1
00:00:02,146 --> 00:00:03,705
<i>Negli episodi precedenti di Fringe...</i>

2
00:00:03,735 --> 00:00:07,935
<i>Abbiamo delle prove che William Bell possa
essere coinvolto in attacchi biologici.</i>

3
00:00:08,231 --> 00:00:10,332
<i>Mettero' il mondo sotto
sopra per trovarlo.</i>

4
00:00:10,367 --> 00:00:12,608
William Bell non si
trova in questo mondo.

5
00:00:12,643 --> 00:00:14,334
<i>Aspettavo questo momento.</i>

6
00:00:14,369 --> 00:00:16,707
- Chi e' lei?
- Sono William Bell.

7
00:00:16,742 --> 00:00:18,459
Dove mi trovo?

8
00:00:19,455 --> 00:00:22,331
Sei scomparsa all'interno della
tua auto per almeno un'ora,

9
00:00:22,366 --> 00:00:24,386
prima di ricomparire
attraverso il parabrezza.

10
00:00:24,421 --> 00:00:25,769
- Ha detto qualcosa.
- Chi?

11
00:00:25,804 --> 00:00:29,786
Non so, non ricordo, ma... era molto
importante, c'e' una cosa che devo fare.

12
00:00:29,821 --> 00:00:34,121
Walter pensa che sia un soldato mutaforma
proveniente da un altro universo.

13
00:00:34,448 --> 00:00:37,207
Charlie, e se non volessi ricordare?

14
00:00:39,571 --> 00:00:43,497
L'OBIETTIVO SI FIDA COMPLETAMENTE.
MI CREDE ANCORA SUO COLLEGA.

15
00:00:44,290 --> 00:00:46,797
ALLORA UCCIDILA.

16
00:00:59,855 --> 00:01:02,767
MEDEORD, MASSACHUSETTS

17
00:01:04,957 --> 00:01:06,888
<i>Ti spiace se acceleriamo, Kurt?</i>

18
00:01:06,923 --> 00:01:08,861
Non voglio che questi
ghiaccioli si sciolgano.

19
00:01:08,896 --> 00:01:11,296
Non credo dovremmo preoccuparcene.

20
00:01:13,382 --> 00:01:15,016
Carico in sicurezza.

21
00:01:31,593 --> 00:01:33,439
<i>Chi e' questo tizio?</i>

22
00:01:43,729 --> 00:01:46,521
Ehi, mi chiedevo se poteste
darmi delle indicazioni.

23
00:01:46,551 --> 00:01:50,480
Che ci fai qui? E' proprieta' privata, amico.
Perche' non torni in auto e te ne vai?

24
00:01:50,515 --> 00:01:51,974
Si', certo.

25
00:01:57,550 --> 00:02:00,700
Oh, mio Dio. Figlio di puttana!
Dobbiamo chiamare...

26
00:02:03,338 --> 00:02:05,810
- C'e' qualcun altro nel magazzino?
- Tutto qui.

27
00:02:05,845 --> 00:02:07,895
Le chiavi sono nella sua tasca.

28
00:02:10,436 --> 00:02:13,686
Fammi sapere se lui e' li' dentro.
Sai come contatt...

29
00:02:51,116 --> 00:02:53,247
<b>Itasa Fringe Team Presenta</b>

30
00:02:53,277 --> 00:02:58,815
<b>Fringe - Stagione 2
Episodio 4 "Energia Differita"</b>

31
00:02:58,845 --> 00:03:03,316
<b>Traduzione: Kourtney,
Xalexalex, abysso, Nerevar</b>

32
00:03:03,346 --> 00:03:07,305
<b>Traduzione: Leda, buffy,
Rhinoceros, bazgaz</b>

33
00:03:07,335 --> 00:03:11,649
::Italian Fringe Addicted::
[www.italiansubs.net]

34
00:03:11,679 --> 00:03:15,052
UNIVERSITA' DI HARVARD

35
00:03:18,990 --> 00:03:20,751
E sono 100, Walter.

36
00:03:25,171 --> 00:03:27,357
Ancora 50 colpi, all'incirca.

37
00:03:28,078 --> 00:03:29,761
- Agente Dunham!
- Walter, salve.

38
00:03:29,796 --> 00:03:31,495
Ha detto che voleva vedermi.

39
00:03:31,530 --> 00:03:33,339
Oh, ho avuto un'idea.

40
00:03:33,541 --> 00:03:36,933
Penso di poterti aiutare a
recuperare i tuoi ricordi.

41
00:03:37,117 --> 00:03:40,394
Dell'incidente, quando sei
scomparsa dall'auto a New York...

42
00:03:40,429 --> 00:03:43,179
- Quella parte la ricordo.
- Certo che si'.

43
00:03:43,214 --> 00:03:45,762
Walter, pensavo concordassimo sul
fatto che e' un'idea stupida.

44
00:03:45,797 --> 00:03:49,957
No, tu lo credi. Io penso ancora che
il principio sia perfettamente valido.

45
00:03:49,992 --> 00:03:51,633
Vuole farti mangiare dei vermi.

46
00:03:51,668 --> 00:03:53,868
Non vermi qualsiasi, vermi piatti.

47
00:03:55,814 --> 00:03:59,625
Il punto e' Agente Dunham, ricordo un
esperimento che feci con William Bell,

48
00:03:59,660 --> 00:04:03,535
in cui addestrammo alcuni vermi
piatti a rispondere alla luce.

49
00:04:03,570 --> 00:04:06,294
Poi li schiacciammo e li demmo
in pasto ad altri vermi.

50
00:04:06,329 --> 00:04:07,700
Fu un'idea di Belly.

51
00:04:07,730 --> 00:04:09,773
Perche' a lei non verrebbe mai in mente.

52
00:04:10,977 --> 00:04:13,566
Il punto e' che questi altri vermi,

53
00:04:13,601 --> 00:04:15,071
senza alcun addestramento,

54
00:04:15,106 --> 00:04:17,173
cominciarono a rispondere alla luce.

55
00:04:17,208 --> 00:04:21,715
A quanto pare, i primi vermi trasferirono
agli altri vermi i loro ricordi,

56
00:04:22,100 --> 00:04:24,723
- attraverso la digestione.
- Va bene, ma questo non c'entra

57
00:04:24,758 --> 00:04:28,233
- con lo stimolare la sua memoria.
- Come lo sappiamo se non proviamo?

58
00:04:28,268 --> 00:04:31,228
- Per questo e' un "esperimento", Peter.
- Grazie, lo so cos'e'.

59
00:04:31,263 --> 00:04:34,863
- Se Archimede non avesse voluto lavarsi...
- Ehm... ragazzi?

60
00:04:37,745 --> 00:04:39,615
Astrid, acqua.

61
00:04:39,904 --> 00:04:42,356
Ci avrei aggiunto delle fragole...

62
00:04:47,818 --> 00:04:49,346
Ristorante Bishop?

63
00:04:51,190 --> 00:04:53,782
ELIAS CRYONICS, MEDFORD, MASSACHUSETTS

64
00:04:57,859 --> 00:04:59,313
Ecco cosa sappiamo:

65
00:04:59,885 --> 00:05:02,529
il capo della struttura e' arrivato
al lavoro stamattina alle 6.30,

66
00:05:02,835 --> 00:05:04,963
ha visto i cadaveri e ha
chiamato la polizia locale.

67
00:05:04,998 --> 00:05:07,095
Quindi la rapina e' accaduta di notte.

68
00:05:07,130 --> 00:05:11,312
E' la terza struttura criogenica,
stesso modus operandi di Chicago e New York.

69
00:05:11,347 --> 00:05:13,422
Si', ma Chicago c'e' stata
una semplice effrazione.

70
00:05:13,452 --> 00:05:15,534
Comunque, in tutti e 3 i casi
l'obiettivo era lo stesso.

71
00:05:15,564 --> 00:05:17,244
Teste congelate.

72
00:05:17,568 --> 00:05:21,449
Il che conduce a delle domande,
prima fra tutte: a che diavolo gli servono?

73
00:05:21,484 --> 00:05:24,087
La polizia ha trovato sei
bossoli di una 9 millimetri.

74
00:05:24,122 --> 00:05:27,594
A quanto pare, un unico aggressore
ha ucciso 4 uomini, di cui 2 armati.

75
00:05:27,629 --> 00:05:29,116
Mi scusi.

76
00:05:29,151 --> 00:05:31,801
Posso vedere il corpo
che sanguina argento?

77
00:05:42,278 --> 00:05:43,836
Affascinante.

78
00:05:43,871 --> 00:05:44,930
Walter.

79
00:05:45,277 --> 00:05:46,710
Perfetto, figliolo.

80
00:05:49,836 --> 00:05:51,891
Ha la consistenza del mercurio.

81
00:05:53,502 --> 00:05:57,523
Queste rapine sono chiaramente collegate.
Ci occorrono i file di New York e Chicago.

82
00:05:57,558 --> 00:06:01,593
Faro' qualche telefonata. Dica agli
agenti che subentriamo noi nell'indagine.

83
00:06:01,628 --> 00:06:03,257
Si', signore.

84
00:06:15,503 --> 00:06:16,973
- Tutto bene?
- Si'.

85
00:06:17,003 --> 00:06:18,582
Allora, che ne pensa Walter?

86
00:06:18,859 --> 00:06:20,530
Ti presento il signor Sangue d'Argento.

87
00:06:20,560 --> 00:06:22,417
Walter pensa che in realta'
questo sia mercurio.

88
00:06:22,716 --> 00:06:23,804
Mercurio?

89
00:06:32,670 --> 00:06:34,952
Agente Francis! Buongiorno!

90
00:06:36,379 --> 00:06:37,876
Sta bene? La vedo un po' pallido.

91
00:06:38,101 --> 00:06:40,437
Gia', non ho dormito
molto la scorsa notte.

92
00:06:40,472 --> 00:06:42,785
Oh, forse potrei darle una mano...

93
00:06:43,718 --> 00:06:47,561
Un po' di cannabis prima di
andare a letto fa miracoli, sa?

94
00:06:56,354 --> 00:06:58,346
Questo l'ho gia' visto.

95
00:07:01,251 --> 00:07:04,351
E' il dispositivo che ha
utilizzato il mutaforma.

96
00:07:24,296 --> 00:07:26,783
Hai davvero una pessima cera.

97
00:07:27,801 --> 00:07:29,562
E' stato...

98
00:07:29,843 --> 00:07:31,643
siete stati molto incauti.

99
00:07:32,513 --> 00:07:34,925
Hai ucciso quattro persone ieri sera...

100
00:07:35,059 --> 00:07:37,135
compreso uno dei nostri.

101
00:07:37,557 --> 00:07:40,221
- Non c'e' modo di ricollegarlo a noi.
- Forse no...

102
00:07:40,669 --> 00:07:42,263
ma adesso l'FBI...

103
00:07:42,901 --> 00:07:44,022
ha il cadavere.

104
00:07:45,063 --> 00:07:46,963
E sono in grado di capire...

105
00:07:47,597 --> 00:07:48,960
cosa sia.

106
00:07:50,046 --> 00:07:51,982
Sei stato ospite di questo
corpo troppo a lungo.

107
00:07:52,948 --> 00:07:54,134
Stai morendo.

108
00:07:55,115 --> 00:07:58,429
Devi tornare a casa e farti mettere a posto
con il nuovo dispositivo di conversione.

109
00:07:59,316 --> 00:08:00,446
Ti presterei il mio...

110
00:08:01,264 --> 00:08:03,268
ma a cosa servirebbe?

111
00:08:03,578 --> 00:08:05,414
Non avrebbe alcun effetto, in ogni caso.

112
00:08:06,728 --> 00:08:10,333
- Hai chiesto di abbandonare?
- Hanno detto di no, finche' la missione...

113
00:08:11,132 --> 00:08:12,300
non sara' conclusa.

114
00:08:12,654 --> 00:08:13,964
Sono davvero teneri.

115
00:08:14,587 --> 00:08:16,466
Dannazione. Questo era l'ultimo.

116
00:08:16,922 --> 00:08:18,468
Non e' qui.

117
00:08:19,149 --> 00:08:21,054
C'e' un'altra struttura
in North Carolina.

118
00:08:25,294 --> 00:08:26,851
Io ho un'idea diversa.

119
00:08:27,190 --> 00:08:28,584
Olivia Dunham...

120
00:08:28,746 --> 00:08:31,898
sta cominciando a ricordare il periodo di
tempo che ha passato dall'altra parte.

121
00:08:32,948 --> 00:08:36,126
Stavo pensando che forse lei
potrebbe sapere dov'e' nascosto.

122
00:08:37,253 --> 00:08:39,103
- Nella sua testa?
- Gia'.

123
00:08:40,817 --> 00:08:42,117
E cosa te lo fa pensare?

124
00:08:42,676 --> 00:08:45,655
Se Bell sa che lo stiamo cercando,

125
00:08:46,837 --> 00:08:49,064
si comprende abbastanza bene...

126
00:08:49,422 --> 00:08:52,078
perche' l'abbia portata
dall'altra parte.

127
00:08:52,313 --> 00:08:55,733
Beh se hai ragione, e se non vuoi che
questo corpo sia l'ultimo ad ospitarti...

128
00:08:57,022 --> 00:08:59,918
allora ti suggerisco di fare qualsiasi
cosa per aiutarla a ricordare.

129
00:09:14,137 --> 00:09:15,137
Perche'?

130
00:09:15,415 --> 00:09:16,425
Perche'...?

131
00:09:16,742 --> 00:09:19,519
Perche' c'e' un esercito di mutaforma
provenienti da un altro universo,

132
00:09:19,554 --> 00:09:21,304
che ruba teste congelate?

133
00:09:21,643 --> 00:09:24,155
La spiegazione piu' plausibile
a cui siamo giunti...

134
00:09:24,190 --> 00:09:27,801
e' che stiano cercando una testa in
particolare, ma che non sappiano dove sia.

135
00:09:27,836 --> 00:09:29,646
Ok. Ma di chi, allora?

136
00:09:29,681 --> 00:09:32,999
Non ne abbiamo idea. Queste strutture
fanno della riservatezza il loro vanto.

137
00:09:33,397 --> 00:09:34,834
Quindi, nonostante i furti,

138
00:09:34,869 --> 00:09:37,453
nessuna di queste ha voluto darci
un elenco dei suoi clienti.

139
00:09:38,246 --> 00:09:41,039
Che ne e' dell'altro dispositivo,
quello trovato qualche settimana fa?

140
00:09:41,074 --> 00:09:43,266
Siamo riusciti a ricavarne
informazioni su chi siano loro?

141
00:09:43,301 --> 00:09:45,219
Sfortunatamente,
l'altro dispositivo e' rotto.

142
00:09:45,752 --> 00:09:49,148
Abbiamo chiesto un parere alla Massive
Dynamic ma pare non abbiano idea di cosa sia.

143
00:09:49,595 --> 00:09:51,263
Beh, questo non sembra danneggiato.

144
00:09:51,775 --> 00:09:54,011
Quindi forse Peter
potrebbe capirci qualcosa.

145
00:09:54,046 --> 00:09:55,644
Immagino che "conosca una persona"...

146
00:09:55,674 --> 00:09:58,568
In ingegneria ne sapeva abbastanza da
potersi fingere professore all'MIT.

147
00:09:58,603 --> 00:10:00,241
Beh, fammi sapere se scoprirai qualcosa.

148
00:10:01,007 --> 00:10:02,007
Nel frattempo...

149
00:10:02,988 --> 00:10:04,917
sto considerando di
metterti sotto scorta.

150
00:10:05,401 --> 00:10:06,575
Una scorta? Perche'?

151
00:10:06,928 --> 00:10:09,614
L'ultima volta che Peter mi ha
mostrato uno di questi dispositivi,

152
00:10:09,895 --> 00:10:12,113
il relativo proprietario aveva
appena cercato di ucciderti.

153
00:10:13,001 --> 00:10:14,161
Non sono preoccupata.

154
00:10:14,863 --> 00:10:16,525
E' successo un mese e mezzo fa.

155
00:10:17,202 --> 00:10:19,741
Se un assassino mutaforma
mi avesse voluta morta...

156
00:10:21,241 --> 00:10:22,486
lo sarei gia' da un pezzo.

157
00:10:27,136 --> 00:10:29,094
Vediamo come funziona questa cosa.

158
00:10:30,255 --> 00:10:31,441
In che senso?

159
00:10:31,721 --> 00:10:33,554
Pensi che questa non sia una persona?

160
00:10:34,977 --> 00:10:36,818
Mia cara, non sono certo neppure

161
00:10:36,853 --> 00:10:39,142
che tu non sia solo un prodotto
della mia immaginazione...

162
00:10:39,505 --> 00:10:42,269
No. Questo sicuramente non e' umano,

163
00:10:42,544 --> 00:10:45,479
piuttosto, e' una
tecnologia avanzatissima...

164
00:10:46,543 --> 00:10:48,891
un ibrido organo-meccanico.

165
00:10:49,410 --> 00:10:52,705
Sospetto che producano,
o forse ingeriscano il mercurio,

166
00:10:53,498 --> 00:10:56,496
e che questo controlli i tessuti,
dando informazioni su come mutare...

167
00:10:56,925 --> 00:10:58,525
e mantenere una forma.

168
00:11:00,078 --> 00:11:01,078
Che c'e'?

169
00:11:01,472 --> 00:11:03,003
Deve chiamare l'agente Dunham.

170
00:11:03,563 --> 00:11:06,302
- Devo parlarle subito.
- Ok.

171
00:11:15,809 --> 00:11:17,309
Sai cosa mi ricorda?

172
00:11:17,643 --> 00:11:20,208
Hai mai visto quel film...
"L'Invasione degli Ultracorpi"?

173
00:11:20,862 --> 00:11:23,475
Quale versione? Quella di
Don Siegel o Philip Kaufman?

174
00:11:28,237 --> 00:11:29,300
Il remake.

175
00:11:29,677 --> 00:11:32,831
Ricordo che quando vidi il film, rimasi cosi'
spaventato da non dormire per una settimana.

176
00:11:32,861 --> 00:11:36,145
Ero convinto che se mi fossi addormentato
sarei stato rimpiazzato da un uomo-baccello.

177
00:11:36,180 --> 00:11:38,504
E' il tuo modo di chiedermi
se sono spaventata?

178
00:11:41,298 --> 00:11:42,345
Certo che no.

179
00:11:43,223 --> 00:11:45,506
Ritengo che se fossi
spaventata me lo diresti, no?

180
00:11:47,103 --> 00:11:47,983
E poi...

181
00:11:48,018 --> 00:11:51,316
mi pare che tra noi due sei tu
quella che porta la pistola.

182
00:11:56,895 --> 00:11:58,045
Ma che cavolo...

183
00:11:58,324 --> 00:11:59,324
Che c'e'?

184
00:11:59,461 --> 00:12:01,769
Non ne sono sicuro. Stavo solo
provando ad accenderlo, ma...

185
00:12:02,663 --> 00:12:04,585
Sembra che trasmetta
dei dati in streaming.

186
00:12:05,151 --> 00:12:06,340
Un sacco di dati.

187
00:12:09,549 --> 00:12:11,534
<i>SMS RICEVUTO DA ASTRID</i>

188
00:12:12,298 --> 00:12:14,575
<i>WALTER VUOLE VEDERTI
IL PRIMA POSSIBILE</i>

189
00:12:15,502 --> 00:12:17,612
Ho una notizia buona e una cattiva.

190
00:12:17,647 --> 00:12:19,716
La cattiva notizia e' che
il sangue del mutaforma

191
00:12:19,751 --> 00:12:21,856
e' composto per il 47
percento da mercurio.

192
00:12:22,404 --> 00:12:24,583
- E quindi?
- Beh, non ne sono certo,

193
00:12:24,618 --> 00:12:29,467
ma mi sono rimesso a riesaminare il
rapporto autoptico del primo mutaforma...

194
00:12:29,502 --> 00:12:30,594
- E?
- E...

195
00:12:31,413 --> 00:12:34,020
il suo campione di sangue
e' assolutamente normale.

196
00:12:34,392 --> 00:12:36,189
Ci sono solo tracce di mercurio.

197
00:12:36,224 --> 00:12:39,231
Questo indicherebbe che, nonostante
la nostra prima impressione...

198
00:12:39,266 --> 00:12:41,178
Lei non fosse affatto una mutaforma.

199
00:12:41,571 --> 00:12:44,116
- Ho paura di si'.
- Quindi il mutaforma e' ancora vivo.

200
00:12:44,591 --> 00:12:47,453
Questo significa che ormai...
puo' aver preso le sembianze di chiunque.

201
00:12:47,488 --> 00:12:49,383
E tu potresti essere ancora in pericolo.

202
00:12:53,220 --> 00:12:55,093
E adesso volete sentire
la buona notizia?

203
00:12:55,806 --> 00:12:58,217
Credo di conoscere un modo per scovarlo.

204
00:13:01,424 --> 00:13:02,943
Rebecca Kibner.

205
00:13:07,124 --> 00:13:08,447
Ce l'hai gia' mostrato.

206
00:13:09,264 --> 00:13:11,695
- Hai fatto degli esperimenti su di lei.
- Esatto...

207
00:13:11,730 --> 00:13:14,024
Per farle vedere cose che
agli altri sono precluse.

208
00:13:14,054 --> 00:13:15,946
<i>Oh, lui e' un soldato.</i>

209
00:13:18,346 --> 00:13:19,973
<i>Che viene da un altro luogo.</i>

210
00:13:20,003 --> 00:13:20,783
Qui.

211
00:13:20,813 --> 00:13:21,965
<i>Emette un bagliore.</i>

212
00:13:21,995 --> 00:13:26,032
Se una volta era in grado di identificare
i mutaforma, forse ne e' ancora capace.

213
00:13:26,280 --> 00:13:29,869
<i>Viene da un posto che sembra
questo ma che non e' questo...</i>

214
00:13:30,771 --> 00:13:34,763
<i>Oh... Lui viene... Lui viene
da un altro universo, cavolo!</i>

215
00:13:39,254 --> 00:13:42,820
Ehi, a quanto pare abbiamo qualche indizio
su come poter identificare i mutaforma.

216
00:13:42,855 --> 00:13:46,769
<i>Walter ha in mente una cosa e io ho un'idea
riguardo al dispositivo, ma nel frattempo</i>

217
00:13:46,804 --> 00:13:50,238
potresti contattare Broyles per sentire se
c'e' qualche novita' dalle scene del crimine?

218
00:13:50,621 --> 00:13:51,727
Certamente.

219
00:13:58,363 --> 00:14:00,119
Apre una farmacia per conto proprio?

220
00:14:48,299 --> 00:14:50,490
<i>MASSIVE DYNAMIC,
NEW YORK</i>

221
00:15:04,746 --> 00:15:06,123
<i>Ne avete trovato un altro?</i>

222
00:15:06,526 --> 00:15:08,874
Peter dice che questo dispositivo
trasmette un mucchio di dati.

223
00:15:09,313 --> 00:15:11,608
Crede anche che sia possibile

224
00:15:11,814 --> 00:15:14,951
che questi dispositivi conservino il modello
fisionomico delle loro ultime vittime.

225
00:15:15,237 --> 00:15:17,149
I nostri scienziati la
pensano allo stesso modo.

226
00:15:17,418 --> 00:15:20,336
In effetti, pensano di essere in
grado di estrarre un'immagine.

227
00:15:20,515 --> 00:15:23,804
Sono anche dell'idea che ogni dispositivo sia
sintonizzato su uno specifico proprietario.

228
00:15:23,834 --> 00:15:25,283
Questo implica che...

229
00:15:25,318 --> 00:15:29,606
da quando il mutaforma che ha tentato di
ucciderti non ha piu' il suo dispositivo...

230
00:15:29,641 --> 00:15:31,564
e' intrappolato nel suo attuale aspetto.

231
00:15:31,599 --> 00:15:35,298
I nostri scienziati stavano cercando di
scoprire l'identita' di quel mutaforma...

232
00:15:35,600 --> 00:15:37,746
ma visti tutti i danni che
ha subito l'altra unita'...

233
00:15:37,781 --> 00:15:39,360
Ma questa e' intatta.

234
00:15:39,990 --> 00:15:42,151
Allora diamole uno sguardo, che ne dici?

235
00:15:43,572 --> 00:15:45,029
Allora, puoi aggiustarlo?

236
00:15:45,064 --> 00:15:48,635
Si rende conto che mi sta chiedendo di
riparare un dispositivo tecnologico

237
00:15:48,670 --> 00:15:53,590
che e' totalmente differente da qualsiasi
cosa che sia mai esistita su questo pianeta?

238
00:15:54,360 --> 00:15:56,268
- Brandon...
- Adesso che ne ho uno funzionante,

239
00:15:56,638 --> 00:15:58,145
posso riuscirci in 3 ore...

240
00:15:58,806 --> 00:16:01,194
- comodamente.
- Bene. Allora inizia subito.

241
00:16:01,224 --> 00:16:02,110
Si'.

242
00:16:02,140 --> 00:16:04,850
Io tornero' a Boston. Puo' contattarmi
se riesce a farlo funzionare?

243
00:16:04,885 --> 00:16:06,209
Oh, posso fare di meglio.

244
00:16:06,239 --> 00:16:09,642
Posso lanciare un programma di
rendering e abilitarla all'accesso.

245
00:16:09,890 --> 00:16:11,193
In tempo reale.

246
00:16:11,513 --> 00:16:13,982
Se lo desidera, puo'
controllare tutto da sola.

247
00:16:14,017 --> 00:16:17,275
Da un computer, dal suo cellulare...
Posso farla accedere al nostro server.

248
00:16:17,761 --> 00:16:20,294
A quello pubblico.
Al server pubblico. Ovvio.

249
00:16:21,629 --> 00:16:23,141
Se lei e' d'accordo.

250
00:16:25,134 --> 00:16:27,460
- Bella casetta.
- Gia', e' adorabile.

251
00:16:27,718 --> 00:16:30,057
Rebecca ha sempre avuto buon gusto.

252
00:16:31,403 --> 00:16:33,079
Credi che si ricordera' di me?

253
00:16:34,475 --> 00:16:37,462
Suppongo di si'. Non credo che
nella sua vita siano stati in molti

254
00:16:37,497 --> 00:16:40,885
a legarla a un tavolo e a imbottirla con
un'enorme quantita' di droghe psichedeliche.

255
00:16:48,789 --> 00:16:49,999
Walter, non e' che...

256
00:16:50,304 --> 00:16:51,344
Cosa, figliolo?

257
00:16:51,814 --> 00:16:52,814
Niente.

258
00:16:54,643 --> 00:16:56,047
Peter. Peter, aspetta.

259
00:16:56,952 --> 00:16:58,359
Potresti parlare tu?

260
00:16:58,858 --> 00:17:00,147
Per favore, figliolo.

261
00:17:00,503 --> 00:17:01,503
Certo.

262
00:17:05,208 --> 00:17:06,425
Signorina Kibner?

263
00:17:06,991 --> 00:17:08,588
Salve. Sono Peter Bishop...

264
00:17:09,625 --> 00:17:10,625
Walter?

265
00:17:11,614 --> 00:17:13,506
- Sei tu?
- Salve, Rebecca.

266
00:17:14,519 --> 00:17:15,808
Oh, mio Dio.

267
00:17:18,347 --> 00:17:19,416
Salve.

268
00:17:21,466 --> 00:17:23,516
- Ciao.
- Walter.

269
00:17:30,056 --> 00:17:33,896
All'inizio credevo fosse tutta
un'invenzione della mia immaginazione,

270
00:17:34,349 --> 00:17:36,258
e dell'LSD, ovviamente.

271
00:17:36,764 --> 00:17:38,245
Ma dopo qualche tempo,

272
00:17:38,426 --> 00:17:40,632
non accadeva solo
durante gli esperimenti.

273
00:17:41,893 --> 00:17:43,119
Continuavo...

274
00:17:43,314 --> 00:17:45,895
a vedere le loro facce davanti a me.

275
00:17:46,811 --> 00:17:49,553
Sembravano avere... non lo so,

276
00:17:50,294 --> 00:17:52,653
una specie di bagliore intorno a loro.

277
00:17:53,071 --> 00:17:54,071
I mutaforma?

278
00:17:56,053 --> 00:18:00,277
Ci ho messo un anno o
due per capire davvero.

279
00:18:01,222 --> 00:18:02,909
Ma ho capito che...

280
00:18:04,034 --> 00:18:05,991
stavo vedendo delle persone...

281
00:18:07,541 --> 00:18:09,392
che non appartengono a questo mondo.

282
00:18:09,739 --> 00:18:13,158
Sai, come quella
filastrocca per bambini,

283
00:18:13,526 --> 00:18:15,904
"una di quelle cose non
e' come le altre. "

284
00:18:15,939 --> 00:18:18,024
"Una di quelle cose non
e' come tutte le altre"

285
00:18:18,547 --> 00:18:21,002
"una di quelle cose non appartiene
a questo mondo. " Sesame Street.

286
00:18:21,259 --> 00:18:22,391
Esatto, quella.

287
00:18:22,426 --> 00:18:26,377
Il nostro esperimento ha innescato l'abilita'
di vedere oltre i limiti della tua vista.

288
00:18:28,839 --> 00:18:30,100
Mi hai dato un...

289
00:18:30,579 --> 00:18:32,525
dono grandioso, Walter.

290
00:18:33,469 --> 00:18:34,469
Tu...

291
00:18:36,159 --> 00:18:38,159
mi hai aperto la mente,
per un certo tempo.

292
00:18:41,281 --> 00:18:44,792
In effetti, ho anche cercato di
trovarti circa dieci anni fa.

293
00:18:45,510 --> 00:18:47,081
Ho contattato Harvard,

294
00:18:47,411 --> 00:18:50,274
ma nessuno sapeva dove
fossi o come rintracciarti.

295
00:18:50,685 --> 00:18:52,455
- Io ero...
- In viaggio.

296
00:18:53,479 --> 00:18:54,775
Mio padre stava viaggiando.

297
00:18:55,235 --> 00:18:57,558
Signorina Kibner,
ha detto "per un certo tempo".

298
00:18:57,699 --> 00:18:59,258
Vuole dire che l'abilita' e' svanita?

299
00:18:59,293 --> 00:19:00,824
Non completamente, no.

300
00:19:00,859 --> 00:19:02,824
Va e viene come gli pare.

301
00:19:03,480 --> 00:19:04,495
Ho soltanto...

302
00:19:05,081 --> 00:19:06,391
dei ricordi.

303
00:19:07,401 --> 00:19:09,036
Queste persone... i mutaforma.

304
00:19:09,071 --> 00:19:11,558
Abbiamo motivi per credere che
qualcuno sia fra di noi proprio ora.

305
00:19:11,593 --> 00:19:14,924
Speravamo che potesse esserci
d'aiuto nell'identificarli.

306
00:19:16,186 --> 00:19:18,177
Ve l'ho detto, e' quasi sparita.

307
00:19:18,212 --> 00:19:20,301
E se potessi recuperarla?

308
00:19:20,466 --> 00:19:21,857
La tua abilita'.

309
00:19:22,561 --> 00:19:24,696
Stai dicendo di ripetere l'esperimento?

310
00:19:24,731 --> 00:19:26,991
Cosa che dovrei sconsigliare.

311
00:19:27,026 --> 00:19:29,265
Ogni volta che si espone
il cervello di una persona

312
00:19:29,295 --> 00:19:30,775
a quella quantita' di allucinogeni...

313
00:19:30,805 --> 00:19:32,087
Si', certo.

314
00:19:34,306 --> 00:19:35,889
Vi aiutero'.

315
00:19:36,890 --> 00:19:45,058
# "I've Seen All Good People" #
# by the Yes #

316
00:19:53,583 --> 00:19:54,820
Solo un altro paio.

317
00:19:54,940 --> 00:19:57,380
In realta', quello va un
po' piu' sulla tempia.

318
00:19:59,262 --> 00:20:00,908
E' una vecchia professionista, eh?

319
00:20:00,943 --> 00:20:03,281
Visioni mistiche indotte da droghe,

320
00:20:03,316 --> 00:20:04,952
Con tuo padre a guidarmi
nel descriverle...

321
00:20:04,982 --> 00:20:07,423
non e' proprio qualcosa
che dimentichi facilmente.

322
00:20:10,276 --> 00:20:11,276
Salve.

323
00:20:11,665 --> 00:20:13,425
Sono l'agente Olivia Dunham.

324
00:20:14,730 --> 00:20:15,730
Rebecca.

325
00:20:16,223 --> 00:20:17,677
Grazie mille per tutto questo.

326
00:20:18,030 --> 00:20:20,334
- Di niente.
- Walter, volevi iniziare con la salvia...

327
00:20:20,369 --> 00:20:21,829
Non abbiamo salvia.

328
00:20:22,793 --> 00:20:23,891
L'avevate...

329
00:20:24,745 --> 00:20:26,758
in quell'armadietto,
nel secondo ripiano.

330
00:20:26,793 --> 00:20:27,958
In fondo sulla destra.

331
00:20:30,551 --> 00:20:31,658
Trovata.

332
00:20:35,477 --> 00:20:37,970
Non credo tu ricordi dove ho
lasciato le mie pantofole.

333
00:20:41,978 --> 00:20:43,325
Mi scusi.

334
00:20:43,922 --> 00:20:45,458
Astrid, mi puoi fare un favore?

335
00:20:45,604 --> 00:20:47,825
Credi di poter accedere a
questo sito dal tuo computer?

336
00:20:48,108 --> 00:20:49,558
Massive Dynamic.

337
00:20:49,851 --> 00:20:51,611
Questo sembra il loro server protetto.

338
00:20:54,258 --> 00:20:55,479
Certo.

339
00:21:10,868 --> 00:21:13,326
Questo e' il primo degli psichedelici.

340
00:21:17,340 --> 00:21:18,464
Pronta a iniziare?

341
00:21:19,859 --> 00:21:22,441
Credo di essere pronta
da almeno dieci anni.

342
00:21:34,193 --> 00:21:35,193
Ok.

343
00:21:45,724 --> 00:21:46,725
Funziona.

344
00:21:46,760 --> 00:21:49,538
Il tecnico sta ricostruendo
l'immagine dal dispositivo rotto.

345
00:21:49,568 --> 00:21:52,291
Assomiglia ad un manichino
del centro commerciale.

346
00:21:52,605 --> 00:21:56,326
Bene, ora carichiamolo sul mio telefono.

347
00:22:05,823 --> 00:22:08,427
Quando io e Belly l'abbiamo
tentato per la prima volta,

348
00:22:08,473 --> 00:22:10,742
l'abbiamo preparata per 36 ore.

349
00:22:11,008 --> 00:22:12,760
Ma sto pensando...

350
00:22:13,345 --> 00:22:17,458
che per questo tipo di disorientamento
spaziale basteranno pochi minuti.

351
00:22:17,503 --> 00:22:20,440
- Non e' pericoloso?
- Piu' che iniettarle

352
00:22:20,792 --> 00:22:24,513
una quantita' di droghe non testate,
artigianali e psicoattive?

353
00:22:26,449 --> 00:22:27,498
Astrid...

354
00:22:27,528 --> 00:22:30,818
Portami tre siringhe di fenotiazina.

355
00:22:31,047 --> 00:22:32,485
Sono nello scaffale in alto,

356
00:22:32,674 --> 00:22:34,677
sotto la "A" di "antipsicotici".

357
00:22:34,839 --> 00:22:35,903
E...

358
00:22:35,935 --> 00:22:37,620
Due fiale di Valium.

359
00:22:37,757 --> 00:22:39,569
Giusto per essere tranquilli.

360
00:22:42,843 --> 00:22:45,111
- Pronto?
- Si', figliolo.

361
00:22:52,703 --> 00:22:55,080
Voglio che mi dica quando inizia
a sentirsi a disagio, ok?

362
00:22:55,152 --> 00:22:58,305
Grazie. Io ti ho incontrato, una volta.

363
00:22:59,059 --> 00:23:00,601
Eri solo un bambino, ma...

364
00:23:00,899 --> 00:23:02,793
Giuro di aver visto...

365
00:23:07,273 --> 00:23:09,857
Ci siamooooo!

366
00:23:10,508 --> 00:23:12,537
Mi sa che siamo pronti, Walter.

367
00:23:13,929 --> 00:23:15,178
Rebecca...

368
00:23:15,880 --> 00:23:17,273
Concentrati sulla mia voce.

369
00:23:19,439 --> 00:23:21,861
Concentrati su quelli
che non appartengono.

370
00:23:22,701 --> 00:23:23,715
Intendi...

371
00:23:23,824 --> 00:23:26,530
Quelli che cambiano aspetto?

372
00:23:27,096 --> 00:23:29,643
Non c'e' bisogno di aver paura.

373
00:23:29,819 --> 00:23:33,081
- Tu puoi vederli, loro non vedono te.
- Ehi, Peter.

374
00:23:37,056 --> 00:23:38,979
Ascolta la mia voce.

375
00:23:39,009 --> 00:23:41,189
Ti porto oltre la soglia.

376
00:23:41,917 --> 00:23:45,072
Stiamo attraversando il Johnson
Gate nel giardino di Harvard.

377
00:23:45,498 --> 00:23:48,183
Riesci a vederlo?
E' autunno, ed e' tardi.

378
00:23:48,331 --> 00:23:50,158
Le foglie scricchiolano sotto i piedi.

379
00:23:50,332 --> 00:23:52,689
Superiamo la statua di John Harvard.

380
00:23:56,519 --> 00:23:58,955
Adesso stiamo attraversando
l'ingresso dell'Universita'.

381
00:23:59,185 --> 00:24:01,242
Siamo di fronte alla Chiesa monumentale.

382
00:24:09,907 --> 00:24:11,007
Walter!

383
00:24:11,037 --> 00:24:12,145
Ehi, Walter!

384
00:24:13,059 --> 00:24:14,368
Olivia, Olivia!

385
00:24:19,011 --> 00:24:20,370
Olivia...

386
00:24:22,842 --> 00:24:25,114
Dopo tutti questi anni.

387
00:24:27,037 --> 00:24:30,013
E' bello vederti di nuovo, finalmente.

388
00:24:42,115 --> 00:24:43,738
Dovrai perdonarmi,

389
00:24:43,918 --> 00:24:47,973
il modo con cui ti ho portata fin
qui e' un po' rozzo, e me ne scuso.

390
00:24:48,231 --> 00:24:51,699
Ma c'erano persone che stavano cercando
di impedire il nostro incontro.

391
00:24:51,884 --> 00:24:55,750
E questo non e' proprio il genere di
ricongiungimento che avevo sempre immaginato.

392
00:24:57,136 --> 00:24:59,447
Il ricongiungimento
che aveva immaginato?

393
00:24:59,477 --> 00:25:02,900
Dottor Bell, io ho cercato di
incontrarla per oltre un anno.

394
00:25:05,688 --> 00:25:07,339
Ti prego, chiamami William.

395
00:25:08,706 --> 00:25:10,262
O "Willam",

396
00:25:10,574 --> 00:25:12,387
se ti senti piu' a tuo agio.

397
00:25:12,752 --> 00:25:13,997
Willam.

398
00:25:14,065 --> 00:25:16,839
E' cosi' che mi chiamavi
sempre quando eri piccola.

399
00:25:19,695 --> 00:25:21,359
Come gradisci il te'?

400
00:25:22,523 --> 00:25:25,433
Non voglio il te', io voglio risposte.

401
00:25:29,493 --> 00:25:30,760
Sei ancora...

402
00:25:30,790 --> 00:25:33,674
un po' disorientata dai
salti dimensionali, vero?

403
00:25:36,164 --> 00:25:38,632
E' successo anche a me,
quando sono venuto qui la prima volta.

404
00:25:38,662 --> 00:25:41,023
Sei fuori sincronia,
con questa dimensione.

405
00:25:41,564 --> 00:25:42,671
Sei fortunata.

406
00:25:42,701 --> 00:25:44,903
La maggior parte della gente
che attraversa le dimensioni,

407
00:25:44,933 --> 00:25:47,315
senza il tuo talento naturale...

408
00:25:47,695 --> 00:25:49,521
ne vengono fatti a pezzi.

409
00:25:50,699 --> 00:25:53,443
Beh "fortunata" non e' esattamente
la parola che sceglierei.

410
00:26:15,897 --> 00:26:18,522
Non so quanto ti ha
detto Walter, finora.

411
00:26:19,876 --> 00:26:22,048
Non so quanto ricorda.

412
00:26:22,878 --> 00:26:25,979
Mi ha detto cosa mi avete fatto,
quando ero piccola.

413
00:26:28,388 --> 00:26:31,640
Di come facevate sperimentazioni
medicinali sui bambini.

414
00:26:34,451 --> 00:26:36,602
Non cercavamo di farti del male, Olivia.

415
00:26:37,010 --> 00:26:39,553
Non volevamo far male a nessuno.

416
00:26:40,914 --> 00:26:43,156
Ehi, indovina un po'?

417
00:26:43,859 --> 00:26:45,090
L'avete fatto.

418
00:26:48,785 --> 00:26:50,747
Ho incontrato alcuni degli altri.

419
00:26:51,640 --> 00:26:55,388
Dire che sono stati danneggiati
in modo permanente e' riduttivo.

420
00:26:57,809 --> 00:26:59,080
Si'.

421
00:27:00,413 --> 00:27:04,890
In ogni ricerca della conoscenza ci sono
sempre delle conseguenze non volute.

422
00:27:06,306 --> 00:27:08,286
Tu le chiameresti "vittime".

423
00:27:09,352 --> 00:27:10,738
Ma tu non lo sei.

424
00:27:10,829 --> 00:27:12,656
Posso vederlo,

425
00:27:12,854 --> 00:27:14,575
solo guardandoti.

426
00:27:15,535 --> 00:27:16,697
In effetti,

427
00:27:16,727 --> 00:27:18,991
solo adesso stai entrando in
possesso della tua abilita'.

428
00:27:21,359 --> 00:27:24,437
Ho visto la storia ripetersi
abbastanza spesso da sapere...

429
00:27:24,672 --> 00:27:26,283
che e' in arrivo una guerra.

430
00:27:26,313 --> 00:27:28,673
Proprio come avevamo
predetto io e Walter,

431
00:27:28,703 --> 00:27:30,719
anni fa. E sapevamo,

432
00:27:30,953 --> 00:27:34,704
che dovevamo addestrare un Guardiano,
qualcuno che sorvegliasse il portale.

433
00:27:35,195 --> 00:27:36,266
Il portale?

434
00:27:37,188 --> 00:27:39,438
Tra questa dimensione e la tua.

435
00:27:39,906 --> 00:27:43,064
Vorrei dire la "nostra",
perche' e' da li' che provengo,

436
00:27:43,094 --> 00:27:45,391
ma temo che suonerebbe falso.

437
00:27:46,156 --> 00:27:47,256
Vada avanti.

438
00:27:47,703 --> 00:27:50,007
Per ragioni che diverranno
chiare col tempo,

439
00:27:50,391 --> 00:27:53,445
non posso ancora fare ritorno,
forse non potro' mai piu'.

440
00:27:53,906 --> 00:27:57,818
Ma ora sappiamo quanto sia difficile passare
dall'altra parte. Posso contare su una mano

441
00:27:57,848 --> 00:28:00,564
il numero di persone che ci
sono riuscite senza incidenti.

442
00:28:00,594 --> 00:28:02,174
Ma in questa dimensione,

443
00:28:02,359 --> 00:28:06,859
sono diventati piu' insidiosi.
Hanno progettato degli ibridi,

444
00:28:07,438 --> 00:28:09,953
fatti in parte di tessuto organico

445
00:28:10,188 --> 00:28:14,017
e in parte meccanici, in grado di fare
cose precluse agli esseri umani normali.

446
00:28:14,047 --> 00:28:17,115
Possono mutare forma,
assumere l'aspetto di esseri umani.

447
00:28:17,145 --> 00:28:19,469
Da queste parti li chiamano...

448
00:28:19,750 --> 00:28:21,141
"La prima ondata".

449
00:28:21,922 --> 00:28:24,335
Quindi mi sta dicendo che
questi ibridi sono...

450
00:28:24,516 --> 00:28:26,466
gia' nella nostra dimensione.

451
00:28:28,250 --> 00:28:30,327
So che e' difficile da comprendere.

452
00:28:30,422 --> 00:28:33,188
Oh, riesco a comprendere perfettamente.

453
00:28:34,391 --> 00:28:37,063
Io non mi fido di lei, dottor Bell.

454
00:28:39,813 --> 00:28:41,609
O William, o...

455
00:28:42,469 --> 00:28:43,531
Willam...

456
00:28:43,695 --> 00:28:46,066
o qualunque altro nomignolo
affettuoso ha pensato

457
00:28:46,096 --> 00:28:48,361
potesse risvegliare i
miei istinti infantili.

458
00:28:48,391 --> 00:28:49,618
Non funziona.

459
00:28:50,641 --> 00:28:54,824
La sua societa' e' rimasta coinvolta,
se non ne e' stata direttamente responsabile,

460
00:28:54,854 --> 00:28:58,172
in alcune delle vicende piu'
terrificanti che abbia mai visto.

461
00:28:58,766 --> 00:29:01,668
Per non parlare del fatto che
mi ha appena scaraventato

462
00:29:01,698 --> 00:29:04,293
in un universo parallelo per avvertirmi

463
00:29:04,323 --> 00:29:08,770
di una guerra inter-dimensionale che
ritengo sia stato lei a far cominciare.

464
00:29:09,078 --> 00:29:12,375
Percio' cio' che voglio
non e' calore, ne' te'.

465
00:29:13,016 --> 00:29:14,735
E' la verita'.

466
00:29:14,891 --> 00:29:17,891
La verita' verra' fuori,
viene sempre fuori.

467
00:29:21,922 --> 00:29:22,969
Livvy...

468
00:29:23,547 --> 00:29:25,197
non devi fidarti di me.

469
00:29:25,532 --> 00:29:28,407
Non devo nemmeno piacerti,
ma non puoi negare...

470
00:29:28,782 --> 00:29:32,016
che io possiedo una prospettiva unica,

471
00:29:32,188 --> 00:29:34,610
modellata dall'aver
vissuto in due mondi.

472
00:29:34,766 --> 00:29:37,938
Io conosco la differenza che
puo' fare una scelta sbagliata,

473
00:29:38,360 --> 00:29:39,688
o una giusta.

474
00:29:39,875 --> 00:29:43,969
Ad esempio, quest'edificio e' ancora in piedi
perche' sono state fatte scelte diverse.

475
00:29:45,063 --> 00:29:46,454
Percio', Livvy,

476
00:29:47,047 --> 00:29:49,571
se riuscirai a guardare
oltre la tua rabbia...

477
00:29:49,915 --> 00:29:53,665
potresti scoprire che sono un
alleato molto piu' di quanto pensi.

478
00:29:56,868 --> 00:29:58,405
E' in arrivo una tempesta.

479
00:29:58,435 --> 00:30:01,562
Probabilmente, l'ultima
e la peggiore di tutte.

480
00:30:01,592 --> 00:30:03,151
E quando sara' passata,

481
00:30:03,181 --> 00:30:05,827
temo che restera' ben
poco del nostro mondo.

482
00:30:05,857 --> 00:30:10,171
I mutaforma nella tua dimensione
stanno cercando qualcuno,

483
00:30:10,656 --> 00:30:13,383
qualcuno in grado di aprire
la porta tra gli universi.

484
00:30:13,413 --> 00:30:15,440
E se lo troveranno,

485
00:30:15,734 --> 00:30:17,750
nulla potra' fermarli.

486
00:30:18,234 --> 00:30:21,750
Ed e' per questo che tu
devi trovarlo per prima.

487
00:30:23,132 --> 00:30:24,232
Io?

488
00:30:25,132 --> 00:30:27,195
Sei tu la prescelta, Olivia.

489
00:30:27,851 --> 00:30:31,898
Tra tutti i bambini che io e
Walter abbiamo addestrato,

490
00:30:32,273 --> 00:30:33,945
tu eri la piu' forte.

491
00:30:34,453 --> 00:30:37,343
Sei sempre stata la piu' forte.

492
00:30:46,644 --> 00:30:48,259
Ricorda questo simbolo.

493
00:30:48,289 --> 00:30:51,633
E' nascosto sul loro leader,
e' cosi' che lo riconoscerai.

494
00:30:52,034 --> 00:30:55,519
Mostralo a Nina Sharp.
Lei puo' aiutarti.

495
00:31:00,488 --> 00:31:02,159
Tempo scaduto.

496
00:31:04,941 --> 00:31:05,900
Olivia.

497
00:31:05,930 --> 00:31:06,941
<i>Olivia!</i>

498
00:31:07,925 --> 00:31:09,019
<i>Olivia.</i>

499
00:31:09,816 --> 00:31:11,191
<i>Olivia, Olivia!</i>

500
00:31:11,409 --> 00:31:13,306
- Olivia, mi senti?
- Astrid.

501
00:31:13,336 --> 00:31:17,274
Nitroglicerina, 30 cc. Peter, girale la testa
di lato, assicurati che possa respirare.

502
00:31:17,304 --> 00:31:20,173
- Walter, che sta succedendo?
- Credo stia ricevendo un flusso di ricordi.

503
00:31:20,203 --> 00:31:22,456
Potrebbero essere troppi
e troppo accavallati.

504
00:31:23,050 --> 00:31:25,989
Dovresti stare in piedi,
penso sara' meno doloroso cosi'.

505
00:31:26,019 --> 00:31:27,347
Di che parla?

506
00:31:27,620 --> 00:31:29,370
E ricorda quanto sto per dirti...

507
00:31:30,300 --> 00:31:32,128
"Na einai kalytero...

508
00:31:32,347 --> 00:31:35,352
anthropo apo ton patera toy."

509
00:31:35,382 --> 00:31:38,264
Di' queste parole a Peter,
avrai bisogno di lui al tuo fianco.

510
00:31:38,294 --> 00:31:40,941
Diglielo, lui sapra' cosa significa.

511
00:31:41,519 --> 00:31:42,769
<i>Dillo a Peter.</i>

512
00:31:43,003 --> 00:31:45,011
Dobbiamo dare una scarica al suo cuore.

513
00:31:45,175 --> 00:31:47,480
Li' dentro c'e' una fiala
di adrenalina, Peter.

514
00:31:50,878 --> 00:31:53,336
E temo non ci sia modo di evitare
cio' che accadra' adesso.

515
00:31:53,366 --> 00:31:55,582
Ti ho prelevata da una
macchina in movimento.

516
00:31:55,612 --> 00:31:57,563
L'energia puo' essere differita,

517
00:31:57,593 --> 00:32:01,018
ma deve sempre essere rilasciato,
in tutta la sua forza.

518
00:32:02,706 --> 00:32:06,050
Ok, dritto nel cuore,
tra le costole. Al mio tre...

519
00:32:06,237 --> 00:32:07,815
Uno, due...

520
00:32:08,050 --> 00:32:09,878
Come dissi una volta a Walter,

521
00:32:10,784 --> 00:32:12,534
la fisica e' una stronza.

522
00:32:13,503 --> 00:32:15,203
- Tre!
- Scusa, Olivia.

523
00:32:21,565 --> 00:32:23,465
Devo parlare con Nina Sharp!

524
00:32:30,366 --> 00:32:31,200
<i>Nina Sharp.</i>

525
00:32:31,230 --> 00:32:32,341
Nina, dobbiamo parlare.

526
00:32:32,371 --> 00:32:33,403
<i>Olivia?</i>

527
00:32:33,433 --> 00:32:34,888
Sto venendo da lei.

528
00:32:34,918 --> 00:32:36,815
Mi spiace, sto partendo per Hong Kong.

529
00:32:36,845 --> 00:32:38,870
Ho un messaggio da
parte di William Bell.

530
00:32:40,404 --> 00:32:41,629
Cancella il volo.

531
00:32:42,623 --> 00:32:44,738
Vorrei esservi stata
maggiormente d'aiuto.

532
00:32:44,768 --> 00:32:47,448
Oh, e' stata bravissima. E' sicura
di essere in grado di guidare?

533
00:32:47,478 --> 00:32:50,153
Sta bene. Le iniezioni che le ho fatto

534
00:32:50,183 --> 00:32:53,378
dovrebbero aver neutralizzato tutti
gli allucinogeni nel suo organismo.

535
00:32:53,408 --> 00:32:54,378
Peter?

536
00:32:54,408 --> 00:32:55,408
Si'?

537
00:32:57,372 --> 00:32:59,264
Penso di voler andare a casa con lei.

538
00:33:01,791 --> 00:33:04,310
Hai appena detto che non aveva
piu' droghe nell'organismo.

539
00:33:15,993 --> 00:33:17,572
Come tornerai a casa, Walter?

540
00:33:19,772 --> 00:33:20,844
Con l'autobus.

541
00:33:24,619 --> 00:33:25,623
Ok.

542
00:33:28,054 --> 00:33:29,593
Peter, mi servono soldi.

543
00:33:38,699 --> 00:33:39,801
Ha detto di si'.

544
00:33:40,288 --> 00:33:41,288
Fantastico.

545
00:33:48,657 --> 00:33:50,334
E' stato un piacere conoscerla.

546
00:33:50,529 --> 00:33:51,994
Anche per me, Peter.

547
00:33:52,024 --> 00:33:54,019
Saluta l'agente Dunham da parte mia, ok?

548
00:34:00,126 --> 00:34:01,157
Che c'e'?

549
00:34:01,542 --> 00:34:02,554
Niente...

550
00:34:03,547 --> 00:34:04,647
Mi dispiace.

551
00:34:05,239 --> 00:34:07,075
Probabilmente sono solo le droghe.

552
00:34:17,360 --> 00:34:19,159
<i>- Ehi.
- Dove sono tutti quanti?</i>

553
00:34:19,837 --> 00:34:21,638
Peter e il dottor Bishop sono usciti,

554
00:34:21,668 --> 00:34:24,133
e Olivia e' andata a New York
per incontrare Nina Sharp.

555
00:34:24,163 --> 00:34:26,765
- Posso chiamarla, e' uscita da poco...
- No, va bene cosi'.

556
00:34:27,621 --> 00:34:29,155
Le parlero' quando torna.

557
00:34:36,663 --> 00:34:37,689
Che cos'e'?

558
00:34:39,135 --> 00:34:40,823
Oh, e' della Massive Dynamic.

559
00:34:40,853 --> 00:34:43,422
Stanno ricostruendo l'immagine
dell'apparecchio rotto.

560
00:34:46,783 --> 00:34:49,049
- Il dottor Bell le ha mostrato questo?
- Si'.

561
00:34:49,714 --> 00:34:51,927
L'ha gia' visto prima d'ora,
quel simbolo?

562
00:34:53,778 --> 00:34:54,778
No.

563
00:35:02,148 --> 00:35:04,082
Beh, questo e' quello che mi ha detto.

564
00:35:04,477 --> 00:35:07,464
Ha detto che sarebbe stato nascosto da
qualche parte sul corpo del loro leader.

565
00:35:07,685 --> 00:35:09,823
Beh, allora immagino si
trovi sulla sua testa.

566
00:35:10,162 --> 00:35:13,042
Dando per scontato che i furti di
materiali criogenici riguardino quello.

567
00:35:14,474 --> 00:35:17,141
E questo e' tutto quello che
il dottor Bell le ha detto?

568
00:35:22,736 --> 00:35:24,659
Ha detto che l'uomo con quel marchio...

569
00:35:26,926 --> 00:35:29,653
avrebbe cercato di aprire una
porta tra i nostri due mondi.

570
00:35:31,836 --> 00:35:33,621
Che una tempesta sta per arrivare.

571
00:35:34,165 --> 00:35:38,665
E che l'unico modo per fermarla sarebbe
che io lo trovassi prima dei mutaforma.

572
00:35:41,060 --> 00:35:42,060
Una tempesta?

573
00:35:43,219 --> 00:35:44,219
Si'.

574
00:35:49,886 --> 00:35:50,901
Che c'e'?

575
00:35:52,593 --> 00:35:54,669
Era un'espressione che usava.

576
00:35:57,402 --> 00:36:00,240
Quando il dottor Bell scopri'
dell'esistenza dell'altro lato,

577
00:36:00,874 --> 00:36:03,947
la cosa che temeva di piu',
era l'inevitabile collisione...

578
00:36:05,040 --> 00:36:07,518
qualora i nostri due universi
si fossero incontrati.

579
00:36:07,901 --> 00:36:08,951
Collisione?

580
00:36:09,547 --> 00:36:11,707
Il principio di esclusione di Pauli dice

581
00:36:11,737 --> 00:36:15,402
che due oggetti non possono occupare
lo stesso spazio nello stesso momento.

582
00:36:16,239 --> 00:36:20,322
Il dottor Bell temeva che se mai una
porta fosse aperta tra i due lati,

583
00:36:21,290 --> 00:36:23,190
l'inevitabile conclusione...

584
00:36:25,225 --> 00:36:26,975
Rimarrebbe solo un mondo.

585
00:36:28,456 --> 00:36:30,789
E' quella che chiamava
l'ultima grande tempesta.

586
00:36:38,051 --> 00:36:40,949
<i>Laston-Hennings Cryonics.</i>

587
00:36:47,164 --> 00:36:48,957
MESSAGGIO DI TESTO DA CHARLIE

588
00:36:48,987 --> 00:36:51,174
NINA E' LA MUTAFORMA.

589
00:36:53,591 --> 00:36:55,677
NON FIDARTI DI LEI.
ESCI SUBITO

590
00:37:00,820 --> 00:37:02,179
Mi scusi, devo andare.

591
00:37:04,239 --> 00:37:05,246
Olivia?

592
00:37:06,270 --> 00:37:09,716
Qualunque cosa la Massive Dynamic possa
fare per aiutare a trovare quest'uomo,

593
00:37:10,947 --> 00:37:12,522
siamo al vostro servizio.

594
00:37:17,640 --> 00:37:19,784
<i>- Come lo sai?
- Ascoltami attentamente.</i>

595
00:37:19,945 --> 00:37:21,725
La mia macchina e' dietro l'angolo,

596
00:37:21,755 --> 00:37:23,642
Un'unita' SWAT e' in arrivo.

597
00:37:23,672 --> 00:37:26,258
Appena mi saro' assicurato che
sei lontana da questo edificio,

598
00:37:26,288 --> 00:37:28,496
distruggeranno questo posto. Andiamo.

599
00:37:29,336 --> 00:37:30,867
Oddio, Charlie.

600
00:37:30,897 --> 00:37:34,047
Per poco non le dicevo tutto.
Devo chiamare Broyles.

601
00:37:34,153 --> 00:37:35,574
Che vuol dire "per poco"?

602
00:37:35,604 --> 00:37:38,613
Beh, ho appena ricordato dove si trova,
la testa che stanno cercando.

603
00:37:38,643 --> 00:37:41,639
E' stato Bell a dirmelo.
E' alla Criogenica Laston-Hennings.

604
00:37:42,978 --> 00:37:44,392
RENDERING COMPLETATO

605
00:37:47,726 --> 00:37:49,606
AGENTE CHARLES FRANCIS
RISCONTRO TROVATO

606
00:38:22,182 --> 00:38:23,192
Sono io.

607
00:38:23,910 --> 00:38:25,461
Laston Hennings Cryonics.

608
00:38:47,163 --> 00:38:48,940
Che sta facendo?

609
00:39:32,022 --> 00:39:33,310
Vuoi entrare?

610
00:39:34,450 --> 00:39:36,146
Non penso che dovrei.

611
00:39:36,579 --> 00:39:39,018
L'autobus passa ogni mezz'ora e...

612
00:39:42,294 --> 00:39:45,516
ho soltanto 14 minuti per
arrivare alla fermata.

613
00:39:50,218 --> 00:39:51,933
Che giornata, eh?

614
00:39:53,887 --> 00:39:56,567
Non e' proprio quello che mi aspettavo
quando mi sono svegliata stamattina.

615
00:39:56,597 --> 00:39:58,316
E' cosi' che succede...

616
00:39:59,644 --> 00:40:02,894
Raramente ci aspettiamo i giorni
migliori e quelli peggiori.

617
00:40:10,762 --> 00:40:12,764
Rebecca, quello che ti ho
fatto e' stato un errore.

618
00:40:12,799 --> 00:40:15,249
- Oh, Walter.
- No, no, eri giovane...

619
00:40:15,730 --> 00:40:18,121
ed io ne ho approfittato.

620
00:40:18,185 --> 00:40:19,185
E...

621
00:40:34,727 --> 00:40:37,150
Volevo farlo da cosi' tanto tempo.

622
00:40:39,744 --> 00:40:40,864
Oh, Walter.

623
00:40:41,407 --> 00:40:44,330
Quello che mi hai fatto...
e' stato rendermi...

624
00:40:45,573 --> 00:40:46,579
speciale.

625
00:40:51,861 --> 00:40:53,172
La verita' e'...

626
00:40:55,911 --> 00:40:57,818
che ho sempre creduto
che tu fossi speciale.

627
00:41:02,801 --> 00:41:03,922
Devo andare.

628
00:41:05,401 --> 00:41:06,817
Ho dodici minuti.

629
00:41:17,194 --> 00:41:18,560
Non avevi scelta.

630
00:41:19,112 --> 00:41:21,962
Se non l'avessi ucciso,
lui avrebbe ucciso te.

631
00:41:29,413 --> 00:41:30,851
Non e' colpa tua.

632
00:41:31,837 --> 00:41:33,118
Di qualsiasi cosa...

633
00:41:33,387 --> 00:41:35,720
si trattasse, non era piu' Charlie.

634
00:41:37,548 --> 00:41:39,298
Per cosa lo hanno ucciso?

635
00:41:43,354 --> 00:41:46,055
Per aprire una porta con l'altra parte?

636
00:41:48,566 --> 00:41:50,366
E chi sono queste persone?

637
00:41:50,457 --> 00:41:51,957
E che cosa vogliono?

638
00:41:53,581 --> 00:41:55,181
Che gli abbiamo fatto?

639
00:42:01,096 --> 00:42:03,464
La Laston Hennings Cryonics
e' stata colpita 15 minuti

640
00:42:03,499 --> 00:42:05,687
prima che arrivasse la nostra
squadra di protezione.

641
00:42:05,722 --> 00:42:07,014
Hanno preso tutto.

642
00:42:07,049 --> 00:42:08,899
Tutte le capsule crioniche.

643
00:42:10,759 --> 00:42:13,409
Quindi hanno trovato
quello che cercavano?

644
00:42:14,329 --> 00:42:15,629
Suppongo di si'.

645
00:42:18,897 --> 00:42:21,513
William Bell mi ha portata
in un altro universo

646
00:42:21,548 --> 00:42:23,111
per darmi un avvertimento.

647
00:42:23,146 --> 00:42:25,566
Ecco quanto e' importante questa cosa.

648
00:42:31,859 --> 00:42:33,901
- Ed ho fallito.
- Olivia...

649
00:42:34,913 --> 00:42:36,136
Li troveremo.

650
00:43:13,593 --> 00:43:15,342
<b>Revisione: gi0v3
Resynch BD: nixxo</b>

651
00:43:15,407 --> 00:43:18,443
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

