1
00:00:00,049 --> 00:00:01,965
- <i>Ecco cos'e' successo la scorsa settimana:</i>
- E' un vero e proprio casino.

2
00:00:02,000 --> 00:00:03,918
<i>Rachel e il Glee Club sanno
che Quinn e' incinta,</i>

3
00:00:03,953 --> 00:00:07,414
<i>ma tutti credono che Finn sia il padre,
mentre in verita' e' Puck... ahi!</i>

4
00:00:07,449 --> 00:00:10,195
<i>E Terri e' incinta per finta e vuole
che Quinn le dia il suo bambino,</i>

5
00:00:10,230 --> 00:00:12,789
<i>- in modo che Will non lo scopra.</i>
- Come mai non hai nausee mattutine?

6
00:00:12,824 --> 00:00:16,195
<i>Oh, e poi Ken sta uscendo con Emma,
ma lei ha occhi solo per il signor Shue.</i>

7
00:00:16,230 --> 00:00:18,859
<i>- E questo e' quello che vi siete persi a...
- "Glee".</i>

8
00:00:18,894 --> 00:00:20,425
<i>Cinque, sei, sette, otto.</i>

9
00:00:20,460 --> 00:00:23,937
Passo, giro, fuori, dentro,
incrocia le gambe, incrocia le gambe.

10
00:00:23,972 --> 00:00:28,157
Voi, voi, voi, voi. E pa-pa-pa. Giro...

11
00:00:28,192 --> 00:00:31,495
Forza, ragazzi. State dormendo in
piedi. Mostratemi piu' energia.

12
00:00:31,530 --> 00:00:35,481
- Avremo le provinciali tra due...
- Le provinciali saranno una passeggiata.

13
00:00:35,823 --> 00:00:37,370
Puo' darsi.

14
00:00:37,607 --> 00:00:41,259
Ma anche se passassimo senza sforzo le
provinciali, alle regionali ci eliminerebbero

15
00:00:41,294 --> 00:00:43,622
Dobbiamo restare all'erta.

16
00:00:46,602 --> 00:00:50,306
Scusi. Un video divertente di YouTube.
Quello della pigiatura dell'uva coi piedi.

17
00:00:52,587 --> 00:00:54,869
I ragazzi sono troppo auto-compiaciuti.

18
00:00:54,904 --> 00:00:57,304
E' come se l'entusiasmo fosse sparito.

19
00:00:58,370 --> 00:01:02,182
Scusami, e' che hai...
hai un po' di senape sulla tua...

20
00:01:02,666 --> 00:01:05,566
adorabile fossetta del
mento alla Kirk Douglas.

21
00:01:05,912 --> 00:01:07,162
Cosa?

22
00:01:09,893 --> 00:01:11,143
L'ho tolta?

23
00:01:12,253 --> 00:01:14,143
Ecco, fai fare a me. Aspetta...

24
00:01:16,346 --> 00:01:17,799
Ecco qua.

25
00:01:19,510 --> 00:01:20,681
Grazie.

26
00:01:23,229 --> 00:01:26,526
Allora... quando...
quando e' cominciato a succedere?

27
00:01:27,119 --> 00:01:28,469
Una settimana fa.

28
00:01:28,756 --> 00:01:31,912
Uno, due, tre, quattro,
cinque, sei, sette...

29
00:01:31,947 --> 00:01:33,662
- No, no, no, no, no, no,
- Grandi novita', ragazzi.

30
00:01:33,697 --> 00:01:37,787
Ho appena visto i gruppi per le provinciali,
e noi siamo davvero in ottima forma.

31
00:01:37,822 --> 00:01:41,917
Ci sono solo altre due squadre,
se li battiamo, andremo alle regionali.

32
00:01:42,763 --> 00:01:44,713
Quali sono le altre due squadre?

33
00:01:44,748 --> 00:01:46,998
Finn, rullo di tamburi, per favore.

34
00:01:48,353 --> 00:01:52,353
La scuola per sordi di Dayton,
e un posto chiamato Accademia Jane Addams.

35
00:01:52,388 --> 00:01:56,056
Jane Addams? E' una casa di riabilitazione
per ragazze appena uscite di prigione.

36
00:01:56,091 --> 00:01:57,624
Q-q-questo e' fantastico.

37
00:01:57,659 --> 00:02:00,161
Persone che non sentono cosa
cantano e criminali disinteressate.

38
00:02:00,196 --> 00:02:02,741
Sara' un gioco da ragazzi.
Dammi il cin...

39
00:02:04,631 --> 00:02:08,366
<i>Credono di avere la vincita in pugno,
quindi hanno smesso di impegnarsi.</i>

40
00:02:08,401 --> 00:02:11,300
Devo trovare il modo per motivarli.

41
00:02:11,335 --> 00:02:14,956
Beh, potresti, che so, attaccare un adesivo
su una lavagna per ogni buona esibizione?

42
00:02:14,991 --> 00:02:18,019
E' cosi' che i miei genitori mi hanno
convinta a fare le pulizie da bambina.

43
00:02:18,054 --> 00:02:20,983
Allora, facevo un lavoro,
poi prendevo una stella...

44
00:02:21,018 --> 00:02:23,265
- e poi...
- Oh, Dio. Per favore, per favore...

45
00:02:23,300 --> 00:02:24,938
smettetela di parlare.

46
00:02:25,124 --> 00:02:26,718
Sto disperatamente cercando...

47
00:02:26,753 --> 00:02:31,350
di ignorare la smielata inutilita'
della vostra stupida conversazione.

48
00:02:31,385 --> 00:02:36,006
Ma ora ho la bile in bocca
e non posso piu' tacere.

49
00:02:36,209 --> 00:02:38,913
Sapete cos'e' questa?
E' la lista dei miei Cheerios.

50
00:02:38,948 --> 00:02:41,793
Ogni settimana, scelgo qualcuno a caso,

51
00:02:41,828 --> 00:02:44,815
- e lo butto fuori.
- Beh, al Glee Club agiamo diversamente.

52
00:02:44,850 --> 00:02:47,920
Oh, davvero, Will? Questo
metodo da' risultati positivi?

53
00:02:47,955 --> 00:02:51,947
Devi ricordare una cosa.
Abbiamo a che fare con ragazzi.

54
00:02:51,982 --> 00:02:54,494
Dobbiamo spaventarli.

55
00:02:54,529 --> 00:02:56,771
Per loro, e' come il latte della madre.

56
00:02:56,806 --> 00:03:00,353
Senza... le loro ossa
non cresceranno bene.

57
00:03:00,388 --> 00:03:02,162
Quindi, se vuoi avere i
risultati da un ragazzo,

58
00:03:02,197 --> 00:03:05,912
trova l'animale competitivo che
ha dentro e sguinzaglialo.

59
00:03:07,011 --> 00:03:08,308
Ok.

60
00:03:08,395 --> 00:03:11,124
Ellen, quella camicetta e' da folli.

61
00:03:15,607 --> 00:03:18,091
Non posso credere che le sia permesso
di insegnare in questa scuola.

62
00:03:18,126 --> 00:03:19,528
Sai...

63
00:03:20,872 --> 00:03:22,335
potrebbe aver ragione.

64
00:03:22,381 --> 00:03:25,229
Trad: piwie1, inuy4sh4, ari1985, ladymarian,
Eleucalypthus, Blackmamba87, memedesima

65
00:03:25,264 --> 00:03:26,662
Revisione: hnort
Resynch: sidneyprescott

66
00:03:26,699 --> 00:03:28,386
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

67
00:03:28,421 --> 00:03:29,937
Competizione.

68
00:03:30,448 --> 00:03:34,198
Ciascuna di queste persone o
elementi era un campione di per se'.

69
00:03:34,233 --> 00:03:37,835
Ma gareggiavano tra
loro per migliorarsi.

70
00:03:37,870 --> 00:03:42,670
Non capisco come un fulmine possa essere in
competizione con una piscina da giardino.

71
00:03:43,215 --> 00:03:45,981
Non pensarci. Ragazzi,
siete troppo auto-compiaciuti.

72
00:03:46,016 --> 00:03:47,914
Siete stati grandi alla
serata ad inviti, ma...

73
00:03:47,949 --> 00:03:50,742
dovete alzare la posta,
se volete superare le provinciali.

74
00:03:50,777 --> 00:03:52,758
Ok, dividetevi.

75
00:03:52,793 --> 00:03:55,602
I ragazzi a sinistra,
le ragazze a destra.

76
00:03:56,651 --> 00:03:58,182
Forza, andiamo!

77
00:04:03,088 --> 00:04:04,974
Va bene... Kurt?

78
00:04:13,158 --> 00:04:16,258
Ecco il punto: due squadre,
ragazzi contro ragazze.

79
00:04:16,529 --> 00:04:21,357
Tra una settimana, da oggi, ciascuna squadra
eseguira' un medley di canzoni a sua scelta.

80
00:04:21,392 --> 00:04:22,968
Cos'e' un medley?

81
00:04:23,003 --> 00:04:24,691
Un medley e' quando prendi due canzoni,

82
00:04:24,726 --> 00:04:28,859
e le fondi, per renderne ancora piu'
esplosiva l'espressivita' musicale.

83
00:04:28,894 --> 00:04:31,093
I ragazzi si esibiranno martedi'
e le ragazze il giorno dopo.

84
00:04:31,128 --> 00:04:35,156
Voglio che diate il vostro meglio, ok?
Costumi, coreografia...

85
00:04:35,191 --> 00:04:37,464
Chi vincera' la competizione,

86
00:04:37,499 --> 00:04:39,605
potra' scegliere il pezzo
da portare alle provinciali.

87
00:04:39,640 --> 00:04:42,136
Aspetti, chi sara' il giudice?

88
00:04:42,325 --> 00:04:45,262
- Il suo sesso la rende di parte.
- Ah...

89
00:04:46,090 --> 00:04:49,215
Inoltre avrete un giudice famoso.

90
00:04:49,250 --> 00:04:52,528
- C-chi?
- Dovrete presentarvi per scoprirlo.

91
00:04:53,699 --> 00:04:55,371
- Ce l'abbiamo in pugno.
- Assolutamente.

92
00:04:55,406 --> 00:04:58,249
Stasera comincio a preparare gli
storyboard per la coreografia.

93
00:04:58,284 --> 00:05:00,702
Ehi, spero che voi ragazzi
siate pronti per questa gara.

94
00:05:00,737 --> 00:05:02,194
Le ragazze sono alquanto cariche.

95
00:05:02,229 --> 00:05:05,629
Pensiamo di schiacciarle come
se fossimo la mano di Dio.

96
00:05:08,297 --> 00:05:11,289
Ehi, Finn, tutto bene?
Non sembri molto coinvolto.

97
00:05:11,324 --> 00:05:13,496
Si', sono solo un po' stanco.

98
00:05:14,496 --> 00:05:17,062
Forza, amico. Siamo in ritardo
per l'allenamento di football.

99
00:05:23,310 --> 00:05:24,935
<i>"Caro Diario..</i>

100
00:05:24,970 --> 00:05:27,498
<i>Oggi mi sento di nuovo svogliato.</i>

101
00:05:27,697 --> 00:05:32,150
<i>E' cominciato all'alba, quando cercavo di
prepararmi un frullato di ossa di manzo,</i>

102
00:05:32,185 --> 00:05:34,158
<i>ed ho rotto il mio frullatore.</i>

103
00:05:34,193 --> 00:05:38,583
<i>E poi all'allenamento dei
Cheerios... un disastro.</i>

104
00:05:39,986 --> 00:05:42,001
<i>Era cosi' evidente.</i>

105
00:05:42,329 --> 00:05:45,382
<i>Era come individuare la prima
scintilla sull'Hindenburg...</i>

106
00:05:45,486 --> 00:05:46,892
<i>un brivido!</i>

107
00:05:47,169 --> 00:05:49,419
<i>Quel brivido ci fara'
perdere le nazionali.</i>

108
00:05:49,454 --> 00:05:52,309
<i>E senza un campionato,
perdero' i miei finanziamenti.</i>

109
00:05:52,344 --> 00:05:56,653
<i>E senza finanziamenti,
non potro' comprarmi l'hovercraft.</i>

110
00:05:56,688 --> 00:05:58,312
Ti senti bene, Quinn?

111
00:05:58,448 --> 00:06:01,048
Sono solo stanca per
colpa del Glee Club.

112
00:06:04,036 --> 00:06:05,868
<i>Il Glee Club.</i>

113
00:06:05,903 --> 00:06:10,488
<i>Ogni volta che provo a distruggere quella
manica di rimbecilliti mangiacroste</i>

114
00:06:10,523 --> 00:06:14,897
<i>ritornano piu' forti come quei cattivi dalla
sessualita' incerta nei film dell'orrore.</i>

115
00:06:14,932 --> 00:06:17,944
<i>Eccomi qui, alla soglia dei trenta</i>

116
00:06:18,320 --> 00:06:22,333
<i>ed ho sacrificato tutto solo
per essere fatta fuori</i>

117
00:06:22,368 --> 00:06:27,368
<i>dalle macchinazioni con sfumature
bisex di una banda ragazzetti.</i>

118
00:06:27,432 --> 00:06:30,909
<i>Diario, sto sbagliando
qualcosa? Sono io?</i>

119
00:06:31,534 --> 00:06:33,567
<i>Certo che no.</i>

120
00:06:33,922 --> 00:06:36,115
<i>E' Will Shuester.</i>

121
00:06:36,654 --> 00:06:39,775
<i>Cos'avra' mai quell'uomo, diario?
Sara' quel ghigno compiaciuto?</i>

122
00:06:39,810 --> 00:06:42,660
<i>Sara' quella sua messa
in piega fatta in casa?</i>

123
00:06:43,032 --> 00:06:46,920
<i>Sai, diario, ho notato una cosa ieri.</i>

124
00:06:49,157 --> 00:06:50,321
<i>Certo!</i>

125
00:06:50,685 --> 00:06:52,533
<i>Mi e' tutto chiaro adesso.</i>

126
00:06:52,568 --> 00:06:55,131
<i>Se non riesco a distruggere il Club</i>

127
00:06:55,166 --> 00:06:56,790
<i>basta che distrugga...</i>

128
00:06:56,825 --> 00:06:59,154
<i>l'uomo!</i>

129
00:07:02,387 --> 00:07:04,070
Lasci che le parli schiettamente:

130
00:07:04,189 --> 00:07:06,323
sua marito sta nascondendo la salsiccia

131
00:07:06,358 --> 00:07:09,828
in un cestino regalo della Hickory
Farms che non le appartiene.

132
00:07:09,863 --> 00:07:11,895
Cosa? Con chi?

133
00:07:12,097 --> 00:07:15,005
Con la consulente scolastica.
Una vera sgualdrina mangia-uomini.

134
00:07:15,040 --> 00:07:18,205
Indossa delle spille inquietanti uguali a
quelle con cui e' stata sepolta mia nonna.

135
00:07:18,240 --> 00:07:20,238
- Vorrei altro te'.
- Oh, scusi.

136
00:07:20,595 --> 00:07:24,383
E' la solita storia. La moglie
mette su un paio di chili...

137
00:07:24,418 --> 00:07:27,268
- Oh, ma sono incinta.
- Oh, non e' una scusa.

138
00:07:27,377 --> 00:07:30,151
Ho sempre pensato che il desiderio di
procreare mostrasse una profondissima

139
00:07:30,186 --> 00:07:32,000
debolezza personale. Io?

140
00:07:32,441 --> 00:07:36,025
Non ho mai voluto figli.
Non ho il tempo, non ho l'utero.

141
00:07:37,459 --> 00:07:41,132
- E' sicura di quello che mi ha detto?
- Una donna le sente queste cose.

142
00:07:43,006 --> 00:07:44,749
Mettiamola cosi'...

143
00:07:45,047 --> 00:07:48,159
se non e' gia' una vera e propria relazione,
si avvia di certo in quella direzione.

144
00:07:48,194 --> 00:07:52,426
C'e' bisogno di un machete per diradare
la foschia di lussuria che li circonda.

145
00:07:53,548 --> 00:07:54,906
Oh, Dio! Cosa devo fare?

146
00:07:54,941 --> 00:07:58,515
Penso che voi due dovreste fare i bagagli
e trasferirvi fuori dal distretto.

147
00:07:58,579 --> 00:08:00,315
A meno che non voglia cedere il suo uomo

148
00:08:00,370 --> 00:08:03,847
ad una pigmea dai capelli rossi
malata di mente con occhi da lemure.

149
00:08:03,882 --> 00:08:06,674
E' assolutamente sicura di questo?
Voglio dire, ha delle prove?

150
00:08:06,709 --> 00:08:10,724
Vada in quella scuola e annusi
quei feromoni sessuali di persona.

151
00:08:11,353 --> 00:08:13,099
Per caso c'e' un posto libero.

152
00:08:13,134 --> 00:08:15,977
La nostra infermiera della scuola,
la signora Lancaster e' in coma.

153
00:08:16,012 --> 00:08:19,047
Ha avuto una terribile
caduta dalla scale ieri.

154
00:08:25,381 --> 00:08:28,132
Ma io non sono un'infermiera.
Lavoro da "Non solo lenzuola".

155
00:08:28,167 --> 00:08:31,501
E io non sono una cittadina americana.
Sono nata vicino al Canale di Panama.

156
00:08:31,536 --> 00:08:33,414
Ma ho trovato il modo di
ottenere un passaporto.

157
00:08:33,449 --> 00:08:36,480
Mi sono anche candidata due volte
alle elezioni. Il mio consiglio per lei,

158
00:08:36,515 --> 00:08:39,110
se vuole tenersi suo marito, e':

159
00:08:41,676 --> 00:08:42,838
sia creativa.

160
00:08:45,353 --> 00:08:49,519
Signora Shuester, apprezzo il suo
interessamento per il posto da infermiera

161
00:08:49,554 --> 00:08:52,809
ma le su esperienze precedenti
si limitano al piegare asciugamani.

162
00:08:52,844 --> 00:08:54,998
In quanto vice direttore
da "Non solo lenzuola"

163
00:08:55,033 --> 00:08:57,658
ho dovuto fare un corso
di primo soccorso.

164
00:08:58,152 --> 00:09:00,381
Ho anche usato il defibrillatore.

165
00:09:03,425 --> 00:09:05,374
Allora, di cosa volevi parlarmi?

166
00:09:05,409 --> 00:09:07,132
Oh, buone notizie.

167
00:09:07,167 --> 00:09:09,871
Ho trovato un modo per
motivare i ragazzi.

168
00:09:09,906 --> 00:09:12,635
Si sfideranno in una gara di esibizioni.

169
00:09:12,745 --> 00:09:15,445
E indovina chi sara' il giudice famoso?

170
00:09:15,706 --> 00:09:16,878
Tu!

171
00:09:17,424 --> 00:09:18,506
Io?

172
00:09:19,588 --> 00:09:23,462
Tu sei la persona piu' onesta
ed imparziale che conosca.

173
00:09:25,902 --> 00:09:26,902
Will!

174
00:09:27,658 --> 00:09:30,492
- Hai visto che sorpresa?
- Terri, che ci fai qui?

175
00:09:30,527 --> 00:09:32,851
Salve. Non credo che
siamo state presentate.

176
00:09:32,886 --> 00:09:35,825
Io sono Terri Shuester,
la moglie incinta di Will.

177
00:09:35,860 --> 00:09:37,671
- Salve.
- Oh, tesoro,

178
00:09:38,058 --> 00:09:40,701
qualcuno ha lasciato un'impronta
di rossetto sulla tua tazza.

179
00:09:43,425 --> 00:09:44,809
Ecco fatto.

180
00:09:49,030 --> 00:09:52,605
Va tutto bene Terri? Non vieni mai
a trovarmi al lavoro di solito.

181
00:09:52,640 --> 00:09:54,640
Oh, ma non sono qui in visita.

182
00:09:54,866 --> 00:09:58,112
No! Sei stato cosi' stressato
ultimamente per le nostre finanze

183
00:09:58,147 --> 00:10:01,747
che ho pensato di dare una mano
trovandomi un secondo lavoro.

184
00:10:04,043 --> 00:10:06,121
- Sono la nuova infermiera della scuola.
- Ma...

185
00:10:06,156 --> 00:10:08,647
tu non sei un'infermiera.
Non hai nessuna preparazione.

186
00:10:08,682 --> 00:10:11,382
Ma per favore Will.
E' una scuola pubblica.

187
00:10:13,366 --> 00:10:15,102
Non sara' fantastico?

188
00:10:15,354 --> 00:10:19,154
Questo significa che adesso saro'
qui in giro per tutto il tempo.

189
00:10:23,667 --> 00:10:25,906
Conoscere il proprio percorso!

190
00:10:26,435 --> 00:10:28,875
Questa e' la chiave del gioco signori.

191
00:10:29,403 --> 00:10:32,407
I ricevitori corrono in fondo al campo

192
00:10:32,442 --> 00:10:34,899
e poi placcano a seconda di
come si sviluppa il gioco, ok?

193
00:10:34,934 --> 00:10:37,196
Conoscere il proprio
compito non significa...

194
00:10:37,231 --> 00:10:38,781
<i>Non riesco a seguire.</i>

195
00:10:38,816 --> 00:10:42,216
<i>Sono sempre stanco, non riesco
a tenere gli occhi aperti.</i>

196
00:10:42,798 --> 00:10:45,542
<i>E' l'unico vostro lavoro:
conoscere il vostro compito.</i>

197
00:10:45,577 --> 00:10:47,019
Niente acuti, niente bemolli.

198
00:10:47,054 --> 00:10:50,221
<i>So quanto sono fortunato.
Capitano della squadra di football,</i>

199
00:10:50,256 --> 00:10:53,150
<i>punta di diamante del Glee Club.
So che dovrei essere eccitato per Quinn.</i>

200
00:10:53,185 --> 00:10:56,949
<i>E' sexy, popolare,
incinta del mio bambino eccetera.</i>

201
00:10:56,984 --> 00:10:59,066
<i>Ma non riesco a togliermi
Rachel dalla testa.</i>

202
00:10:59,101 --> 00:11:01,943
<i>Mi fa un po' paura, come la tipa di
"Swimfan, la piscina della paura",</i>

203
00:11:01,978 --> 00:11:06,772
<i>ma e' brava a cantare e ha un corpo da urlo.
Se non si e' fan delle tette.</i>

204
00:11:07,602 --> 00:11:10,731
<i>Il mio corpo e' un casino. Mi sono trovato
un pelo nell'orecchio l'altro giorno</i>

205
00:11:10,766 --> 00:11:14,342
<i>e devo passarmi il ghiaccio secco
sugli stinchi due volte al giorno.</i>

206
00:11:14,374 --> 00:11:15,436
<i>Dolori della crescita.</i>

207
00:11:15,518 --> 00:11:18,830
<i>Puzza un sacco,
ma lo copro con Drakkar Noir.</i>

208
00:11:21,318 --> 00:11:24,301
<i>Essere un ragazzo della mia eta' e' dura.
Tra il Glee Club, il football,</i>

209
00:11:24,336 --> 00:11:27,062
<i>la scuola e l'essere popolare
mi sento come travolto.</i>

210
00:11:27,097 --> 00:11:30,313
<i>Tutti vogliono qualcosa da me,
e io non ho la forza per fare tutto.</i>

211
00:11:30,348 --> 00:11:33,879
<i>Non so come facciano le persone importanti
tipo i presidenti, i presentatori di TG</i>

212
00:11:33,914 --> 00:11:35,354
<i>o i gangster.</i>

213
00:11:35,389 --> 00:11:38,435
<i>Mia mamma dice che faccio troppe cose,
cosi' ho lasciato perdere i compiti ma...</i>

214
00:11:38,470 --> 00:11:39,964
<i>la situazione non e' migliorata.</i>

215
00:11:39,999 --> 00:11:42,797
<i>So solo che ieri sera sono stato
vaporizzato al secondo livello.</i>

216
00:11:42,832 --> 00:11:46,632
<i>Secondo livello! E non avevo nemmeno
l'energia per restarci male.</i>

217
00:11:47,338 --> 00:11:49,480
<i>Sta sbavando.</i>

218
00:11:50,461 --> 00:11:52,172
<i>Amico sveglia.</i>

219
00:11:52,411 --> 00:11:54,338
Certo, si'. Mi sembra una buona idea.

220
00:11:54,373 --> 00:11:56,881
Ho detto che non possiamo
farci battere dalle ragazze.

221
00:11:56,916 --> 00:12:00,886
Scusate. A volte penso, quando cosi'
intensamente, chiudere gli occhi mi aiuta.

222
00:12:00,921 --> 00:12:03,719
Faremo un medley tra "It's my
life" e "Confessions" di Usher.

223
00:12:03,754 --> 00:12:07,005
Dovremmo prendere alcuni coperchi dei bidoni
e fare come in "Stepping", in questo numero.

224
00:12:07,040 --> 00:12:10,039
Puck, con tutto il rispetto, sei piu'
utile quando non contribuisci affatto.

225
00:12:10,074 --> 00:12:11,122
Amico!

226
00:12:11,157 --> 00:12:13,939
Cos'hai che non va?
Vai a vedere l'infermiera.

227
00:12:13,974 --> 00:12:17,066
Ogni volta che le dico di avere mal di testa,
mi lascia dormire per tre ore.

228
00:12:17,101 --> 00:12:20,051
Non seguo una lezione di
matematica da due anni.

229
00:12:21,970 --> 00:12:23,270
Grazie, ragazzi.

230
00:12:24,169 --> 00:12:25,817
Continuate cosi'.

231
00:12:33,405 --> 00:12:35,256
Ok, ragazze, dobbiamo cominciare subito.

232
00:12:35,291 --> 00:12:36,891
Ci stiamo riscaldando.

233
00:12:37,305 --> 00:12:38,455
Dov'e' Quinn?

234
00:12:38,490 --> 00:12:42,085
Probabilmente al centro commerciale,
a cercare un paio di pantaloni elasticizzati.

235
00:12:45,939 --> 00:12:48,747
Il signor Schuester ha ragione, ragazze.
Non possiamo auto compiacerci.

236
00:12:48,782 --> 00:12:50,669
Rilassati, ho gia' scelto le canzoni.

237
00:12:50,704 --> 00:12:53,257
Faremo un medley tra "Halo"
e "Walking on Sunshine".

238
00:12:53,292 --> 00:12:54,920
Si', quella e' stata una mia idea.

239
00:12:54,955 --> 00:12:56,105
Come ti pare.

240
00:12:56,147 --> 00:12:58,171
Andiamo, potremmo farlo
anche ad occhi chiusi.

241
00:12:58,206 --> 00:13:00,833
Tu pensi che quei sei ragazzi potrebbero
darci minimamente filo da torcere?

242
00:13:00,868 --> 00:13:04,049
- Io propongo di improvvisare.
- Non possiamo improvvisare.

243
00:13:04,084 --> 00:13:06,932
Tutti coloro a favore
dell'improvvisazione?

244
00:13:06,967 --> 00:13:08,654
I contrari?

245
00:13:10,946 --> 00:13:12,574
Pare che abbiano vinto i si'.

246
00:13:20,815 --> 00:13:22,717
Ciao, come posso aiutarti?

247
00:13:22,752 --> 00:13:24,701
Salve... signora Schuester?

248
00:13:24,736 --> 00:13:26,442
Sono Finn Hudson, sono nel
Glee Club con suo marito.

249
00:13:26,477 --> 00:13:27,677
Oh, ciao Finn.

250
00:13:28,445 --> 00:13:31,822
Oh, aspetta un attimo.
Tu sei il ragazzo di Quinn Fabray?

251
00:13:31,857 --> 00:13:33,092
Si', perche'?

252
00:13:33,288 --> 00:13:35,552
Hai davvero un'ottima struttura ossea.

253
00:13:35,587 --> 00:13:37,944
Si', ehm... ultimamente
sono molto stanco,

254
00:13:37,979 --> 00:13:41,548
e mi domandavo se potesse farmi
riposare qui, per un po'.

255
00:13:42,155 --> 00:13:44,189
Perche' non ti siedi un attimo?

256
00:13:44,390 --> 00:13:47,414
Parlami un po' delle tue abitudini
riguardo a quanto dormi.

257
00:13:47,449 --> 00:13:49,149
A che ora vai a dormire?

258
00:13:49,743 --> 00:13:53,547
Non saprei, di solito dopo che Skinemax
smette di trasmettere film per adulti.

259
00:13:53,582 --> 00:13:55,682
E solitamente sono stanco, ma...

260
00:13:55,941 --> 00:13:58,117
ultimamente non riesco a prendere sonno.

261
00:13:58,152 --> 00:13:59,867
E' come se il mio cervello
non stesse mai zitto.

262
00:13:59,902 --> 00:14:01,451
Beh, e a cosa pensi?

263
00:14:03,346 --> 00:14:04,718
Puoi essere sincero con me.

264
00:14:04,753 --> 00:14:07,938
Vige il protocollo di riservatezza
medico-paziente, nel mio ufficio.

265
00:14:07,973 --> 00:14:09,306
Ok, ehm...

266
00:14:10,503 --> 00:14:12,562
alle partite di football...

267
00:14:13,169 --> 00:14:14,483
ragazze,

268
00:14:14,518 --> 00:14:16,307
passi di danza.

269
00:14:17,169 --> 00:14:18,954
- Ragazze.
- Ragazze?

270
00:14:19,167 --> 00:14:21,529
- Ma stai frequentando Quinn Fabray.
- Si', ma...

271
00:14:25,023 --> 00:14:27,566
Lei pensa che a un ragazzo possano piacere
di due ragazze contemporaneamente?

272
00:14:27,601 --> 00:14:28,601
No.

273
00:14:28,942 --> 00:14:30,590
Ricorda, flirtare e' una
forma di tradimento.

274
00:14:30,625 --> 00:14:33,645
E la vendetta di una donna tradita
e' piuttosto violenta, di solito.

275
00:14:34,410 --> 00:14:36,057
Posso riposarmi, adesso?

276
00:14:36,092 --> 00:14:38,267
Vuoi dormire per tutta la vita, Finn?

277
00:14:38,302 --> 00:14:41,871
No, ma una volta ho letto che gli adolescenti
hanno bisogno di dormire piu' dei bambini.

278
00:14:41,906 --> 00:14:43,267
Quando io ero al liceo...

279
00:14:43,302 --> 00:14:46,439
ero a capo della squadra delle cheerleader,
ho ottenuto il massimo dei punti di credito,

280
00:14:46,474 --> 00:14:49,815
ho coltivato la mia popolarita' e ho
mantenuto una stabile relazione sentimentale

281
00:14:49,850 --> 00:14:52,750
con il ragazzo che e' poi
diventato mio marito.

282
00:14:54,875 --> 00:14:57,175
Non so nemmeno come ci sia riuscita.

283
00:14:58,503 --> 00:14:59,644
Aspetta un attimo.

284
00:14:59,679 --> 00:15:01,738
Si' che lo so.

285
00:15:02,934 --> 00:15:04,267
Pseudoefedrina.

286
00:15:04,302 --> 00:15:07,002
E' la roba che mettono nei decongestionanti
per evitare che causino sonnolenza.

287
00:15:07,037 --> 00:15:08,630
E' come una specie...

288
00:15:08,885 --> 00:15:10,535
una specie di vitamina.

289
00:15:10,688 --> 00:15:12,961
Prendo due di questi
confettini blu ogni mattina,

290
00:15:12,996 --> 00:15:16,996
e poi sono scoppiettante come un
petardo per il resto della giornata.

291
00:15:17,036 --> 00:15:19,040
- Sono sicuri?
- Li vendono senza ricetta.

292
00:15:19,075 --> 00:15:20,785
Li mettono vicini alle
barrette al cioccolato.

293
00:15:20,820 --> 00:15:23,270
Tesoro, sono l'infermiera della scuola.

294
00:15:23,376 --> 00:15:25,317
So quello che faccio.

295
00:15:31,063 --> 00:15:32,768
Ehi, ragazzi, come va?

296
00:15:32,803 --> 00:15:35,018
Dio, e' proprio una bella giornata!
Proviamo il nostro numero

297
00:15:35,053 --> 00:15:37,302
non vedo l'ora di fare il numero,
sono pronto ed eccitato!

298
00:15:37,337 --> 00:15:40,555
E voi, ragazzi? In piedi, forza!
Scuotiamo questo posto.

299
00:15:40,847 --> 00:15:43,749
Sei stato rapito da degli alieni nervosi
che hanno esagerato con la caffeina?

300
00:15:43,784 --> 00:15:45,193
No, sono solo andato dall'infermiera,

301
00:15:45,228 --> 00:15:47,836
che mi ha dato delle vitamine
e mi sento benissimo!

302
00:15:47,871 --> 00:15:49,463
Non vedo l'ora di fare il numero,
facciamo il numero!

303
00:15:49,498 --> 00:15:52,967
E dopo averlo fatto, potremmo costruire una
casa per un'associazione di volontariato!

304
00:15:53,002 --> 00:15:54,057
Che tipo di vitamine erano?

305
00:15:54,092 --> 00:15:58,421
Vitamina C? Vogue dice che stimola
l'energia e da' luce alla carnagione.

306
00:15:58,716 --> 00:15:59,716
Vitamina D.

307
00:15:59,751 --> 00:16:02,451
E ne ho prese un po'
pure per voi, ragazzi.

308
00:16:03,074 --> 00:16:06,627
medley: "It's My Life", di Bon Jovi
e "Confessions", di Usher

309
00:16:06,662 --> 00:16:10,681
<i># Questa canzone non e' #
# per i cuori infranti #</i>

310
00:16:13,740 --> 00:16:17,990
<i># Neanche una preghiera silenziosa #
# per coloro che hanno perso la fede #</i>

311
00:16:21,148 --> 00:16:24,295
<i># E non saro' di certo #
# solo una faccia nella folla #</i>

312
00:16:24,330 --> 00:16:28,890
<i># Tu sentirai la mia voce #
# quando urlero' #</i>

313
00:16:29,477 --> 00:16:31,948
<i># E' la mia vita! #</i>

314
00:16:31,983 --> 00:16:34,536
<i># Ora o mai piu' #</i>

315
00:16:35,050 --> 00:16:38,261
<i># Non vivro' in eterno #</i>

316
00:16:38,702 --> 00:16:43,287
<i># Voglio solo viverla mentre sono vivo #</i>

317
00:16:43,322 --> 00:16:46,283
<i># E' la mia vita! #</i>

318
00:16:47,903 --> 00:16:49,685
<i># Questi sono i miei segreti #</i>

319
00:16:49,720 --> 00:16:51,995
<i># Quando pensavo di aver detto #
# tutto cio' che avevo da dire #</i>

320
00:16:52,030 --> 00:16:55,672
<i># La tipa con cui cornifico la mia #
# ragazza dice di essere incinta #</i>

321
00:16:55,707 --> 00:16:57,021
<i># Questi sono i miei segreti #</i>

322
00:16:57,056 --> 00:17:00,217
<i># Se devo dirvelo #
# vi diro' tutto fino in fondo #</i>

323
00:17:00,714 --> 00:17:04,278
<i># Maledizione, stavo quasi per piangere #
# quando ho ricevuto quella telefonata #</i>

324
00:17:04,313 --> 00:17:06,196
<i># Sono finito #</i>

325
00:17:06,231 --> 00:17:08,490
<i> # Non so cosa fare #</i>

326
00:17:08,525 --> 00:17:10,823
<i># Se non dirvi la seconda #
# parte della mia.. #</i>

327
00:17:10,858 --> 00:17:13,961
<i># E' meglio stare in piedi #
# quando chiamano il tuo nome #</i>

328
00:17:13,996 --> 00:17:18,384
<i># Non mollare, non spezzarti #
# piccola, non sentirti giu' #</i>

329
00:17:18,874 --> 00:17:23,874
<i># Questi sono i miei segreti #
# ora o mai piu' #</i>

330
00:17:24,554 --> 00:17:28,087
<i># Non vivro' in eterno #
# questi sono i miei segreti #</i>

331
00:17:28,122 --> 00:17:33,063
<i># Voglio solo viverla mentre sono vivo #</i>

332
00:17:33,710 --> 00:17:35,484
<i># E' la mia vita! #</i>

333
00:17:35,519 --> 00:17:37,819
<i># Quando pensavo di aver detto #
# tutto cio' che avevo da dire #</i>

334
00:17:37,854 --> 00:17:41,312
<i># La tipa con cui cornifico la mia #
# ragazza dice di essere incinta #</i>

335
00:17:41,347 --> 00:17:47,390
<i># Questi sono i miei segreti #</i>
<i># Voglio solo viverla mentre sono vivo #</i>

336
00:17:47,425 --> 00:17:50,092
<i># E' la mia vita! #</i>

337
00:17:55,145 --> 00:17:56,910
Fantastico, ragazzi!

338
00:17:56,945 --> 00:17:58,851
Cavolo, non pensavo
poteste essere cosi' bravi!

339
00:17:58,886 --> 00:18:02,552
Sembra quasi che qualcuno vi abbia
messo qualcosa nel succo di frutta.

340
00:18:02,587 --> 00:18:06,153
Ehi, signore, sara' meglio che vi
diate da fare, domani. Altrimenti...

341
00:18:06,266 --> 00:18:08,830
abbiamo trovato il nostro numero
di apertura per i provinciali!

342
00:18:13,819 --> 00:18:14,957
Ok!

343
00:18:26,517 --> 00:18:28,888
Non ti ho visto alle
prove del Glee Club.

344
00:18:29,832 --> 00:18:31,662
Non sono Superwoman.

345
00:18:31,847 --> 00:18:33,874
So che il Glee Club
e' tutta la tua vita,

346
00:18:33,953 --> 00:18:35,383
ma io ho i Cheerios,

347
00:18:35,436 --> 00:18:37,855
sono tra gli studenti
eccellenti, ho degli amici.

348
00:18:38,269 --> 00:18:39,931
Non devi essere imbarazzata.

349
00:18:40,428 --> 00:18:42,682
Nessuno al Glee Club ha
intenzione di giudicarti.

350
00:18:45,839 --> 00:18:49,688
Senti, so che tutti si aspettano che
siamo nemiche e in competizione, ma...

351
00:18:50,382 --> 00:18:51,868
io non ti odio.

352
00:18:51,981 --> 00:18:53,285
Perche' no?

353
00:18:53,416 --> 00:18:55,624
Sono stata orribile nei tuoi confronti.

354
00:18:55,659 --> 00:18:58,884
E' stato prima che tu scoprissi come
ci si sente ad essere come me...

355
00:18:58,919 --> 00:19:00,476
un'emarginata.

356
00:19:01,106 --> 00:19:04,789
La gente comincera' a scoprirlo e
avrai bisogno di amici che ti capiscano.

357
00:19:04,874 --> 00:19:07,166
Come puoi capire
quello che sto passando?

358
00:19:07,262 --> 00:19:09,867
Non pensi che la gente spettegoli
su di me alla mensa, o...

359
00:19:09,902 --> 00:19:12,953
faccia disegni pornografici su
di me, sui muri del bagno?

360
00:19:13,098 --> 00:19:15,110
Quelli li facevo io, in effetti.

361
00:19:16,483 --> 00:19:20,871
Senti, non condivido la scelta che stai
prendendo, ma avrai bisogno del Glee Club.

362
00:19:21,346 --> 00:19:24,747
Ti restano sette mesi della tua
giovinezza. Dovresti goderteli.

363
00:19:24,829 --> 00:19:27,052
E affronta il fatto che fra un paio di
mesi quell'uniforme da cheerleader

364
00:19:27,125 --> 00:19:30,286
non ti andra' piu' bene e noi
saremo tutto cio' che ti rimane.

365
00:19:30,796 --> 00:19:33,536
Solo... torna a fare le prove.

366
00:19:33,576 --> 00:19:35,335
Ragazzi contro ragazze.
E' divertente. E...

367
00:19:35,370 --> 00:19:37,616
potremmo sicuramente sfruttare
la tua voce ora come ora.

368
00:19:37,669 --> 00:19:39,598
Sei una brava cantante,
in realta', Quinn.

369
00:19:39,644 --> 00:19:43,070
Ogni tanto sei un tono sopra, ma e' solo
perche' non hai i miei anni di esercizio.

370
00:19:44,898 --> 00:19:48,548
Ti avrei torturato se i ruoli
fossero invertiti, lo sai?

371
00:19:48,797 --> 00:19:50,113
Lo so.

372
00:20:00,880 --> 00:20:02,145
Pronto. Sono Terri.

373
00:20:02,195 --> 00:20:05,114
Ciao, Terri. Parla
Howard Bamboo.

374
00:20:05,188 --> 00:20:07,286
Si', lo so, Howard.

375
00:20:07,639 --> 00:20:09,866
Ok, lo sai che ho un secondo
lavoro come infermiera?

376
00:20:09,901 --> 00:20:12,555
- Beh, mi serve un favore.
- Ok.

377
00:20:12,630 --> 00:20:15,609
Va' in farmacia e portami un paio
di confezioni di decongestionante.

378
00:20:15,660 --> 00:20:18,841
Lo sto finendo e voglio che i ragazzi
della McKinley siano sani e felici.

379
00:20:18,909 --> 00:20:21,265
Quante confezioni?

380
00:20:23,188 --> 00:20:24,477
36.

381
00:20:32,049 --> 00:20:33,350
Ehi, Terri.

382
00:20:33,888 --> 00:20:35,861
Ciao, Ken. Che succede?

383
00:20:40,384 --> 00:20:42,093
Posso essere franco?

384
00:20:43,967 --> 00:20:45,262
Ascolta.

385
00:20:47,012 --> 00:20:48,659
Abbiamo un problema.

386
00:20:48,741 --> 00:20:50,719
Penso che la mia ragazza
sia innamorata di tuo marito.

387
00:20:50,773 --> 00:20:52,874
E non sarei sorpreso che il
sentimento fosse ricambiato.

388
00:20:52,909 --> 00:20:54,339
Da quanto tempo va avanti questa storia?

389
00:20:54,374 --> 00:20:57,039
Non lo so. Un paio di mesi.
Li vedo sempre insieme...

390
00:20:57,098 --> 00:20:59,876
a ridere, a parlare... tutte cose
che non fa mai con me.

391
00:20:59,931 --> 00:21:01,501
Lo sai, avevo capito che c'era qualcosa.

392
00:21:01,558 --> 00:21:05,504
Non riusciva a staccargli gli occhi di dosso
a quello spettacolo di pagliacci Accabelli.

393
00:21:05,784 --> 00:21:08,271
Ascolta, Will ti ha mai
accennato qualcosa?

394
00:21:08,327 --> 00:21:12,251
Oh, no, e' troppo furbo per farlo. Insomma,
neanche tanto, ma comunque abbastanza.

395
00:21:12,286 --> 00:21:14,536
Oh, Ken, devo essere onesta con te.

396
00:21:14,592 --> 00:21:17,535
Ho accettato questo lavoro
solo per poterlo tenere d'occhio.

397
00:21:17,861 --> 00:21:21,206
Dobbiamo fermare tutto questo cosi'
che io me ne possa andare di qua.

398
00:21:21,552 --> 00:21:24,312
Vedi, non sono fatta per lavorare
cinque giorni a settimana.

399
00:21:24,403 --> 00:21:26,575
Beh, stavo pensando che forse...

400
00:21:26,663 --> 00:21:28,620
se tu ed io iniziassimo
a vederci di nascosto,

401
00:21:28,655 --> 00:21:31,305
questo potrebbe compensare
la loro storia.

402
00:21:32,124 --> 00:21:33,974
Voi due fate ancora sesso?

403
00:21:34,281 --> 00:21:37,654
Perche', sai, quando quello si
ferma c'e' qualcosa che non va.

404
00:21:37,689 --> 00:21:40,689
In realta' noi non abbiamo...
ancora fatto sesso.

405
00:21:40,726 --> 00:21:42,696
Non le piace essere toccata.

406
00:21:43,900 --> 00:21:45,323
Da me.

407
00:21:47,405 --> 00:21:49,570
Dio, la amo cosi' tanto.

408
00:21:53,406 --> 00:21:54,737
Ok.

409
00:21:55,133 --> 00:21:57,136
E' tutto a posto.

410
00:21:58,652 --> 00:22:00,288
Su, su.

411
00:22:00,750 --> 00:22:02,682
Ma guardaci.

412
00:22:02,824 --> 00:22:04,454
Tu incinta e...

413
00:22:04,591 --> 00:22:07,460
io con la psoriasi e
un testicolo non sceso.

414
00:22:07,925 --> 00:22:10,302
Non so per chi dei due
sentirmi piu' dispiaciuto.

415
00:22:10,523 --> 00:22:13,460
Ok, ora basta. Sai una cosa?
Devi smetterla di fare il bambinone!

416
00:22:13,495 --> 00:22:16,295
Non posso sistemare questa cosa se non
sei disposto di comportarti da uomo.

417
00:22:16,330 --> 00:22:18,073
Ok. Mi dispiace.

418
00:22:20,319 --> 00:22:22,108
Ecco cosa farai.

419
00:22:22,339 --> 00:22:24,651
Andrai dritto al grande
magazzino piu' vicino

420
00:22:24,719 --> 00:22:27,219
per comprarle un anello di fidanzamento.

421
00:22:27,857 --> 00:22:29,578
Poi ti inginocchierai davanti a lei...

422
00:22:29,650 --> 00:22:32,139
e chiederai a quella
sgualdrina ingenua...

423
00:22:32,185 --> 00:22:34,259
- di sposarti.
- No.

424
00:22:34,555 --> 00:22:36,134
Non posso farlo.

425
00:22:36,250 --> 00:22:37,914
E se dice di no?

426
00:22:37,996 --> 00:22:39,586
Ne potrei morire.

427
00:22:43,252 --> 00:22:44,921
Prendi due di queste.

428
00:22:45,663 --> 00:22:47,939
Poi nulla ti potra' fermare.

429
00:22:50,885 --> 00:22:52,314
Ve l'ho detto, gente.

430
00:22:52,384 --> 00:22:56,291
Lo sappiamo. Ci hai
rimproverate per quasi un'ora.

431
00:22:56,484 --> 00:22:59,095
- Sono stati davvero cosi' bravi?
- Lo erano, Quinn. Sentite,

432
00:22:59,147 --> 00:23:02,557
ero d'accordo con l'arrangiare, coreografare
e dirigere queste numero gratuitamente.

433
00:23:02,639 --> 00:23:04,015
Ma abbiamo sottovalutato i ragazzi.

434
00:23:04,076 --> 00:23:07,397
Il loro numero andra' ai provinciali e,
ancora una volta, daro' umiliata.

435
00:23:07,481 --> 00:23:09,449
Come avremmo potuto immaginare
che avrebbero spaccato?

436
00:23:09,503 --> 00:23:11,048
Non sono mai stati bravi.

437
00:23:11,102 --> 00:23:12,505
Come hanno fatto?

438
00:23:12,561 --> 00:23:14,878
La vera domanda e'
"di cosa erano fatti?"

439
00:23:15,842 --> 00:23:19,296
Anche se sono stato messo con i ragazzi,
la mia fedelta' va comunque a voi, signore.

440
00:23:19,331 --> 00:23:21,208
Hanno rifiutato la mia
proposta di fargli le treccine

441
00:23:21,243 --> 00:23:24,099
e tutte le mie decisioni artistiche sono
state derise come troppo costose

442
00:23:24,155 --> 00:23:27,451
perche' implicavano diverse
qualita' di piume di ucceli esotici.

443
00:23:28,948 --> 00:23:30,949
Abbiamo tutti preso qualcosa.

444
00:23:36,572 --> 00:23:39,634
Amico mio, per la partita della
prossima settimana e' tutto sistemato!

445
00:23:39,732 --> 00:23:42,093
Ehi, signor Shue, ho messo quel saggio su
"Bariloche, Argentina" sulla sua scrivania.

446
00:23:42,123 --> 00:23:45,453
- Ma e' da consegnare tra due settimane.
- Esatto, sono troppo avanti!

447
00:23:45,887 --> 00:23:47,275
Imbroglione.

448
00:23:47,575 --> 00:23:50,737
- Non so di che stai parlando.
- Hai preso stimolanti prima del tuo medley.

449
00:23:50,772 --> 00:23:52,295
Kurt me l'ha detto.

450
00:23:52,330 --> 00:23:55,171
E' deplorevole, spregevole,
e semplicemente... sbagliato.

451
00:23:55,206 --> 00:23:58,259
Ed e' anche imbrogliare. In effetti,
iniziero' a chiamarti Finn-Rod.

452
00:23:58,294 --> 00:24:00,375
Ehi, smettila, non sono
per niente come A-Rod, ok?

453
00:24:00,410 --> 00:24:03,435
Non prenderei mai steroidi.
Ti rimpiccioliscono il pisello.

454
00:24:03,470 --> 00:24:06,654
Senti, Rachel... non sai cosa significa
per me... la pressione che subisco.

455
00:24:06,689 --> 00:24:09,195
Subiamo tutti delle pressioni,
ma sai come le gestisco io?

456
00:24:09,230 --> 00:24:12,520
In modo naturale, con una dieta
stretta ed esercizio fisico costante.

457
00:24:15,660 --> 00:24:18,069
<i>Mi alzo alle 6 ogni mattina.</i>

458
00:24:18,627 --> 00:24:21,346
<i>Bevo un frullato proteico,
con banana e olio di lino</i>

459
00:24:21,381 --> 00:24:23,966
<i>e alle 6.10 sono gia' sull'ellittica.</i>

460
00:24:24,592 --> 00:24:26,738
<i>Sai come motivo me stessa?</i>

461
00:24:26,773 --> 00:24:28,458
<i>Non con qualcosa di artificiale.</i>

462
00:24:28,493 --> 00:24:31,957
<i>Fisso un obiettivo, e non ho
pace finche' non lo raggiungo.</i>

463
00:24:32,335 --> 00:24:35,360
Beh, queste sono pressioni personali. Se non
raggiungi l'obiettivo, ci rimetti solo tu.

464
00:24:35,395 --> 00:24:37,695
Io devo essere il quarterback,
il protagonista maschile

465
00:24:37,730 --> 00:24:40,578
e fare i conti con una ragazza incinta
che mi urla di volere il gelato, percio'

466
00:24:40,613 --> 00:24:44,192
forse ho dato un "aiuntino" a me e ai miei
compagni, ma solo perche' sono stanco

467
00:24:44,227 --> 00:24:46,275
di lavorare cosi' duro,
e continuare a perdere.

468
00:24:46,310 --> 00:24:48,563
Si', ma vincere imbrogliando
non e' vincere.

469
00:24:48,598 --> 00:24:49,639
Ma finiscila!

470
00:24:49,674 --> 00:24:52,330
Sei arrabbiata solo perche' sai
di non poter competere con noi.

471
00:24:52,365 --> 00:24:54,386
Sono offesa da quest'accusa.

472
00:24:54,421 --> 00:24:57,899
Non siamo ancora andate in scena, ma se
permetti il nostro medley e' spettacolare.

473
00:24:58,216 --> 00:24:59,594
Comunque non abbastanza.

474
00:24:59,629 --> 00:25:02,309
Noi vinceremo,
voi perderete. Rassegnati.

475
00:25:08,053 --> 00:25:10,146
Una dose a testa.

476
00:25:10,181 --> 00:25:12,966
Oh, tranne Quinn.
Tu prendi l'acido folico

477
00:25:13,001 --> 00:25:14,439
mammina.

478
00:25:14,474 --> 00:25:16,838
Fa bene al bambino.

479
00:25:18,331 --> 00:25:22,214
Datti una mossa, Howard,
ci sono delle pazienti che aspettano.

480
00:25:23,660 --> 00:25:25,520
Dobbiamo proprio farlo?

481
00:25:26,164 --> 00:25:28,286
Oh, e' un farmaco da banco, e' sicuro.

482
00:25:28,321 --> 00:25:30,921
Potete fidarvi di me,
sono un'infermiera.

483
00:25:31,261 --> 00:25:32,471
Vi fara' bene.

484
00:25:46,210 --> 00:25:48,907
- Che e' successo a Ken?
- Non ha una bella cera?

485
00:25:48,942 --> 00:25:50,797
Gli ho prescritto delle vitamine.

486
00:25:50,832 --> 00:25:54,174
E' sicuro? Voglio dire...
non sei una vera infermiera, Terri.

487
00:25:54,209 --> 00:25:56,236
Non cominciare a criticare
il mio lavoro, Will.

488
00:25:56,271 --> 00:25:59,071
Non ora, che sto
cominciando ad ambientarmi.

489
00:26:04,855 --> 00:26:06,237
Non e' carino?

490
00:26:06,272 --> 00:26:10,055
Quand'e' stata l'ultima volta che abbiamo
pranzato insieme, durante la settimana?

491
00:26:10,779 --> 00:26:12,762
Oh, tesoro...
sei un po' sporco di senape.

492
00:26:12,797 --> 00:26:14,440
Lascia che...

493
00:26:15,650 --> 00:26:17,534
Cavolo, Terri!

494
00:26:18,101 --> 00:26:19,974
- Io qui ci lavoro!
- Scusa, tesoro.

495
00:26:20,009 --> 00:26:23,004
E' solo che ho gli ormoni
impazziti a causa tua.

496
00:26:23,039 --> 00:26:24,856
Ehi, senti... senti.

497
00:26:24,891 --> 00:26:26,628
La tua presenza qui

498
00:26:26,663 --> 00:26:28,385
non fa bene al nostro matrimonio.

499
00:26:28,420 --> 00:26:31,057
Passare del tempo insieme non
fa bene al nostro matrimonio?

500
00:26:31,092 --> 00:26:33,009
Non ogni minuto.

501
00:26:33,044 --> 00:26:34,503
Non c'e' separazione.

502
00:26:34,538 --> 00:26:38,408
Di solito arrivavamo a casa la sera
e parlavamo delle nostre giornate.

503
00:26:38,443 --> 00:26:40,144
Ora non abbiamo niente da dirci.

504
00:26:41,852 --> 00:26:44,552
Un sacco di formiche
sul marciapiede, oggi.

505
00:26:48,648 --> 00:26:50,636
Sono un po' fuori stagione.

506
00:26:53,077 --> 00:26:57,240
Credo questo ci spinga solo a espandere
i nostri orizzonti intellettuali.

507
00:26:57,275 --> 00:26:59,011
- Dove vai?
- In bagno.

508
00:26:59,046 --> 00:27:00,747
- Vengo con te.
- No!

509
00:27:01,672 --> 00:27:03,303
Ti amo, ma...

510
00:27:03,338 --> 00:27:05,491
mi serve spazio.

511
00:27:14,870 --> 00:27:17,027
Ecco la tua occasione, Ken.

512
00:27:17,062 --> 00:27:18,912
- Cosa? Qui... ora?
- Si'.

513
00:27:21,077 --> 00:27:22,992
- Ciao, Emma.
- Ciao, Ken.

514
00:27:25,036 --> 00:27:26,052
- Che fai?
- Emma

515
00:27:26,087 --> 00:27:27,831
so che il nostro rapporto
non e' perfetto.

516
00:27:27,866 --> 00:27:30,714
Non vuoi salire sulla mia macchina,
non posso toccarti oltre i polsi...

517
00:27:30,749 --> 00:27:32,193
Ricordi, hai pianto per
un'ora quella volta

518
00:27:32,228 --> 00:27:34,054
che il mio gomito ti ha
sfiorato per sbaglio il seno.

519
00:27:34,089 --> 00:27:36,239
Ma io penso a te tutto il giorno.

520
00:27:36,295 --> 00:27:40,396
Ogni notte, prima di dormire, bacio
quella foto di noi alla fiera dello stato.

521
00:27:41,492 --> 00:27:44,291
Oddio, oddio, oddio, non sta accadendo
davvero, questo e' un sogno.

522
00:27:44,326 --> 00:27:47,019
Emma Plisbury. Questo non e'
un anello di fidanzamento...

523
00:27:47,054 --> 00:27:48,589
- Grazie a Dio.
- No, cioe', lo e'

524
00:27:48,624 --> 00:27:51,113
ma e' piu' di questo. E' una promessa.

525
00:27:51,292 --> 00:27:52,839
Senti, Emma.

526
00:27:52,874 --> 00:27:55,174
So che hai questa fissa della pulizia.

527
00:27:55,209 --> 00:27:59,345
Non posso prometterti di raccogliermi la
biancheria, o asciugare la porta della doccia

528
00:27:59,380 --> 00:28:02,809
ma posso prometterti che lavero'
via dalla tua vita la tristezza

529
00:28:02,844 --> 00:28:04,580
e la solitudine

530
00:28:04,615 --> 00:28:08,065
ed ogni altra nube oscura che
mai potra' aleggiarci sopra.

531
00:28:10,145 --> 00:28:11,797
E' uno zircone cubico.

532
00:28:12,112 --> 00:28:15,423
So che ti ha impressionata
molto il film "Black Diamond".

533
00:28:15,458 --> 00:28:18,204
Emma Pillsbury, MnM,

534
00:28:19,272 --> 00:28:22,028
vuoi sposarmi?

535
00:28:24,953 --> 00:28:26,342
Grazie mille, e' un piacere.

536
00:28:26,377 --> 00:28:28,731
Mentre i ragazzi hanno scelto
canzoni che descrivono

537
00:28:28,766 --> 00:28:31,992
gli appetiti sessuali e le scelte
irresponsabili dei giovani d'oggi

538
00:28:32,027 --> 00:28:34,822
noi abbiamo scelto canzoni che
parlano alla nazione nell'insieme

539
00:28:34,857 --> 00:28:38,004
in questi tempi ardui, pieni di incertezza
economica e assoluta disperazione sociale.

540
00:28:38,039 --> 00:28:41,779
Perche' se ci sono due cose di cui ora
l'America ha bisogno, sono luce e ottimismo.

541
00:28:42,891 --> 00:28:45,080
E anche angeli.

542
00:28:48,194 --> 00:28:49,197
Ok.

543
00:28:49,320 --> 00:28:51,379
<i>Medley: "Halo",  di Beyonce</i>

544
00:28:51,443 --> 00:28:54,393
<i> "Walking On Sunshine",
di Katrina and the Waves</i>

545
00:29:00,890 --> 00:29:03,405
<i># Ricordi i muri che ho costruito? #</i>

546
00:29:03,440 --> 00:29:05,825
<i># Beh, amore, stanno crollando #</i>

547
00:29:05,860 --> 00:29:08,329
<i># Senza nemmeno opporre resistenza #</i>

548
00:29:08,364 --> 00:29:10,806
<i># Senza fare alcun rumore #</i>

549
00:29:10,841 --> 00:29:13,089
<i># E' come mi fossi risvegliata #</i>

550
00:29:13,124 --> 00:29:15,488
<i># Ti ho fatto infrangere ogni regola #</i>

551
00:29:15,523 --> 00:29:17,966
<i># E' il rischio che corro #</i>

552
00:29:18,001 --> 00:29:20,496
<i># Non ti terro' mai lontano #</i>

553
00:29:20,853 --> 00:29:22,999
<i># Adesso ovunque io guardi #</i>

554
00:29:23,034 --> 00:29:25,756
<i># Sono circondata dal tuo abbraccio #</i>

555
00:29:25,791 --> 00:29:27,923
<i># Amore, sento la tua aura #</i>

556
00:29:27,958 --> 00:29:29,525
<i>- # Non e' meraviglioso? #
- # Sento la tua aura #</i>

557
00:29:29,560 --> 00:29:31,938
<i>- # Aura #
- # Vedo la tua aura #</i>

558
00:29:31,973 --> 00:29:34,420
<i>- # Aura #
- # Vedo la tua aura #</i>

559
00:29:34,455 --> 00:29:37,009
<i>- # Aura #
- # Vedo la tua aura #</i>

560
00:29:37,044 --> 00:29:39,161
<i>- # Aura #
- # Non e' meraviglioso? #</i>

561
00:29:39,196 --> 00:29:42,153
<i># Pensavo che forse mi amassi #</i>

562
00:29:42,188 --> 00:29:44,878
<i># Ora, amore, lo so #</i>

563
00:29:47,739 --> 00:29:50,454
<i># E non aspetto che il giorno #</i>

564
00:29:50,489 --> 00:29:53,642
<i># in cui busserai alla mia porta #</i>

565
00:29:54,346 --> 00:29:58,039
<i># Oh,  il sole splende su di me #</i>

566
00:29:59,849 --> 00:30:02,458
<i># Il sole splende su di me #</i>

567
00:30:04,227 --> 00:30:05,711
<i># Non e' meraviglioso? #</i>

568
00:30:05,746 --> 00:30:10,007
<i>- # Sento la tua aura #
- # Ora va tutto bene #</i>

569
00:30:10,042 --> 00:30:14,512
<i>- # Sento la tua aura #
- # Oh si' #</i>

570
00:30:14,547 --> 00:30:18,789
<i>- # Sento la tua aura #
- # Aura #</i>

571
00:30:18,824 --> 00:30:23,217
<i>- # Vedo la tua aura #
- # Aura #</i>

572
00:30:23,252 --> 00:30:26,343
<i># Aura #</i>

573
00:30:32,907 --> 00:30:34,974
Ragazze, sono senza parole.

574
00:30:35,094 --> 00:30:37,447
Avete fatto un ottimo lavoro.

575
00:30:37,567 --> 00:30:40,916
Non so cosa avete fatto, ragazze, ma
qualsiasi cosa sia stata, continuate a farla.

576
00:30:41,314 --> 00:30:44,864
Il nostro giudice famoso avra'
un bel po' di lavoro da fare.

577
00:30:45,633 --> 00:30:47,396
Ehi, ottimo lavoro, ragazzi.

578
00:30:47,711 --> 00:30:49,132
Ok! D'accordo!

579
00:30:55,048 --> 00:30:56,048
Emma.

580
00:30:57,265 --> 00:30:58,936
Ti va di fare una passeggiata con me?

581
00:30:59,056 --> 00:31:00,056
Si'.

582
00:31:01,926 --> 00:31:03,074
Credo che...

583
00:31:03,511 --> 00:31:06,100
- Credo che il tuo piano abbia funzionato.
- Si'.

584
00:31:06,135 --> 00:31:09,899
Inculcare il senso della buona,
sana competizione in questi ragazzi, credo...

585
00:31:09,934 --> 00:31:12,193
- Credo che tu li abbia davvero motivati.
- Beh...

586
00:31:12,203 --> 00:31:14,167
in realta', ti considero
una co-cospiratrice.

587
00:31:14,202 --> 00:31:16,180
Abbiamo avuto l'idea assieme.

588
00:31:17,168 --> 00:31:18,180
Allora...

589
00:31:19,710 --> 00:31:22,360
E' vero che Ken ti ha
chiesto di sposarlo?

590
00:31:23,164 --> 00:31:24,164
Si'.

591
00:31:24,449 --> 00:31:25,499
Si', e' vero.

592
00:31:28,047 --> 00:31:29,168
Cosa farai?

593
00:31:30,631 --> 00:31:31,631
Non lo so.

594
00:31:32,681 --> 00:31:33,870
Ti vengono...

595
00:31:34,895 --> 00:31:37,995
Ti vengono in mente altre
possibili opzioni per me?

596
00:31:41,791 --> 00:31:44,291
E'... E' il motivo per sposare qualcuno?

597
00:31:45,508 --> 00:31:47,408
Non ti sto chiedendo questo.

598
00:32:00,771 --> 00:32:01,771
Emma.

599
00:32:02,736 --> 00:32:03,748
Terri.

600
00:32:05,866 --> 00:32:07,561
Come stai? Cosa posso...

601
00:32:08,750 --> 00:32:10,035
Cosa posso...

602
00:32:11,062 --> 00:32:12,062
fare per te?

603
00:32:12,111 --> 00:32:13,770
Volevo solo venire al punto.

604
00:32:13,805 --> 00:32:16,213
Noto un certo imbarazzo
da quando lavoro qui.

605
00:32:16,248 --> 00:32:18,198
Volevo solo chiarire le cose.

606
00:32:19,831 --> 00:32:20,831
E'...

607
00:32:21,089 --> 00:32:23,486
E' proprio gentile da parte tua.
Perche' non ti...

608
00:32:23,521 --> 00:32:27,313
Non hai nessuna possibilita' con mio marito.
Sono stata abbastanza chiara?

609
00:32:27,348 --> 00:32:30,228
Potresti pensare che ci sia una
sorta di competizione tra me e te,

610
00:32:30,263 --> 00:32:34,313
ma sarebbe come dire che un'unghia
e' in competizione con un martello.

611
00:32:36,577 --> 00:32:38,477
Terri, Will e' un brav'uomo.

612
00:32:38,806 --> 00:32:39,994
E' gentile...

613
00:32:40,705 --> 00:32:42,071
ed e' generoso...

614
00:32:43,740 --> 00:32:45,790
E si merita una migliore di te.

615
00:32:45,845 --> 00:32:46,845
Emma...

616
00:32:47,497 --> 00:32:49,137
Will e' mio marito.

617
00:32:51,133 --> 00:32:52,357
Ma guardati.

618
00:32:52,822 --> 00:32:57,216
Ti senti cosi' superiore perche' sei gentile
con un uomo che vedi un'ora o due al giorno.

619
00:32:57,271 --> 00:32:59,823
Sei solo una piccola colomba innocente.

620
00:33:01,026 --> 00:33:04,757
Sei cosi' innocente che ruberesti
un uomo alla moglie incinta.

621
00:33:06,422 --> 00:33:07,422
Gia'.

622
00:33:07,408 --> 00:33:09,259
Fa' un favore a te stessa, tesoro.

623
00:33:09,294 --> 00:33:10,802
Sposa Ken Tenaka.

624
00:33:11,376 --> 00:33:14,854
Certo e' stupido come la sabbia,
e il suo pout pourri di etnie diverse

625
00:33:14,889 --> 00:33:19,077
e' un vero invito alle malattie genetiche
di appestare i vostri figli, ma e' gentile.

626
00:33:19,112 --> 00:33:20,465
E anche generoso.

627
00:33:21,856 --> 00:33:23,606
E soprattutto, e' celibe.

628
00:33:38,840 --> 00:33:40,165
Signora Schuester.

629
00:33:40,616 --> 00:33:42,256
Ho bisogno di parlarle...

630
00:33:42,735 --> 00:33:45,017
- riguardo il bambino.
- Va tutto bene?

631
00:33:45,250 --> 00:33:46,977
Aspetta, non stai per
partorire adesso, vero?

632
00:33:46,978 --> 00:33:48,126
Cosa? No.

633
00:33:48,714 --> 00:33:50,914
Ma lei non era un'infermiera?

634
00:33:54,522 --> 00:33:56,442
Ho pensato alla sua offerta.

635
00:33:57,439 --> 00:33:58,439
Si'?

636
00:33:58,615 --> 00:34:00,187
Mi piace la mia vita.

637
00:34:01,553 --> 00:34:03,653
Mi piace essere una cheerleader.

638
00:34:04,000 --> 00:34:06,767
E non riesco a credere che
sto per dirlo davvero,

639
00:34:06,802 --> 00:34:09,452
ma mi piace molto far
parte del Glee Club.

640
00:34:09,845 --> 00:34:13,945
Ho tutte queste cose grandiose nella
mia vita, e gia' mi sembra troppo.

641
00:34:16,823 --> 00:34:18,823
Non posso crescere un bambino.

642
00:34:22,564 --> 00:34:26,320
Sai, sinceramente, non so nemmeno
come ce la fate voi ragazzi di oggi.

643
00:34:26,355 --> 00:34:29,121
Non era cosi' difficile per me
quando avevo la tua eta'.

644
00:34:29,394 --> 00:34:32,412
Non c'erano nemmeno cosi'
tanti canali televisivi.

645
00:34:32,981 --> 00:34:34,618
Finn e' d'accordo? Perche',

646
00:34:34,653 --> 00:34:38,062
sai, non voglio nessun problema con il
padre del bambino quando me lo darai.

647
00:34:38,097 --> 00:34:40,437
E' il motivo per cui lo sto facendo.

648
00:34:41,237 --> 00:34:45,437
E' cosi' un bravo ragazzo, e somatizza
tutta la pressione che ha addosso.

649
00:34:45,589 --> 00:34:47,076
Avra' un infarto.

650
00:34:48,803 --> 00:34:52,387
Pero', non voglio che il
signor Schuester lo scopra.

651
00:34:52,950 --> 00:34:54,538
Non voglio far del male nemmeno a lui.

652
00:34:54,573 --> 00:34:56,987
Beh, il tuo segreto e' al sicuro con me.

653
00:34:57,022 --> 00:34:59,053
C'e' in gioco molto di piu' per me.

654
00:34:59,088 --> 00:35:00,288
Un'altra cosa.

655
00:35:01,942 --> 00:35:05,342
Ricorda quando mi ha dato
quelle vitamine per il bambino?

656
00:35:05,462 --> 00:35:07,192
L'ho apprezzato molto,

657
00:35:08,318 --> 00:35:10,875
ma dovro' pagare tutte
queste parcelle mediche,

658
00:35:10,910 --> 00:35:13,302
e avro' bisogno di
vestiti premaman nuovi.

659
00:35:13,337 --> 00:35:14,811
Vuoi dei soldi da me?

660
00:35:14,846 --> 00:35:16,446
Diventera' suo figlio.

661
00:35:16,759 --> 00:35:20,622
E quindi paghero' parcelle per 18 anni.
Penso che possa vedertela tu per 9 mesi.

662
00:35:20,657 --> 00:35:23,324
Ascolta, stai facendo
la cosa giusta, Quinn.

663
00:35:23,359 --> 00:35:25,309
E' la miglior cosa per tutti.

664
00:35:41,344 --> 00:35:42,358
Ciao.

665
00:35:46,960 --> 00:35:48,073
Ciao.

666
00:35:49,385 --> 00:35:53,397
Non... non posso rimanere a lungo in
questa stanza per via dei germi, sai,

667
00:35:53,432 --> 00:35:54,982
e per via dell'odore.

668
00:35:57,163 --> 00:35:58,805
Ma ho una domanda.

669
00:35:59,622 --> 00:36:01,799
Qualunque cosa per te, Emma.

670
00:36:03,976 --> 00:36:06,454
Allora cosa...

671
00:36:06,489 --> 00:36:09,833
Cosa comporterebbe
esattamente il matrimonio?

672
00:36:11,340 --> 00:36:13,840
Perche' vorrei mantenere il mio cognome.

673
00:36:14,585 --> 00:36:18,635
E vorrei che continuassimo a vivere
in due diversi punti della citta'.

674
00:36:18,699 --> 00:36:22,920
E... Penso sarebbe meglio per noi
se non ci vedessimo dopo la scuola.

675
00:36:23,773 --> 00:36:24,773
Certo.

676
00:36:24,808 --> 00:36:28,202
E non vorrei una grande cerimonia,
sai, tipo in una chiesa con...

677
00:36:28,237 --> 00:36:29,437
Delle persone.

678
00:36:29,994 --> 00:36:32,560
A dire il vero non dobbiamo invitare
nessuno e nemmeno dirlo a nessuno.

679
00:36:32,595 --> 00:36:35,988
Potrebbe essere come un segreto,
sai... Un matrimonio segreto.

680
00:36:36,023 --> 00:36:39,473
A dire il vero e' anche meglio
di quello che mi aspettavo.

681
00:36:40,259 --> 00:36:43,091
Sei davvero un brav'uomo, Ken.

682
00:36:45,139 --> 00:36:48,489
E io non voglio passare il
resto della mia vita da sola.

683
00:36:49,395 --> 00:36:51,350
E so che neanche tu lo vuoi.

684
00:36:55,412 --> 00:36:57,068
Quindi...

685
00:36:58,949 --> 00:37:00,234
E' un si'?

686
00:37:06,688 --> 00:37:08,270
Come va A-Rachel?

687
00:37:08,305 --> 00:37:11,312
Ehi, bel medley. Eravate
cosi'... Piene di energia!

688
00:37:11,347 --> 00:37:14,671
Stavano solo prendendo spunto
dalla serie A del baseball.

689
00:37:14,706 --> 00:37:18,446
Non e' imbrogliare se lo fanno tutti.
Stavamo solo livellando il campo da gioco.

690
00:37:18,777 --> 00:37:20,142
Lo credi davvero?

691
00:37:22,439 --> 00:37:23,439
No.

692
00:37:23,942 --> 00:37:27,842
Mi sento uno schifo. Anche se
vincessimo non sarebbe appagante.

693
00:37:28,499 --> 00:37:31,499
Lo so. Io non mi ricordo
neanche di aver cantato.

694
00:37:31,793 --> 00:37:33,543
Cosa pensi dovremmo fare?

695
00:37:34,461 --> 00:37:38,644
Penso... Che l'unico modo per sistemare le
cose sia semplicemente ritirarsi dalla gara.

696
00:37:38,679 --> 00:37:40,373
Sai, ammettere che abbiamo sbagliato e

697
00:37:40,408 --> 00:37:42,888
squalificare le rispettive
squadre immediatamente.

698
00:37:42,923 --> 00:37:44,627
Nessuno deve vincere.

699
00:37:45,311 --> 00:37:46,311
Bene.

700
00:37:49,342 --> 00:37:51,502
Mi dispiace per quello che
ho detto l'altro giorno.

701
00:37:51,537 --> 00:37:54,113
Ti ho chiamato spregevole e deprecabile.

702
00:37:54,558 --> 00:37:57,608
Oh, e' a posto. Non so
neanche cosa vogliano dire.

703
00:37:58,006 --> 00:38:00,353
Quello che volevo dire e' che...

704
00:38:00,789 --> 00:38:04,076
Credo di essere rimasta intrappolata
anche io nell'isteria da competizione.

705
00:38:04,111 --> 00:38:07,779
I miei obiettivi sono troppo egoistici.
Sai, e' arrivato il momento

706
00:38:07,814 --> 00:38:12,498
di smetterla di competere contro tutti
e iniziare a farlo insieme agli altri.

707
00:38:20,147 --> 00:38:22,150
Ma a che diavolo stavi pensando?

708
00:38:22,185 --> 00:38:24,346
Hai drogato i miei studenti?

709
00:38:24,381 --> 00:38:27,813
Lo ripeto. Sono farmaci da banco,
approvati dal Ministero della Sanita',

710
00:38:27,848 --> 00:38:31,500
e se non glieli avessi dati sono sicura che
avrebbero trovato un modo per procurarseli.

711
00:38:31,535 --> 00:38:33,791
No, non l'avrebbero fatto.
Questi sono bravi ragazzi!

712
00:38:33,826 --> 00:38:36,909
- Non e' successo niente di male!
- Howard Bamboo e' stato arrestato!

713
00:38:40,454 --> 00:38:42,252
- Beh, solo questo.
- Aspetta. Cosa?

714
00:38:42,287 --> 00:38:47,283
La pseudoefedrina e' un ingrediente
nella fabbricazione delle metanfetamine.

715
00:38:47,482 --> 00:38:49,550
Howard e' stato preso dai
federali perche' sospettato

716
00:38:49,585 --> 00:38:51,160
di aver messo su un
laboratorio di sintesi.

717
00:38:51,195 --> 00:38:53,251
Non gli ho mai detto di
prenderli dallo stesso posto.

718
00:38:53,286 --> 00:38:55,186
Hai detto abbastanza, Terri.

719
00:38:55,705 --> 00:38:57,556
Come faremo a crescere un bambino se...

720
00:38:57,591 --> 00:39:01,013
non posso neanche affidarmi a te per
occuparti di un gruppo di ragazzi?

721
00:39:01,048 --> 00:39:05,087
- Tu non ti preoccupi delle conseguenze!
- Cercavo solo di aiutarti, Will.

722
00:39:05,122 --> 00:39:06,473
Non farlo!

723
00:39:07,235 --> 00:39:10,335
Ogni volta che accendo una
scintilla nella mia vita

724
00:39:10,383 --> 00:39:13,980
tu trovi un modo per far si'
che bruci un'intera foresta.

725
00:39:17,329 --> 00:39:20,401
Ho delle serie preoccupazioni a
suo riguardo, signora Schuester.

726
00:39:20,655 --> 00:39:24,272
Devo chiederle di dare le dimissioni
dal ruolo di infermiera scolastica.

727
00:39:24,307 --> 00:39:26,930
Va bene. Comunque stavo
lavorando troppo.

728
00:39:30,120 --> 00:39:32,037
Con calma, Shue!

729
00:39:32,072 --> 00:39:34,760
Devo interrogare anche lei a riguardo.

730
00:39:35,261 --> 00:39:37,157
Cosa? Non avevo idea di
cosa stesse accadendo!

731
00:39:37,192 --> 00:39:41,225
Esattamente. I ragazzi fanno affidamento
su di lei per produrre arte.

732
00:39:41,260 --> 00:39:45,423
E lei, con la sua ossessione per
la vittoria e... e per la competizione

733
00:39:45,458 --> 00:39:48,127
ha favorito un ambiente malsano.

734
00:39:48,373 --> 00:39:51,673
Introdurro' qualcun altro per
co-dirigere il Glee Club.

735
00:39:52,468 --> 00:39:55,617
Qualcuno con alle spalle una
carriera basata su responsabilita'

736
00:39:55,652 --> 00:39:56,852
ed eccellenza.

737
00:39:59,536 --> 00:40:01,985
Siamo davvero dispiaciuti,
professor Shue.

738
00:40:02,020 --> 00:40:04,242
Non intendevamo metterla nei guai.

739
00:40:05,188 --> 00:40:07,410
Mi avete davvero deluso, ragazzi.

740
00:40:08,478 --> 00:40:10,716
Il Glee Club si basa su quello
che c'e' nel vostro cuore

741
00:40:10,751 --> 00:40:12,617
non su cio' che vi scorre nelle vene.

742
00:40:12,652 --> 00:40:15,199
Lo sappiamo. E credo di parlare
a nome di tutti quando dico

743
00:40:15,234 --> 00:40:18,381
che saremmo lieti di andare avanti e
buttarci questo episodio alle spalle.

744
00:40:18,416 --> 00:40:20,266
Beh, non e' cosi' semplice.

745
00:40:20,479 --> 00:40:22,977
A causa di questo
disastro e' stato deciso

746
00:40:23,012 --> 00:40:26,584
che non sono piu' in grado di
occuparmi del Glee Club da solo.

747
00:40:26,619 --> 00:40:29,061
Ci e' stato assegnato un co-direttore.

748
00:40:29,606 --> 00:40:30,630
Chi?

749
00:40:31,436 --> 00:40:32,536
Ehi, ragazzi!

750
00:40:33,359 --> 00:40:35,752
Devo dirvelo, sono proprio
entusiasta all'idea...

751
00:40:35,787 --> 00:40:39,524
di salire a bordo per
co-capitanare la vostra piccola...

752
00:40:39,672 --> 00:40:41,210
crociera nel mondo dello spettacolo.

753
00:40:41,686 --> 00:40:43,850
Non vedo l'ora di iniziare
a ballare e cantare

754
00:40:43,885 --> 00:40:46,585
tutti insieme appassionatamente.

755
00:40:51,153 --> 00:40:52,215
Will?

756
00:41:00,532 --> 00:41:02,231
Volevo che...

757
00:41:02,266 --> 00:41:03,916
lo sentissi dire da me.

758
00:41:05,694 --> 00:41:08,774
Sai che Ken, ehm,
mi ha chiesto di sposarlo.

759
00:41:11,225 --> 00:41:13,077
Ho detto di si'.

760
00:41:15,277 --> 00:41:16,737
E'...

761
00:41:19,221 --> 00:41:20,680
E' fantastico.

762
00:42:21,766 --> 00:42:25,327
<i>PROVINCIALI!</i>

763
00:42:25,741 --> 00:42:28,801
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

