,817
Che diavolo ha da guardare?

69
00:03:41,253 --> 00:03:43,615
Da 20 anni all'ergastolo,
se gli va bene.

70
00:03:44,169 --> 00:03:45,249
Andiamo.

71
00:03:47,039 --> 00:03:49,352
SS Americana. La chiamavano
"La Grande A".

72
00:03:49,387 --> 00:03:51,476
Il transatlantico piu'
veloce mai costruito.

73
00:03:51,511 --> 00:03:54,873
Quest'affare arrugginisce
in porto da una vita.

74
00:03:54,908 --> 00:03:56,930
Fu mandata in pensione nel '66.

75
00:03:56,965 --> 00:04:00,525
Prima che gli aerei prendessero piede, questo
era il modo per andare in Europa con stile.

76
00:04:00,560 --> 00:04:01,834
Stile o no,

77
00:04:01,959 --> 00:04:04,723
non avrei mai resistito su
una barca cosi' a lungo.

78
00:04:04,758 --> 00:04:08,461
- Non sei un lupo di mare, eh, Scotty?
- Mi viene il mal di mare solo a pensarci.

79
00:04:08,496 --> 00:04:11,060
I nuovi proprietari la stanno sistemando
per farla tornare in mare.

80
00:04:11,095 --> 00:04:13,925
- L'hanno trovato ieri sera.
- Un mucchio d'ossa in un vestito rosso.

81
00:04:13,960 --> 00:04:17,441
Le operazioni di recupero
la svuotarono di ogni cosa,

82
00:04:17,476 --> 00:04:20,537
ma questa sala macchine venne
chiusa ermeticamente 40 anni fa.

83
00:04:20,572 --> 00:04:21,980
Segreto di stato della Marina.

84
00:04:22,015 --> 00:04:23,966
Cosi' nessuno entra od esce.

85
00:04:24,001 --> 00:04:25,144
Fino ad ora.

86
00:04:25,814 --> 00:04:28,014
Da' un'occhiata al suo collo, Lil.

87
00:04:31,747 --> 00:04:33,339
"A D.C. da H.S."

88
00:04:33,465 --> 00:04:36,655
D.C. corrisponde ad una passeggera
di nome Darcy Curtis.

89
00:04:36,690 --> 00:04:40,254
Si diceva fosse saltata fuori bordo
durante l'ultima traversata della nave.

90
00:04:40,289 --> 00:04:42,358
Ha mancato l'acqua di qualche
centinaio di metri.

91
00:04:42,393 --> 00:04:44,161
La Grande A era famosa come
"la nave dei suicidi".

92
00:04:44,196 --> 00:04:47,176
Quelli che si buttavano lasciavano le scarpe
sul ponte. Nessuno ha mai saputo perche'.

93
00:04:47,211 --> 00:04:48,384
Non vedo scarpe qui.

94
00:04:48,419 --> 00:04:50,995
L'ufficiale incaricato della sicurezza le ha
trovate vicino alla "ringhiera del suicidio"

95
00:04:51,030 --> 00:04:53,329
il mattino della scomparsa,
un paio d'ore prima dell'attracco.

96
00:04:53,364 --> 00:04:56,943
Scarpe sul ponte, corpo
cacciato in sala macchine.

97
00:04:57,038 --> 00:05:01,688
La nave dei suicidi inizia ad assomigliare
sempre di piu' alla nave degli omicidi.

98
00:05:06,724 --> 00:05:10,446
<b>Cold Case - Season 07
Episode 01 - The Crossing</b>

99
00:05:17,557 --> 00:05:22,317
<b>Traduzione e Synch: fricca, Lisina78,
mister_e, Kourtney, manu99, yoghurt, Balran</b>

100
00:05:25,947 --> 00:05:28,061
<b>Revisione: hipopo</b>

101
00:05:29,347 --> 00:05:32,794
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

102
00:05:43,068 --> 00:05:44,627
Ho qua il rapporto del medico legale.

103
00:05:44,662 --> 00:05:47,411
Le impronte dentali confermano
che i resti sono di Darcy Curtis.

104
00:05:47,442 --> 00:05:50,362
- Collo fratturato a causa della caduta.
- E' un'area piuttosto fuori mano della nave.

105
00:05:50,400 --> 00:05:52,858
Si doveva conoscere bene la
nave per riuscire a trovarla.

106
00:05:52,893 --> 00:05:53,936
E' tutta qui la documentazione?

107
00:05:53,971 --> 00:05:56,414
Il rapporto del capitano sull'incidente
proveniente dall'indagine sul suicidio?

108
00:05:56,449 --> 00:05:59,514
Lista dei passeggeri, resoconti
dell'equipaggio, tutto in mani private.

109
00:05:59,549 --> 00:06:01,639
E' strano lasciare le scarpe cosi'.

110
00:06:01,704 --> 00:06:04,004
Bel paio. Un peccato bagnarle.

111
00:06:04,204 --> 00:06:08,078
Il telegramma spedito dalla nave al
fidanzato di Darcy a Fishtown, Henry Speck.

112
00:06:08,113 --> 00:06:09,226
"Non ci riesco."

113
00:06:09,287 --> 00:06:11,163
Non riesco a far cosa? Nuotare?

114
00:06:11,198 --> 00:06:15,325
Speck riferi' che penso' che Darcy stesse
rifiutando la sua proposta di matrimonio.

115
00:06:15,360 --> 00:06:17,447
Finche' non seppe che era
scomparsa. E' morto nel '98.

116
00:06:17,482 --> 00:06:19,353
Il telegramma ha un orario.

117
00:06:19,435 --> 00:06:21,935
Inviato alle 4:04.

118
00:06:22,256 --> 00:06:25,659
42 minuti dopo che fu dichiarata
scomparsa in mare dall'aiutante di bordo.

119
00:06:25,694 --> 00:06:30,027
La sua compagna di viaggio, Grace Stearns,
conferma che era sparita la mattina tardi.

120
00:06:30,062 --> 00:06:31,668
La identifico' dalle scarpe.

121
00:06:31,703 --> 00:06:33,724
Lil e Scotty le stanno parlando ora.

122
00:06:38,333 --> 00:06:41,014
Ci conoscevamo fin da
quando eravamo bambine.

123
00:06:41,049 --> 00:06:42,524
La mattina che Darcy scomparve,

124
00:06:42,559 --> 00:06:44,379
si ricorda quando la
vide per l'ultima volta?

125
00:06:44,414 --> 00:06:45,664
La sera prima.

126
00:06:46,175 --> 00:06:48,047
Io andai a letto presto.

127
00:06:48,706 --> 00:06:51,660
Darcy era piu' dell'idea di far festa.

128
00:06:51,791 --> 00:06:54,295
Ma non torno' mai nella nostra cabina.

129
00:06:54,365 --> 00:06:57,131
Il fidanzato di Darcy, Henry Speck,

130
00:06:57,166 --> 00:07:01,356
ricevette un telegramma la mattina
in cui fu uccisa. Dice "Non ci riesco."

131
00:07:03,296 --> 00:07:06,250
E' l'unica cosa con cui ha dovuto
convivere tutti questi anni.

132
00:07:06,285 --> 00:07:08,712
Cercare di comprendere perche' lo fece.

133
00:07:08,747 --> 00:07:11,571
Immagino non sia piu'
un messaggio d'addio.

134
00:07:11,612 --> 00:07:14,452
- Henry le aveva chiesto di sposarlo?
- Con un telegramma,

135
00:07:14,487 --> 00:07:16,049
mentre eravamo sulla nave.

136
00:07:16,084 --> 00:07:18,347
Ero cosi' eccitata per lei.

137
00:07:18,425 --> 00:07:20,218
Il mio defunto marito, Chester,

138
00:07:20,253 --> 00:07:22,574
era il cugino di Henry.

139
00:07:22,859 --> 00:07:24,916
Ma lei disse no. Perche'?

140
00:07:25,810 --> 00:07:27,172
Incontro' un altro sulla nave?

141
00:07:27,207 --> 00:07:29,743
C'era un uomo a cui corse dietro

142
00:07:29,778 --> 00:07:30,913
su quella nave.

143
00:07:30,948 --> 00:07:33,224
Ma non nel modo che pensate.

144
00:07:38,754 --> 00:07:42,328
Da quando hai ricevuto quel telegramma,
sei stata tutta triste e spenta.

145
00:07:42,737 --> 00:07:44,094
Darcy, cosa c'e'?

146
00:07:44,696 --> 00:07:45,826
Stavo solo...

147
00:07:45,861 --> 00:07:46,898
pensando.

148
00:07:48,017 --> 00:07:49,801
Quanto sia meravigliosa Parigi.

149
00:07:49,836 --> 00:07:52,011
L'arte, la gente che ci vive.

150
00:07:52,046 --> 00:07:54,145
Tutti con la mano tesa
che aspettano la mancia.

151
00:07:54,180 --> 00:07:55,721
Voglio dire, Chester aveva ragione.

152
00:07:55,756 --> 00:07:57,702
I francesi sono totalmente ingrati.

153
00:07:57,737 --> 00:07:59,405
Ecco, leggi tu stessa.

154
00:07:59,806 --> 00:08:00,889
"Sposami."

155
00:08:00,924 --> 00:08:03,044
Darcy! Henry finalmente te l'ha chiesto!

156
00:08:03,079 --> 00:08:04,840
Gia', in un telegramma.

157
00:08:04,875 --> 00:08:06,394
Beh, che importa?

158
00:08:06,429 --> 00:08:08,738
Tutto cio' che devi
fare ora e' dire si'.

159
00:08:09,175 --> 00:08:10,860
Non sei felice?

160
00:08:11,186 --> 00:08:13,173
E' quello che hai sempre voluto.

161
00:08:13,457 --> 00:08:17,576
Lo so. Continuo a ripetermelo. Ma poi...

162
00:08:19,072 --> 00:08:21,998
Non vedrai mai una di quelle
parigine in attesa di un uomo.

163
00:08:22,033 --> 00:08:25,435
Vanno al museo, leggono,
parlano con gli amici nei caffe'.

164
00:08:25,470 --> 00:08:27,914
Basta con questi discorsi femministi.

165
00:08:27,949 --> 00:08:30,214
Veniamo da Filadelfia, Darcy.

166
00:08:30,249 --> 00:08:32,726
La Francia e'... la Francia.

167
00:08:41,635 --> 00:08:42,835
Non so, Grace.

168
00:08:44,279 --> 00:08:45,784
Hai mai avuto...

169
00:08:45,819 --> 00:08:48,067
la sensazione di poter fare di meglio?

170
00:08:55,914 --> 00:08:58,220
Darcy, ascoltami.

171
00:08:58,426 --> 00:09:00,558
Henry e' uno dei pochi
uomini buoni rimasti.

172
00:09:00,593 --> 00:09:03,112
Non capitano tutti i
giorni e quando succede,

173
00:09:03,147 --> 00:09:05,741
devi afferrarli al volo ed essere grata.

174
00:09:06,717 --> 00:09:08,617
Come te e Chester?

175
00:09:08,746 --> 00:09:11,130
Mi ha lasciato venire qui con te, no?

176
00:09:23,571 --> 00:09:24,636
Darcy!

177
00:09:28,952 --> 00:09:30,988
Darcy, torna qui!

178
00:09:32,923 --> 00:09:35,359
Non ho idea di cosa fece a quell'uomo,

179
00:09:35,412 --> 00:09:38,250
ma torno' qualche minuto dopo,
con la collana.

180
00:09:38,920 --> 00:09:40,631
Disse nulla su come l'aveva ottenuta?

181
00:09:40,666 --> 00:09:41,741
Disse che...

182
00:09:41,776 --> 00:09:43,267
l'aveva semplicemente chiesta.

183
00:09:43,302 --> 00:09:44,771
Sembra che quest'uomo
sapesse muoversi bene.

184
00:09:44,806 --> 00:09:46,611
E' possibile che lavorasse sulla nave?

185
00:09:46,646 --> 00:09:50,390
Beh, indossava un paio di
quei pantaloni da uniforme

186
00:09:50,425 --> 00:09:52,624
e quelle scarpe che avevano tutti.

187
00:09:52,659 --> 00:09:53,854
Un brutto ceffo.

188
00:09:53,889 --> 00:09:54,966
Quando successe?

189
00:09:55,001 --> 00:09:57,021
Il giorno dopo che
lasciammo Southampton.

190
00:09:57,056 --> 00:09:59,996
Non turbo' Darcy, ma io... Io...

191
00:10:00,079 --> 00:10:02,327
Non lasciai piu' la stanza, dopo.

192
00:10:06,343 --> 00:10:10,106
L'appassionata di navi voleva un mandato
per permettermi di guardare nella sua roba.

193
00:10:10,141 --> 00:10:12,466
C'e' voluto tutto il mio fascino per
convincerla a darmi questa scatola.

194
00:10:12,501 --> 00:10:14,212
Sembra tu abbia trovato
una vera miniera d'oro.

195
00:10:14,247 --> 00:10:18,518
Ogni lista passeggeri, elenco di equipaggio,
registro del capitano della SS Americana.

196
00:10:18,553 --> 00:10:19,561
Guardate.

197
00:10:19,991 --> 00:10:24,716
Addetto alle cucine: Cotter Doyle, arrestato
dall'aiutante di bordo nel viaggio finale.

198
00:10:26,015 --> 00:10:29,354
Piccoli furti, soldi e
gioielli in classe turistica.

199
00:10:29,389 --> 00:10:31,668
Detenuto negli alloggi,
l'ultimo giorno di viaggio.

200
00:10:31,703 --> 00:10:34,891
Gli alloggi di Doyle sono sullo
stesso ponte della sala motori.

201
00:10:34,926 --> 00:10:37,415
Quindi, Darcy denuncia
il tipo, poco dopo

202
00:10:37,450 --> 00:10:40,113
lui e' confinato a 15 metri dal
luogo di ritrovamento del corpo.

203
00:10:40,344 --> 00:10:42,494
Ragazzi. Il giudice e' rientrato.

204
00:10:44,581 --> 00:10:45,815
<i>In piedi.</i>

205
00:10:48,130 --> 00:10:51,796
Seduti. Messo, conduca qui l'imputato.

206
00:10:54,936 --> 00:10:57,292
- Cosa ci fa in borghese?
- Che diavolo?

207
00:10:57,508 --> 00:10:59,058
Non e' un buon segno.

208
00:11:01,634 --> 00:11:04,701
Vista la mancanza di precedenti
penali per l'imputato,

209
00:11:04,736 --> 00:11:09,004
la sua posizione nella comunita', e la sua
carriera militare duratura e lodevole,

210
00:11:09,127 --> 00:11:13,071
la richiesta dello Stato di una cauzione
di un milione di dollari sembra eccessiva.

211
00:11:13,294 --> 00:11:17,171
Alla luce di cio', e del basso rischio di
fuga del maggiore Kitchener,

212
00:11:17,206 --> 00:11:19,851
accolgo la mozione della difesa
per la riduzione della cauzione.

213
00:11:19,886 --> 00:11:21,917
Il processo si terra'
in data da destinarsi.

214
00:11:21,952 --> 00:11:24,670
Con questo l'imputato e' rilasciato,
con firma di garanzia.

215
00:11:24,705 --> 00:11:26,704
Messo, tolga le manette al maggiore.

216
00:11:29,868 --> 00:11:31,418
Grazie, Vostro Onore.

217
00:11:39,131 --> 00:11:40,270
E' libero.

218
00:11:48,785 --> 00:11:50,723
<i>Avevamo quel figlio di
puttana alle corde.</i>

219
00:11:50,758 --> 00:11:52,683
Pritchard e il giudice
sono entrambi ex militari.

220
00:11:52,718 --> 00:11:56,017
Potrebbero esserci gli estremi del vizio
giudiziario, ma sta alla contea di Bucks.

221
00:11:56,052 --> 00:11:58,384
Avremmo dovuto farlo a Filadelfia,
tenercelo vicino a casa.

222
00:11:58,419 --> 00:12:00,194
Erano reati minori quelli di Filadelfia.
Sarebbe libero comunque.

223
00:12:00,234 --> 00:12:03,384
Avevi detto che avevano ragioni per
tenerlo in prigione fino al processo.

224
00:12:03,419 --> 00:12:05,753
Abbiamo fatto ricorso?
Una mozione, qualcosa?

225
00:12:05,788 --> 00:12:07,987
Non abbiamo niente. E' fuori finche'
non raggiungono una sentenza.

226
00:12:08,022 --> 00:12:09,653
Quante possibilita' abbiamo ora?

227
00:12:09,688 --> 00:12:12,266
Su, ragazzi. Non potete
controllare i giudici, lo sapete.

228
00:12:12,301 --> 00:12:16,193
Quello che so e' che il tizio che
ha tentato di uccidermi e' in giro.

229
00:12:18,097 --> 00:12:19,560
Brutta giornata?

230
00:12:21,490 --> 00:12:23,166
In verita', si'.

231
00:12:23,961 --> 00:12:28,049
Ma cerchiamo di non far diventare la mia
brutta giornata la sua brutta giornata.

232
00:12:28,084 --> 00:12:30,851
- Comunque, il lavoro fa schifo.
- Lavoro.

233
00:12:30,938 --> 00:12:34,537
Un fattorino d'albergo di 60 anni.
Una carriera stellare, Doyle.

234
00:12:34,572 --> 00:12:36,821
Opportunita' riabilitativa.

235
00:12:37,681 --> 00:12:41,096
Se mi comporto bene, forse riesco a restare
da questo lato delle sbarre per un po'.

236
00:12:41,131 --> 00:12:44,331
E' stato cacciato dalla Grande A
perche' allungava le mani, nel '66.

237
00:12:44,366 --> 00:12:47,721
Ha 20 accuse di furto sulla fedina penale,
da allora. Cosa diavolo ha che non va?

238
00:12:47,756 --> 00:12:49,856
E' una malattia. Ho un disturbo.

239
00:12:50,302 --> 00:12:53,397
Cleptomania patologica.
Non riesco a fermarmi.

240
00:12:53,432 --> 00:12:56,584
E' quello che e' successo con
Darcy Curtis sulla SS Americana?

241
00:12:56,619 --> 00:12:57,663
Chi?

242
00:12:57,907 --> 00:12:59,738
Non conosco nessuna Darcy Curtis.

243
00:12:59,773 --> 00:13:03,928
No? Perche' abbiamo un testimone che la
colloca nella sua cabina con il suo disturbo.

244
00:13:03,963 --> 00:13:06,825
L'ha rincorsa. Il giorno dopo,
si ritrova morta.

245
00:13:06,860 --> 00:13:10,001
A 15 metri da dove lei era
"detenuto nelle stanze".

246
00:13:10,767 --> 00:13:11,928
Uccisa?

247
00:13:12,591 --> 00:13:14,271
Dis... Dissero che si era buttata.

248
00:13:14,306 --> 00:13:17,006
Si', dalle scale della sala macchine.

249
00:13:19,795 --> 00:13:21,495
Mi spieghi tutto, Doyle.

250
00:13:21,659 --> 00:13:23,993
Ok, lei sporge denuncia
contro il suo culo da ladro,

251
00:13:24,028 --> 00:13:26,362
- si scatenano un sacco di casini...
- Nessuna denuncia.

252
00:13:26,397 --> 00:13:27,990
Non voleva problemi.

253
00:13:30,630 --> 00:13:32,453
Ma una cosa la voleva.

254
00:13:46,155 --> 00:13:47,276
Dammelo.

255
00:13:47,814 --> 00:13:51,442
- Che c'e', sei pazza?
- E' solo un pezzo d'argento per te.

256
00:13:52,175 --> 00:13:54,225
Ok, nessun risentimento quindi?

257
00:13:54,267 --> 00:13:55,860
Dovrei denunciarti.

258
00:13:56,000 --> 00:13:57,932
Ho degli agganci sulla nave.

259
00:13:57,966 --> 00:14:00,195
- Qualunque cosa tu voglia, posso averla.
- Davvero?

260
00:14:00,230 --> 00:14:04,880
Biglietti per uno show? Visita individuale,
asciugamani extra? Quello che dici tu.

261
00:14:05,936 --> 00:14:07,571
La sala da ballo del capitano.

262
00:14:07,606 --> 00:14:10,539
Oh, vuoi fare quattro
salti con i pezzi grossi.

263
00:14:11,821 --> 00:14:13,899
Ti posso far passare
dall'entrata dei camerieri.

264
00:14:13,934 --> 00:14:15,845
- Quando?
- Stasera.

265
00:14:16,324 --> 00:14:18,456
Quindi... vengo li' e basta?

266
00:14:18,572 --> 00:14:23,122
Signorina, non ti serve altro che le
scarpe giuste e l'atteggiamento giusto.

267
00:14:25,966 --> 00:14:27,324
Signorina Stile.

268
00:14:27,359 --> 00:14:29,836
Per l'atteggiamento stava
a posto. Questo e' certo.

269
00:14:29,871 --> 00:14:31,292
Sta dicendo che non l'ha denunciata?

270
00:14:31,327 --> 00:14:33,774
Puo' chiedere al capo
steward della prima classe.

271
00:14:33,809 --> 00:14:35,648
Il commodoro Culostretto.

272
00:14:35,683 --> 00:14:39,093
Mi ha fatto patire l'inferno per
averla intrufolata li' dentro.

273
00:14:39,170 --> 00:14:41,411
Sa dove prese queste scarpe chic?

274
00:14:41,718 --> 00:14:46,155
No. Ma se le avesse indossate nella
sala da ballo del capitano, quella sera,

275
00:14:46,515 --> 00:14:48,415
non l'avrebbero beccata mai.

276
00:14:57,208 --> 00:14:58,330
Vieni qui.

277
00:15:05,524 --> 00:15:06,853
Mi hai difeso.

278
00:15:07,772 --> 00:15:10,384
- Cosa?
- Tribunale della Contea di Bucks, 14:14.

279
00:15:10,419 --> 00:15:11,611
Mi hai difeso.

280
00:15:11,646 --> 00:15:13,733
- No, non e' vero.
- Altroche' se e' vero.

281
00:15:13,768 --> 00:15:15,258
Che vuoi dire, Curtis?

282
00:15:15,293 --> 00:15:17,842
Niente. Solo che non vuoi uscire
una seconda volta con me,

283
00:15:17,877 --> 00:15:20,413
ma ti batti per me
davanti alla tua squadra.

284
00:15:20,448 --> 00:15:22,205
Non ho detto che non
uscirei di nuovo con te.

285
00:15:22,240 --> 00:15:25,797
- E' solo che non mi richiami.
- Pensavo che non usassi la casella vocale.

286
00:15:25,832 --> 00:15:27,406
Andiamo, Kat. Io...

287
00:15:27,553 --> 00:15:28,780
Pensavo...

288
00:15:30,504 --> 00:15:32,660
Pensavo che la cena fosse andata bene.

289
00:15:32,695 --> 00:15:34,395
Una buona conversazione.

290
00:15:34,529 --> 00:15:36,226
- Vino eccellente.
- Giusto.

291
00:15:36,261 --> 00:15:38,614
- Bordeaux del '90.
- Perfetto con il filetto.

292
00:15:38,649 --> 00:15:39,753
Si'.

293
00:15:39,865 --> 00:15:42,145
Allora, che diavolo e' successo?

294
00:15:44,627 --> 00:15:46,160
Mi hai portata a casa

295
00:15:46,210 --> 00:15:47,837
e non hai nemmeno...

296
00:15:49,340 --> 00:15:53,512
Cioe', pensavo che ci fosse qualcosa tra di
noi, e poi non ne ero sicura e ho solo...

297
00:15:53,547 --> 00:15:57,773
Senti, non ho molto tempo.
Ho una figlia e anche tu. Sai, non so...

298
00:16:05,662 --> 00:16:06,933
Allora?

299
00:16:07,730 --> 00:16:08,946
Che dici?

300
00:16:10,544 --> 00:16:11,689
Eh, si'.

301
00:16:12,361 --> 00:16:13,502
Ok, allora.

302
00:16:13,718 --> 00:16:14,844
Bene.

303
00:16:15,839 --> 00:16:17,059
Devo andare.

304
00:16:32,491 --> 00:16:33,813
Cos'ha Miller?

305
00:16:34,624 --> 00:16:35,805
Bella domanda.

306
00:16:35,840 --> 00:16:37,698
- Cos'hai li'?
- Le scarpe lasciate sul ponte?

307
00:16:37,733 --> 00:16:40,001
E' venuto fuori che sono Gloria Marks.

308
00:16:40,036 --> 00:16:42,906
- Una stilista?
- Non una qualunque. Molto costosa.

309
00:16:42,941 --> 00:16:44,524
Venduta esclusivamente in due posti:

310
00:16:44,559 --> 00:16:47,756
una boutique a Milano
e sulla SS Americana.

311
00:16:47,791 --> 00:16:49,917
Troppo da ricchi per la
seconda classe di Darcy.

312
00:16:49,952 --> 00:16:52,459
La domanda e', chi ha comprato
le scarpette a Cenerentola?

313
00:16:52,494 --> 00:16:54,436
Ho trovato il nostro capo
steward della prima classe.

314
00:16:54,471 --> 00:16:57,042
Il giornale di bordo dell'equipaggio
indica Geoffrey Manning.

315
00:16:57,077 --> 00:16:59,916
Sta proprio accanto a Darcy.
Un'opportunita' per risparmiare.

316
00:16:59,951 --> 00:17:01,935
Conosceva la nave, la sala macchine...

317
00:17:01,970 --> 00:17:05,042
Ora lavora come maitre alla Gibbs
Steakhouse a Rittenhouse Square.

318
00:17:05,077 --> 00:17:08,542
Gibbs? La stessa famiglia che possedeva
la compagnia che gestiva la Grande A?

319
00:17:08,577 --> 00:17:09,910
L'unica e sola.

320
00:17:09,945 --> 00:17:13,168
Provo a prenotare li' da tre
anni. Sono sempre pieni.

321
00:17:13,217 --> 00:17:14,553
Ci penso io.

322
00:17:16,730 --> 00:17:18,183
Falli tuoi, tigre.

323
00:17:21,132 --> 00:17:24,332
Mi faccia controllare il
registro delle prenotazioni.

324
00:17:26,127 --> 00:17:27,752
Mi dispiace, signore,

325
00:17:27,787 --> 00:17:29,879
ma anche per quella sera
e' tutto prenotato.

326
00:17:29,914 --> 00:17:31,977
Mi dispiace molto. D'accordo.

327
00:17:34,145 --> 00:17:36,595
Cosa posso fare per lei, detective?

328
00:17:37,382 --> 00:17:40,015
- E' cosi' ovvio, eh?
- Sono le scarpe.

329
00:17:43,191 --> 00:17:46,368
Ricorda questa signora?
Il suo nome e' Darcy Curtis.

330
00:17:47,530 --> 00:17:49,002
La vuole guardare?

331
00:17:49,097 --> 00:17:51,766
O fa come il trucchetto del registro
delle prenotazioni inesistenti?

332
00:17:51,801 --> 00:17:53,926
Sono sicuro che veda che
sono molto occupato.

333
00:17:53,961 --> 00:17:57,068
Fa di tutto per la felicita'
della famiglia Gibbs.

334
00:17:57,227 --> 00:18:00,078
- Prima sulla loro nave, ora qui.
- Si chiama lealta', detective.

335
00:18:00,122 --> 00:18:02,244
E funziona in entrambi i sensi.

336
00:18:02,715 --> 00:18:04,244
Beh, non ho fretta.

337
00:18:04,517 --> 00:18:06,117
Chiamero' un paio dei miei...

338
00:18:06,152 --> 00:18:07,586
amici dai piedi piatti.

339
00:18:07,621 --> 00:18:11,871
Per bere qualcosa in un bar. Il suo
tappeto e' resistente ai fluidi, vero?

340
00:18:14,319 --> 00:18:16,969
Mi ricordo di lei.
Una ragazza incasinata.

341
00:18:17,368 --> 00:18:20,318
Salto' in mare durante il
nostro ultimo viaggio.

342
00:18:20,926 --> 00:18:23,269
- Molto triste.
- Il suo corpo e' stato trovato ieri,

343
00:18:23,304 --> 00:18:25,291
sotto una scala, nella sala macchine.

344
00:18:25,326 --> 00:18:27,557
So che l'ha cacciata dalla
sala da ballo del capitano,

345
00:18:27,592 --> 00:18:29,875
la sera prima che morisse.
La stessa sera della foto.

346
00:18:29,910 --> 00:18:33,357
Beh, la vidi quella sera,
ma non fui io a procurarle guai.

347
00:18:39,788 --> 00:18:43,426
Dove hai preso questo vestito?
E' perfettamente osceno.

348
00:18:43,897 --> 00:18:45,285
E quelle scarpe.

349
00:18:45,767 --> 00:18:47,605
Lo so chi sei.

350
00:18:47,640 --> 00:18:48,719
Da...

351
00:18:48,754 --> 00:18:51,678
- davvero?
- Ho saputo che la contessa di Montpensier

352
00:18:51,713 --> 00:18:53,967
sta viaggiando in incognito.

353
00:18:54,459 --> 00:18:57,109
Oh, tranquilla. Nessuno ti
riconoscera' con addosso quello.

354
00:18:57,144 --> 00:18:59,394
Il tuo segreto e' al sicuro con me.

355
00:18:59,518 --> 00:19:02,970
Eccoti qui, cara.
Ti ho cercato dappertutto.

356
00:19:03,748 --> 00:19:06,002
- Sta con la contessa?
- Duca...

357
00:19:06,410 --> 00:19:09,698
di Wilkes-Barre. Ora se vuole scusarci.

358
00:19:11,378 --> 00:19:15,776
Quella donna e' un'insopportabile pettegola.
Ho pensato di salvarla, considerando che...

359
00:19:15,908 --> 00:19:19,804
- e' nuova da queste parti.
- Chiedo scusa, non ha sentito?

360
00:19:20,043 --> 00:19:21,368
Sono una contessa.

361
00:19:21,403 --> 00:19:22,436
Beh...

362
00:19:22,785 --> 00:19:24,684
Questo non la salvera'
dall'autoritario steward

363
00:19:24,719 --> 00:19:27,541
pronto a prendere a calci
il suo reale sedere.

364
00:19:27,633 --> 00:19:29,656
Al piano. Subito.

365
00:19:32,596 --> 00:19:34,550
- Pensi di farcela?
- Ti prego...

366
00:19:34,620 --> 00:19:37,635
non sei al passo con il
gazzettino della societa'?

367
00:20:26,351 --> 00:20:27,600
Grace?

368
00:20:38,648 --> 00:20:41,163
Dopo quella cosa, non ebbi
il coraggio di cacciarla.

369
00:20:41,650 --> 00:20:45,469
Le cose andavano perfettamente prima
che la sua amica diventasse...

370
00:20:45,504 --> 00:20:48,266
- chimicamente inconveniente.
- Cosa mi dice di questo "Duca"?

371
00:20:48,301 --> 00:20:50,344
- Il pianista ha un nome?
- Non ne sono certo.

372
00:20:50,379 --> 00:20:53,238
La nave era piena di buoni
partiti, quella sera.

373
00:20:53,273 --> 00:20:56,288
L'esibizione canora della signorina Curtis,
aveva impressionato molta gente.

374
00:20:56,323 --> 00:20:57,986
La rivide dopo quella sera?

375
00:20:58,021 --> 00:20:59,892
Ando' via qualche minuto dopo.

376
00:20:59,927 --> 00:21:03,577
Non ho mai piu' rivisto ne' lei,
ne' la sua affascinante amica.

377
00:21:09,629 --> 00:21:11,974
Ho sentito cosa e' successo
oggi in tribunale, Lil.

378
00:21:12,086 --> 00:21:13,317
Mi ha sorriso.

379
00:21:16,299 --> 00:21:18,285
Quel bastardo mi ha sorriso, capo.

380
00:21:18,320 --> 00:21:20,331
Sa lasci che diventi
personale, sara' peggio.

381
00:21:20,366 --> 00:21:21,568
E' gia' peggio.

382
00:21:21,603 --> 00:21:24,903
Quel tizio mi ha buttato fuori
strada. E ora e' libero.

383
00:21:25,449 --> 00:21:27,887
Fa il tuo lavoro e lascia che
il resto si sistemi da solo.

384
00:21:27,922 --> 00:21:31,080
- Non sono sicura di riuscirci.
- Beh, trova un modo.

385
00:21:31,115 --> 00:21:33,165
Devi superare questa cosa, Lil.

386
00:21:34,587 --> 00:21:36,537
Arrivera' il momento di Moe.

387
00:21:49,248 --> 00:21:51,734
Era... una donna felicemente sposata...

388
00:21:51,794 --> 00:21:53,544
nel '66, Grace?

389
00:21:54,720 --> 00:21:56,272
Certo che si'.

390
00:21:56,307 --> 00:21:59,157
Chester era uno dei pochi
brav'uomini rimasti.

391
00:21:59,688 --> 00:22:01,038
L'ha mai tradito?

392
00:22:01,282 --> 00:22:02,781
Che razza di domanda e'?

393
00:22:02,816 --> 00:22:06,664
Sappiamo che e' stata con una specie di...
Casanova ubriaco della prima classe.

394
00:22:06,699 --> 00:22:08,129
Lo segui' in camera.

395
00:22:08,164 --> 00:22:09,296
Oh, mio Dio...

396
00:22:09,331 --> 00:22:11,435
Capisco che non abbia
voluto parlarcene...

397
00:22:11,470 --> 00:22:13,919
- l'ultima volta.
- Quella non ero io.

398
00:22:14,022 --> 00:22:17,956
Era il liquore. Era la prima
volta che bevevo in quel modo.

399
00:22:17,991 --> 00:22:20,491
Era preoccupata che Darcy dicesse tutto?

400
00:22:20,567 --> 00:22:23,292
Aveva paura che parlasse a Chester
della vostra notte di passione?

401
00:22:23,327 --> 00:22:25,498
Darcy non mi giudicava per
quello che era successo.

402
00:22:25,533 --> 00:22:28,533
Disse che ero gia' abbastanza
dura con me stessa.

403
00:22:29,788 --> 00:22:31,813
Mi vergognavo cosi' tanto.

404
00:22:34,612 --> 00:22:37,816
Il tizio con cui Darcy era alla festa...

405
00:22:38,138 --> 00:22:40,631
- ricorda il suo nome?
- No, non me l'ha mai detto.

406
00:22:40,666 --> 00:22:42,329
Ma chiunque fosse...

407
00:22:42,603 --> 00:22:44,174
portava guai.

408
00:22:57,599 --> 00:23:00,321
"Cara contessa di Montpensier... "

409
00:23:02,184 --> 00:23:03,445
Grazie.

410
00:23:03,480 --> 00:23:07,453
"Il Duca di Wilkes-Barre,
richiede l'onore della sua presenza,

411
00:23:07,645 --> 00:23:11,225
ad una cena per due.
Sul ponte privato della nave".

412
00:23:12,043 --> 00:23:13,837
Oh, non e' romantico?

413
00:23:13,872 --> 00:23:15,627
Mi chiedo cosa voglia in cambio...

414
00:23:15,662 --> 00:23:17,872
Oh, ti prego, Grace.
Lascia che me la goda.

415
00:23:18,754 --> 00:23:21,214
- E' splendido!
- Se solo fosse cosi' semplice.

416
00:23:21,726 --> 00:23:24,226
Dove sono le pillole per il mal di mare?

417
00:23:28,526 --> 00:23:29,920
Cosa sono queste?

418
00:23:30,013 --> 00:23:31,019
Niente.

419
00:23:31,054 --> 00:23:32,309
Pillole anticoncezionali?

420
00:23:32,344 --> 00:23:34,976
Darcy, e' questo che hai preso nella
farmacia degli <i>Champs-Elysees</i>?

421
00:23:35,011 --> 00:23:36,361
E se anche fosse?

422
00:23:37,103 --> 00:23:39,203
I tempi stanno cambiando, Grace.

423
00:23:40,761 --> 00:23:42,067
Lo vedo.

424
00:23:42,136 --> 00:23:43,899
Solo che non so se in meglio.

425
00:23:43,934 --> 00:23:45,177
Certo che si'.

426
00:23:45,539 --> 00:23:49,020
E' la prima volta in vita mia che ho la
sensazione di poter scegliere. E mi piace.

427
00:23:49,138 --> 00:23:51,452
Spero solo che tu ci abbia pensato bene.

428
00:23:53,520 --> 00:23:54,882
Non l'ho fatto.

429
00:23:55,945 --> 00:23:58,545
Ed e' per questo che
mi sento cosi' bene.

430
00:24:01,550 --> 00:24:03,315
Non e' splendido?

431
00:24:07,759 --> 00:24:10,893
Forse aveva ragione lei. Non lo so.

432
00:24:11,616 --> 00:24:13,951
E quella fu la notte in
cui Darcy scomparve?

433
00:24:13,986 --> 00:24:17,466
Si mise quei vestiti ed
usci' per incontrarlo.

434
00:24:18,331 --> 00:24:21,567
Oh, quella fu l'ultima
volta che la vidi e fui cosi'...

435
00:24:21,604 --> 00:24:24,648
meschina per via di
quelle stupide pillole.

436
00:24:24,929 --> 00:24:27,024
Sicura di non essere stata gelosa di...

437
00:24:27,144 --> 00:24:30,155
- tutte quelle attenzioni che Darcy riceveva?
- Beh, certo,

438
00:24:30,248 --> 00:24:34,145
chi non avrebbe voluto essere
Cenerentola per una sera?

439
00:24:34,314 --> 00:24:36,878
C'e' qualcosa sul registro
contabile della boutique di bordo.

440
00:24:36,953 --> 00:24:40,151
Un grosso ordine addebitato
sul conto di Tucker Benton.

441
00:24:40,330 --> 00:24:43,866
Cinque abiti, sei paia di
scarpe... molto costosi.

442
00:24:43,901 --> 00:24:45,607
Tucker Benton...

443
00:24:46,310 --> 00:24:49,269
- Il nome non compare nella lista passeggeri.
- Questo perche' non lo era.

444
00:24:49,344 --> 00:24:52,133
Era un impiegato della
Gibbs Shipping Line.

445
00:24:52,168 --> 00:24:56,024
Si occupava del servizio in prima classe.
Questo l'ho trovato in biblioteca.

446
00:24:56,059 --> 00:24:58,795
Tucker Benton era fidanzato
con la figlia del capo.

447
00:24:58,870 --> 00:25:00,974
Erede legittima del patrimonio
della famiglia Gibbs.

448
00:25:01,009 --> 00:25:04,661
Questo spiega come mai avesse il lavoro
perfetto e vivesse sulla nave come Reilly.

449
00:25:04,696 --> 00:25:05,719
Ora dov'e'?

450
00:25:05,754 --> 00:25:08,086
Vive su di una barca giu' alla
baia di Penn. Long John Stillman

451
00:25:08,121 --> 00:25:11,426
sta andando da lui con Scotty.
Vediamo cosa ne viene fuori.

452
00:25:12,303 --> 00:25:13,425
Scusatemi.

453
00:25:16,704 --> 00:25:21,908
Dimmi, quelle wingtip che porti in
giro dovunque, a quanto le fanno?

454
00:25:23,514 --> 00:25:27,044
Beh, se hai bisogno di chiederlo,
non lo vuoi sapere davvero.

455
00:25:29,673 --> 00:25:31,302
E va bene, tieni...

456
00:25:32,284 --> 00:25:34,934
Parla con il mio uomo.
Ti trattera' bene.

457
00:25:41,774 --> 00:25:42,809
Sparisci.

458
00:25:45,654 --> 00:25:47,957
Ce l'hai, vero?

459
00:25:48,230 --> 00:25:50,727
La data del processo.

460
00:25:51,644 --> 00:25:53,201
Si parla del 15 maggio.

461
00:25:55,105 --> 00:25:56,225
Otto mesi?

462
00:25:57,070 --> 00:25:59,248
 E quel tipo se ne stara' la' fuori?

463
00:25:59,520 --> 00:26:00,535
Gia'.

464
00:26:04,187 --> 00:26:05,170
Senti...

465
00:26:06,297 --> 00:26:08,325
mi dispiace molto, per tutto questo.

466
00:26:10,172 --> 00:26:12,781
Non e' per me che dovresti
essere dispiaciuto.

467
00:26:20,765 --> 00:26:22,982
Chris Craft, del '66.

468
00:26:25,342 --> 00:26:26,512
Gia'.

469
00:26:26,784 --> 00:26:29,845
11 metri, Sparkman Stevens design.

470
00:26:30,013 --> 00:26:34,857
Inverno a Grenada. Devo darmi un
mossa prima che il tempo rinfreschi.

471
00:26:34,973 --> 00:26:39,364
Bella barca, ma non regge
il paragona con la Grande A, giusto?

472
00:26:39,555 --> 00:26:40,698
Che significa?

473
00:26:40,735 --> 00:26:44,107
La cosa bella del navigare e' che
non ci sono leggi la' fuori, in mare aperto.

474
00:26:44,135 --> 00:26:47,149
- Uno puo' passarle tutte lisce.
- Come con Darcy Curtis.

475
00:26:47,464 --> 00:26:49,394
Di cosa state parlando?

476
00:26:49,450 --> 00:26:50,596
Darcy...

477
00:26:51,291 --> 00:26:53,917
- si tuffo' fuoribordo.
- Il suo corpo e' stato ritrovato sulla nave,

478
00:26:53,952 --> 00:26:57,468
indossava un abito elegante.
Ha idea da chi potesse averlo avuto?

479
00:27:00,040 --> 00:27:01,455
Glielo comprai io.

480
00:27:02,361 --> 00:27:03,502
Mio Dio...

481
00:27:05,349 --> 00:27:08,030
- Cose le e' accaduto?
- Lascio' una dichiarazione quando scomparve?

482
00:27:08,065 --> 00:27:09,877
No, no, non lo feci.

483
00:27:09,983 --> 00:27:12,745
E' strano, visto che era con
lei quella notte, giusto?

484
00:27:12,780 --> 00:27:15,264
State dicendo che avrei
fatto del male a Darcy?

485
00:27:15,321 --> 00:27:18,156
Aveva molto da perdere, se qualcuno
avesse scoperto della sua tresca.

486
00:27:18,203 --> 00:27:21,105
Pensiamo alla
sua fidanzata, in particolare.

487
00:27:21,517 --> 00:27:24,736
Millie ed io... il nostro
fidanzamento fu un errore.

488
00:27:24,771 --> 00:27:27,459
Lo annullai il giorno stesso
dell'imbarco. Chiedeteglielo voi stessi.

489
00:27:27,494 --> 00:27:28,616
Lo faro'.

490
00:27:29,880 --> 00:27:33,842
Prima che arrivasse Darcy per
me esisteva una sola donna...

491
00:27:33,917 --> 00:27:35,805
la SS Americana.

492
00:27:38,421 --> 00:27:41,312
E questo sarebbe un posto romantico?

493
00:27:41,367 --> 00:27:45,875
Devo dirvelo, duca... il vostro
castello odora di olio per motori.

494
00:27:46,344 --> 00:27:50,793
Questo e' il punto piu'
bello di tutta la nave.

495
00:27:50,828 --> 00:27:53,144
Tutte quelle meravigliose linee
del ponte, quelle raffinatezze,

496
00:27:53,191 --> 00:27:55,472
non sono niente senza questa stanza,

497
00:27:55,538 --> 00:27:58,496
questo fuoco nel suo
ventre la spinge avanti.

498
00:27:58,614 --> 00:28:01,635
- Parlo come un pazzo.
- Come Stark Raving.

499
00:28:03,833 --> 00:28:04,918
Sai e'...

500
00:28:04,955 --> 00:28:09,181
e' la stessa cosa che vedo
dentro di te, Darcy.

501
00:28:11,167 --> 00:28:14,736
Bellissima... ma con lo
stesso fuoco dentro.

502
00:28:32,057 --> 00:28:35,337
Fammi indovinare, a casa c'e' 
un bel tipo che ti ha dato questa, giusto?

503
00:28:35,365 --> 00:28:37,335
- Non e' come pensi.
- E com'e', allora?

504
00:28:37,370 --> 00:28:38,370
E' solo...

505
00:28:39,500 --> 00:28:41,449
Mi ricorda chi sono stata.

506
00:28:42,041 --> 00:28:45,015
Beh... per lo meno,
chi credo di essere stata.

507
00:28:45,378 --> 00:28:48,266
- E che tipo di persona eri?
- Il tipo che si mette in riga,

508
00:28:48,301 --> 00:28:50,366
che accetta le cose per come sono.

509
00:28:50,401 --> 00:28:53,357
Che fa quello che gli altri si aspettano
per il solo fatto che se lo aspettano.

510
00:28:53,392 --> 00:28:55,807
Che si sente... non lo so...

511
00:28:57,548 --> 00:28:59,215
come se si fosse arresa.

512
00:29:02,417 --> 00:29:03,791
So cosa intendi.

513
00:29:04,711 --> 00:29:05,726
Davvero?

514
00:29:09,097 --> 00:29:10,834
Sono fidanzato, Darcy.

515
00:29:13,890 --> 00:29:16,466
Avrei dovuto dirtelo prima.

516
00:29:18,152 --> 00:29:21,218
E' che quasi non sembra reale.

517
00:29:23,465 --> 00:29:24,546
E tu...

518
00:29:25,567 --> 00:29:26,835
E tu la ami?

519
00:29:28,158 --> 00:29:29,752
Credevo di si'.

520
00:29:30,269 --> 00:29:31,349
Ma ora...

521
00:29:33,317 --> 00:29:34,362
Beh...

522
00:29:34,972 --> 00:29:38,418
tutto quello che so e' che la sua
famiglia voleva che accadesse, e...

523
00:29:38,458 --> 00:29:39,947
E poi e' successo.

524
00:29:41,718 --> 00:29:43,392
E' pazzesco. Lei...

525
00:29:43,824 --> 00:29:45,805
lei odia le navi.

526
00:29:46,204 --> 00:29:49,500
Le viene il mal di mare nell'instante in cui
ci sale sopra. Invece io sarei cosi' felice

527
00:29:49,535 --> 00:29:52,578
se non dovessi mai piu' mettere
piede sulla terra ferma.

528
00:29:52,613 --> 00:29:55,246
Diavolo, mi ci sposerei anche, qui.

529
00:29:55,281 --> 00:29:58,791
Questa e' la cosa piu' romantica
che abbia mai sentito.

530
00:30:04,058 --> 00:30:05,470
Beh...

531
00:30:05,821 --> 00:30:07,265
Tucker, aspetta.

532
00:30:08,496 --> 00:30:09,642
Voglio dire...

533
00:30:09,721 --> 00:30:11,178
non possiamo farlo.

534
00:30:13,256 --> 00:30:16,511
- Possiamo?
- Abbiamo due ore prima dell'attracco.

535
00:30:22,900 --> 00:30:26,717
Caspita, decidere di sposarci
in quattro e quattr'otto.

536
00:30:27,880 --> 00:30:31,354
Le dissi che non ero ricco.
Quindi senza i Gibbs,

537
00:30:31,428 --> 00:30:34,622
non ci sarebbero piu' stati
vestiti alla moda o feste.

538
00:30:34,900 --> 00:30:39,071
Non le importava. Disse che le
bastavo io ed il mare aperto.

539
00:30:39,640 --> 00:30:41,385
Sembra pazzesco,

540
00:30:41,456 --> 00:30:44,860
ma in quel momento avevamo le idee
chiare su quello che volevamo,

541
00:30:45,248 --> 00:30:46,495
subito.

542
00:30:46,672 --> 00:30:48,265
Volevamo stare insieme.

543
00:30:50,057 --> 00:30:52,075
- Siete stati insieme per l'intera serata?
- No.

544
00:30:52,173 --> 00:30:55,081
No, lei scese ad indossare uno dei...

545
00:30:55,114 --> 00:30:58,978
vestiti che le avevo comperato.
Le dissi che ci saremmo incontrati sul ponte.

546
00:30:59,284 --> 00:31:01,459
Ma il capitano era eccitatissimo.

547
00:31:01,534 --> 00:31:04,012
Disse che avrebbe aperto la
sala da ballo solo per noi.

548
00:31:04,122 --> 00:31:07,130
Mandai il capo steward a dirle
che ci saremmo incontrati li'.

549
00:31:07,165 --> 00:31:09,811
Il capo steward. Intende
dire Geoffrey Manning?

550
00:31:09,846 --> 00:31:12,659
Quando torno' lo feci impazzire
per tutte le domande che gli feci.

551
00:31:12,694 --> 00:31:15,103
Cosa aveva detto? Cosa indossava?

552
00:31:15,162 --> 00:31:16,652
Cosa le disse?

553
00:31:17,247 --> 00:31:19,472
Mi disse che indossava un vestito rosso.

554
00:31:19,507 --> 00:31:22,286
Lo defini' "una scelta azzardata",

555
00:31:22,738 --> 00:31:24,411
proprio nel suo stile.

556
00:31:25,585 --> 00:31:29,038
Attesi nella sala da ballo fino
all'alba, ma non si fece viva.

557
00:31:29,110 --> 00:31:32,634
Non glielo vidi mai
addosso, ma da allora...

558
00:31:33,079 --> 00:31:35,657
me la sono immaginata
in quel vestito rosso.

559
00:31:36,003 --> 00:31:38,565
Bellissima come un'alba sul mare.

560
00:31:40,200 --> 00:31:42,205
Dov'era quando l'avete trovata?

561
00:31:42,576 --> 00:31:46,020
Nello stesso luogo in cui vi siete
dati l'ultimo appuntamento, Romeo.

562
00:31:46,613 --> 00:31:47,776
In sala macchine?

563
00:31:47,808 --> 00:31:51,288
Non posso permetterle ancora di
salpare verso il tramonto, capitano.

564
00:31:56,280 --> 00:31:58,850
Manning ci ha mentito. Sapeva
esattamente chi fosse"il Duca".

565
00:31:58,885 --> 00:32:03,047
Quel bastardo figlio di puttana vide Darcy
con l'abito che indossava quando e' morta.

566
00:32:03,873 --> 00:32:06,442
Tucker era pronto a troncare il
suo fidanzamento con Millie,

567
00:32:06,470 --> 00:32:08,000
mettendo in imbarazzo
la famiglia Gibbs.

568
00:32:08,029 --> 00:32:10,799
Mi chiedo fin dove
si sia spinta la sua lealta'.

569
00:32:15,093 --> 00:32:17,356
La notte in cui Darcy Curtis mori'...

570
00:32:17,503 --> 00:32:20,079
Lei ci aveva detto che non l'aveva vista.
Vuole cambiare la sua deposizione?

571
00:32:20,158 --> 00:32:22,792
Sono passati molti anni,
faccio difficolta' a ricordare.

572
00:32:22,846 --> 00:32:25,002
Non si ricorda di essere passato a
controllarla presso la sua cabina?

573
00:32:25,037 --> 00:32:26,888
Per vedere cosa avrebbe
indossato per il matrimonio?

574
00:32:26,958 --> 00:32:31,029
Discrezione innanzitutto, detective.
Temo faccia parte della mia professione.

575
00:32:31,180 --> 00:32:34,948
La famiglia Gibbs e' stata molto disponibile
nel raccontare la propria storia, Manning. 

576
00:32:34,989 --> 00:32:38,572
Suo padre e' stato il maggiordomo
di famiglia da... sempre.

577
00:32:38,655 --> 00:32:41,863
- Un cameriere personale.
- E suo padre prima di lui.

578
00:32:42,633 --> 00:32:44,595
Sono cresciuto nella tenuta dei Gibbs.

579
00:32:44,647 --> 00:32:46,207
Ho vissuto nella loro stessa casa.

580
00:32:46,307 --> 00:32:48,489
Faceva parte del suo lavoro
assicurarsi che Tucker Benton

581
00:32:48,524 --> 00:32:50,443
non superasse il limite,
mettendo in imbarazzo la famiglia?

582
00:32:50,487 --> 00:32:52,265
Spezzando il cuore di Millie Gibbs?

583
00:32:54,692 --> 00:32:58,082
La famiglia Gibbs non mi ordino' mai
di sorvegliare il signor Benton.

584
00:32:58,126 --> 00:33:00,823
Beh, forse non a parole, ma comunque
per lei era una cosa scontata.

585
00:33:00,889 --> 00:33:04,134
Prevedere i desideri del padrone
senza che questi lo richiedesse.

586
00:33:04,222 --> 00:33:06,028
Erano tempi diversi, detective.

587
00:33:06,090 --> 00:33:09,191
Tucker stava per fuggire
con una ragazza di strada?

588
00:33:09,317 --> 00:33:12,488
- Doveva intervenire.
- Certamente che intervenni.

589
00:33:12,798 --> 00:33:15,090
Feci quello che era necessario.

590
00:33:23,002 --> 00:33:25,083
Geoffrey Manning, signorina.

591
00:33:25,429 --> 00:33:28,353
Potrei scambiare con lei due
parole sul signor Benton?

592
00:33:28,720 --> 00:33:29,916
Lui...

593
00:33:30,192 --> 00:33:32,310
Tucker ha cambiato idea?

594
00:33:33,843 --> 00:33:36,197
Mi permetta, signorina Curtis.

595
00:33:39,933 --> 00:33:41,644
Vede, qui su questa nave,

596
00:33:41,744 --> 00:33:44,508
e' fin troppo frequente sentirsi come
se si fosse nel proprio mondo, dove

597
00:33:44,571 --> 00:33:46,838
tutto e' possibile.

598
00:33:47,803 --> 00:33:49,455
E non e' giusto?

599
00:33:49,986 --> 00:33:53,550
Oh, ho gia' provato quello che
prova lei ora, intensamente.

600
00:33:54,258 --> 00:33:56,750
Avevo delle aspettative...

601
00:33:57,482 --> 00:34:00,562
per una donna che non avevo
nessuna speranza di conquistare.

602
00:34:01,536 --> 00:34:02,935
E alla fine,

603
00:34:03,078 --> 00:34:04,991
ammisi...

604
00:34:05,185 --> 00:34:06,813
come dovrebbe fare lei

605
00:34:06,895 --> 00:34:08,813
che non era destino.

606
00:34:09,244 --> 00:34:10,980
Significa che ha rinunciato a lei.

607
00:34:12,387 --> 00:34:14,961
Significa che mi sono reso conto
che ci sono cose piu' importanti

608
00:34:15,011 --> 00:34:17,106
dei miei desideri egoistici.

609
00:34:17,945 --> 00:34:21,599
E ho messo da parte i miei sentimenti
feriti e ho fatto cio' che era giusto fare.

610
00:34:21,716 --> 00:34:23,402
Ma questo e' giusto.

611
00:34:23,758 --> 00:34:26,688
- So che e' cosi'.
- La vita non e' una favola signorina Curtis.

612
00:34:26,738 --> 00:34:28,951
Ad un certo punto bisogna
risvegliarsi dal sogno.

613
00:34:28,988 --> 00:34:31,197
Per noi e' diverso, signor Manning.

614
00:34:31,246 --> 00:34:33,253
- Sono tempi diversi.
- Mi ascolti...

615
00:34:33,336 --> 00:34:35,539
Potra' solo finire male, per lei.

616
00:34:35,729 --> 00:34:38,271
Per il signor Benton, e per tutti
quelli che sono coinvolti.

617
00:34:38,350 --> 00:34:40,130
E' questo quello che vuole?

618
00:34:42,462 --> 00:34:45,441
Il signor Benton e' pronto
a buttare tutto all'aria, per lei.

619
00:34:45,488 --> 00:34:49,241
La prego, ripensi a quello che le ho detto.
Prima di premere lei stessa il grilletto.

620
00:34:55,520 --> 00:35:00,394
Tempo fa ho realizzato che il mio
amore per lei era impossibile.

621
00:35:00,913 --> 00:35:02,337
Millie Gibbs.

622
00:35:02,599 --> 00:35:04,040
Siete cresciuti insieme.

623
00:35:04,141 --> 00:35:06,804
Non potevo sopportare che
le spezzassero il cuore.

624
00:35:07,571 --> 00:35:09,518
Anche se non era mia.

625
00:35:11,178 --> 00:35:13,956
Raccontai a Darcy come stavano
le cose. Stava a lei decidere.

626
00:35:14,041 --> 00:35:15,366
Stronzate.

627
00:35:15,560 --> 00:35:18,966
Non era sicuro che avrebbe preso la decisione
giusta, quindi la trascino' in sala macchine,

628
00:35:19,046 --> 00:35:20,445
e se ne sbarazzo'.

629
00:35:20,605 --> 00:35:22,695
Molto peggio, detective.

630
00:35:22,906 --> 00:35:25,840
Quella mattina trovai le
sua scarpe sul ponte.

631
00:35:26,043 --> 00:35:28,382
- E non lo riferii a nessuno.
- Aspetti.

632
00:35:28,470 --> 00:35:31,717
Il rapporto del capitano riferisce
che il sottufficiale in coperta

633
00:35:31,824 --> 00:35:34,055
trovo' le sue scarpe
alle 4:46 del mattino.

634
00:35:34,133 --> 00:35:36,745
Non fu il primo a trovarle.

635
00:35:37,908 --> 00:35:39,914
Sono queste le scarpe che vide?

636
00:35:40,091 --> 00:35:41,684
Esattamente.

637
00:35:41,808 --> 00:35:43,630
Verso le 3:30...

638
00:35:44,294 --> 00:35:47,901
- minuto piu', minuto meno.
- Quindi alle 4:04 del mattino...

639
00:35:48,584 --> 00:35:50,800
Darcy era gia' morta.

640
00:35:52,159 --> 00:35:56,398
Ricorda di aver svegliato l'operatore addetto
ai telegrammi alle 4 del mattino, Grace?

641
00:35:56,929 --> 00:35:58,564
Sicuramente dormivo a quell'ora.

642
00:35:58,624 --> 00:36:02,981
Lui si ricorda chiaramente di lei,
lo sveglio' a notte fonda, poi...

643
00:36:03,110 --> 00:36:04,855
si dimentico' di dargli la mancia.

644
00:36:04,890 --> 00:36:09,190
Un solo misero dollaro avrebbe potuto
risparmiarle un sacco di guai, Grace.

645
00:36:09,759 --> 00:36:11,504
Glielo vuole chiedere?

646
00:36:11,962 --> 00:36:16,020
- E' proprio qui.
- La smettiamo? Senta, so cosa sta facendo.

647
00:36:16,381 --> 00:36:18,810
Non avrei mai fatto
del male a Darcy.

648
00:36:22,193 --> 00:36:24,730
- Era come una persona di famiglia.
- Lo sarebbe stata,

649
00:36:24,765 --> 00:36:27,226
se avesse sposato il cugino di Chester.

650
00:36:27,442 --> 00:36:31,564
Darcy ed Henry erano una bella coppia,
avrebbero potuto essere molto felici.

651
00:36:32,382 --> 00:36:33,854
Come lei e Chester?

652
00:36:34,209 --> 00:36:36,426
85, Cumberland Street.

653
00:36:36,686 --> 00:36:38,370
Conosce quest'indirizzo?

654
00:36:39,630 --> 00:36:40,643
No.

655
00:36:40,678 --> 00:36:44,707
Ho un contratto d'affitto a nome
di Chester. Gennaio 1966.

656
00:36:44,742 --> 00:36:48,412
Perche' Chester avrebbe dovuto avere
un appartamento a Fairhill?

657
00:36:48,447 --> 00:36:51,180
Lei non capisce, lui non viveva la'.

658
00:36:51,215 --> 00:36:53,957
La posta veniva inviata li', Ci sono anche
documenti della motorizzazione.

659
00:36:53,992 --> 00:36:56,121
Chester l'aveva lasciata, Grace?

660
00:36:56,735 --> 00:36:59,402
L'aveva gia' lasciata quando
lei fece quel viaggio con Darcy?

661
00:36:59,437 --> 00:37:01,529
No, no, no, no...
Senta, senta...

662
00:37:01,564 --> 00:37:03,843
- Stavamo sistemando le cose...
- Andiamo, Grace.

663
00:37:03,878 --> 00:37:06,649
- Non era finita!
- Aveva parlato con la sua famiglia.

664
00:37:06,782 --> 00:37:10,900
Si era allontanato da lei praticamente
dalla sera del vostro matrimonio.

665
00:37:11,000 --> 00:37:13,202
Ma lei non riusciva ad ammetterlo.

666
00:37:14,192 --> 00:37:18,184
Si aggrappava ancora a
quella fotografia del matrimonio.

667
00:37:18,491 --> 00:37:20,787
Io non avevo il suo coraggio.

668
00:37:21,418 --> 00:37:23,774
E mal comune mezzo gaudio, giusto?

669
00:37:24,278 --> 00:37:27,421
Se Darcy avesse sposato Henry,
come avrebbe dovuto fare...

670
00:37:27,456 --> 00:37:29,080
Ci sarebbe stato un altro matrimonio.

671
00:37:29,115 --> 00:37:32,481
Chester si sarebbe ricordato
di com'era essere innamorati.

672
00:37:32,516 --> 00:37:35,325
Ma Darcy non avrebbe
sposato Henry, Grace.

673
00:37:35,391 --> 00:37:37,088
Darcy mise le ali.

674
00:37:37,470 --> 00:37:40,283
Ed io ero completamente sola.

675
00:37:41,467 --> 00:37:43,917
A Darcy non interessava piu'
quello che pensava la gente.

676
00:37:43,952 --> 00:37:48,876
Avrebbe preso in mano la situazione
e a lei questo non piaceva.

677
00:37:50,135 --> 00:37:53,484
Lo steward trovo' le scarpe
di Darcy alle 3.30 del mattino.

678
00:37:53,519 --> 00:37:58,076
Non ha mai detto nulla fino ad oggi.
Questo e' stato mandato mezz'ora dopo.

679
00:37:58,248 --> 00:38:00,263
Dopo la morte di Darcy, Grace.

680
00:38:00,992 --> 00:38:04,120
Il biglietto di addio di Darcy...
lo scrisse lei.

681
00:38:04,940 --> 00:38:06,479
Lo mando' lei.

682
00:38:07,444 --> 00:38:09,578
C'era una sola ragione per farlo.

683
00:38:18,463 --> 00:38:20,570
Non ho mai voluto farle del male.

684
00:38:20,735 --> 00:38:23,989
No... No che non voleva, Grace.

685
00:38:24,510 --> 00:38:27,783
Ma e' ora che ci dica cosa successe.

686
00:38:33,721 --> 00:38:36,082
La seguii nella sala macchine.

687
00:38:38,482 --> 00:38:41,686
Volevo solo confortarla...

688
00:38:41,721 --> 00:38:46,254
Dirle che potevamo trovare
una soluzione insieme.

689
00:38:47,150 --> 00:38:49,076
Ma a lei non interessava.

690
00:38:55,165 --> 00:38:57,082
Darcy, mi dispiace.

691
00:38:57,444 --> 00:39:00,476
Una volta sbarcati, ti dimenticherai
del tutto di quel bellimbusto.

692
00:39:00,511 --> 00:39:03,654
Sposerai Henry, ti sistemerai e...

693
00:39:04,429 --> 00:39:07,052
Noi quattro ci divertiremo
un sacco insieme.

694
00:39:07,087 --> 00:39:10,139
- Come sognavamo quando eravamo piccole.
- No, Grace...

695
00:39:11,460 --> 00:39:12,977
Lui aveva ragione.

696
00:39:14,128 --> 00:39:16,519
Il motivo per cui sono tornata qui...

697
00:39:17,746 --> 00:39:22,351
Questo e' davvero il posto
piu' bello sulla nave.

698
00:39:23,779 --> 00:39:25,797
Il fuoco dentro.

699
00:39:28,097 --> 00:39:30,117
Di cosa stai parlando?

700
00:39:31,220 --> 00:39:32,498
Lo faro'.

701
00:39:34,037 --> 00:39:35,560
Lo sposero'.

702
00:39:37,333 --> 00:39:40,394
- Proprio ora!
- Co... cosa... aspetta...

703
00:39:44,191 --> 00:39:47,594
- E io?
- Sii la mia testimone.

704
00:39:48,211 --> 00:39:51,041
- Resta al mio fianco.
- Darcy, non posso!

705
00:39:51,076 --> 00:39:55,158
Si' che puoi. Ho visto il modo
in cui guardavi quei vestiti.

706
00:39:55,245 --> 00:39:57,311
Mettitene uno e stai al mio fianco.

707
00:39:57,346 --> 00:39:59,895
Ma questa e' un'illusione.

708
00:39:59,930 --> 00:40:03,174
Quell'uomo ti sta usando.

709
00:40:04,616 --> 00:40:06,949
Il tuo posto e' a casa,

710
00:40:07,474 --> 00:40:11,217
con me, con Henry e con Chester.

711
00:40:11,534 --> 00:40:16,365
- Chester? Grace, ti stai ascoltando?
- Cominceremo ad organizzare il matrimonio.

712
00:40:16,400 --> 00:40:20,451
E andremo ai Garden
e ti prendero' un vestito.

713
00:40:20,486 --> 00:40:25,072
- E padre Concane parlera' con Henry.
- Per favore, Chester ti ha lasciata!

714
00:40:27,849 --> 00:40:29,919
Co... Cosa?

715
00:40:31,009 --> 00:40:32,301
Se n'e' andato.

716
00:40:34,727 --> 00:40:37,222
Non devi continuare ad aspettarlo.

717
00:40:39,566 --> 00:40:41,373
Puoi scegliere.

718
00:40:44,749 --> 00:40:48,214
- Lui verra'.
- Non tornera'.

719
00:40:50,385 --> 00:40:52,205
Lo sanno tutti tranne te.

720
00:40:56,232 --> 00:40:57,872
Come osi..

721
00:42:27,001 --> 00:42:29,743
LA CONTESSA

722
00:43:40,924 --> 00:43:44,004
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

