1
00:00:00,303 --> 00:00:02,219
- <i>Ecco cos'e' successo la scorsa settimana:</i>
- E' un vero e proprio casino.

2
00:00:02,254 --> 00:00:04,172
<i>Rachel e il Glee Club sanno
che Quinn e' incinta,</i>

3
00:00:04,207 --> 00:00:07,668
<i>ma tutti credono che Finn sia il padre,
mentre in verita' e' Puck... ahi!</i>

4
00:00:07,703 --> 00:00:10,449
<i>E Terri e' incinta per finta e vuole
che Quinn le dia il suo bambino,</i>

5
00:00:10,484 --> 00:00:13,043
<i>- in modo che Will non lo scopra.</i>
- Come mai non hai nausee mattutine?

6
00:00:13,078 --> 00:00:16,449
<i>Oh, e poi Ken sta uscendo con Emma,
ma lei ha occhi solo per il signor Shue.</i>

7
00:00:16,484 --> 00:00:19,113
<i>- E questo e' quello che vi siete persi a...
- "Glee".</i>

8
00:00:19,148 --> 00:00:20,679
<i>Cinque, sei, sette, otto.</i>

9
00:00:20,714 --> 00:00:24,191
Passo, giro, fuori, dentro,
incrocia le gambe, incrocia le gambe.

10
00:00:24,226 --> 00:00:28,411
Voi, voi, voi, voi. E pa-pa-pa. Giro...

11
00:00:28,446 --> 00:00:31,749
Forza, ragazzi. State dormendo in
piedi. Mostratemi piu' energia.

12
00:00:31,784 --> 00:00:35,735
- Avremo le provinciali tra due...
- Le provinciali saranno una passeggiata.

13
00:00:36,077 --> 00:00:37,624
Puo' darsi.

14
00:00:37,861 --> 00:00:41,513
Ma anche se passassimo senza sforzo le
provinciali, alle regionali ci eliminerebbero

15
00:00:41,548 --> 00:00:43,876
Dobbiamo restare all'erta.

16
00:00:46,856 --> 00:00:50,560
Scusi. Un video divertente di YouTube.
Quello della pigiatura dell'uva coi piedi.

17
00:00:52,841 --> 00:00:55,123
I ragazzi sono troppo auto-compiaciuti.

18
00:00:55,158 --> 00:00:57,558
E' come se l'entusiasmo fosse sparito.

19
00:00:58,624 --> 00:01:02,436
Scusami, e' che hai...
hai un po' di senape sulla tua...

20
00:01:02,920 --> 00:01:05,820
adorabile fossetta del
mento alla Kirk Douglas.

21
00:01:06,166 --> 00:01:07,416
Cosa?

22
00:01:10,147 --> 00:01:11,397
L'ho tolta?

23
00:01:12,507 --> 00:01:14,397
Ecco, fai fare a me. Aspetta...

24
00:01:16,600 --> 00:01:18,053
Ecco qua.

25
00:01:19,764 --> 00:01:20,935
Grazie.

26
00:01:23,483 --> 00:01:26,780
Allora... quando...
quando e' cominciato a succedere?

27
00:01:27,373 --> 00:01:28,723
Una settimana fa.

28
00:01:29,010 --> 00:01:32,166
Uno, due, tre, quattro,
cinque, sei, sette...

29
00:01:32,201 --> 00:01:33,916
- No, no, no, no, no, no,
- Grandi novita', ragazzi.

30
00:01:33,951 --> 00:01:38,041
Ho appena visto i gruppi per le provinciali,
e noi siamo davvero in ottima forma.

31
00:01:38,076 --> 00:01:42,171
Ci sono solo altre due squadre,
se li battiamo, andremo alle regionali.

32
00:01:43,017 --> 00:01:44,967
Quali sono le altre due squadre?

33
00:01:45,002 --> 00:01:47,252
Finn, rullo di tamburi, per favore.

34
00:01:48,607 --> 00:01:52,607
La scuola per sordi di Dayton,
e un posto chiamato Accademia Jane Addams.

35
00:01:52,642 --> 00:01:56,310
Jane Addams? E' una casa di riabilitazione
per ragazze appena uscite di prigione.

36
00:01:56,345 --> 00:01:57,878
Q-q-questo e' fantastico.

37
00:01:57,913 --> 00:02:00,415
Persone che non sentono cosa
cantano e criminali disinteressate.

38
00:02:00,450 --> 00:02:02,995
Sara' un gioco da ragazzi.
Dammi il cin...

39
00:02:04,885 --> 00:02:08,620
<i>Credono di avere la vincita in pugno,
quindi hanno smesso di impegnarsi.</i>

40
00:02:08,655 --> 00:02:11,554
Devo trovare il modo per motivarli.

41
00:02:11,589 --> 00:02:15,210
Beh, potresti, che so, attaccare un adesivo
su una lavagna per ogni buona esibizione?

42
00:02:15,245 --> 00:02:18,273
E' cosi' che i miei genitori mi hanno
convinta a fare le pulizie da bambina.

43
00:02:18,308 --> 00:02:21,237
Allora, facevo un lavoro,
poi prendevo una stella...

44
00:02:21,272 --> 00:02:23,519
- e poi...
- Oh, Dio. Per favore, per favore...

45
00:02:23,554 --> 00:02:25,192
smettetela di parlare.

46
00:02:25,378 --> 00:02:26,972
Sto disperatamente cercando...

47
00:02:27,007 --> 00:02:31,604
di ignorare la smielata inutilita'
della vostra stupida conversazione.

48
00:02:31,639 --> 00:02:36,260
Ma ora ho la bile in bocca
e non posso piu' tacere.

49
00:02:36,463 --> 00:02:39,167
Sapete cos'e' questa?
E' la lista dei miei Cheerios.

50
00:02:39,202 --> 00:02:42,047
Ogni settimana, scelgo qualcuno a caso,

51
00:02:42,082 --> 00:02:45,069
- e lo butto fuori.
- Beh, al Glee Club agiamo diversamente.

52
00:02:45,104 --> 00:02:48,174
Oh, davvero, Will? Questo
metodo da' risultati positivi?

53
00:02:48,209 --> 00:02:52,201
Devi ricordare una cosa.
Abbiamo a che fare con ragazzi.

54
00:02:52,236 --> 00:02:54,748
Dobbiamo spaventarli.

55
00:02:54,783 --> 00:02:57,025
Per loro, e' come il latte della madre.

56
00:02:57,060 --> 00:03:00,607
Senza... le loro ossa
non cresceranno bene.

57
00:03:00,642 --> 00:03:02,416
Quindi, se vuoi avere i
risultati da un ragazzo,

58
00:03:02,451 --> 00:03:06,166
trova l'animale competitivo che
ha dentro e sguinzaglialo.

59
00:03:07,265 --> 00:03:08,562
Ok.

60
00:03:08,649 --> 00:03:11,378
Ellen, quella camicetta e' da folli.

61
00:03:15,861 --> 00:03:18,345
Non posso credere che le sia permesso
di insegnare in questa scuola.

62
00:03:18,380 --> 00:03:19,782
Sai...

63
00:03:21,126 --> 00:03:22,589
potrebbe aver ragione.

64
00:03:22,635 --> 00:03:25,483
Trad: piwie1, inuy4sh4, ari1985, ladymarian,
Eleucalypthus, Blackmamba87, memedesima

65
00:03:25,518 --> 00:03:26,918
Revisione: hnort

66
00:03:26,953 --> 00:03:28,640
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

67
00:03:28,675 --> 00:03:30,191
Competizione.

68
00:03:30,702 --> 00:03:34,452
Ciascuna di queste persone o
elementi era un campione di per se'.

69
00:03:34,487 --> 00:03:38,089
Ma gareggiavano tra
loro per migliorarsi.

70
00:03:38,124 --> 00:03:42,924
Non capisco come un fulmine possa essere in
competizione con una piscina da giardino.

71
00:03:43,469 --> 00:03:46,235
Non pensarci. Ragazzi,
siete troppo auto-compiaciuti.

72
00:03:46,270 --> 00:03:48,168
Siete stati grandi alla
serata ad inviti, ma...

73
00:03:48,203 --> 00:03:50,996
dovete alzare la posta,
se volete superare le provinciali.

74
00:03:51,031 --> 00:03:53,012
Ok, dividetevi.

75
00:03:53,047 --> 00:03:55,856
I ragazzi a sinistra,
le ragazze a destra.

76
00:03:56,905 --> 00:03:58,436
Forza, andiamo!

77
00:04:03,342 --> 00:04:05,228
Va bene... Kurt?

78
00:04:13,412 --> 00:04:16,512
Ecco il punto: due squadre,
ragazzi contro ragazze.

79
00:04:16,783 --> 00:04:21,611
Tra una settimana, da oggi, ciascuna squadra
eseguira' un medley di canzoni a sua scelta.

80
00:04:21,646 --> 00:04:23,222
Cos'e' un medley?

81
00:04:23,257 --> 00:04:24,945
Un medley e' quando prendi due canzoni,

82
00:04:24,980 --> 00:04:29,113
e le fondi, per renderne ancora piu'
esplosiva l'espressivita' musicale.

83
00:04:29,148 --> 00:04:31,347
I ragazzi si esibiranno martedi'
e le ragazze il giorno dopo.

84
00:04:31,382 --> 00:04:35,410
Voglio che diate il vostro meglio, ok?
Costumi, coreografia...

85
00:04:35,445 --> 00:04:37,718
Chi vincera' la competizione,

86
00:04:37,753 --> 00:04:39,859
potra' scegliere il pezzo
da portare alle provinciali.

87
00:04:39,894 --> 00:04:42,390
Aspetti, chi sara' il giudice?

88
00:04:42,579 --> 00:04:45,516
- Il suo sesso la rende di parte.
- Ah...

89
00:04:46,344 --> 00:04:49,469
Inoltre avrete un giudice famoso.

90
00:04:49,504 --> 00:04:52,782
- C-chi?
- Dovrete presentarvi per scoprirlo.

91
00:04:53,953 --> 00:04:55,625
- Ce l'abbiamo in pugno.
- Assolutamente.

92
00:04:55,660 --> 00:04:58,503
Stasera comincio a preparare gli
storyboard per la coreografia.

93
00:04:58,538 --> 00:05:00,956
Ehi, spero che voi ragazzi
siate pronti per questa gara.

94
00:05:00,991 --> 00:05:02,448
Le ragazze sono alquanto cariche.

95
00:05:02,483 --> 00:05:05,883
Pensiamo di schiacciarle come
se fossimo la mano di Dio.

96
00:05:08,551 --> 00:05:11,543
Ehi, Finn, tutto bene?
Non sembri molto coinvolto.

97
00:05:11,578 --> 00:05:13,750
Si', sono solo un po' stanco.

98
00:05:14,750 --> 00:05:17,316
Forza, amico. Siamo in ritardo
per l'allenamento di football.

99
00:05:23,564 --> 00:05:25,189
<i>"Caro Diario..</i>

100
00:05:25,224 --> 00:05:27,752
<i>Oggi mi sento di nuovo svogliato.</i>

101
00:05:27,951 --> 00:05:32,404
<i>E' cominciato all'alba, quando cercavo di
prepararmi un frullato di ossa di manzo,</i>

102
00:05:32,439 --> 00:05:34,412
<i>ed ho rotto il mio frullatore.</i>

103
00:05:34,447 --> 00:05:38,837
<i>E poi all'allenamento dei
Cheerios... un disastro.</i>

104
00:05:40,240 --> 00:05:42,255
<i>Era cosi' evidente.</i>

105
00:05:42,583 --> 00:05:45,636
<i>Era come individuare la prima
scintilla sull'Hindenburg...</i>

106
00:05:45,740 --> 00:05:47,146
<i>un brivido!</i>

107
00:05:47,423 --> 00:05:49,673
<i>Quel brivido ci fara'
perdere le nazionali.</i>

108
00:05:49,708 --> 00:05:52,563
<i>E senza un campionato,
perdero' i miei finanziamenti.</i>

109
00:05:52,598 --> 00:05:56,907
<i>E senza finanziamenti,
non potro' comprarmi l'hovercraft.</i>

110
00:05:56,942 --> 00:05:58,566
Ti senti bene, Quinn?

111
00:05:58,702 --> 00:06:01,302
Sono solo stanca per
colpa del Glee Club.

112
00:06:04,290 --> 00:06:06,122
<i>Il Glee Club.</i>

113
00:06:06,157 --> 00:06:10,742
<i>Ogni volta che provo a distruggere quella
manica di rimbecilliti mangiacroste</i>

114
00:06:10,777 --> 00:06:15,151
<i>ritornano piu' forti come quei cattivi dalla
sessualita' incerta nei film dell'orrore.</i>

115
00:06:15,186 --> 00:06:18,198
<i>Eccomi qui, alla soglia dei trenta</i>

116
00:06:18,574 --> 00:06:22,587
<i>ed ho sacrificato tutto solo
per essere fatta fuori</i>

117
00:06:22,622 --> 00:06:27,622
<i>dalle macchinazioni con sfumature
bisex di una banda ragazzetti.</i>

118
00:06:27,686 --> 00:06:31,163
<i>Diario, sto sbagliando
qualcosa? Sono io?</i>

119
00:06:31,788 --> 00:06:33,821
<i>Certo che no.</i>

120
00:06:34,176 --> 00:06:36,369
<i>E' Will Shuester.</i>

121
00:06:36,908 --> 00:06:40,029
<i>Cos'avra' mai quell'uomo, diario?
Sara' quel ghigno compiaciuto?</i>

122
00:06:40,064 --> 00:06:42,914
<i>Sara' quella sua messa
in piega fatta in casa?</i>

123
00:06:43,286 --> 00:06:47,174
<i>Sai, diario, ho notato una cosa ieri.</i>

124
00:06:49,411 --> 00:06:50,575
<i>Certo!</i>

125
00:06:50,939 --> 00:06:52,787
<i>Mi e' tutto chiaro adesso.</i>

126
00:06:52,822 --> 00:06:55,385
<i>Se non riesco a distruggere il Club</i>

127
00:06:55,420 --> 00:06:57,044
<i>basta che distrugga...</i>

128
00:06:57,079 --> 00:06:59,408
<i>l'uomo!</i>

129
00:07:02,641 --> 00:07:04,324
Lasci che le parli schiettamente:

130
00:07:04,443 --> 00:07:06,577
sua marito sta nascondendo la salsiccia

131
00:07:06,612 --> 00:07:10,082
in un cestino regalo della Hickory
Farms che non le appartiene.

132
00:07:10,117 --> 00:07:12,149
Cosa? Con chi?

133
00:07:12,351 --> 00:07:15,259
Con la consulente scolastica.
Una vera sgualdrina mangia-uomini.

134
00:07:15,294 --> 00:07:18,459
Indossa delle spille inquietanti uguali a
quelle con cui e' stata sepolta mia nonna.

135
00:07:18,494 --> 00:07:20,492
- Vorrei altro te'.
- Oh, scusi.

136
00:07:20,849 --> 00:07:24,637
E' la solita storia. La moglie
mette su un paio di chili...

137
00:07:24,672 --> 00:07:27,522
- Oh, ma sono incinta.
- Oh, non e' una scusa.

138
00:07:27,631 --> 00:07:30,405
Ho sempre pensato che il desiderio di
procreare mostrasse una profondissima

139
00:07:30,440 --> 00:07:32,254
debolezza personale. Io?

140
00:07:32,695 --> 00:07:36,279
Non ho mai voluto figli.
Non ho il tempo, non ho l'utero.

141
00:07:37,713 --> 00:07:41,386
- E' sicura di quello che mi ha detto?
- Una donna le sente queste cose.

142
00:07:43,260 --> 00:07:45,003
Mettiamola cosi'...

143
00:07:45,301 --> 00:07:48,413
se non e' gia' una vera e propria relazione,
si avvia di certo in quella direzione.

144
00:07:48,448 --> 00:07:52,680
C'e' bisogno di un machete per diradare
la foschia di lussuria che li circonda.

145
00:07:53,802 --> 00:07:55,160
Oh, Dio! Cosa devo fare?

146
00:07:55,195 --> 00:07:58,769
Penso che voi due dovreste fare i bagagli
e trasferirvi fuori dal distretto.

147
00:07:58,833 --> 00:08:00,569
A meno che non voglia cedere il suo uomo

148
00:08:00,624 --> 00:08:04,101
ad una pigmea dai capelli rossi
malata di mente con occhi da lemure.

149
00:08:04,136 --> 00:08:06,928
E' assolutamente sicura di questo?
Voglio dire, ha delle prove?

150
00:08:06,963 --> 00:08:10,978
Vada in quella scuola e annusi
quei feromoni sessuali di persona.

151
00:08:11,607 --> 00:08:13,353
Per caso c'e' un posto libero.

152
00:08:13,388 --> 00:08:16,231
La nostra infermiera della scuola,
la signora Lancaster e' in coma.

153
00:08:16,266 --> 00:08:19,301
Ha avuto una terribile
caduta dalla scale ieri.

154
00:08:25,635 --> 00:08:28,386
Ma io non sono un'infermiera.
Lavoro da "Non solo lenzuola".

155
00:08:28,421 --> 00:08:31,755
E io non sono una cittadina americana.
Sono nata vicino al Canale di Panama.

156
00:08:31,790 --> 00:08:33,668
Ma ho trovato il modo di
ottenere un passaporto.

157
00:08:33,703 --> 00:08:36,734
Mi sono anche candidata due volte
alle elezioni. Il mio consiglio per lei,

158
00:08:36,769 --> 00:08:39,364
se vuole tenersi suo marito, e':

159
00:08:41,930 --> 00:08:43,092
sia creativa.

160
00:08:45,607 --> 00:08:49,773
Signora Shuester, apprezzo il suo
interessamento per il posto da infermiera

161
00:08:49,808 --> 00:08:53,063
ma le su esperienze precedenti
si limitano al piegare asciugamani.

162
00:08:53,098 --> 00:08:55,252
In quanto vice direttore
da "Non solo lenzuola"

163
00:08:55,287 --> 00:08:57,912
ho dovuto fare un corso
di primo soccorso.

164
00:08:58,406 --> 00:09:00,635
Ho anche usato il defibrillatore.

165
00:09:03,679 --> 00:09:05,628
Allora, di cosa volevi parlarmi?

166
00:09:05,663 --> 00:09:07,386
Oh, buone notizie.

167
00:09:07,421 --> 00:09:10,125
Ho trovato un modo per
motivare i ragazzi.

168
00:09:10,160 --> 00:09:12,889
Si sfideranno in una gara di esibizioni.

169
00:09:12,999 --> 00:09:15,699
E indovina chi sara' il giudice famoso?

170
00:09:15,960 --> 00:09:17,132
Tu!

171
00:09:17,678 --> 00:09:18,760
Io?

172
00:09:19,842 --> 00:09:23,716
Tu sei la persona piu' onesta
ed imparziale che conosca.

173
00:09:26,156 --> 00:09:27,156
Will!

174
00:09:27,912 --> 00:09:30,746
- Hai visto che sorpresa?
- Terri, che ci fai qui?

175
00:09:30,781 --> 00:09:33,105
Salve. Non credo che
siamo state presentate.

176
00:09:33,140 --> 00:09:36,079
Io sono Terri Shuester,
la moglie incinta di Will.

177
00:09:36,114 --> 00:09:37,925
- Salve.
- Oh, tesoro,

178
00:09:38,312 --> 00:09:40,955
qualcuno ha lasciato un'impronta
di rossetto sulla tua tazza.

179
00:09:43,679 --> 00:09:45,063
Ecco fatto.

180
00:09:49,284 --> 00:09:52,859
Va tutto bene Terri? Non vieni mai
a trovarmi al lavoro di solito.

181
00:09:52,894 --> 00:09:54,894
Oh, ma non sono qui in visita.

182
00:09:55,120 --> 00:09:58,366
No! Sei stato cosi' stressato
ultimamente per le nostre finanze

183
00:09:58,401 --> 00:10:02,001
che ho pensato di dare una mano
trovandomi un secondo lavoro.

184
00:10:04,297 --> 00:10:06,375
- Sono la nuova infermiera della scuola.
- Ma...

185
00:10:06,410 --> 00:10:08,901
tu non sei un'infermiera.
Non hai nessuna preparazione.

186
00:10:08,936 --> 00:10:11,636
Ma per favore Will.
E' una scuola pubblica.

187
00:10:13,574 --> 00:10:15,310
Non sara' fantastico?

188
00:10:15,562 --> 00:10:19,362
Questo significa che adesso saro'
qui in giro per tutto il tempo.

189
00:10:24,260 --> 00:10:26,499
Conoscere il proprio percorso!

190
00:10:27,028 --> 00:10:29,468
Questa e' la chiave del gioco signori.

191
00:10:29,996 --> 00:10:33,000
I ricevitori corrono in fondo al campo

192
00:10:33,035 --> 00:10:35,492
e poi placcano a seconda di
come si sviluppa il gioco, ok?

193
00:10:35,527 --> 00:10:37,789
Conoscere il proprio
compito non significa...

194
00:10:37,824 --> 00:10:39,374
<i>Non riesco a seguire.</i>

195
00:10:39,409 --> 00:10:42,809
<i>Sono sempre stanco, non riesco
a tenere gli occhi aperti.</i>

196
00:10:43,391 --> 00:10:46,135
<i>E' l'unico vostro lavoro:
conoscere il vostro compito.</i>

197
00:10:46,170 --> 00:10:47,612
Niente acuti, niente bemolli.

198
00:10:47,647 --> 00:10:50,814
<i>So quanto sono fortunato.
Capitano della squadra di football,</i>

199
00:10:50,849 --> 00:10:53,743
<i>punta di diamante del Glee Club.
So che dovrei essere eccitato per Quinn.</i>

200
00:10:53,778 --> 00:10:57,542
<i>E' sexy, popolare,
incinta del mio bambino eccetera.</i>

201
00:10:57,577 --> 00:10:59,659
<i>Ma non riesco a togliermi
Rachel dalla testa.</i>

202
00:10:59,694 --> 00:11:02,536
<i>Mi fa un po' paura, come la tipa di
"Swimfan, la piscina della paura",</i>

203
00:11:02,571 --> 00:11:07,365
<i>ma e' brava a cantare e ha un corpo da urlo.
Se non si e' fan delle tette.</i>

204
00:11:08,195 --> 00:11:11,324
<i>Il mio corpo e' un casino. Mi sono trovato
un pelo nell'orecchio l'altro giorno</i>

205
00:11:11,359 --> 00:11:14,935
<i>e devo passarmi il ghiaccio secco
sugli stinchi due volte al giorno.</i>

206
00:11:14,967 --> 00:11:16,029
<i>Dolori della crescita.</i>

207
00:11:16,111 --> 00:11:19,423
<i>Puzza un sacco,
ma lo copro con Drakkar Noir.</i>

208
00:11:21,911 --> 00:11:24,894
<i>Essere un ragazzo della mia eta' e' dura.
Tra il Glee Club, il football,</i>

209
00:11:24,929 --> 00:11:27,655
<i>la scuola e l'essere popolare
mi sento come travolto.</i>

210
00:11:27,690 --> 00:11:30,906
<i>Tutti vogliono qualcosa da me,
e io non ho la forza per fare tutto.</i>

211
00:11:30,941 --> 00:11:34,472
<i>Non so come facciano le persone importanti
tipo i presidenti, i presentatori di TG</i>

212
00:11:34,507 --> 00:11:35,947
<i>o i gangster.</i>

213
00:11:35,982 --> 00:11:39,028
<i>Mia mamma dice che faccio troppe cose,
cosi' ho lasciato perdere i compiti ma...</i>

214
00:11:39,063 --> 00:11:40,557
<i>la situazione non e' migliorata.</i>

215
00:11:40,592 --> 00:11:43,390
<i>So solo che ieri sera sono stato
vaporizzato al secondo livello.</i>

216
00:11:43,425 --> 00:11:47,225
<i>Secondo livello! E non avevo nemmeno
l'energia per restarci male.</i>

217
00:11:47,931 --> 00:11:50,073
<i>Sta sbavando.</i>

218
00:11:51,054 --> 00:11:52,765
<i>Amico sveglia.</i>

219
00:11:53,004 --> 00:11:54,931
Certo, si'. Mi sembra una buona idea.

220
00:11:54,966 --> 00:11:57,474
Ho detto che non possiamo
farci battere dalle ragazze.

221
00:11:57,509 --> 00:12:01,479
Scusate. A volte penso, quando cosi'
intensamente, chiudere gli occhi mi aiuta.

222
00:12:01,514 --> 00:12:04,312
Faremo un medley tra "It's my
life" e "Confessions" di Usher.

223
00:12:04,347 --> 00:12:07,598
Dovremmo prendere alcuni coperchi dei bidoni
e fare come in "Stepping", in questo numero.

224
00:12:07,633 --> 00:12:10,632
Puck, con tutto il rispetto, sei piu'
utile quando non contribuisci affatto.

225
00:12:10,667 --> 00:12:11,715
Amico!

226
00:12:11,750 --> 00:12:14,532
Cos'hai che non va?
Vai a vedere l'infermiera.

227
00:12:14,567 --> 00:12:17,659
Ogni volta che le dico di avere mal di testa,
mi lascia dormire per tre ore.

228
00:12:17,694 --> 00:12:20,644
Non seguo una lezione di
matematica da due anni.

229
00:12:22,563 --> 00:12:23,863
Grazie, ragazzi.

230
00:12:24,762 --> 00:12:26,410
Continuate cosi'.

231
00:12:33,998 --> 00:12:35,849
Ok, ragazze, dobbiamo cominciare subito.

232
00:12:35,884 --> 00:12:37,484
Ci stiamo riscaldando.

233
00:12:37,898 --> 00:12:39,048
Dov'e' Quinn?

234
00:12:39,083 --> 00:12:42,678
Probabilmente al centro commerciale,
a cercare un paio di pantaloni elasticizzati.

235
00:12:46,532 --> 00:12:49,340
Il signor Schuester ha ragione, ragazze.
Non possiamo auto compiacerci.

236
00:12:49,375 --> 00:12:51,262
Rilassati, ho gia' scelto le canzoni.

237
00:12:51,297 --> 00:12:53,850
Faremo un medley tra "Halo"
e "Walking on Sunshine".

238
00:12:53,885 --> 00:12:55,513
Si', quella e' stata una mia idea.

239
00:12:55,548 --> 00:12:56,698
Come ti pare.

240
00:12:56,740 --> 00:12:58,764
Andiamo, potremmo farlo
anche ad occhi chiusi.

241
00:12:58,799 --> 00:13:01,426
Tu pensi che quei sei ragazzi potrebbero
darci minimamente filo da torcere?

242
00:13:01,461 --> 00:13:04,642
- Io propongo di improvvisare.
- Non possiamo improvvisare.

243
00:13:04,677 --> 00:13:07,525
Tutti coloro a favore
dell'improvvisazione?

244
00:13:07,560 --> 00:13:09,247
I contrari?

245
00:13:11,539 --> 00:13:13,167
Pare che abbiano vinto i si'.

246
00:13:21,408 --> 00:13:23,310
Ciao, come posso aiutarti?

247
00:13:23,345 --> 00:13:25,294
Salve... signora Schuester?

248
00:13:25,329 --> 00:13:27,035
Sono Finn Hudson, sono nel
Glee Club con suo marito.

249
00:13:27,070 --> 00:13:28,270
Oh, ciao Finn.

250
00:13:29,038 --> 00:13:32,415
Oh, aspetta un attimo.
Tu sei il ragazzo di Quinn Fabray?

251
00:13:32,450 --> 00:13:33,685
Si', perche'?

252
00:13:33,881 --> 00:13:36,145
Hai davvero un'ottima struttura ossea.

253
00:13:36,180 --> 00:13:38,537
Si', ehm... ultimamente
sono molto stanco,

254
00:13:38,572 --> 00:13:42,141
e mi domandavo se potesse farmi
riposare qui, per un po'.

255
00:13:42,748 --> 00:13:44,782
Perche' non ti siedi un attimo?

256
00:13:44,983 --> 00:13:48,007
Parlami un po' delle tue abitudini
riguardo a quanto dormi.

257
00:13:48,042 --> 00:13:49,742
A che ora vai a dormire?

258
00:13:50,336 --> 00:13:54,140
Non saprei, di solito dopo che Skinemax
smette di trasmettere film per adulti.

259
00:13:54,175 --> 00:13:56,275
E solitamente sono stanco, ma...

260
00:13:56,534 --> 00:13:58,710
ultimamente non riesco a prendere sonno.

261
00:13:58,745 --> 00:14:00,460
E' come se il mio cervello
non stesse mai zitto.

262
00:14:00,495 --> 00:14:02,044
Beh, e a cosa pensi?

263
00:14:03,939 --> 00:14:05,311
Puoi essere sincero con me.

264
00:14:05,346 --> 00:14:08,531
Vige il protocollo di riservatezza
medico-paziente, nel mio ufficio.

265
00:14:08,566 --> 00:14:09,899
Ok, ehm...

266
00:14:11,096 --> 00:14:13,155
alle partite di football...

267
00:14:13,762 --> 00:14:15,076
ragazze,

268
00:14:15,111 --> 00:14:16,900
passi di danza.

269
00:14:17,762 --> 00:14:19,547
- Ragazze.
- Ragazze?

270
00:14:19,760 --> 00:14:22,122
- Ma stai frequentando Quinn Fabray.
- Si', ma...

271
00:14:25,616 --> 00:14:28,159
Lei pensa che a un ragazzo possano piacere
di due ragazze contemporaneamente?

272
00:14:28,194 --> 00:14:29,194
No.

273
00:14:29,535 --> 00:14:31,183
Ricorda, flirtare e' una
forma di tradimento.

274
00:14:31,218 --> 00:14:34,238
E la vendetta di una donna tradita
e' piuttosto violenta, di solito.

275
00:14:35,003 --> 00:14:36,650
Posso riposarmi, adesso?

276
00:14:36,685 --> 00:14:38,860
Vuoi dormire per tutta la vita, Finn?

277
00:14:38,895 --> 00:14:42,464
No, ma una volta ho letto che gli adolescenti
hanno bisogno di dormire piu' dei bambini.

278
00:14:42,499 --> 00:14:43,860
Quando io ero al liceo...

279
00:14:43,895 --> 00:14:47,032
ero a capo della squadra delle cheerleader,
ho ottenuto il massimo dei punti di credito,

280
00:14:47,067 --> 00:14:50,408
ho coltivato la mia popolarita' e ho
mantenuto una stabile relazione sentimentale

281
00:14:50,443 --> 00:14:53,343
con il ragazzo che e' poi
diventato mio marito.

282
00:14:55,468 --> 00:14:57,768
Non so nemmeno come ci sia riuscita.

283
00:14:59,096 --> 00:15:00,237
Aspetta un attimo.

284
00:15:00,272 --> 00:15:02,331
Si' che lo so.

285
00:15:03,527 --> 00:15:04,860
Pseudoefedrina.

286
00:15:04,895 --> 00:15:07,595
E' la roba che mettono nei decongestionanti
per evitare che causino sonnolenza.

287
00:15:07,630 --> 00:15:09,223
E' come una specie...

288
00:15:09,478 --> 00:15:11,128
una specie di vitamina.

289
00:15:11,281 --> 00:15:13,554
Prendo due di questi
confettini blu ogni mattina,

290
00:15:13,589 --> 00:15:17,589
e poi sono scoppiettante come un
petardo per il resto della giornata.

291
00:15:17,629 --> 00:15:19,633
- Sono sicuri?
- Li vendono senza ricetta.

292
00:15:19,668 --> 00:15:21,378
Li mettono vicini alle
barrette al cioccolato.

293
00:15:21,413 --> 00:15:23,863
Tesoro, sono l'infermiera della scuola.

294
00:15:23,969 --> 00:15:25,910
So quello che faccio.

295
00:15:31,656 --> 00:15:33,361
Ehi, ragazzi, come va?

296
00:15:33,396 --> 00:15:35,611
Dio, e' proprio una bella giornata!
Proviamo il nostro numero

297
00:15:35,646 --> 00:15:37,895
non vedo l'ora di fare il numero,
sono pronto ed eccitato!

298
00:15:37,930 --> 00:15:41,148
E voi, ragazzi? In piedi, forza!
Scuotiamo questo posto.

299
00:15:41,440 --> 00:15:44,342
Sei stato rapito da degli alieni nervosi
che hanno esagerato con la caffeina?

300
00:15:44,377 --> 00:15:45,786
No, sono solo andato dall'infermiera,

301
00:15:45,821 --> 00:15:48,429
che mi ha dato delle vitamine
e mi sento benissimo!

302
00:15:48,464 --> 00:15:50,056
Non vedo l'ora di fare il numero,
facciamo il numero!

303
00:15:50,091 --> 00:15:53,560
E dopo averlo fatto, potremmo costruire una
casa per un'associazione di volontariato!

304
00:15:53,595 --> 00:15:54,650
Che tipo di vitamine erano?

305
00:15:54,685 --> 00:15:59,014
Vitamina C? Vogue dice che stimola
l'energia e da' luce alla carnagione.

306
00:15:59,309 --> 00:16:00,309
Vitamina D.

307
00:16:00,344 --> 00:16:03,044
E ne ho prese un po'
pure per voi, ragazzi.

308
00:16:03,667 --> 00:16:07,220
medley: "It's My Life", di Bon Jovi
e "Confessions", di Usher

309
00:16:07,255 --> 00:16:11,274
<i># Questa canzone non e' #
# per i cuori infranti #</i>

310
00:16:14,333 --> 00:16:18,583
<i># Neanche una preghiera silenziosa #
# per coloro che hanno perso la fede #</i>

311
00:16:21,741 --> 00:16:24,888
<i># E non saro' di certo #
# solo una faccia nella folla #</i>

312
00:16:24,923 --> 00:16:29,483
<i># Tu sentirai la mia voce #
# quando urlero' #</i>

313
00:16:30,070 --> 00:16:32,541
<i># E' la mia vita! #</i>

314
00:16:32,576 --> 00:16:35,129
<i># Ora o mai piu' #</i>

315
00:16:35,643 --> 00:16:38,854
<i># Non vivro' in eterno #</i>

316
00:16:39,295 --> 00:16:43,880
<i># Voglio solo viverla mentre sono vivo #</i>

317
00:16:43,915 --> 00:16:46,876
<i># E' la mia vita! #</i>

318
00:16:48,496 --> 00:16:50,278
<i># Questi sono i miei segreti #</i>

319
00:16:50,313 --> 00:16:52,588
<i># Quando pensavo di aver detto #
# tutto cio' che avevo da dire #</i>

320
00:16:52,623 --> 00:16:56,265
<i># La tipa con cui cornifico la mia #
# ragazza dice di essere incinta #</i>

321
00:16:56,300 --> 00:16:57,614
<i># Questi sono i miei segreti #</i>

322
00:16:57,649 --> 00:17:00,810
<i># Se devo dirvelo #
# vi diro' tutto fino in fondo #</i>

323
00:17:01,307 --> 00:17:04,871
<i># Maledizione, stavo quasi per piangere #
# quando ho ricevuto quella telefonata #</i>

324
00:17:04,906 --> 00:17:06,789
<i># Sono finito #</i>

325
00:17:06,824 --> 00:17:09,083
<i> # Non so cosa fare #</i>

326
00:17:09,118 --> 00:17:11,416
<i># Se non dirvi la seconda #
# parte della mia.. #</i>

327
00:17:11,451 --> 00:17:14,554
<i># E' meglio stare in piedi #
# quando chiamano il tuo nome #</i>

328
00:17:14,589 --> 00:17:18,977
<i># Non mollare, non spezzarti #
# piccola, non sentirti giu' #</i>

329
00:17:19,467 --> 00:17:24,467
<i># Questi sono i miei segreti #
# ora o mai piu' #</i>

330
00:17:25,147 --> 00:17:28,680
<i># Non vivro' in eterno #
# questi sono i miei segreti #</i>

331
00:17:28,715 --> 00:17:33,656
<i># Voglio solo viverla mentre sono vivo #</i>

332
00:17:34,303 --> 00:17:36,077
<i># E' la mia vita! #</i>

333
00:17:36,112 --> 00:17:38,412
<i># Quando pensavo di aver detto #
# tutto cio' che avevo da dire #</i>

334
00:17:38,447 --> 00:17:41,905
<i># La tipa con cui cornifico la mia #
# ragazza dice di essere incinta #</i>

335
00:17:41,940 --> 00:17:47,983
<i># Questi sono i miei segreti #</i>
<i># Voglio solo viverla mentre sono vivo #</i>

336
00:17:48,018 --> 00:17:50,685
<i># E' la mia vita! #</i>

337
00:17:55,738 --> 00:17:57,503
Fantastico, ragazzi!

338
00:17:57,538 --> 00:17:59,444
Cavolo, non pensavo
poteste essere cosi' bravi!

339
00:17:59,479 --> 00:18:03,145
Sembra quasi che qualcuno vi abbia
messo qualcosa nel succo di frutta.

340
00:18:03,180 --> 00:18:06,746
Ehi, signore, sara' meglio che vi
diate da fare, domani. Altrimenti...

341
00:18:06,859 --> 00:18:09,423
abbiamo trovato il nostro numero
di apertura per i provinciali!

342
00:18:14,412 --> 00:18:15,550
Ok!

343
00:18:27,455 --> 00:18:29,826
Non ti ho visto alle
prove del Glee Club.

344
00:18:30,770 --> 00:18:32,600
Non sono Superwoman.

345
00:18:32,785 --> 00:18:34,812
So che il Glee Club
e' tutta la tua vita,

346
00:18:34,891 --> 00:18:36,321
ma io ho i Cheerios,

347
00:18:36,374 --> 00:18:38,793
sono tra gli studenti
eccellenti, ho degli amici.

348
00:18:39,207 --> 00:18:40,869
Non devi essere imbarazzata.

349
00:18:41,366 --> 00:18:43,620
Nessuno al Glee Club ha
intenzione di giudicarti.

350
00:18:46,777 --> 00:18:50,626
Senti, so che tutti si aspettano che
siamo nemiche e in competizione, ma...

351
00:18:51,320 --> 00:18:52,806
io non ti odio.

352
00:18:52,919 --> 00:18:54,223
Perche' no?

353
00:18:54,354 --> 00:18:56,562
Sono stata orribile nei tuoi confronti.

354
00:18:56,597 --> 00:18:59,822
E' stato prima che tu scoprissi come
ci si sente ad essere come me...

355
00:18:59,857 --> 00:19:01,414
un'emarginata.

356
00:19:02,044 --> 00:19:05,727
La gente comincera' a scoprirlo e
avrai bisogno di amici che ti capiscano.

357
00:19:05,812 --> 00:19:08,104
Come puoi capire
quello che sto passando?

358
00:19:08,200 --> 00:19:10,805
Non pensi che la gente spettegoli
su di me alla mensa, o...

359
00:19:10,840 --> 00:19:13,891
faccia disegni pornografici su
di me, sui muri del bagno?

360
00:19:14,036 --> 00:19:16,048
Quelli li facevo io, in effetti.

361
00:19:17,421 --> 00:19:21,809
Senti, non condivido la scelta che stai
prendendo, ma avrai bisogno del Glee Club.

362
00:19:22,284 --> 00:19:25,685
Ti restano sette mesi della tua
giovinezza. Dovresti goderteli.

363
00:19:25,767 --> 00:19:27,990
E affronta il fatto che fra un paio di
mesi quell'uniforme da cheerleader

364
00:19:28,063 --> 00:19:31,224
non ti andra' piu' bene e noi
saremo tutto cio' che ti rimane.

365
00:19:31,734 --> 00:19:34,474
Solo... torna a fare le prove.

366
00:19:34,514 --> 00:19:36,273
Ragazzi contro ragazze.
E' divertente. E...

367
00:19:36,308 --> 00:19:38,554
potremmo sicuramente sfruttare
la tua voce ora come ora.

368
00:19:38,607 --> 00:19:40,536
Sei una brava cantante,
in realta', Quinn.

369
00:19:40,582 --> 00:19:44,008
Ogni tanto sei un tono sopra, ma e' solo
perche' non hai i miei anni di esercizio.

370
00:19:45,836 --> 00:19:49,486
Ti avrei torturato se i ruoli
fossero invertiti, lo sai?

371
00:19:49,735 --> 00:19:51,051
Lo so.

372
00:20:01,818 --> 00:20:03,083
Pronto. Sono Terri.

373
00:20:03,133 --> 00:20:06,052
Ciao, Terri. Parla
Howard Bamboo.

374
00:20:06,126 --> 00:20:08,224
Si', lo so, Howard.

375
00:20:08,577 --> 00:20:10,804
Ok, lo sai che ho un secondo
lavoro come infermiera?

376
00:20:10,839 --> 00:20:13,493
- Beh, mi serve un favore.
- Ok.

377
00:20:13,568 --> 00:20:16,547
Va' in farmacia e portami un paio
di confezioni di decongestionante.

378
00:20:16,598 --> 00:20:19,779
Lo sto finendo e voglio che i ragazzi
della McKinley siano sani e felici.

379
00:20:19,847 --> 00:20:22,203
Quante confezioni?

380
00:20:24,126 --> 00:20:25,415
36.

381
00:20:32,987 --> 00:20:34,288
Ehi, Terri.

382
00:20:34,826 --> 00:20:36,799
Ciao, Ken. Che succede?

383
00:20:41,322 --> 00:20:43,031
Posso essere franco?

384
00:20:44,905 --> 00:20:46,200
Ascolta.

385
00:20:47,950 --> 00:20:49,597
Abbiamo un problema.

386
00:20:49,679 --> 00:20:51,657
Penso che la mia ragazza
sia innamorata di tuo marito.

387
00:20:51,711 --> 00:20:53,812
E non sarei sorpreso che il
sentimento fosse ricambiato.

388
00:20:53,847 --> 00:20:55,277
Da quanto tempo va avanti questa storia?

389
00:20:55,312 --> 00:20:57,977
Non lo so. Un paio di mesi.
Li vedo sempre insieme...

390
00:20:58,036 --> 00:21:00,814
a ridere, a parlare... tutte cose
che non fa mai con me.

391
00:21:00,869 --> 00:21:02,439
Lo sai, avevo capito che c'era qualcosa.

392
00:21:02,496 --> 00:21:06,442
Non riusciva a staccargli gli occhi di dosso
a quello spettacolo di pagliacci Accabelli.

393
00:21:06,722 --> 00:21:09,209
Ascolta, Will ti ha mai
accennato qualcosa?

394
00:21:09,265 --> 00:21:13,189
Oh, no, e' troppo furbo per farlo. Insomma,
neanche tanto, ma comunque abbastanza.

395
00:21:13,224 --> 00:21:15,474
Oh, Ken, devo essere onesta con te.

396
00:21:15,530 --> 00:21:18,473
Ho accettato questo lavoro
solo per poterlo tenere d'occhio.

397
00:21:18,799 --> 00:21:22,144
Dobbiamo fermare tutto questo cosi'
che io me ne possa andare di qua.

398
00:21:22,490 --> 00:21:25,250
Vedi, non sono fatta per lavorare
cinque giorni a settimana.

399
00:21:25,341 --> 00:21:27,513
Beh, stavo pensando che forse...

400
00:21:27,601 --> 00:21:29,558
se tu ed io iniziassimo
a vederci di nascosto,

401
00:21:29,593 --> 00:21:32,243
questo potrebbe compensare
la loro storia.

402
00:21:33,062 --> 00:21:34,912
Voi due fate ancora sesso?

403
00:21:35,219 --> 00:21:38,592
Perche', sai, quando quello si
ferma c'e' qualcosa che non va.

404
00:21:38,627 --> 00:21:41,627
In realta' noi non abbiamo...
ancora fatto sesso.

405
00:21:41,664 --> 00:21:43,634
Non le piace essere toccata.

406
00:21:44,838 --> 00:21:46,261
Da me.

407
00:21:48,343 --> 00:21:50,508
Dio, la amo cosi' tanto.

408
00:21:54,344 --> 00:21:55,675
Ok.

409
00:21:56,071 --> 00:21:58,074
E' tutto a posto.

410
00:21:59,590 --> 00:22:01,226
Su, su.

411
00:22:01,688 --> 00:22:03,620
Ma guardaci.

412
00:22:03,762 --> 00:22:05,392
Tu incinta e...

413
00:22:05,529 --> 00:22:08,398
io con la psoriasi e
un testicolo non sceso.

414
00:22:08,863 --> 00:22:11,240
Non so per chi dei due
sentirmi piu' dispiaciuto.

415
00:22:11,461 --> 00:22:14,398
Ok, ora basta. Sai una cosa?
Devi smetterla di fare il bambinone!

416
00:22:14,433 --> 00:22:17,233
Non posso sistemare questa cosa se non
sei disposto di comportarti da uomo.

417
00:22:17,268 --> 00:22:19,011
Ok. Mi dispiace.

418
00:22:21,257 --> 00:22:23,046
Ecco cosa farai.

419
00:22:23,277 --> 00:22:25,589
Andrai dritto al grande
magazzino piu' vicino

420
00:22:25,657 --> 00:22:28,157
per comprarle un anello di fidanzamento.

421
00:22:28,795 --> 00:22:30,516
Poi ti inginocchierai davanti a lei...

422
00:22:30,588 --> 00:22:33,077
e chiederai a quella
sgualdrina ingenua...

423
00:22:33,123 --> 00:22:35,197
- di sposarti.
- No.

424
00:22:35,493 --> 00:22:37,072
Non posso farlo.

425
00:22:37,188 --> 00:22:38,852
E se dice di no?

426
00:22:38,934 --> 00:22:40,524
Ne potrei morire.

427
00:22:44,190 --> 00:22:45,859
Prendi due di queste.

428
00:22:46,601 --> 00:22:48,877
Poi nulla ti potra' fermare.

429
00:22:51,823 --> 00:22:53,252
Ve l'ho detto, gente.

430
00:22:53,322 --> 00:22:57,229
Lo sappiamo. Ci hai
rimproverate per quasi un'ora.

431
00:22:57,422 --> 00:23:00,033
- Sono stati davvero cosi' bravi?
- Lo erano, Quinn. Sentite,

432
00:23:00,085 --> 00:23:03,495
ero d'accordo con l'arrangiare, coreografare
e dirigere queste numero gratuitamente.

433
00:23:03,577 --> 00:23:04,953
Ma abbiamo sottovalutato i ragazzi.

434
00:23:05,014 --> 00:23:08,335
Il loro numero andra' ai provinciali e,
ancora una volta, daro' umiliata.

435
00:23:08,419 --> 00:23:10,387
Come avremmo potuto immaginare
che avrebbero spaccato?

436
00:23:10,441 --> 00:23:11,986
Non sono mai stati bravi.

437
00:23:12,040 --> 00:23:13,443
Come hanno fatto?

438
00:23:13,499 --> 00:23:15,816
La vera domanda e'
"di cosa erano fatti?"

439
00:23:16,780 --> 00:23:20,234
Anche se sono stato messo con i ragazzi,
la mia fedelta' va comunque a voi, signore.

440
00:23:20,269 --> 00:23:22,146
Hanno rifiutato la mia
proposta di fargli le treccine

441
00:23:22,181 --> 00:23:25,037
e tutte le mie decisioni artistiche sono
state derise come troppo costose

442
00:23:25,093 --> 00:23:28,389
perche' implicavano diverse
qualita' di piume di ucceli esotici.

443
00:23:29,886 --> 00:23:31,887
Abbiamo tutti preso qualcosa.

444
00:23:53,519 --> 00:23:56,581
Amico mio, per la partita della
prossima settimana e' tutto sistemato!

445
00:23:56,679 --> 00:23:59,040
Ehi, signor Shue, ho messo quel saggio su
"Bariloche, Argentina" sulla sua scrivania.

446
00:23:59,070 --> 00:24:02,400
- Ma e' da consegnare tra due settimane.
- Esatto, sono troppo avanti!

447
00:24:02,834 --> 00:24:04,222
Imbroglione.

448
00:24:04,522 --> 00:24:07,684
- Non so di che stai parlando.
- Hai preso stimolanti prima del tuo medley.

449
00:24:07,719 --> 00:24:09,242
Kurt me l'ha detto.

450
00:24:09,277 --> 00:24:12,118
E' deplorevole, spregevole,
e semplicemente... sbagliato.

451
00:24:12,153 --> 00:24:15,206
Ed e' anche imbrogliare. In effetti,
iniziero' a chiamarti Finn-Rod.

452
00:24:15,241 --> 00:24:17,322
Ehi, smettila, non sono
per niente come A-Rod, ok?

453
00:24:17,357 --> 00:24:20,382
Non prenderei mai steroidi.
Ti rimpiccioliscono il pisello.

454
00:24:20,417 --> 00:24:23,601
Senti, Rachel... non sai cosa significa
per me... la pressione che subisco.

455
00:24:23,636 --> 00:24:26,142
Subiamo tutti delle pressioni,
ma sai come le gestisco io?

456
00:24:26,177 --> 00:24:29,467
In modo naturale, con una dieta
stretta ed esercizio fisico costante.

457
00:24:32,607 --> 00:24:35,016
<i>Mi alzo alle 6 ogni mattina.</i>

458
00:24:35,574 --> 00:24:38,293
<i>Bevo un frullato proteico,
con banana e olio di lino</i>

459
00:24:38,328 --> 00:24:40,913
<i>e alle 6.10 sono gia' sull'ellittica.</i>

460
00:24:41,539 --> 00:24:43,685
<i>Sai come motivo me stessa?</i>

461
00:24:43,720 --> 00:24:45,405
<i>Non con qualcosa di artificiale.</i>

462
00:24:45,440 --> 00:24:48,904
<i>Fisso un obiettivo, e non ho
pace finche' non lo raggiungo.</i>

463
00:24:49,282 --> 00:24:52,307
Beh, queste sono pressioni personali. Se non
raggiungi l'obiettivo, ci rimetti solo tu.

464
00:24:52,342 --> 00:24:54,642
Io devo essere il quarterback,
il protagonista maschile

465
00:24:54,677 --> 00:24:57,525
e fare i conti con una ragazza incinta
che mi urla di volere il gelato, percio'

466
00:24:57,560 --> 00:25:01,139
forse ho dato un "aiuntino" a me e ai miei
compagni, ma solo perche' sono stanco

467
00:25:01,174 --> 00:25:03,222
di lavorare cosi' duro,
e continuare a perdere.

468
00:25:03,257 --> 00:25:05,510
Si', ma vincere imbrogliando
non e' vincere.

469
00:25:05,545 --> 00:25:06,586
Ma finiscila!

470
00:25:06,621 --> 00:25:09,277
Sei arrabbiata solo perche' sai
di non poter competere con noi.

471
00:25:09,312 --> 00:25:11,333
Sono offesa da quest'accusa.

472
00:25:11,368 --> 00:25:14,846
Non siamo ancora andate in scena, ma se
permetti il nostro medley e' spettacolare.

473
00:25:15,163 --> 00:25:16,541
Comunque non abbastanza.

474
00:25:16,576 --> 00:25:19,256
Noi vinceremo,
voi perderete. Rassegnati.

475
00:25:25,000 --> 00:25:27,093
Una dose a testa.

476
00:25:27,128 --> 00:25:29,913
Oh, tranne Quinn.
Tu prendi l'acido folico

477
00:25:29,948 --> 00:25:31,386
mammina.

478
00:25:31,421 --> 00:25:33,785
Fa bene al bambino.

479
00:25:35,278 --> 00:25:39,161
Datti una mossa, Howard,
ci sono delle pazienti che aspettano.

480
00:25:40,607 --> 00:25:42,467
Dobbiamo proprio farlo?

481
00:25:43,111 --> 00:25:45,233
Oh, e' un farmaco da banco, e' sicuro.

482
00:25:45,268 --> 00:25:47,868
Potete fidarvi di me,
sono un'infermiera.

483
00:25:48,208 --> 00:25:49,418
Vi fara' bene.

484
00:26:03,157 --> 00:26:05,854
- Che e' successo a Ken?
- Non ha una bella cera?

485
00:26:05,889 --> 00:26:07,744
Gli ho prescritto delle vitamine.

486
00:26:07,779 --> 00:26:11,121
E' sicuro? Voglio dire...
non sei una vera infermiera, Terri.

487
00:26:11,156 --> 00:26:13,183
Non cominciare a criticare
il mio lavoro, Will.

488
00:26:13,218 --> 00:26:16,018
Non ora, che sto
cominciando ad ambientarmi.

489
00:26:21,802 --> 00:26:23,184
Non e' carino?

490
00:26:23,219 --> 00:26:27,002
Quand'e' stata l'ultima volta che abbiamo
pranzato insieme, durante la settimana?

491
00:26:27,726 --> 00:26:29,709
Oh, tesoro...
sei un po' sporco di senape.

492
00:26:29,744 --> 00:26:31,387
Lascia che...

493
00:26:32,597 --> 00:26:34,481
Cavolo, Terri!

494
00:26:35,048 --> 00:26:36,921
- Io qui ci lavoro!
- Scusa, tesoro.

495
00:26:36,956 --> 00:26:39,951
E' solo che ho gli ormoni
impazziti a causa tua.

496
00:26:39,986 --> 00:26:41,803
Ehi, senti... senti.

497
00:26:41,838 --> 00:26:43,575
La tua presenza qui

498
00:26:43,610 --> 00:26:45,332
non fa bene al nostro matrimonio.

499
00:26:45,367 --> 00:26:48,004
Passare del tempo insieme non
fa bene al nostro matrimonio?

500
00:26:48,039 --> 00:26:49,956
Non ogni minuto.

501
00:26:49,991 --> 00:26:51,450
Non c'e' separazione.

502
00:26:51,485 --> 00:26:55,355
Di solito arrivavamo a casa la sera
e parlavamo delle nostre giornate.

503
00:26:55,390 --> 00:26:57,091
Ora non abbiamo niente da dirci.

504
00:26:58,799 --> 00:27:01,499
Un sacco di formiche
sul marciapiede, oggi.

505
00:27:05,595 --> 00:27:07,583
Sono un po' fuori stagione.

506
00:27:10,024 --> 00:27:14,187
Credo questo ci spinga solo a espandere
i nostri orizzonti intellettuali.

507
00:27:14,222 --> 00:27:15,958
- Dove vai?
- In bagno.

508
00:27:15,993 --> 00:27:17,694
- Vengo con te.
- No!

509
00:27:18,619 --> 00:27:20,250
Ti amo, ma...

510
00:27:20,285 --> 00:27:22,438
mi serve spazio.

511
00:27:31,817 --> 00:27:33,974
Ecco la tua occasione, Ken.

512
00:27:34,009 --> 00:27:35,859
- Cosa? Qui... ora?
- Si'.

513
00:27:38,024 --> 00:27:39,939
- Ciao, Emma.
- Ciao, Ken.

514
00:27:41,983 --> 00:27:42,999
- Che fai?
- Emma

515
00:27:43,034 --> 00:27:44,778
so che il nostro rapporto
non e' perfetto.

516
00:27:44,813 --> 00:27:47,661
Non vuoi salire sulla mia macchina,
non posso toccarti oltre i polsi...

517
00:27:47,696 --> 00:27:49,140
Ricordi, hai pianto per
un'ora quella volta

518
00:27:49,175 --> 00:27:51,001
che il mio gomito ti ha
sfiorato per sbaglio il seno.

519
00:27:51,036 --> 00:27:53,186
Ma io penso a te tutto il giorno.

520
00:27:53,242 --> 00:27:57,343
Ogni notte, prima di dormire, bacio
quella foto di noi alla fiera dello stato.

521
00:27:58,439 --> 00:28:01,238
Oddio, oddio, oddio, non sta accadendo
davvero, questo e' un sogno.

522
00:28:01,273 --> 00:28:03,966
Emma Plisbury. Questo non e'
un anello di fidanzamento...

523
00:28:04,001 --> 00:28:05,536
- Grazie a Dio.
- No, cioe', lo e'

524
00:28:05,571 --> 00:28:08,060
ma e' piu' di questo. E' una promessa.

525
00:28:08,239 --> 00:28:09,786
Senti, Emma.

526
00:28:09,821 --> 00:28:12,121
So che hai questa fissa della pulizia.

527
00:28:12,156 --> 00:28:16,292
Non posso prometterti di raccogliermi la
biancheria, o asciugare la porta della doccia

528
00:28:16,327 --> 00:28:19,756
ma posso prometterti che lavero'
via dalla tua vita la tristezza

529
00:28:19,791 --> 00:28:21,527
e la solitudine

530
00:28:21,562 --> 00:28:25,012
ed ogni altra nube oscura che
mai potra' aleggiarci sopra.

531
00:28:27,092 --> 00:28:28,744
E' uno zircone cubico.

532
00:28:29,059 --> 00:28:32,370
So che ti ha impressionata
molto il film "Black Diamond".

533
00:28:32,405 --> 00:28:35,151
Emma Pillsbury, MnM,

534
00:28:36,219 --> 00:28:38,975
vuoi sposarmi?

535
00:28:42,953 --> 00:28:44,342
Grazie mille, e' un piacere.

536
00:28:44,377 --> 00:28:46,731
Mentre i ragazzi hanno scelto
canzoni che descrivono

537
00:28:46,766 --> 00:28:49,992
gli appetiti sessuali e le scelte
irresponsabili dei giovani d'oggi

538
00:28:50,027 --> 00:28:52,822
noi abbiamo scelto canzoni che
parlano alla nazione nell'insieme

539
00:28:52,857 --> 00:28:56,004
in questi tempi ardui, pieni di incertezza
economica e assoluta disperazione sociale.

540
00:28:56,039 --> 00:28:59,779
Perche' se ci sono due cose di cui ora
l'America ha bisogno, sono luce e ottimismo.

541
00:29:00,891 --> 00:29:03,080
E anche angeli.

542
00:29:06,194 --> 00:29:07,197
Ok.

543
00:29:07,320 --> 00:29:09,379
<i>Medley: "Halo",  di Beyonce</i>

544
00:29:09,443 --> 00:29:12,393
<i> "Walking On Sunshine",
di Katrina and the Waves</i>

545
00:29:18,890 --> 00:29:21,405
<i># Ricordi i muri che ho costruito? #</i>

546
00:29:21,440 --> 00:29:23,825
<i># Beh, amore, stanno crollando #</i>

547
00:29:23,860 --> 00:29:26,329
<i># Senza nemmeno opporre resistenza #</i>

548
00:29:26,364 --> 00:29:28,806
<i># Senza fare alcun rumore #</i>

549
00:29:28,841 --> 00:29:31,089
<i># E' come mi fossi risvegliata #</i>

550
00:29:31,124 --> 00:29:33,488
<i># Ti ho fatto infrangere ogni regola #</i>

551
00:29:33,523 --> 00:29:35,966
<i># E' il rischio che corro #</i>

552
00:29:36,001 --> 00:29:38,496
<i># Non ti terro' mai lontano #</i>

553
00:29:38,853 --> 00:29:40,999
<i># Adesso ovunque io guardi #</i>

554
00:29:41,034 --> 00:29:43,756
<i># Sono circondata dal tuo abbraccio #</i>

555
00:29:43,791 --> 00:29:45,923
<i># Amore, sento la tua aura #</i>

556
00:29:45,958 --> 00:29:47,525
<i>- # Non e' meraviglioso? #
- # Sento la tua aura #</i>

557
00:29:47,560 --> 00:29:49,938
<i>- # Aura #
- # Vedo la tua aura #</i>

558
00:29:49,973 --> 00:29:52,420
<i>- # Aura #
- # Vedo la tua aura #</i>

559
00:29:52,455 --> 00:29:55,009
<i>- # Aura #
- # Vedo la tua aura #</i>

560
00:29:55,044 --> 00:29:57,161
<i>- # Aura #
- # Non e' meraviglioso? #</i>

561
00:29:57,196 --> 00:30:00,153
<i># Pensavo che forse mi amassi #</i>

562
00:30:00,188 --> 00:30:02,878
<i># Ora, amore, lo so #</i>

563
00:30:05,739 --> 00:30:08,454
<i># E non aspetto che il giorno #</i>

564
00:30:08,489 --> 00:30:11,642
<i># in cui busserai alla mia porta #</i>

565
00:30:12,346 --> 00:30:16,039
<i># Oh,  il sole splende su di me #</i>

566
00:30:17,849 --> 00:30:20,458
<i># Il sole splende su di me #</i>

567
00:30:22,227 --> 00:30:23,711
<i># Non e' meraviglioso? #</i>

568
00:30:23,746 --> 00:30:28,007
<i>- # Sento la tua aura #
- # Ora va tutto bene #</i>

569
00:30:28,042 --> 00:30:32,512
<i>- # Sento la tua aura #
- # Oh si' #</i>

570
00:30:32,547 --> 00:30:36,789
<i>- # Sento la tua aura #
- # Aura #</i>

571
00:30:36,824 --> 00:30:41,217
<i>- # Vedo la tua aura #
- # Aura #</i>

572
00:30:41,252 --> 00:30:44,343
<i># Aura #</i>

573
00:30:50,907 --> 00:30:52,974
Ragazze, sono senza parole.

574
00:30:53,094 --> 00:30:55,447
Avete fatto un ottimo lavoro.

575
00:30:55,567 --> 00:30:58,916
Non so cosa avete fatto, ragazze, ma
qualsiasi cosa sia stata, continuate a farla.

576
00:30:59,314 --> 00:31:02,864
Il nostro giudice famoso avra'
un bel po' di lavoro da fare.

577
00:31:03,633 --> 00:31:05,396
Ehi, ottimo lavoro, ragazzi.

578
00:31:05,711 --> 00:31:07,132
Ok! D'accordo!

579
00:31:13,048 --> 00:31:14,048
Emma.

580
00:31:15,265 --> 00:31:16,936
Ti va di fare una passeggiata con me?

581
00:31:17,056 --> 00:31:18,056
Si'.

582
00:31:19,926 --> 00:31:21,074
Credo che...

583
00:31:21,511 --> 00:31:24,100
- Credo che il tuo piano abbia funzionato.
- Si'.

584
00:31:24,135 --> 00:31:27,899
Inculcare il senso della buona,
sana competizione in questi ragazzi, credo...

585
00:31:27,934 --> 00:31:30,193
- Credo che tu li abbia davvero motivati.
- Beh...

586
00:31:30,203 --> 00:31:32,167
in realta', ti considero
una co-cospiratrice.

587
00:31:32,202 --> 00:31:34,180
Abbiamo avuto l'idea assieme.

588
00:31:35,168 --> 00:31:36,180
Allora...

589
00:31:37,710 --> 00:31:40,360
E' vero che Ken ti ha
chiesto di sposarlo?

590
00:31:41,164 --> 00:31:42,164
Si'.

591
00:31:42,449 --> 00:31:43,499
Si', e' vero.

592
00:31:46,047 --> 00:31:47,168
Cosa farai?

593
00:31:48,631 --> 00:31:49,631
Non lo so.

594
00:31:50,681 --> 00:31:51,870
Ti vengono...

595
00:31:52,895 --> 00:31:55,995
Ti vengono in mente altre
possibili opzioni per me?

596
00:31:59,791 --> 00:32:02,291
E'... E' il motivo per sposare qualcuno?

597
00:32:03,508 --> 00:32:05,408
Non ti sto chiedendo questo.

598
00:32:18,771 --> 00:32:19,771
Emma.

599
00:32:20,736 --> 00:32:21,748
Terri.

600
00:32:23,866 --> 00:32:25,561
Come stai? Cosa posso...

601
00:32:26,750 --> 00:32:28,035
Cosa posso...

602
00:32:29,062 --> 00:32:30,062
fare per te?

603
00:32:30,111 --> 00:32:31,770
Volevo solo venire al punto.

604
00:32:31,805 --> 00:32:34,213
Noto un certo imbarazzo
da quando lavoro qui.

605
00:32:34,248 --> 00:32:36,198
Volevo solo chiarire le cose.

606
00:32:37,831 --> 00:32:38,831
E'...

607
00:32:39,089 --> 00:32:41,486
E' proprio gentile da parte tua.
Perche' non ti...

608
00:32:41,521 --> 00:32:45,313
Non hai nessuna possibilita' con mio marito.
Sono stata abbastanza chiara?

609
00:32:45,348 --> 00:32:48,228
Potresti pensare che ci sia una
sorta di competizione tra me e te,

610
00:32:48,263 --> 00:32:52,313
ma sarebbe come dire che un'unghia
e' in competizione con un martello.

611
00:32:54,577 --> 00:32:56,477
Terri, Will e' un brav'uomo.

612
00:32:56,806 --> 00:32:57,994
E' gentile...

613
00:32:58,705 --> 00:33:00,071
ed e' generoso...

614
00:33:01,740 --> 00:33:03,790
E si merita una migliore di te.

615
00:33:03,845 --> 00:33:04,845
Emma...

616
00:33:05,497 --> 00:33:07,137
Will e' mio marito.

617
00:33:09,133 --> 00:33:10,357
Ma guardati.

618
00:33:10,822 --> 00:33:15,216
Ti senti cosi' superiore perche' sei gentile
con un uomo che vedi un'ora o due al giorno.

619
00:33:15,271 --> 00:33:17,823
Sei solo una piccola colomba innocente.

620
00:33:19,026 --> 00:33:22,757
Sei cosi' innocente che ruberesti
un uomo alla moglie incinta.

621
00:33:24,422 --> 00:33:25,422
Gia'.

622
00:33:25,408 --> 00:33:27,259
Fa' un favore a te stessa, tesoro.

623
00:33:27,294 --> 00:33:28,802
Sposa Ken Tenaka.

624
00:33:29,376 --> 00:33:32,854
Certo e' stupido come la sabbia,
e il suo pout pourri di etnie diverse

625
00:33:32,889 --> 00:33:37,077
e' un vero invito alle malattie genetiche
di appestare i vostri figli, ma e' gentile.

626
00:33:37,112 --> 00:33:38,465
E anche generoso.

627
00:33:39,856 --> 00:33:41,606
E soprattutto, e' celibe.

628
00:33:57,148 --> 00:33:58,473
Signora Schuester.

629
00:33:58,924 --> 00:34:00,564
Ho bisogno di parlarle...

630
00:34:01,043 --> 00:34:03,325
- riguardo il bambino.
- Va tutto bene?

631
00:34:03,558 --> 00:34:05,285
Aspetta, non stai per
partorire adesso, vero?

632
00:34:05,286 --> 00:34:06,434
Cosa? No.

633
00:34:07,022 --> 00:34:09,222
Ma lei non era un'infermiera?

634
00:34:12,830 --> 00:34:14,750
Ho pensato alla sua offerta.

635
00:34:15,747 --> 00:34:16,747
Si'?

636
00:34:16,923 --> 00:34:18,495
Mi piace la mia vita.

637
00:34:19,861 --> 00:34:21,961
Mi piace essere una cheerleader.

638
00:34:22,308 --> 00:34:25,075
E non riesco a credere che
sto per dirlo davvero,

639
00:34:25,110 --> 00:34:27,760
ma mi piace molto far
parte del Glee Club.

640
00:34:28,153 --> 00:34:32,253
Ho tutte queste cose grandiose nella
mia vita, e gia' mi sembra troppo.

641
00:34:35,131 --> 00:34:37,131
Non posso crescere un bambino.

642
00:34:40,872 --> 00:34:44,628
Sai, sinceramente, non so nemmeno
come ce la fate voi ragazzi di oggi.

643
00:34:44,663 --> 00:34:47,429
Non era cosi' difficile per me
quando avevo la tua eta'.

644
00:34:47,702 --> 00:34:50,720
Non c'erano nemmeno cosi'
tanti canali televisivi.

645
00:34:51,289 --> 00:34:52,926
Finn e' d'accordo? Perche',

646
00:34:52,961 --> 00:34:56,370
sai, non voglio nessun problema con il
padre del bambino quando me lo darai.

647
00:34:56,405 --> 00:34:58,745
E' il motivo per cui lo sto facendo.

648
00:34:59,545 --> 00:35:03,745
E' cosi' un bravo ragazzo, e somatizza
tutta la pressione che ha addosso.

649
00:35:03,897 --> 00:35:05,384
Avra' un infarto.

650
00:35:07,111 --> 00:35:10,695
Pero', non voglio che il
signor Schuester lo scopra.

651
00:35:11,258 --> 00:35:12,846
Non voglio far del male nemmeno a lui.

652
00:35:12,881 --> 00:35:15,295
Beh, il tuo segreto e' al sicuro con me.

653
00:35:15,330 --> 00:35:17,361
C'e' in gioco molto di piu' per me.

654
00:35:17,396 --> 00:35:18,596
Un'altra cosa.

655
00:35:20,250 --> 00:35:23,650
Ricorda quando mi ha dato
quelle vitamine per il bambino?

656
00:35:23,770 --> 00:35:25,500
L'ho apprezzato molto,

657
00:35:26,626 --> 00:35:29,183
ma dovro' pagare tutte
queste parcelle mediche,

658
00:35:29,218 --> 00:35:31,610
e avro' bisogno di
vestiti premaman nuovi.

659
00:35:31,645 --> 00:35:33,119
Vuoi dei soldi da me?

660
00:35:33,154 --> 00:35:34,754
Diventera' suo figlio.

661
00:35:35,067 --> 00:35:38,930
E quindi paghero' parcelle per 18 anni.
Penso che possa vedertela tu per 9 mesi.

662
00:35:38,965 --> 00:35:41,632
Ascolta, stai facendo
la cosa giusta, Quinn.

663
00:35:41,667 --> 00:35:43,617
E' la miglior cosa per tutti.

664
00:35:59,652 --> 00:36:00,666
Ciao.

665
00:36:05,268 --> 00:36:06,381
Ciao.

666
00:36:07,693 --> 00:36:11,705
Non... non posso rimanere a lungo in
questa stanza per via dei germi, sai,

667
00:36:11,740 --> 00:36:13,290
e per via dell'odore.

668
00:36:15,471 --> 00:36:17,113
Ma ho una domanda.

669
00:36:17,930 --> 00:36:20,107
Qualunque cosa per te, Emma.

670
00:36:22,284 --> 00:36:24,762
Allora cosa...

671
00:36:24,797 --> 00:36:28,141
Cosa comporterebbe
esattamente il matrimonio?

672
00:36:29,648 --> 00:36:32,148
Perche' vorrei mantenere il mio cognome.

673
00:36:32,893 --> 00:36:36,943
E vorrei che continuassimo a vivere
in due diversi punti della citta'.

674
00:36:37,007 --> 00:36:41,228
E... Penso sarebbe meglio per noi
se non ci vedessimo dopo la scuola.

675
00:36:42,081 --> 00:36:43,081
Certo.

676
00:36:43,116 --> 00:36:46,510
E non vorrei una grande cerimonia,
sai, tipo in una chiesa con...

677
00:36:46,545 --> 00:36:47,745
Delle persone.

678
00:36:48,302 --> 00:36:50,868
A dire il vero non dobbiamo invitare
nessuno e nemmeno dirlo a nessuno.

679
00:36:50,903 --> 00:36:54,296
Potrebbe essere come un segreto,
sai... Un matrimonio segreto.

680
00:36:54,331 --> 00:36:57,781
A dire il vero e' anche meglio
di quello che mi aspettavo.

681
00:36:58,567 --> 00:37:01,399
Sei davvero un brav'uomo, Ken.

682
00:37:03,447 --> 00:37:06,797
E io non voglio passare il
resto della mia vita da sola.

683
00:37:07,703 --> 00:37:09,658
E so che neanche tu lo vuoi.

684
00:37:13,720 --> 00:37:15,376
Quindi...

685
00:37:17,257 --> 00:37:18,542
E' un si'?

686
00:37:24,996 --> 00:37:26,578
Come va A-Rachel?

687
00:37:26,613 --> 00:37:29,620
Ehi, bel medley. Eravate
cosi'... Piene di energia!

688
00:37:29,655 --> 00:37:32,979
Stavano solo prendendo spunto
dalla serie A del baseball.

689
00:37:33,014 --> 00:37:36,754
Non e' imbrogliare se lo fanno tutti.
Stavamo solo livellando il campo da gioco.

690
00:37:37,085 --> 00:37:38,450
Lo credi davvero?

691
00:37:40,747 --> 00:37:41,747
No.

692
00:37:42,250 --> 00:37:46,150
Mi sento uno schifo. Anche se
vincessimo non sarebbe appagante.

693
00:37:46,807 --> 00:37:49,807
Lo so. Io non mi ricordo
neanche di aver cantato.

694
00:37:50,101 --> 00:37:51,851
Cosa pensi dovremmo fare?

695
00:37:52,769 --> 00:37:56,952
Penso... Che l'unico modo per sistemare le
cose sia semplicemente ritirarsi dalla gara.

696
00:37:56,987 --> 00:37:58,681
Sai, ammettere che abbiamo sbagliato e

697
00:37:58,716 --> 00:38:01,196
squalificare le rispettive
squadre immediatamente.

698
00:38:01,231 --> 00:38:02,935
Nessuno deve vincere.

699
00:38:03,619 --> 00:38:04,619
Bene.

700
00:38:07,650 --> 00:38:09,810
Mi dispiace per quello che
ho detto l'altro giorno.

701
00:38:09,845 --> 00:38:12,421
Ti ho chiamato spregevole e deprecabile.

702
00:38:12,866 --> 00:38:15,916
Oh, e' a posto. Non so
neanche cosa vogliano dire.

703
00:38:16,314 --> 00:38:18,661
Quello che volevo dire e' che...

704
00:38:19,097 --> 00:38:22,384
Credo di essere rimasta intrappolata
anche io nell'isteria da competizione.

705
00:38:22,419 --> 00:38:26,087
I miei obiettivi sono troppo egoistici.
Sai, e' arrivato il momento

706
00:38:26,122 --> 00:38:30,806
di smetterla di competere contro tutti
e iniziare a farlo insieme agli altri.

707
00:38:38,455 --> 00:38:40,458
Ma a che diavolo stavi pensando?

708
00:38:40,493 --> 00:38:42,654
Hai drogato i miei studenti?

709
00:38:42,689 --> 00:38:46,121
Lo ripeto. Sono farmaci da banco,
approvati dal Ministero della Sanita',

710
00:38:46,156 --> 00:38:49,808
e se non glieli avessi dati sono sicura che
avrebbero trovato un modo per procurarseli.

711
00:38:49,843 --> 00:38:52,099
No, non l'avrebbero fatto.
Questi sono bravi ragazzi!

712
00:38:52,134 --> 00:38:55,217
- Non e' successo niente di male!
- Howard Bamboo e' stato arrestato!

713
00:38:58,762 --> 00:39:00,560
- Beh, solo questo.
- Aspetta. Cosa?

714
00:39:00,595 --> 00:39:05,591
La pseudoefedrina e' un ingrediente
nella fabbricazione delle metanfetamine.

715
00:39:05,790 --> 00:39:07,858
Howard e' stato preso dai
federali perche' sospettato

716
00:39:07,893 --> 00:39:09,468
di aver messo su un
laboratorio di sintesi.

717
00:39:09,503 --> 00:39:11,559
Non gli ho mai detto di
prenderli dallo stesso posto.

718
00:39:11,594 --> 00:39:13,494
Hai detto abbastanza, Terri.

719
00:39:14,013 --> 00:39:15,864
Come faremo a crescere un bambino se...

720
00:39:15,899 --> 00:39:19,321
non posso neanche affidarmi a te per
occuparti di un gruppo di ragazzi?

721
00:39:19,356 --> 00:39:23,395
- Tu non ti preoccupi delle conseguenze!
- Cercavo solo di aiutarti, Will.

722
00:39:23,430 --> 00:39:24,781
Non farlo!

723
00:39:25,543 --> 00:39:28,643
Ogni volta che accendo una
scintilla nella mia vita

724
00:39:28,691 --> 00:39:32,288
tu trovi un modo per far si'
che bruci un'intera foresta.

725
00:39:35,637 --> 00:39:38,709
Ho delle serie preoccupazioni a
suo riguardo, signora Schuester.

726
00:39:38,963 --> 00:39:42,580
Devo chiederle di dare le dimissioni
dal ruolo di infermiera scolastica.

727
00:39:42,615 --> 00:39:45,238
Va bene. Comunque stavo
lavorando troppo.

728
00:39:48,428 --> 00:39:50,345
Con calma, Shue!

729
00:39:50,380 --> 00:39:53,068
Devo interrogare anche lei a riguardo.

730
00:39:53,569 --> 00:39:55,465
Cosa? Non avevo idea di
cosa stesse accadendo!

731
00:39:55,500 --> 00:39:59,533
Esattamente. I ragazzi fanno affidamento
su di lei per produrre arte.

732
00:39:59,568 --> 00:40:03,731
E lei, con la sua ossessione per
la vittoria e... e per la competizione

733
00:40:03,766 --> 00:40:06,435
ha favorito un ambiente malsano.

734
00:40:06,681 --> 00:40:09,981
Introdurro' qualcun altro per
co-dirigere il Glee Club.

735
00:40:10,776 --> 00:40:13,925
Qualcuno con alle spalle una
carriera basata su responsabilita'

736
00:40:13,960 --> 00:40:15,160
ed eccellenza.

737
00:40:17,844 --> 00:40:20,293
Siamo davvero dispiaciuti,
professor Shue.

738
00:40:20,328 --> 00:40:22,550
Non intendevamo metterla nei guai.

739
00:40:23,496 --> 00:40:25,718
Mi avete davvero deluso, ragazzi.

740
00:40:26,786 --> 00:40:29,024
Il Glee Club si basa su quello
che c'e' nel vostro cuore

741
00:40:29,059 --> 00:40:30,925
non su cio' che vi scorre nelle vene.

742
00:40:30,960 --> 00:40:33,507
Lo sappiamo. E credo di parlare
a nome di tutti quando dico

743
00:40:33,542 --> 00:40:36,689
che saremmo lieti di andare avanti e
buttarci questo episodio alle spalle.

744
00:40:36,724 --> 00:40:38,574
Beh, non e' cosi' semplice.

745
00:40:38,787 --> 00:40:41,285
A causa di questo
disastro e' stato deciso

746
00:40:41,320 --> 00:40:44,892
che non sono piu' in grado di
occuparmi del Glee Club da solo.

747
00:40:44,927 --> 00:40:47,369
Ci e' stato assegnato un co-direttore.

748
00:40:47,914 --> 00:40:48,938
Chi?

749
00:40:49,744 --> 00:40:50,844
Ehi, ragazzi!

750
00:40:51,667 --> 00:40:54,060
Devo dirvelo, sono proprio
entusiasta all'idea...

751
00:40:54,095 --> 00:40:57,832
di salire a bordo per
co-capitanare la vostra piccola...

752
00:40:57,980 --> 00:40:59,518
crociera nel mondo dello spettacolo.

753
00:40:59,994 --> 00:41:02,158
Non vedo l'ora di iniziare
a ballare e cantare

754
00:41:02,193 --> 00:41:04,893
tutti insieme appassionatamente.

755
00:41:09,461 --> 00:41:10,523
Will?

756
00:41:18,840 --> 00:41:20,539
Volevo che...

757
00:41:20,574 --> 00:41:22,224
lo sentissi dire da me.

758
00:41:24,002 --> 00:41:27,082
Sai che Ken, ehm,
mi ha chiesto di sposarlo.

759
00:41:29,533 --> 00:41:31,385
Ho detto di si'.

760
00:41:33,585 --> 00:41:35,045
E'...

761
00:41:37,529 --> 00:41:38,988
E' fantastico.

762
00:42:40,074 --> 00:42:43,635
<i>PROVINCIALI!</i>

763
00:42:44,049 --> 00:42:47,109
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

