1
00:00:00,000 --> 00:00:01,472
Negli episodi precedenti di Fringe...

2
00:00:01,508 --> 00:00:03,864
Abbiamo informazioni concrete sul fatto
che William Bell potrebbe essere coinvolto

3
00:00:03,899 --> 00:00:05,681
in diversi attacchi biologici.

4
00:00:06,170 --> 00:00:08,202
Mettero' sottosopra
questo mondo per cercarlo.

5
00:00:08,209 --> 00:00:10,486
William Bell non si
trova su questo mondo.

6
00:00:10,674 --> 00:00:12,146
Aspettavo questo momento
da un bel po' di tempo.

7
00:00:12,202 --> 00:00:13,266
Chi e' lei?

8
00:00:13,301 --> 00:00:15,506
- Sono William Bell.
- Dove mi trovo?

9
00:00:17,550 --> 00:00:20,199
Lei e' stata assente dalla
sua auto per almeno un'ora

10
00:00:20,293 --> 00:00:22,323
prima di tornare e impattare
contro il parabrezza.

11
00:00:22,358 --> 00:00:23,360
Lui mi ha detto qualcosa.

12
00:00:23,374 --> 00:00:24,588
- Chi?
- Non lo so, non ricordo

13
00:00:24,615 --> 00:00:25,928
ma era molto importante.

14
00:00:25,941 --> 00:00:27,431
C'e' una cosa che devo fare.

15
00:00:27,693 --> 00:00:31,374
Walter pensa che fosse un soldato
mutaforma proveniente da un altro universo.

16
00:00:32,381 --> 00:00:34,409
Charlie, e se non volessi ricordare?

17
00:00:37,510 --> 00:00:40,610
L'OBIETTIVO SI FIDA CIECAMENTE DI ME.
CREDE ANCORA CHE SIA IL SUO PARTNER.

18
00:00:42,311 --> 00:00:43,711
POI UCCIDILA.

19
00:01:02,832 --> 00:01:04,309
Di dispiace se ci diamo
una mossa, Kurt?

20
00:01:04,723 --> 00:01:06,187
Non vorrei che questi
ghiaccioli si sciogliessero.

21
00:01:06,597 --> 00:01:08,122
Non credo ci sia da preoccuparsene.

22
00:01:11,384 --> 00:01:12,457
Il carico e' al sicuro.

23
00:01:29,517 --> 00:01:30,692
E questo chi e'?

24
00:01:41,642 --> 00:01:44,506
Ehi, mi chiedevo se poteste
darmi delle indicazioni.

25
00:01:44,572 --> 00:01:46,326
Che ci fai qui? E' proprieta'
privata, amico.

26
00:01:46,364 --> 00:01:48,337
Perche' non ti rimetti in
macchina e non te ne vai?

27
00:01:48,411 --> 00:01:49,806
Certo, sicuro.

28
00:01:55,408 --> 00:01:57,225
Oh mio Dio! Figlio di puttana!

29
00:01:57,572 --> 00:01:58,631
Dobbiamo chiamare...

30
00:02:01,131 --> 00:02:03,416
- C'e' qualcun altro nel magazzino?
- Nessun altro.

31
00:02:03,744 --> 00:02:05,094
Le chiavi sono nella sua tasca.

32
00:02:08,249 --> 00:02:09,431
Fammi sapere se e' tra questi.

33
00:02:09,472 --> 00:02:10,618
Sai come trovar...

34
00:02:49,335 --> 00:02:54,430
Traduzione: Yroku, Marcozambi,
Fraffri, Black_Rock

35
00:02:54,457 --> 00:02:58,634
Revisione: Obsidian
Synch: HSMD

36
00:03:05,219 --> 00:03:08,825
www.subsfactory.it

37
00:03:16,826 --> 00:03:18,794
Cento, Walter.

38
00:03:23,106 --> 00:03:25,081
Ci siamo quasi. Ancora una cinquantina.

39
00:03:26,029 --> 00:03:27,753
- Agente Dunham.
- Walter, ciao.

40
00:03:27,785 --> 00:03:29,205
Allora, hai detto che volevi vedermi.

41
00:03:29,391 --> 00:03:31,095
Oh, ho avuto un'idea.

42
00:03:31,350 --> 00:03:34,920
Penso di poterti aiutare
a recuperare i tuoi ricordi

43
00:03:34,978 --> 00:03:38,686
dell'incidente, quando sei
scomparsa dall'auto, a New York.

44
00:03:38,804 --> 00:03:40,191
Mi... mi ricordo quel dettaglio.

45
00:03:40,317 --> 00:03:41,148
Ma certo che si'.

46
00:03:41,169 --> 00:03:43,584
Walter, mi pareva fossimo
d'accordo che era un'idea stupida.

47
00:03:43,716 --> 00:03:44,703
Oh, no, l'hai detto tu.

48
00:03:44,825 --> 00:03:47,763
Io resto convinto che il principio
sia perfettamente valido.

49
00:03:47,833 --> 00:03:49,404
Lui ti vuole far mangiare dei vermi.

50
00:03:49,560 --> 00:03:51,760
Non sono semplici vermi, ma platelminti.

51
00:03:53,594 --> 00:03:54,754
Il punto e', Agente Dunham,

52
00:03:54,801 --> 00:03:57,274
che mi ricordo di un esperimento
che facemmo io e Bell,

53
00:03:57,486 --> 00:04:01,431
do... dove avevamo addestrato dei
platelminti a reagire alla luce.

54
00:04:01,453 --> 00:04:04,057
Poi li abbiamo sminuzzati e li
abbiamo dati in pasto ad altri vermi.

55
00:04:04,201 --> 00:04:05,501
L'idea era di Belly.

56
00:04:05,668 --> 00:04:07,303
Perche' a lei non sarebbe
mai venuto in mente vero?

57
00:04:08,800 --> 00:04:09,808
Il punto e'

58
00:04:09,925 --> 00:04:12,809
che questi altri vermi,
senza essere addestrati,

59
00:04:12,958 --> 00:04:15,050
iniziarono a reagire alla luce.

60
00:04:15,144 --> 00:04:18,039
Sembrava che i primi vermi
avessero trasferito i loro ricordi

61
00:04:18,077 --> 00:04:20,503
ai secondi, dopo essere stati ingeriti.

62
00:04:20,504 --> 00:04:22,438
Va bene, ma questo
non ha nulla a che fare

63
00:04:22,457 --> 00:04:24,073
con la stimolazione della
memoria dell'agente Dunham.

64
00:04:24,098 --> 00:04:26,092
E come possiamo saperlo se non proviamo?

65
00:04:26,229 --> 00:04:28,136
Ecco perche' si chiama
esperimento, Peter.

66
00:04:28,181 --> 00:04:29,187
Grazie. So che cos'e' un esperimento.

67
00:04:29,250 --> 00:04:31,523
- Se Archimede non avesse mai deciso
di farsi il bagno... - Uh, ragazzi?

68
00:04:35,589 --> 00:04:36,825
Astrid, dell'acqua.

69
00:04:38,146 --> 00:04:40,275
Stavo per mescolarlo con delle fragole.

70
00:04:45,632 --> 00:04:47,118
Specialita' gastronomiche Bishop.

71
00:04:55,701 --> 00:04:56,968
Questo e' quel che sappiamo fino ad ora.

72
00:04:57,684 --> 00:05:00,461
Il direttore e' arrivato al
lavoro stamane alle 6.30,

73
00:05:00,711 --> 00:05:02,813
ha visto i corpi e ha
chiamato la Polizia Locale.

74
00:05:02,895 --> 00:05:04,624
Quindi il furto e'
avvenuto in piena notte.

75
00:05:05,000 --> 00:05:07,196
E con questa fanno tre laboratori
criogenici in una settimana,

76
00:05:07,478 --> 00:05:09,127
sesso modus operandi
di Chicago e New York.

77
00:05:09,266 --> 00:05:11,373
Gia', ma a Chicago si e' trattato di
un chiaro furto con scasso.

78
00:05:11,495 --> 00:05:13,306
Ma in tutti e tre i casi,
l'obiettivo era lo stesso.

79
00:05:13,452 --> 00:05:14,555
Teste congelate.

80
00:05:15,302 --> 00:05:17,269
Il che solleva diverse domande ovvie,

81
00:05:17,422 --> 00:05:19,045
la prima delle quali e'
"che diavolo se ne fanno?".

82
00:05:19,347 --> 00:05:22,005
La polizia ha rinvenuto dieci
bossoli di una nove millimetri.

83
00:05:22,040 --> 00:05:24,627
Sembra che un solo assalitore
abbia fatto secchi quattro uomini,

84
00:05:24,628 --> 00:05:25,742
due dei quali erano armati.

85
00:05:25,748 --> 00:05:26,671
Mi scusi.

86
00:05:26,908 --> 00:05:29,565
Posso esaminare il corpo che perde
quella sostanza argentea ora?

87
00:05:40,186 --> 00:05:41,566
Affascinante.

88
00:05:41,756 --> 00:05:42,776
Walter.

89
00:05:43,239 --> 00:05:44,292
Perfetto, figliolo.

90
00:05:47,645 --> 00:05:50,030
Ha la consistenza del mercurio.

91
00:05:51,279 --> 00:05:53,119
Questi furti sono chiaramente collegati.

92
00:05:53,239 --> 00:05:55,238
Dovremmo recuperare i fascicoli
su quelli di New York e Chicago.

93
00:05:55,407 --> 00:05:57,333
Faro' qualche telefonata,
dite alla polizia locale

94
00:05:57,334 --> 00:05:59,286
che le indagini le continuiamo noi.

95
00:05:59,369 --> 00:06:00,555
Si', signore.

96
00:06:13,454 --> 00:06:14,277
Stai bene?

97
00:06:14,286 --> 00:06:16,605
Uh, si'. Allora, uhm,
che ne pensa Walter?

98
00:06:16,760 --> 00:06:18,151
Ti presento il signor Sangue D'Argento.

99
00:06:18,447 --> 00:06:20,060
Walter crede che sia davvero mercurio.

100
00:06:20,578 --> 00:06:21,857
Mercurio?

101
00:06:30,500 --> 00:06:32,954
Agente Francis, salve.

102
00:06:34,321 --> 00:06:35,896
Si sente bene? Mi sembra pallido.

103
00:06:36,043 --> 00:06:38,544
Gia'. Non ho dormito
molto la scorsa notte.

104
00:06:38,582 --> 00:06:40,896
Oh, forse posso aiutarla
a questo riguardo.

105
00:06:41,536 --> 00:06:45,274
Un poco di cannabis prima
del sonno fa meraviglie, eh?

106
00:06:54,242 --> 00:06:56,651
Questo l'ho gia' visto.

107
00:06:59,240 --> 00:07:02,649
E' il dispositivo usato dal mutaforma.

108
00:07:22,120 --> 00:07:23,624
Hai un aspetto terribile.

109
00:07:25,726 --> 00:07:27,644
E' stato, uh...

110
00:07:27,705 --> 00:07:29,865
E' stato poco professionale.

111
00:07:30,448 --> 00:07:32,465
Hai ucciso quattro
persone la scorsa notte,

112
00:07:32,964 --> 00:07:35,302
incluso uno dei nostri.

113
00:07:35,486 --> 00:07:37,275
Non c'e' nulla che lo colleghi a noi.

114
00:07:37,309 --> 00:07:40,094
Forse no, ma ora l'FBI

115
00:07:40,658 --> 00:07:42,382
ha il suo corpo.

116
00:07:42,934 --> 00:07:47,503
Sanno che cosa e'.

117
00:07:47,910 --> 00:07:49,706
Sei in questo corpo da troppo tempo.

118
00:07:50,859 --> 00:07:52,618
Stai morendo.

119
00:07:52,994 --> 00:07:56,341
Devi tornare a casa e farti dare un
nuovo dispositivo di conversione.

120
00:07:57,167 --> 00:07:58,716
Ti farei usare il mio...

121
00:07:59,159 --> 00:08:00,359
ma a che servirebbe?

122
00:08:00,360 --> 00:08:01,360
Gia'.

123
00:08:01,378 --> 00:08:03,566
Non farebbe granche' in ogni caso.

124
00:08:04,624 --> 00:08:05,857
Hai chiesto di essere recuperato?

125
00:08:05,981 --> 00:08:10,194
Hanno detto di no, finche' la
missione non sara' completata.

126
00:08:10,516 --> 00:08:12,075
Sono davvero carini.

127
00:08:12,529 --> 00:08:14,644
Dannazione. Questa era l'ultima.

128
00:08:14,745 --> 00:08:15,945
Lui non e' tra questi.

129
00:08:16,848 --> 00:08:18,818
C'e' un altro magazzino
in Nord Carolina.

130
00:08:23,261 --> 00:08:24,930
Ho un'idea migliore.

131
00:08:25,102 --> 00:08:30,217
Olivia Dunham sta iniziando a ricordare il
periodo che ha trascorso dall'altra parte.

132
00:08:30,845 --> 00:08:35,061
Credo che potrebbe
sapere dov'e' nascosta.

133
00:08:35,277 --> 00:08:37,602
- La sua testa?
- Gia'.

134
00:08:38,726 --> 00:08:40,475
E cosa te lo fa pensare?

135
00:08:40,656 --> 00:08:43,956
Se Bell sapesse che la stiamo cercando,

136
00:08:44,478 --> 00:08:47,023
mi sembrerebbe una ragione valida

137
00:08:47,314 --> 00:08:50,216
per averla portata dall'altra parte.

138
00:08:50,252 --> 00:08:51,595
Bene, se hai ragione,

139
00:08:51,765 --> 00:08:54,111
e se non vuoi che questo
corpo sia il tuo ultimo,

140
00:08:54,807 --> 00:08:56,653
allora ti suggerisco di
fare tutto il necessario

141
00:08:56,692 --> 00:08:58,289
per far si' che lei ricordi.

142
00:09:11,190 --> 00:09:12,436
Perche'?

143
00:09:12,605 --> 00:09:13,706
Perche'...

144
00:09:13,853 --> 00:09:15,414
Perche' dei soldati mutaforma

145
00:09:15,538 --> 00:09:18,097
provenienti da un altro universo
stanno rubando delle teste congelate?

146
00:09:18,666 --> 00:09:21,082
La spiegazione piu' probabile
che mi viene in mente

147
00:09:21,228 --> 00:09:23,696
e' che stiano cercando
una specifica testa,

148
00:09:23,734 --> 00:09:24,995
ma non sappiano dove si trova.

149
00:09:25,030 --> 00:09:26,632
Okay. E di chi?

150
00:09:26,789 --> 00:09:30,182
Non lo sappiamo. Quei depositi si
vantano della loro riservatezza.

151
00:09:30,448 --> 00:09:31,835
Quindi nonostante i furti,

152
00:09:31,930 --> 00:09:34,690
nessuno di loro ha accettato di
consegnarci la lista dei loro clienti.

153
00:09:35,283 --> 00:09:36,376
Che mi dice dell'altro dispositivo,

154
00:09:36,500 --> 00:09:38,096
quello recuperato alcune settimane fa?

155
00:09:38,233 --> 00:09:40,334
Ci ha dato qualche indizio
su chi sia questa gente?

156
00:09:40,451 --> 00:09:42,492
Sfortunatamente l'altro
dispositivo e' guasto.

157
00:09:42,756 --> 00:09:44,832
Abbiamo chiesto alla Massive Dynamic di
verificare se potevano cavarne qualcosa,

158
00:09:44,867 --> 00:09:46,305
ma apparentemente sono rimasti bloccati.

159
00:09:46,608 --> 00:09:48,526
Beh, questo non sembra
aver subito danni.

160
00:09:48,791 --> 00:09:51,228
Percio', forse Peter
potra' capirci qualcosa.

161
00:09:51,263 --> 00:09:52,694
Credo che conosca qualcuno...

162
00:09:52,819 --> 00:09:55,615
Ne sa abbastanza di ingegneria da aver
falsificato i documenti per entrare al MIT.

163
00:09:55,718 --> 00:09:57,212
Bene, mi informi se scoprirete qualcosa.

164
00:09:58,078 --> 00:09:59,482
Nel frattempo,

165
00:10:00,067 --> 00:10:02,469
sto pensando di assegnarle una scorta.

166
00:10:02,570 --> 00:10:03,933
Una scorta? E perche'?

167
00:10:03,958 --> 00:10:06,724
L'ultima volta che Peter mi ha
fatto vedere uno di questi aggeggi,

168
00:10:06,976 --> 00:10:09,271
il proprietario aveva
appena provato ad ucciderla.

169
00:10:10,016 --> 00:10:11,499
Non sono preoccupata,

170
00:10:11,888 --> 00:10:13,939
perche' e' successo sei settimane fa.

171
00:10:14,231 --> 00:10:17,287
Quindi se un assassino
mutaforma mi volesse morta...

172
00:10:18,272 --> 00:10:20,112
lo sarei gia'.

173
00:10:24,290 --> 00:10:26,883
Vediamo come funziona questa cosa.

174
00:10:27,277 --> 00:10:28,601
Cosa vuole dire?

175
00:10:28,798 --> 00:10:30,945
Che questa non e' una persona?

176
00:10:31,858 --> 00:10:35,786
Mia cara, non sono certo che tu non sia
solo un costrutto della mia immaginazione.

177
00:10:36,533 --> 00:10:39,380
No, questo sicuramente
non e' un essere umano.

178
00:10:39,624 --> 00:10:42,752
Una tecnologia molto
avanzata, piuttosto...

179
00:10:43,581 --> 00:10:45,984
Un ibrido organo-meccanico.

180
00:10:46,467 --> 00:10:50,302
Ho il sospetto che producano o
probabilmente ingeriscano il mercurio,

181
00:10:50,555 --> 00:10:55,501
e che questo controlli il tessuto,
facendogli assumere e mantenere delle forme.

182
00:10:57,123 --> 00:10:58,375
Che c'e'?

183
00:10:58,522 --> 00:11:00,082
Dobbiamo chiamare l'agente Dunham.

184
00:11:00,620 --> 00:11:02,370
Devo parlarle il prima possibile.

185
00:11:02,394 --> 00:11:03,427
Okay.

186
00:11:12,837 --> 00:11:14,597
Sai cosa mi ricorda tutto cio'?

187
00:11:14,831 --> 00:11:17,294
Hai mai visto il film
"L'invasione degli ultracorpi"?

188
00:11:17,882 --> 00:11:20,873
Quale versione? Quella di Don
Siegel o quella di Philip Kaufman?

189
00:11:25,252 --> 00:11:26,681
Il remake.

190
00:11:26,848 --> 00:11:30,054
Ricordo che quando lo vidi, ero cosi'
spaventato che non dormii per una settimana.

191
00:11:30,064 --> 00:11:33,234
Ero convinto che, se mi fossi addormentato,
sarei stato rimpiazzato da un baccello.

192
00:11:33,358 --> 00:11:35,568
E' il tuo modo per
chiedermi se ho paura?

193
00:11:38,361 --> 00:11:39,710
No, certo che no.

194
00:11:40,190 --> 00:11:42,584
Voglio dire, se avessi paura,
penso che me lo diresti, no?

195
00:11:44,165 --> 00:11:48,276
E poi, direi che tra noi due, sei
tu quella che porta la pistola.

196
00:11:54,014 --> 00:11:55,494
Ma che diavolo?

197
00:11:55,501 --> 00:11:57,081
- Che succede?
- Non ne sono sicuro,

198
00:11:57,116 --> 00:11:58,947
stavo soltanto provando
ad accenderlo, ma...

199
00:11:59,776 --> 00:12:01,573
Sembra che questa cosa
stia trasmettendo dei dati.

200
00:12:02,169 --> 00:12:03,600
Tanti dati.

201
00:12:07,701 --> 00:12:09,301
Messaggio da Astrid.

202
00:12:09,402 --> 00:12:11,502
Walter vuole vederti il prima possibile.

203
00:12:12,578 --> 00:12:14,515
C'e' una notizia buona e una cattiva.

204
00:12:14,688 --> 00:12:18,728
Quella cattiva e' che il sangue del
mutaforma e' mercurio per il 47%.

205
00:12:19,405 --> 00:12:21,494
- Il che vuol dire?
- Beh, non ne sono sicuro,

206
00:12:21,626 --> 00:12:26,557
ma sono andato a riesaminare il rapporto
dell'autopsia sul primo mutaforma.

207
00:12:26,612 --> 00:12:28,410
- E?
- E...

208
00:12:28,452 --> 00:12:31,196
Il campione di sangue
e' perfettamente normale.

209
00:12:31,453 --> 00:12:34,209
Soltanto qualche traccia di
mercurio, il che suggerirebbe che,

210
00:12:34,335 --> 00:12:38,478
- nonostante quello che pensavamo...
- Non era affatto una mutaforma.

211
00:12:38,716 --> 00:12:39,474
Ho paura di si.

212
00:12:39,509 --> 00:12:41,629
Quindi il mutaforma e' ancora vivo,

213
00:12:41,699 --> 00:12:44,587
che vuol dire che, ora come ora,
potrebbe avere l'aspetto di chiunque.

214
00:12:44,622 --> 00:12:46,742
E potresti essere ancora in pericolo.

215
00:12:50,301 --> 00:12:52,454
Vi va di sentire la
buona notizia, adesso?

216
00:12:52,918 --> 00:12:55,462
Penso di sapere come trovarlo.

217
00:12:58,499 --> 00:13:00,538
Rebecca Kibner.

218
00:13:04,180 --> 00:13:05,552
Ce l'hai gia' fatto vedere, questo.

219
00:13:06,373 --> 00:13:07,735
E' la ragazza su cui
avevi fatto l'esperimento.

220
00:13:07,782 --> 00:13:11,111
Si', per vedere cose che
gli altri non potevano.

221
00:13:11,352 --> 00:13:12,997
<i>E' un soldato.</i>

222
00:13:14,714 --> 00:13:16,902
<i>Viene da un altro posto.</i>

223
00:13:17,287 --> 00:13:18,788
- Ecco.
- Ragazzi, e' luminoso.

224
00:13:18,812 --> 00:13:21,549
Se e' stata in grado di
identificare il mutaforma una volta,

225
00:13:21,669 --> 00:13:23,180
potrebbe essere in grado di rifarlo.

226
00:13:23,423 --> 00:13:27,086
<i>Viene da un posto simile
a questo, ma non e' questo.</i>

227
00:13:27,897 --> 00:13:28,787
<i>Oh, e' di...</i>

228
00:13:29,521 --> 00:13:31,861
<i>E' di un altro universo, amico.</i>

229
00:13:36,358 --> 00:13:39,776
Ehi, a quanto pare c'e' un modo
per identificare il mutaforma.

230
00:13:39,952 --> 00:13:42,883
<i>Walter ha un'idea, ed io ho ne
ho una riguardo il dispositivo.</i>

231
00:13:42,906 --> 00:13:44,901
Nel frattempo, potresti
parlarne con Broyles

232
00:13:44,912 --> 00:13:47,178
per vedere se c'e' qualcosa di
nuovo riguardo la scena del crimine?

233
00:13:47,645 --> 00:13:49,125
Certo.

234
00:13:55,598 --> 00:13:57,559
Vuole aprirsi una farmacia tutta sua?

235
00:15:00,910 --> 00:15:02,273
Ne avete trovato un altro.

236
00:15:02,512 --> 00:15:05,255
Peter dice che questo strumento
trasmette moltissimi dati.

237
00:15:05,368 --> 00:15:07,639
Crede anche che sia possibile

238
00:15:07,705 --> 00:15:11,165
che all'interno di ognuno di essi vi sia un
archivio con l'aspetto dell'ultima vittima.

239
00:15:11,309 --> 00:15:13,279
I nostri scienziati
hanno la stessa teoria.

240
00:15:13,432 --> 00:15:16,652
In effetti, pensano di poter essere
in grado di estrarre un'immagine.

241
00:15:16,675 --> 00:15:19,702
Hanno anche teorizzato che ogni dispositivo
sia concepito per un solo utente.

242
00:15:19,812 --> 00:15:24,183
E, dal momento che il mutaforma
che ha cercato di ucciderla

243
00:15:24,371 --> 00:15:27,654
non ha piu' il suo dispositivo, si pensa
che sia intrappolato nel suo corpo attuale.

244
00:15:27,680 --> 00:15:31,288
Fino ad ora, gli scienziati hanno lavorato
per rivelare l'identita' del mutaforma,

245
00:15:31,714 --> 00:15:33,791
ma visto il danno riportato
dall'altro dispositivo...

246
00:15:33,797 --> 00:15:35,343
Beh, questo e' intatto.

247
00:15:36,049 --> 00:15:38,614
Allora andiamo a dargli
un'occhiata, le va?

248
00:15:39,631 --> 00:15:41,099
Puoi aggiustarlo?

249
00:15:41,134 --> 00:15:42,632
Lei capisce che mi sta chiedendo

250
00:15:42,737 --> 00:15:44,667
se sono in grado di riparare
un oggetto la cui tecnologia

251
00:15:44,756 --> 00:15:50,215
e' completamente diversa da qualsiasi
cosa che sia mai esistita qui sulla Terra?

252
00:15:50,415 --> 00:15:51,138
Brandon...

253
00:15:51,228 --> 00:15:55,333
Ora che ne ho uno funzionante, posso
riuscirci in tre ore... al massimo.

254
00:15:55,368 --> 00:15:57,720
Bene, allora mettiti subito al lavoro.

255
00:15:58,242 --> 00:16:00,930
Adesso devo tornare a Boston, mi puo'
chiamare se riesce a farlo funzionare?

256
00:16:01,019 --> 00:16:02,282
Oh, posso fare molto meglio.

257
00:16:02,306 --> 00:16:05,549
Posso preparare un programma di
resa tridimensionale e collegarla...

258
00:16:05,887 --> 00:16:07,351
in tempo reale.

259
00:16:07,561 --> 00:16:10,037
Cosi', se vuole, puo' vederlo direttamente.

260
00:16:10,060 --> 00:16:13,280
Da un computer al suo cellulare...
posso farla accedere ai nostri server.

261
00:16:13,294 --> 00:16:16,666
Quello pubblico. Il server
pubblico, ovviamente...

262
00:16:17,637 --> 00:16:19,814
Se per lei va bene.

263
00:16:21,234 --> 00:16:23,488
- Bella casa.
- Si', adorabile.

264
00:16:23,870 --> 00:16:26,258
Rebecca ha sempre avuto buon gusto.

265
00:16:27,426 --> 00:16:29,303
Secondo te si ricordera' di me?

266
00:16:30,594 --> 00:16:31,799
Credo di si'.

267
00:16:31,955 --> 00:16:33,577
Immagino non abbia avuto
molti uomini nella sua vita

268
00:16:33,644 --> 00:16:34,625
che l'abbiano legata ad un tavolo

269
00:16:34,660 --> 00:16:36,882
e riempita con un enorme
quantita' di farmaci psichedelici.

270
00:16:44,874 --> 00:16:47,521
- Walter, non dirmi che...
- Cosa, figliolo?

271
00:16:47,895 --> 00:16:49,313
Niente.

272
00:16:50,767 --> 00:16:51,930
Peter, aspetta.

273
00:16:53,096 --> 00:16:56,299
Potresti parlare tu?
Per favore, figliolo.

274
00:16:56,701 --> 00:16:57,948
Certo.

275
00:17:01,323 --> 00:17:02,668
La signora Kibner?

276
00:17:03,089 --> 00:17:05,243
Salve, sono Peter Bishop.

277
00:17:05,833 --> 00:17:08,442
Walter? Sei tu?

278
00:17:08,477 --> 00:17:10,052
Ciao, Rebecca.

279
00:17:10,283 --> 00:17:12,150
Oh, mio Dio.

280
00:17:14,587 --> 00:17:16,173
Ciao.

281
00:17:17,673 --> 00:17:18,968
Ciao.

282
00:17:19,092 --> 00:17:20,344
Walter.

283
00:17:26,167 --> 00:17:30,248
All'inizio, pensavo fosse tutto
frutto della mia immaginazione,

284
00:17:30,308 --> 00:17:32,702
e dell'LSD, ovviamente.

285
00:17:32,922 --> 00:17:36,662
Ma dopo un po', non succedeva
piu' solo durante gli esperimenti.

286
00:17:38,009 --> 00:17:42,528
Vedevo le loro facce davanti a me.

287
00:17:42,902 --> 00:17:45,653
Sembrava esserci, non so,

288
00:17:46,317 --> 00:17:49,127
una specie di bagliore attorno a loro.

289
00:17:49,252 --> 00:17:50,690
I mutaforma?

290
00:17:52,142 --> 00:17:56,852
Mi... ci sono voluti un paio
d'anni per capirlo davvero.

291
00:17:57,211 --> 00:17:59,275
Ma ho capito che...

292
00:18:00,097 --> 00:18:05,571
riconoscevo persone che non
facevano parte... del resto.

293
00:18:05,968 --> 00:18:09,465
Sai, come quella canzone per bambini...

294
00:18:09,684 --> 00:18:12,048
"Una di queste cose
non e' come le altre".

295
00:18:12,062 --> 00:18:14,123
"Una di queste cose non e' come le altre.

296
00:18:14,595 --> 00:18:16,380
Una di queste cose non
fa parte del gruppo".

297
00:18:16,486 --> 00:18:18,578
- "Apriti Sesamo".
- Si', proprio quello.

298
00:18:18,594 --> 00:18:22,822
Gli esperimenti attivavano la capacita'
di vedere oltre i normali limiti visivi.

299
00:18:24,987 --> 00:18:28,944
Mi hai fatto un regalo enorme, Walter.

300
00:18:29,756 --> 00:18:31,310
Tu...

301
00:18:32,285 --> 00:18:34,891
mi hai aperto la mente, per un periodo.

302
00:18:37,368 --> 00:18:40,715
In effetti, ho cercato di
rintracciarti circa dieci anni fa.

303
00:18:41,569 --> 00:18:43,524
Ho provato a contattare Harvard,

304
00:18:43,680 --> 00:18:46,892
ma nessuno sapeva dove
fossi ne' come rintracciarti.

305
00:18:46,926 --> 00:18:49,201
- Ero...
- In viaggio.

306
00:18:49,513 --> 00:18:51,046
Mio padre era in viaggio.

307
00:18:51,301 --> 00:18:53,798
Signora Kibner, ha
detto: "per un periodo".

308
00:18:53,805 --> 00:18:55,448
Vuol dire che questa
capacita' e' scomparsa?

309
00:18:55,453 --> 00:18:59,244
No, non completamente.
Viene e va a piacimento.

310
00:18:59,603 --> 00:19:02,900
Ho soltanto dei ricordi.

311
00:19:03,509 --> 00:19:06,019
Queste persone, i mutaforma,
abbiamo ragione di credere

312
00:19:06,057 --> 00:19:07,560
che qualcuno di loro sia
tra noi, in questo momento.

313
00:19:07,595 --> 00:19:11,281
Speravamo che fosse in grado
di aiutarci ad identificarli.

314
00:19:12,401 --> 00:19:14,433
Come ho detto, non vedo quasi piu' nulla.

315
00:19:14,468 --> 00:19:16,566
E se potessi riavere indietro...

316
00:19:16,741 --> 00:19:18,549
la tua capacita'?

317
00:19:18,833 --> 00:19:20,921
Intendi... ripetere l'esperimento?

318
00:19:20,964 --> 00:19:23,342
Cosa che ti sconsiglio fortemente.

319
00:19:23,362 --> 00:19:25,376
Ogni volta che si espone
il cervello di qualcuno

320
00:19:25,377 --> 00:19:27,037
a quella quantita' di allucinogeni...

321
00:19:27,080 --> 00:19:28,502
Si', certo.

322
00:19:30,350 --> 00:19:32,089
Ti aiutero'.

323
00:19:50,024 --> 00:19:50,943
Solo altri due.

324
00:19:50,948 --> 00:19:53,719
In realta', quello andrebbe
piu' vicino alla tempia.

325
00:19:55,357 --> 00:19:56,900
Sei una professionista, eh?

326
00:19:56,959 --> 00:20:01,071
Delle visioni mistiche indotte con
la droga, provocate da tuo padre,

327
00:20:01,091 --> 00:20:03,190
non sono proprio una cosa
che si dimentica facilmente.

328
00:20:06,468 --> 00:20:09,850
Salve. Sono l'agente Olivia Dunham.

329
00:20:10,816 --> 00:20:12,217
Rebecca.

330
00:20:12,362 --> 00:20:14,576
- Grazie mille di aver accettato.
- Non c'e' di che.

331
00:20:14,611 --> 00:20:16,441
Walter, hai detto di
volerle iniettare la salvia.

332
00:20:16,466 --> 00:20:18,301
- La salvia non ce l'abbiamo.
- Eh?

333
00:20:18,336 --> 00:20:22,877
Ce l'avevi, una volta... nell'armadietto
sulla seconda mensola

334
00:20:23,113 --> 00:20:24,585
a destra.

335
00:20:26,521 --> 00:20:27,950
Trovata.

336
00:20:31,652 --> 00:20:34,394
Suppongo non ti ricordi dove
ho lasciato le mie pantofole.

337
00:20:38,427 --> 00:20:39,598
Scusatemi.

338
00:20:40,156 --> 00:20:41,644
Astrid, mi faresti un piacere?

339
00:20:41,711 --> 00:20:44,153
Potresti accedere a questo
sito dal tuo computer?

340
00:20:44,255 --> 00:20:45,550
"Massive Dynamic".

341
00:20:45,877 --> 00:20:48,097
Sembra il loro server sicuro.

342
00:20:50,347 --> 00:20:51,625
Non c'e' problema.

343
00:21:07,102 --> 00:21:09,560
Questo e' il primo degli psichedelici.

344
00:21:13,488 --> 00:21:14,968
Pronta a iniziare?

345
00:21:16,089 --> 00:21:18,896
Penso di essere pronta
dagli ultimi 10 anni.

346
00:21:30,170 --> 00:21:31,441
Okay.

347
00:21:41,879 --> 00:21:42,944
Funziona.

348
00:21:42,966 --> 00:21:44,552
Il reparto tecnico sta
probabilmente ricostruendo

349
00:21:44,553 --> 00:21:45,630
l'immagine dal dispositivo rotto.

350
00:21:45,690 --> 00:21:47,608
Sembra un negozio Mannequin.

351
00:21:48,819 --> 00:21:51,859
Okay. Ora carichiamolo
sul mio cellulare.

352
00:22:01,957 --> 00:22:06,715
Quando io e Belly lo facemmo per la prima
volta, impiegammo 36 ore per prepararla.

353
00:22:07,272 --> 00:22:08,388
Ma penso che...

354
00:22:09,569 --> 00:22:11,601
che per questo tipo di
disorientamento spaziale,

355
00:22:11,636 --> 00:22:13,580
possiamo ridurre quel
tempo a pochi istanti.

356
00:22:13,664 --> 00:22:14,827
Non e' pericoloso?

357
00:22:14,837 --> 00:22:17,748
Piu' dell'iniettarle una notevole quantita'

358
00:22:17,767 --> 00:22:21,196
di psicotropi fatti in
casa e non sperimentati?

359
00:22:22,386 --> 00:22:23,531
Astrid.

360
00:22:23,554 --> 00:22:26,843
Portami tre siringhe di fenotiazina.

361
00:22:27,180 --> 00:22:30,724
E' sullo scaffale in alto,
sotto la "A" di antipsicotici.

362
00:22:30,954 --> 00:22:35,456
E due fiale di Valium,
per stare tranquilli.

363
00:22:38,841 --> 00:22:40,873
- Pronto?
- Si', figliolo.

364
00:22:48,708 --> 00:22:51,263
Voglio che tu me lo dica se
inizia a darti fastidio, okay?

365
00:22:51,377 --> 00:22:52,280
Grazie.

366
00:22:52,375 --> 00:22:54,117
Ti ho gia' incontrato.

367
00:22:55,073 --> 00:22:56,930
Eri solo un bambino, ma...

368
00:22:57,053 --> 00:22:59,158
giurai di aver visto...

369
00:23:02,163 --> 00:23:06,672
Ci siamo!

370
00:23:06,705 --> 00:23:08,497
Penso che siamo pronti, Walter.

371
00:23:10,064 --> 00:23:13,422
Rebecca, concentrati sulla mia voce.

372
00:23:13,515 --> 00:23:14,871
Cosa?

373
00:23:15,558 --> 00:23:18,783
Concentrati sulle persone che
non appartengono a questo posto.

374
00:23:18,821 --> 00:23:21,691
Intendi... quelli che cambiano aspetto?

375
00:23:23,374 --> 00:23:25,932
Non c'e' bisogno di aver paura.

376
00:23:25,961 --> 00:23:27,437
- Tu puoi vederli.
- Ehi, Peter.

377
00:23:27,451 --> 00:23:29,012
Ma loro non possono vedere te.

378
00:23:33,067 --> 00:23:34,788
Ascolta la mia voce.

379
00:23:35,183 --> 00:23:37,501
Ti portero' al limite della coscienza.

380
00:23:37,911 --> 00:23:41,581
Stiamo oltrepassando il cancello di
Johnston che porta al giardino di Harvard.

381
00:23:41,616 --> 00:23:44,140
Riesci a vederlo? E'
autunno, ed e' tardi.

382
00:23:44,162 --> 00:23:46,232
Le foglie scricchiolano
sotto i nostri piedi.

383
00:23:46,302 --> 00:23:48,926
Siamo oltre la statua di John Harvard.

384
00:23:52,592 --> 00:23:57,639
Stiamo superando l'universita', la chiesa
commemorativa ci si prospetta davanti.

385
00:23:59,699 --> 00:24:01,026
Suonala.

386
00:24:05,950 --> 00:24:08,098
Walter! Ehi, Walter.

387
00:24:08,411 --> 00:24:09,116
Olivia.

388
00:24:09,220 --> 00:24:10,189
Olivia! Olivia!

389
00:24:15,207 --> 00:24:17,025
Olivia.

390
00:24:18,935 --> 00:24:21,712
Dopo tutti questi anni...

391
00:24:23,077 --> 00:24:26,559
e' cosi' bello rivederti finalmente.

392
00:24:37,194 --> 00:24:38,881
Dovrai perdonarmi.

393
00:24:39,050 --> 00:24:41,312
Ti ho portato qui in un modo sommario,

394
00:24:41,347 --> 00:24:42,935
e per questo mi scuso,

395
00:24:43,120 --> 00:24:45,631
ma delle persone stavano provando
ad impedire il nostro incontro.

396
00:24:46,678 --> 00:24:51,069
Questo non e' affatto il tipo di riunione
che mi sono sempre immaginato.

397
00:24:52,090 --> 00:24:54,153
La riunione che si e' immaginato?

398
00:24:54,563 --> 00:24:57,797
Dottor Bell, ho cercato di
incontrarla per piu' di un anno.

399
00:25:00,483 --> 00:25:02,542
Ti prego, chiamami William.

400
00:25:03,714 --> 00:25:07,675
O "Willam", se ti trovi piu' a tuo agio.

401
00:25:07,822 --> 00:25:12,049
Willam. E' cosi' che mi
chiamavi sempre da bambina.

402
00:25:14,708 --> 00:25:16,730
Come ti piace il te'?

403
00:25:17,474 --> 00:25:19,699
Non voglio il te'. Voglio delle risposte.

404
00:25:24,442 --> 00:25:28,504
Sei ancora un po' disorientata
dagli sbalzi temporali, vero?

405
00:25:31,149 --> 00:25:33,150
E' successo anche a me, quando
venni qui per la prima volta.

406
00:25:33,652 --> 00:25:36,214
Sei fuori sincrono con quest'altro lato.

407
00:25:36,558 --> 00:25:38,113
Sei fortunata. La maggior
parte delle persone

408
00:25:38,114 --> 00:25:39,432
che passa da una dimensione all'altra

409
00:25:39,849 --> 00:25:42,313
senza il tuo talento naturale

410
00:25:42,627 --> 00:25:44,436
e' semplicemente fatta
a pezzi dal trauma.

411
00:25:45,652 --> 00:25:48,309
Beh, io non userei
la parola "fortunata".

412
00:26:10,874 --> 00:26:14,140
Non so quanto ti abbia
detto Walter ormai.

413
00:26:14,891 --> 00:26:17,846
Non so quanto effettivamente ricordi.

414
00:26:18,006 --> 00:26:21,495
Mi ha detto cosa mi avete fatto
quando ero solo una ragazzina...

415
00:26:23,276 --> 00:26:26,319
come eseguivate test
farmacologici su dei bambini.

416
00:26:29,451 --> 00:26:31,542
Non stavamo cercando di
farti del male, Olivia.

417
00:26:31,978 --> 00:26:34,751
Non stavamo cercando di
far del male a nessuno.

418
00:26:35,809 --> 00:26:38,222
Pensi un po'.

419
00:26:39,006 --> 00:26:40,472
L'avete fatto, invece.

420
00:26:43,907 --> 00:26:46,010
Ho incontrato alcuni degli altri.

421
00:26:46,587 --> 00:26:50,747
Dire che sono danneggiati
permanentemente sarebbe un eufemismo.

422
00:26:52,798 --> 00:26:54,201
Si'.

423
00:26:55,447 --> 00:27:00,286
Quando si ricerca la conoscenza, ci sono
sempre delle conseguenze non volute.

424
00:27:01,284 --> 00:27:03,443
Delle vittime, insomma.

425
00:27:04,337 --> 00:27:05,863
Ma non te.

426
00:27:05,971 --> 00:27:07,470
Riesco a vederlo...

427
00:27:07,829 --> 00:27:10,066
semplicemente guardandoti.

428
00:27:10,559 --> 00:27:14,303
Infatti, stai solo cominciando a
prendere possesso delle tue abilita'.

429
00:27:16,438 --> 00:27:19,547
Ho visto la storia ripetersi
abbastanza volte da sapere

430
00:27:19,689 --> 00:27:21,224
che una guerra sta arrivando.

431
00:27:21,330 --> 00:27:24,431
Proprio come io e
Walter predimmo, anni fa.

432
00:27:24,547 --> 00:27:27,863
E sapevamo che dovevamo
preparare un guardiano,

433
00:27:28,209 --> 00:27:29,816
qualcuno che sorvegliasse il cancello.

434
00:27:30,374 --> 00:27:31,664
Il cancello?

435
00:27:32,177 --> 00:27:34,471
Tra questa parte e la vostra.

436
00:27:34,906 --> 00:27:37,968
Mi piacerebbe dire "nostra",
perche' e' da li' che vengo,

437
00:27:38,138 --> 00:27:40,633
ma non vorrei sembrare poco sincero.

438
00:27:41,307 --> 00:27:42,442
Prosegua.

439
00:27:42,740 --> 00:27:45,093
Per dei motivi che ti diverranno
chiari col passare del tempo,

440
00:27:45,393 --> 00:27:48,560
non posso ancora tornare,
e forse non lo faro' mai.

441
00:27:48,900 --> 00:27:51,066
Ma ora sappiamo quanto sia
difficile fare il salto.

442
00:27:51,183 --> 00:27:52,736
Posso contare sulle mie dita

443
00:27:52,932 --> 00:27:55,076
il numero di persone che ci
siano riuscite senza difficolta'.

444
00:27:55,627 --> 00:27:57,127
Ma in questa parte,

445
00:27:57,402 --> 00:27:59,288
sono diventate piu' insidiose.

446
00:27:59,508 --> 00:28:01,719
Hanno progettato degli ibridi,

447
00:28:02,315 --> 00:28:06,682
in parte tessuto organico,
in parte macchine,

448
00:28:06,825 --> 00:28:09,074
e riescono a fare delle cose
impossibili per gli umani.

449
00:28:09,215 --> 00:28:10,495
Possono cambiare forma,

450
00:28:10,530 --> 00:28:13,188
rubandola a quella degli
esseri umani. Da queste parti,

451
00:28:13,281 --> 00:28:16,563
la chiamano "la prima onda".

452
00:28:16,918 --> 00:28:21,248
Quindi sta dicendo che questi ibridi
si trovano gia' nella nostra parte.

453
00:28:23,237 --> 00:28:25,412
So che e' difficile da capire.

454
00:28:25,550 --> 00:28:27,442
Capisco benissimo.

455
00:28:29,363 --> 00:28:32,311
Non mi fido di lei, Dottor Bell.

456
00:28:34,800 --> 00:28:38,577
O William o... Willam...

457
00:28:38,646 --> 00:28:43,275
o qualsiasi nome sdolcinato pensa
possa piacere ai miei istinti infantili.

458
00:28:43,362 --> 00:28:45,329
Non cambia niente.

459
00:28:45,677 --> 00:28:50,012
La sua societa' e' stata coinvolta,
se non direttamente responsabile,

460
00:28:50,034 --> 00:28:53,238
di alcune delle cose piu'
terrificanti che abbia mai visto.

461
00:28:53,799 --> 00:28:56,590
Per non parlare del
fatto che mi ha trascinato

462
00:28:56,700 --> 00:29:00,689
in un universo parallelo per avvertirmi
di una guerra interdimensionale

463
00:29:00,714 --> 00:29:03,753
che credo sia stato lei a iniziare.

464
00:29:04,112 --> 00:29:07,356
Quindi non voglio il te'
o stare a mio agio.

465
00:29:08,000 --> 00:29:09,856
Voglio la verita'.

466
00:29:09,976 --> 00:29:13,206
La verita' uscira' fuori. Lo fa sempre.

467
00:29:16,906 --> 00:29:20,411
Livvy, non devi fidarti di me.

468
00:29:20,538 --> 00:29:21,891
Non devo neanche piacerti,

469
00:29:21,914 --> 00:29:27,214
ma non puoi negare che
ho una prospettiva unica,

470
00:29:27,340 --> 00:29:29,599
delineata dall'aver
vissuto in due mondi.

471
00:29:29,742 --> 00:29:33,317
Conosco la differenza
tra una scelta sbagliata,

472
00:29:33,503 --> 00:29:34,858
e una giusta.

473
00:29:34,959 --> 00:29:36,727
Per esempio, questo
edificio e' ancora intatto

474
00:29:36,769 --> 00:29:39,178
perche' sono state fatte
delle scelte diverse.

475
00:29:40,196 --> 00:29:44,562
Percio', Livvy, se riuscissi
a superare la tua rabbia,

476
00:29:44,903 --> 00:29:49,470
capiresti che sono un
alleato, piu' di quanto pensi.

477
00:29:51,837 --> 00:29:53,431
E' in arrivo una tempesta,

478
00:29:53,586 --> 00:29:56,601
forse l'ultima e la peggiore di tutte.

479
00:29:56,622 --> 00:30:00,614
E quanto tutto sara' finito, temo che
restera' molto poco del nostro mondo.

480
00:30:00,841 --> 00:30:05,272
I muta forma nella vostra dimensione,
stanno cercando qualcuno,

481
00:30:05,628 --> 00:30:08,444
qualcuno che apra la
porta tra le due dimensioni

482
00:30:08,656 --> 00:30:12,733
e se lo trovano, niente
potra' piu' fermarli,

483
00:30:13,098 --> 00:30:16,756
e' per questo che devi trovarlo prima tu.

484
00:30:18,065 --> 00:30:19,278
Io?

485
00:30:20,167 --> 00:30:22,370
Tu sei l'unica, Olivia.

486
00:30:22,865 --> 00:30:26,677
Tra tutti i bambini che io
e Walter abbiamo preparato,

487
00:30:27,232 --> 00:30:29,152
tu eri la piu' forte.

488
00:30:29,526 --> 00:30:32,477
Sei sempre stata la piu' forte.

489
00:30:41,693 --> 00:30:44,650
Ricorda questo simbolo.
E' nascosto nel loro leader.

490
00:30:44,692 --> 00:30:46,249
Cosi' potrai sapere chi e'.

491
00:30:46,977 --> 00:30:50,177
Mostra questo a Nina Sharp.
Lei puo' aiutarti.

492
00:30:55,492 --> 00:30:56,974
Abbiamo finito il tempo.

493
00:31:00,123 --> 00:31:01,138
Olivia.

494
00:31:03,062 --> 00:31:04,037
Olivia.

495
00:31:05,048 --> 00:31:07,377
Olivia! Puoi sentirmi?

496
00:31:07,434 --> 00:31:09,537
Astrid, nitroglicerina, 30 cc.

497
00:31:09,603 --> 00:31:12,075
Peter, ruotale la testa di lato,
assicurati che possa respirare.

498
00:31:12,289 --> 00:31:13,356
Walter, cosa sta succedendo?

499
00:31:13,376 --> 00:31:15,039
Credo stia ricevendo
un flusso di ricordi.

500
00:31:15,107 --> 00:31:16,804
Potrebbe essere troppo,
troppo in fretta.

501
00:31:17,962 --> 00:31:21,163
Dovresti restare in piedi. Forse dovrebbe
essere meno doloroso in questo modo.

502
00:31:21,166 --> 00:31:22,242
Cosa?

503
00:31:22,652 --> 00:31:24,253
E ricorda questo:

504
00:31:25,309 --> 00:31:27,236
EINAl KALYTERO...

505
00:31:27,376 --> 00:31:30,432
ANTHROPO APO TON
PATERA TOY.

506
00:31:30,546 --> 00:31:31,773
Dillo a Peter.

507
00:31:31,788 --> 00:31:33,288
Ti servira' averlo dalla tua parte.

508
00:31:33,304 --> 00:31:36,051
Diglielo. Lui sa cosa significa.

509
00:31:37,826 --> 00:31:39,389
Dobbiamo dare una scossa al suo cuore.

510
00:31:40,194 --> 00:31:42,033
Li' c'e' una fiala di adrenalina, Peter.

511
00:31:45,809 --> 00:31:48,337
E temo che non si possa evitare
cio' che succedera' tra poco.

512
00:31:48,431 --> 00:31:50,321
Ti mettero' in un'auto in movimento.

513
00:31:50,565 --> 00:31:55,546
L'impeto non puo' essere fermato. Ma
deve essere sempre ripagato in pieno.

514
00:31:57,731 --> 00:32:00,296
Okay. Nel cuore tra le costole.

515
00:32:00,350 --> 00:32:02,775
Al tre. Uno, due...

516
00:32:03,115 --> 00:32:04,590
Come ho detto una volta a Walter,

517
00:32:05,573 --> 00:32:07,993
la fisica e' una bastarda.

518
00:32:08,453 --> 00:32:10,464
- Tre!
- Scusa Olivia.

519
00:32:16,465 --> 00:32:18,665
Devo parlare con Nina Sharp.

520
00:32:24,444 --> 00:32:26,234
- Nina Sharp.
- Nina, dobbiamo parlare.

521
00:32:26,406 --> 00:32:27,190
<i>Olivia?</i>

522
00:32:27,312 --> 00:32:28,645
Sto arrivando li'.

523
00:32:28,753 --> 00:32:30,653
Mi dispiace. Sto partendo per Hong Kong.

524
00:32:30,793 --> 00:32:32,963
Ho un messaggio da William Bell.

525
00:32:34,318 --> 00:32:35,581
Cancella il volo.

526
00:32:36,697 --> 00:32:38,592
Mi sarebbe piaciuto esservi
di maggior aiuto.

527
00:32:38,794 --> 00:32:39,798
Oh, sei stata bravissima.

528
00:32:39,904 --> 00:32:41,206
Sei sicura di poter guidare?

529
00:32:41,265 --> 00:32:44,779
Oh, sta bene. Le iniezioni che le
ho fatto dovrebbero aver bloccato

530
00:32:44,814 --> 00:32:46,893
qualsiasi allucinogeno nel suo sistema.

531
00:32:47,479 --> 00:32:49,588
- Peter?
- Si'?

532
00:32:51,260 --> 00:32:53,825
Credo di voler andare a casa con lei.

533
00:32:55,648 --> 00:32:58,266
Mi hai appena detto che tutte le
droghe sono fuori dal suo sistema.

534
00:33:09,877 --> 00:33:12,011
Come tornerai a casa, Walter?

535
00:33:13,620 --> 00:33:15,287
Con l'autobus.

536
00:33:18,592 --> 00:33:20,091
Okay.

537
00:33:22,046 --> 00:33:24,365
Peter, mi servono dei soldi.

538
00:33:32,541 --> 00:33:35,659
- Ha detto di si'.
- Magnifico.

539
00:33:42,669 --> 00:33:44,210
E' stato un piacere conoscerti.

540
00:33:44,573 --> 00:33:45,822
Anche per me, Peter.

541
00:33:45,940 --> 00:33:48,454
Saluta l'agente Dunham per me, okay?

542
00:33:53,997 --> 00:33:56,783
- Cosa?
- Niente...

543
00:33:57,441 --> 00:33:58,919
Scusami.

544
00:33:59,109 --> 00:34:01,092
Probabilmente sono le droghe.

545
00:34:11,451 --> 00:34:13,309
- Ehi.
- Dove sono tutti?

546
00:34:13,571 --> 00:34:15,198
Uh, Peter e il dottor Bishop sono fuori,

547
00:34:15,458 --> 00:34:17,940
e Olivia e' andata a New York
per incontrare Nina Sharp.

548
00:34:17,963 --> 00:34:19,313
Se vuole posso chiamarla.

549
00:34:19,436 --> 00:34:20,954
- E' uscita da pochi minuti.
- No, e' tutto okay.

550
00:34:21,559 --> 00:34:23,432
Le parlero' quando sara' di ritorno.

551
00:34:30,574 --> 00:34:32,305
Cos'e' questo?

552
00:34:32,964 --> 00:34:34,806
Oh, e' della Massive Dynamics.

553
00:34:34,927 --> 00:34:37,656
Stanno ricostruendo le
immagini del dispositivo rotto.

554
00:34:40,578 --> 00:34:43,387
- Il dottor Bell ti ha mostrato questo?
- Si'.

555
00:34:43,523 --> 00:34:46,438
E non lo ha mai visto
prima, quel simbolo?

556
00:34:47,582 --> 00:34:49,284
No.

557
00:34:56,106 --> 00:34:58,063
Beh, questo e' quello che mi ha detto.

558
00:34:58,282 --> 00:35:01,546
Dice che dovrebbe essere nascosto da
qualche parte nel corpo del leader.

559
00:35:01,651 --> 00:35:03,715
Beh, ho il sospetto
che sia nella sua testa.

560
00:35:03,961 --> 00:35:07,443
Presumendo che si tratti di
modificazioni criogeniche.

561
00:35:08,316 --> 00:35:10,622
Ed e' tutto quello che ti
ha detto il dottor Bell?

562
00:35:16,528 --> 00:35:19,443
Ha detto che l'uomo con quel simbolo...

563
00:35:20,875 --> 00:35:24,648
provera' ad aprire la porta
tra i nostri due mondi...

564
00:35:25,851 --> 00:35:27,991
Che una tempesta sta per arrivare,

565
00:35:28,127 --> 00:35:29,504
e l'unico modo per fermarla

566
00:35:29,527 --> 00:35:33,628
sara' per me riuscire a trovarlo
prima che lo facciano i mutaforma.

567
00:35:35,009 --> 00:35:36,666
Una tempesta?

568
00:35:37,181 --> 00:35:38,924
Si'.

569
00:35:43,683 --> 00:35:45,091
Che c'e'?

570
00:35:46,508 --> 00:35:49,425
Era una frase che usava spesso.

571
00:35:51,346 --> 00:35:54,604
Quando il dottor Bell ha scoperto
l'esistenza dell'altra dimensione,

572
00:35:54,764 --> 00:35:58,270
la cosa di cui aveva maggior terrore,
era l'inevitabile collisione...

573
00:35:58,849 --> 00:36:01,629
la possibilita' che i nostri
universi si riunissero.

574
00:36:01,669 --> 00:36:02,876
Collisione?

575
00:36:03,402 --> 00:36:05,876
Il principio di esclusione
di Pauli significa che

576
00:36:05,877 --> 00:36:09,737
due oggetti non possono occupare lo
stesso spazio nello stesso tempo.

577
00:36:10,144 --> 00:36:12,280
Il dottor Bell temeva che
se la porta di accesso

578
00:36:12,377 --> 00:36:14,362
tra le due dimensioni
fosse stata aperta,

579
00:36:14,901 --> 00:36:17,121
allora la conclusione inevitabile...

580
00:36:19,101 --> 00:36:21,857
Solo un mondo sarebbe rimasto.

581
00:36:22,295 --> 00:36:25,181
Questo e' cio' che chiamava
"l'ultima grande tempesta".

582
00:36:32,250 --> 00:36:33,841
LASTON-HENNINGS CRYONICS.

583
00:36:41,242 --> 00:36:42,842
Messaggio di testo da Charlie.

584
00:36:42,943 --> 00:36:45,043
Nina Sharp e' una mutaforma.

585
00:36:47,644 --> 00:36:49,644
Non fidarti di lei. Esci da li'.

586
00:36:54,792 --> 00:36:56,710
Mi dispiace devo andare.

587
00:36:58,084 --> 00:36:59,878
Olivia?

588
00:37:00,082 --> 00:37:04,251
Qualunque cosa la Massive Dynamics possa
fare per aiutare a trovare quell'uomo,

589
00:37:04,825 --> 00:37:07,299
siamo a tua disposizione.

590
00:37:11,528 --> 00:37:13,625
- Come lo sapevi?
- Ascoltami attentamente.

591
00:37:14,000 --> 00:37:15,425
La mia auto e' dietro l'angolo.

592
00:37:15,622 --> 00:37:17,393
Abbiamo un team di
tiratori scelti in arrivo.

593
00:37:17,428 --> 00:37:19,691
Non appena ho verificato
che sei fuori dall'edificio,

594
00:37:20,146 --> 00:37:22,906
ridurranno a brandelli
questo posto. Andiamo.

595
00:37:23,228 --> 00:37:26,331
Oh, Dio, Charlie, le ho
detto quasi tutto.

596
00:37:26,526 --> 00:37:27,916
Devo chiamare Broyles.

597
00:37:28,151 --> 00:37:29,412
Cosa intendi per "quasi" tutto?

598
00:37:29,537 --> 00:37:30,896
Beh, ho appena capito dove si trova

599
00:37:30,992 --> 00:37:32,470
il leader che stanno cercando.

600
00:37:32,495 --> 00:37:35,642
Bell mi ha detto che si trova al
"Laston-Hennings Cryonics".

601
00:38:15,274 --> 00:38:16,696
Sono io.

602
00:38:16,882 --> 00:38:18,704
Laston-Hennings Cryonics.

603
00:38:40,021 --> 00:38:41,754
Cosa stai facendo?

604
00:39:24,663 --> 00:39:26,731
Non vuoi entrare?

605
00:39:27,175 --> 00:39:29,247
Non credo che dovrei.

606
00:39:29,475 --> 00:39:32,303
L'autobus parte ogni 30 minuti, e...

607
00:39:33,614 --> 00:39:39,272
Oh, ho solo 14 minuti
per raggiungere la fermata.

608
00:39:42,874 --> 00:39:44,750
Uno giorno, uh?

609
00:39:46,854 --> 00:39:49,524
Non mi aspettavo certo tutto questo,
quando mi sono svegliata stamattina.

610
00:39:49,559 --> 00:39:51,645
Cosi' vanno le cose...

611
00:39:52,380 --> 00:39:55,498
e i giorni peggiori sono rari.

612
00:40:03,443 --> 00:40:05,484
Rebecca, quello che ti
ho fatto, era sbagliato.

613
00:40:05,627 --> 00:40:06,750
- Oh, Walter.
- No, no.

614
00:40:06,856 --> 00:40:10,898
Tu eri giovane ed io
me ne sono approfittato.

615
00:40:11,082 --> 00:40:12,583
E...

616
00:40:27,488 --> 00:40:30,819
Volevo fare questo da tanto tempo.

617
00:40:32,535 --> 00:40:35,458
Oh, Walter, quello che hai fatto,

618
00:40:35,465 --> 00:40:37,430
tu mi hai resa...

619
00:40:38,266 --> 00:40:40,387
speciale.

620
00:40:44,821 --> 00:40:46,858
La verita' e'...

621
00:40:48,730 --> 00:40:51,335
credo che tu sia sempre stata speciale.

622
00:40:55,532 --> 00:40:57,905
Devo andare...

623
00:40:58,246 --> 00:41:00,108
In meno di 12 minuti.

624
00:41:09,951 --> 00:41:11,768
Non avevi scelta.

625
00:41:11,796 --> 00:41:14,373
Se non lo avessi ucciso,
lui avrebbe ucciso te.

626
00:41:22,118 --> 00:41:24,529
Non e' colpa tua.

627
00:41:24,577 --> 00:41:28,469
Qualsiasi cosa fosse, non era Charlie.

628
00:41:30,326 --> 00:41:32,780
Lo hanno ucciso, per cosa?

629
00:41:36,004 --> 00:41:39,390
Per aprire la porta ad
un'altra dimensione?

630
00:41:41,277 --> 00:41:45,288
E chi sono queste persone?
E cosa vogliono?

631
00:41:46,315 --> 00:41:48,518
Cosa dobbiamo fare loro?

632
00:41:53,790 --> 00:41:56,513
La Laston-Hennings Cryonics
e' stata colpita 15 minuti prima

633
00:41:56,514 --> 00:41:58,501
che la nostra squadra
di sicurezza arrivasse.

634
00:41:58,609 --> 00:41:59,779
Hanno preso tutto.

635
00:41:59,821 --> 00:42:01,856
Tutte le capsule
criogeniche sono sparite.

636
00:42:03,451 --> 00:42:05,884
Quindi hanno trovato la
persona che cercavano.

637
00:42:06,969 --> 00:42:09,130
Presumo di si'.

638
00:42:11,645 --> 00:42:14,091
William Bell mi ha condotta
in un altro universo

639
00:42:14,265 --> 00:42:15,889
per darmi un avvertimento.

640
00:42:15,921 --> 00:42:18,282
Che e' molto importante.

641
00:42:24,507 --> 00:42:25,819
Ed io ho fallito.

642
00:42:25,858 --> 00:42:29,302
Olivia, li troveremo.

643
00:43:04,451 --> 00:43:10,005
www.subsfactory.it

