1
00:00:01,256 --> 00:00:02,860
<i>Negli episodi precedenti di Fringe...</i>

2
00:00:02,895 --> 00:00:07,095
<i>Abbiamo delle prove che William Bell possa
essere coinvolto in attacchi biologici.</i>

3
00:00:07,391 --> 00:00:09,492
<i>Mettero' il mondo sotto
sopra per trovarlo.</i>

4
00:00:09,527 --> 00:00:11,768
William Bell non si
trova in questo mondo.

5
00:00:11,803 --> 00:00:13,494
<i>Aspettavo questo momento.</i>

6
00:00:13,529 --> 00:00:15,867
- Chi e' lei?
- Sono William Bell.

7
00:00:15,902 --> 00:00:17,619
Dove mi trovo?

8
00:00:18,615 --> 00:00:21,491
Sei scomparsa all'interno della
tua auto per almeno un'ora,

9
00:00:21,526 --> 00:00:23,546
prima di ricomparire
attraverso il parabrezza.

10
00:00:23,581 --> 00:00:24,929
- Ha detto qualcosa.
- Chi?

11
00:00:24,964 --> 00:00:28,946
Non so, non ricordo, ma... era molto
importante, c'e' una cosa che devo fare.

12
00:00:28,981 --> 00:00:33,281
Walter pensa che sia un soldato mutaforma
proveniente da un altro universo.

13
00:00:33,608 --> 00:00:36,367
Charlie, e se non volessi ricordare?

14
00:00:38,731 --> 00:00:42,657
L'OBIETTIVO SI FIDA COMPLETAMENTE.
MI CREDE ANCORA SUO COLLEGA.

15
00:00:43,450 --> 00:00:45,957
ALLORA UCCIDILA.

16
00:00:59,015 --> 00:01:01,927
MEDEORD, MASSACHUSETTS

17
00:01:04,117 --> 00:01:06,048
<i>Ti spiace se acceleriamo, Kurt?</i>

18
00:01:06,083 --> 00:01:08,021
Non voglio che questi
ghiaccioli si sciolgano.

19
00:01:08,056 --> 00:01:10,456
Non credo dovremmo preoccuparcene.

20
00:01:12,542 --> 00:01:14,176
Carico in sicurezza.

21
00:01:30,753 --> 00:01:32,599
<i>Chi e' questo tizio?</i>

22
00:01:42,889 --> 00:01:45,681
Ehi, mi chiedevo se poteste
darmi delle indicazioni.

23
00:01:45,711 --> 00:01:49,640
Che ci fai qui? E' proprieta' privata, amico.
Perche' non torni in auto e te ne vai?

24
00:01:49,675 --> 00:01:51,134
Si', certo.

25
00:01:56,710 --> 00:01:59,860
Oh, mio Dio. Figlio di puttana!
Dobbiamo chiamare...

26
00:02:02,498 --> 00:02:04,970
- C'e' qualcun altro nel magazzino?
- Tutto qui.

27
00:02:05,005 --> 00:02:07,055
Le chiavi sono nella sua tasca.

28
00:02:09,596 --> 00:02:12,846
Fammi sapere se lui e' li' dentro.
Sai come contatt...

29
00:02:50,276 --> 00:02:52,407
<b>Itasa Fringe Team Presenta</b>

30
00:02:52,437 --> 00:02:57,975
<b>Fringe - Stagione 2
Episodio 4 "Energia Differita"</b>

31
00:02:58,005 --> 00:03:02,476
<b>Traduzione: Kourtney,
Xalexalex, abysso, Nerevar</b>

32
00:03:02,506 --> 00:03:06,465
<b>Traduzione: Leda, buffy,
Rhinoceros, bazgaz</b>

33
00:03:06,495 --> 00:03:10,809
::Italian Fringe Addicted::
[www.italiansubs.net]

34
00:03:10,839 --> 00:03:14,212
UNIVERSITA' DI HARVARD

35
00:03:18,150 --> 00:03:19,911
E sono 100, Walter.

36
00:03:24,331 --> 00:03:26,517
Ancora 50 colpi, all'incirca.

37
00:03:27,238 --> 00:03:28,921
- Agente Dunham!
- Walter, salve.

38
00:03:28,956 --> 00:03:30,655
Ha detto che voleva vedermi.

39
00:03:30,690 --> 00:03:32,499
Oh, ho avuto un'idea.

40
00:03:32,701 --> 00:03:36,093
Penso di poterti aiutare a
recuperare i tuoi ricordi.

41
00:03:36,277 --> 00:03:39,554
Dell'incidente, quando sei
scomparsa dall'auto a New York...

42
00:03:39,589 --> 00:03:42,339
- Quella parte la ricordo.
- Certo che si'.

43
00:03:42,374 --> 00:03:44,922
Walter, pensavo concordassimo sul
fatto che e' un'idea stupida.

44
00:03:44,957 --> 00:03:49,117
No, tu lo credi. Io penso ancora che
il principio sia perfettamente valido.

45
00:03:49,152 --> 00:03:50,793
Vuole farti mangiare dei vermi.

46
00:03:50,828 --> 00:03:53,028
Non vermi qualsiasi, vermi piatti.

47
00:03:54,974 --> 00:03:58,785
Il punto e' Agente Dunham, ricordo un
esperimento che feci con William Bell,

48
00:03:58,820 --> 00:04:02,695
in cui addestrammo alcuni vermi
piatti a rispondere alla luce.

49
00:04:02,730 --> 00:04:05,454
Poi li schiacciammo e li demmo
in pasto ad altri vermi.

50
00:04:05,489 --> 00:04:06,860
Fu un'idea di Belly.

51
00:04:06,890 --> 00:04:08,933
Perche' a lei non verrebbe mai in mente.

52
00:04:10,137 --> 00:04:12,726
Il punto e' che questi altri vermi,

53
00:04:12,761 --> 00:04:14,231
senza alcun addestramento,

54
00:04:14,266 --> 00:04:16,333
cominciarono a rispondere alla luce.

55
00:04:16,368 --> 00:04:20,875
A quanto pare, i primi vermi trasferirono
agli altri vermi i loro ricordi,

56
00:04:21,260 --> 00:04:23,883
- attraverso la digestione.
- Va bene, ma questo non c'entra

57
00:04:23,918 --> 00:04:27,393
- con lo stimolare la sua memoria.
- Come lo sappiamo se non proviamo?

58
00:04:27,428 --> 00:04:30,388
- Per questo e' un "esperimento", Peter.
- Grazie, lo so cos'e'.

59
00:04:30,423 --> 00:04:34,023
- Se Archimede non avesse voluto lavarsi...
- Ehm... ragazzi?

60
00:04:36,905 --> 00:04:38,775
Astrid, acqua.

61
00:04:39,064 --> 00:04:41,516
Ci avrei aggiunto delle fragole...

62
00:04:46,978 --> 00:04:48,506
Ristorante Bishop?

63
00:04:50,350 --> 00:04:52,942
ELIAS CRYONICS, MEDFORD, MASSACHUSETTS

64
00:04:57,019 --> 00:04:58,473
Ecco cosa sappiamo:

65
00:04:59,045 --> 00:05:01,689
il capo della struttura e' arrivato
al lavoro stamattina alle 6.30,

66
00:05:01,995 --> 00:05:04,123
ha visto i cadaveri e ha
chiamato la polizia locale.

67
00:05:04,158 --> 00:05:06,255
Quindi la rapina e' accaduta di notte.

68
00:05:06,290 --> 00:05:10,472
E' la terza struttura criogenica,
stesso modus operandi di Chicago e New York.

69
00:05:10,507 --> 00:05:12,582
Si', ma Chicago c'e' stata
una semplice effrazione.

70
00:05:12,612 --> 00:05:14,694
Comunque, in tutti e 3 i casi
l'obiettivo era lo stesso.

71
00:05:14,724 --> 00:05:16,404
Teste congelate.

72
00:05:16,728 --> 00:05:20,609
Il che conduce a delle domande,
prima fra tutte: a che diavolo gli servono?

73
00:05:20,644 --> 00:05:23,247
La polizia ha trovato sei
bossoli di una 9 millimetri.

74
00:05:23,282 --> 00:05:26,754
A quanto pare, un unico aggressore
ha ucciso 4 uomini, di cui 2 armati.

75
00:05:26,789 --> 00:05:28,276
Mi scusi.

76
00:05:28,311 --> 00:05:30,961
Posso vedere il corpo
che sanguina argento?

77
00:05:41,438 --> 00:05:42,996
Affascinante.

78
00:05:43,031 --> 00:05:44,090
Walter.

79
00:05:44,437 --> 00:05:45,870
Perfetto, figliolo.

80
00:05:48,996 --> 00:05:51,051
Ha la consistenza del mercurio.

81
00:05:52,662 --> 00:05:56,683
Queste rapine sono chiaramente collegate.
Ci occorrono i file di New York e Chicago.

82
00:05:56,718 --> 00:06:00,753
Faro' qualche telefonata. Dica agli
agenti che subentriamo noi nell'indagine.

83
00:06:00,788 --> 00:06:02,417
Si', signore.

84
00:06:14,663 --> 00:06:16,133
- Tutto bene?
- Si'.

85
00:06:16,163 --> 00:06:17,742
Allora, che ne pensa Walter?

86
00:06:18,019 --> 00:06:19,690
Ti presento il signor Sangue d'Argento.

87
00:06:19,720 --> 00:06:21,577
Walter pensa che in realta'
questo sia mercurio.

88
00:06:21,876 --> 00:06:22,964
Mercurio?

89
00:06:31,830 --> 00:06:34,112
Agente Francis! Buongiorno!

90
00:06:35,539 --> 00:06:37,036
Sta bene? La vedo un po' pallido.

91
00:06:37,261 --> 00:06:39,597
Gia', non ho dormito
molto la scorsa notte.

92
00:06:39,632 --> 00:06:41,945
Oh, forse potrei darle una mano...

93
00:06:42,878 --> 00:06:46,721
Un po' di cannabis prima di
andare a letto fa miracoli, sa?

94
00:06:55,514 --> 00:06:57,506
Questo l'ho gia' visto.

95
00:07:00,411 --> 00:07:03,511
E' il dispositivo che ha
utilizzato il mutaforma.

96
00:07:23,456 --> 00:07:25,943
Hai davvero una pessima cera.

97
00:07:26,961 --> 00:07:28,722
E' stato...

98
00:07:29,003 --> 00:07:30,803
siete stati molto incauti.

99
00:07:31,673 --> 00:07:34,085
Hai ucciso quattro persone ieri sera...

100
00:07:34,219 --> 00:07:36,295
compreso uno dei nostri.

101
00:07:36,717 --> 00:07:39,381
- Non c'e' modo di ricollegarlo a noi.
- Forse no...

102
00:07:39,829 --> 00:07:41,423
ma adesso l'FBI...

103
00:07:42,061 --> 00:07:43,182
ha il cadavere.

104
00:07:44,223 --> 00:07:46,123
E sono in grado di capire...

105
00:07:46,757 --> 00:07:48,120
cosa sia.

106
00:07:49,206 --> 00:07:51,142
Sei stato ospite di questo
corpo troppo a lungo.

107
00:07:52,108 --> 00:07:53,294
Stai morendo.

108
00:07:54,275 --> 00:07:57,589
Devi tornare a casa e farti mettere a posto
con il nuovo dispositivo di conversione.

109
00:07:58,476 --> 00:07:59,606
Ti presterei il mio...

110
00:08:00,424 --> 00:08:02,428
ma a cosa servirebbe?

111
00:08:02,738 --> 00:08:04,574
Non avrebbe alcun effetto, in ogni caso.

112
00:08:05,888 --> 00:08:09,493
- Hai chiesto di abbandonare?
- Hanno detto di no, finche' la missione...

113
00:08:10,292 --> 00:08:11,460
non sara' conclusa.

114
00:08:11,814 --> 00:08:13,124
Sono davvero teneri.

115
00:08:13,747 --> 00:08:15,626
Dannazione. Questo era l'ultimo.

116
00:08:16,082 --> 00:08:17,628
Non e' qui.

117
00:08:18,309 --> 00:08:20,214
C'e' un'altra struttura
in North Carolina.

118
00:08:24,454 --> 00:08:26,011
Io ho un'idea diversa.

119
00:08:26,350 --> 00:08:27,744
Olivia Dunham...

120
00:08:27,906 --> 00:08:31,058
sta cominciando a ricordare il periodo di
tempo che ha passato dall'altra parte.

121
00:08:32,108 --> 00:08:35,286
Stavo pensando che forse lei
potrebbe sapere dov'e' nascosto.

122
00:08:36,413 --> 00:08:38,263
- Nella sua testa?
- Gia'.

123
00:08:39,977 --> 00:08:41,277
E cosa te lo fa pensare?

124
00:08:41,836 --> 00:08:44,815
Se Bell sa che lo stiamo cercando,

125
00:08:45,997 --> 00:08:48,224
si comprende abbastanza bene...

126
00:08:48,582 --> 00:08:51,238
perche' l'abbia portata
dall'altra parte.

127
00:08:51,473 --> 00:08:54,893
Beh se hai ragione, e se non vuoi che
questo corpo sia l'ultimo ad ospitarti...

128
00:08:56,182 --> 00:08:59,078
allora ti suggerisco di fare qualsiasi
cosa per aiutarla a ricordare.

129
00:09:13,297 --> 00:09:14,297
Perche'?

130
00:09:14,575 --> 00:09:15,585
Perche'...?

131
00:09:15,902 --> 00:09:18,679
Perche' c'e' un esercito di mutaforma
provenienti da un altro universo,

132
00:09:18,714 --> 00:09:20,464
che ruba teste congelate?

133
00:09:20,803 --> 00:09:23,315
La spiegazione piu' plausibile
a cui siamo giunti...

134
00:09:23,350 --> 00:09:26,961
e' che stiano cercando una testa in
particolare, ma che non sappiano dove sia.

135
00:09:26,996 --> 00:09:28,806
Ok. Ma di chi, allora?

136
00:09:28,841 --> 00:09:32,159
Non ne abbiamo idea. Queste strutture
fanno della riservatezza il loro vanto.

137
00:09:32,557 --> 00:09:33,994
Quindi, nonostante i furti,

138
00:09:34,029 --> 00:09:36,613
nessuna di queste ha voluto darci
un elenco dei suoi clienti.

139
00:09:37,406 --> 00:09:40,199
Che ne e' dell'altro dispositivo,
quello trovato qualche settimana fa?

140
00:09:40,234 --> 00:09:42,426
Siamo riusciti a ricavarne
informazioni su chi siano loro?

141
00:09:42,461 --> 00:09:44,379
Sfortunatamente,
l'altro dispositivo e' rotto.

142
00:09:44,912 --> 00:09:48,308
Abbiamo chiesto un parere alla Massive
Dynamic ma pare non abbiano idea di cosa sia.

143
00:09:48,755 --> 00:09:50,423
Beh, questo non sembra danneggiato.

144
00:09:50,935 --> 00:09:53,171
Quindi forse Peter
potrebbe capirci qualcosa.

145
00:09:53,206 --> 00:09:54,804
Immagino che "conosca una persona"...

146
00:09:54,834 --> 00:09:57,728
In ingegneria ne sapeva abbastanza da
potersi fingere professore all'MIT.

147
00:09:57,763 --> 00:09:59,401
Beh, fammi sapere se scoprirai qualcosa.

148
00:10:00,167 --> 00:10:01,167
Nel frattempo...

149
00:10:02,148 --> 00:10:04,077
sto considerando di
metterti sotto scorta.

150
00:10:04,561 --> 00:10:05,735
Una scorta? Perche'?

151
00:10:06,088 --> 00:10:08,774
L'ultima volta che Peter mi ha
mostrato uno di questi dispositivi,

152
00:10:09,055 --> 00:10:11,273
il relativo proprietario aveva
appena cercato di ucciderti.

153
00:10:12,161 --> 00:10:13,321
Non sono preoccupata.

154
00:10:14,023 --> 00:10:15,685
E' successo un mese e mezzo fa.

155
00:10:16,362 --> 00:10:18,901
Se un assassino mutaforma
mi avesse voluta morta...

156
00:10:20,401 --> 00:10:21,646
lo sarei gia' da un pezzo.

157
00:10:26,296 --> 00:10:28,254
Vediamo come funziona questa cosa.

158
00:10:29,415 --> 00:10:30,601
In che senso?

159
00:10:30,881 --> 00:10:32,714
Pensi che questa non sia una persona?

160
00:10:34,137 --> 00:10:35,978
Mia cara, non sono certo neppure

161
00:10:36,013 --> 00:10:38,302
che tu non sia solo un prodotto
della mia immaginazione...

162
00:10:38,665 --> 00:10:41,429
No. Questo sicuramente non e' umano,

163
00:10:41,704 --> 00:10:44,639
piuttosto, e' una
tecnologia avanzatissima...

164
00:10:45,703 --> 00:10:48,051
un ibrido organo-meccanico.

165
00:10:48,570 --> 00:10:51,865
Sospetto che producano,
o forse ingeriscano il mercurio,

166
00:10:52,658 --> 00:10:55,656
e che questo controlli i tessuti,
dando informazioni su come mutare...

167
00:10:56,085 --> 00:10:57,685
e mantenere una forma.

168
00:10:59,238 --> 00:11:00,238
Che c'e'?

169
00:11:00,632 --> 00:11:02,163
Deve chiamare l'agente Dunham.

170
00:11:02,723 --> 00:11:05,462
- Devo parlarle subito.
- Ok.

171
00:11:14,969 --> 00:11:16,469
Sai cosa mi ricorda?

172
00:11:16,803 --> 00:11:19,368
Hai mai visto quel film...
"L'Invasione degli Ultracorpi"?

173
00:11:20,022 --> 00:11:22,635
Quale versione? Quella di
Don Siegel o Philip Kaufman?

174
00:11:27,397 --> 00:11:28,460
Il remake.

175
00:11:28,837 --> 00:11:31,991
Ricordo che quando vidi il film, rimasi cosi'
spaventato da non dormire per una settimana.

176
00:11:32,021 --> 00:11:35,305
Ero convinto che se mi fossi addormentato
sarei stato rimpiazzato da un uomo-baccello.

177
00:11:35,340 --> 00:11:37,664
E' il tuo modo di chiedermi
se sono spaventata?

178
00:11:40,458 --> 00:11:41,505
Certo che no.

179
00:11:42,383 --> 00:11:44,666
Ritengo che se fossi
spaventata me lo diresti, no?

180
00:11:46,263 --> 00:11:47,143
E poi...

181
00:11:47,178 --> 00:11:50,476
mi pare che tra noi due sei tu
quella che porta la pistola.

182
00:11:56,055 --> 00:11:57,205
Ma che cavolo...

183
00:11:57,484 --> 00:11:58,484
Che c'e'?

184
00:11:58,621 --> 00:12:00,929
Non ne sono sicuro. Stavo solo
provando ad accenderlo, ma...

185
00:12:01,823 --> 00:12:03,745
Sembra che trasmetta
dei dati in streaming.

186
00:12:04,311 --> 00:12:05,500
Un sacco di dati.

187
00:12:08,709 --> 00:12:10,694
<i>SMS RICEVUTO DA ASTRID</i>

188
00:12:11,458 --> 00:12:13,735
<i>WALTER VUOLE VEDERTI
IL PRIMA POSSIBILE</i>

189
00:12:14,662 --> 00:12:16,772
Ho una notizia buona e una cattiva.

190
00:12:16,807 --> 00:12:18,876
La cattiva notizia e' che
il sangue del mutaforma

191
00:12:18,911 --> 00:12:21,016
e' composto per il 47
percento da mercurio.

192
00:12:21,564 --> 00:12:23,743
- E quindi?
- Beh, non ne sono certo,

193
00:12:23,778 --> 00:12:28,627
ma mi sono rimesso a riesaminare il
rapporto autoptico del primo mutaforma...

194
00:12:28,662 --> 00:12:29,754
- E?
- E...

195
00:12:30,573 --> 00:12:33,180
il suo campione di sangue
e' assolutamente normale.

196
00:12:33,552 --> 00:12:35,349
Ci sono solo tracce di mercurio.

197
00:12:35,384 --> 00:12:38,391
Questo indicherebbe che, nonostante
la nostra prima impressione...

198
00:12:38,426 --> 00:12:40,338
Lei non fosse affatto una mutaforma.

199
00:12:40,731 --> 00:12:43,276
- Ho paura di si'.
- Quindi il mutaforma e' ancora vivo.

200
00:12:43,751 --> 00:12:46,613
Questo significa che ormai...
puo' aver preso le sembianze di chiunque.

201
00:12:46,648 --> 00:12:48,543
E tu potresti essere ancora in pericolo.

202
00:12:52,380 --> 00:12:54,253
E adesso volete sentire
la buona notizia?

203
00:12:54,966 --> 00:12:57,377
Credo di conoscere un modo per scovarlo.

204
00:13:00,584 --> 00:13:02,103
Rebecca Kibner.

205
00:13:06,284 --> 00:13:07,607
Ce l'hai gia' mostrato.

206
00:13:08,424 --> 00:13:10,855
- Hai fatto degli esperimenti su di lei.
- Esatto...

207
00:13:10,890 --> 00:13:13,184
Per farle vedere cose che
agli altri sono precluse.

208
00:13:13,214 --> 00:13:15,106
<i>Oh, lui e' un soldato.</i>

209
00:13:17,506 --> 00:13:19,133
<i>Che viene da un altro luogo.</i>

210
00:13:19,163 --> 00:13:19,943
Qui.

211
00:13:19,973 --> 00:13:21,125
<i>Emette un bagliore.</i>

212
00:13:21,155 --> 00:13:25,192
Se una volta era in grado di identificare
i mutaforma, forse ne e' ancora capace.

213
00:13:25,440 --> 00:13:29,029
<i>Viene da un posto che sembra
questo ma che non e' questo...</i>

214
00:13:29,931 --> 00:13:33,923
<i>Oh... Lui viene... Lui viene
da un altro universo, cavolo!</i>

215
00:13:38,414 --> 00:13:41,980
Ehi, a quanto pare abbiamo qualche indizio
su come poter identificare i mutaforma.

216
00:13:42,015 --> 00:13:45,929
<i>Walter ha in mente una cosa e io ho un'idea
riguardo al dispositivo, ma nel frattempo</i>

217
00:13:45,964 --> 00:13:49,398
potresti contattare Broyles per sentire se
c'e' qualche novita' dalle scene del crimine?

218
00:13:49,781 --> 00:13:50,887
Certamente.

219
00:13:57,523 --> 00:13:59,279
Apre una farmacia per conto proprio?

220
00:14:47,459 --> 00:14:49,650
<i>MASSIVE DYNAMIC,
NEW YORK</i>

221
00:15:03,606 --> 00:15:04,983
<i>Ne avete trovato un altro?</i>

222
00:15:05,386 --> 00:15:07,734
Peter dice che questo dispositivo
trasmette un mucchio di dati.

223
00:15:08,173 --> 00:15:10,468
Crede anche che sia possibile

224
00:15:10,674 --> 00:15:13,811
che questi dispositivi conservino il modello
fisionomico delle loro ultime vittime.

225
00:15:14,097 --> 00:15:16,009
I nostri scienziati la
pensano allo stesso modo.

226
00:15:16,278 --> 00:15:19,196
In effetti, pensano di essere in
grado di estrarre un'immagine.

227
00:15:19,375 --> 00:15:22,664
Sono anche dell'idea che ogni dispositivo sia
sintonizzato su uno specifico proprietario.

228
00:15:22,694 --> 00:15:24,143
Questo implica che...

229
00:15:24,178 --> 00:15:28,466
da quando il mutaforma che ha tentato di
ucciderti non ha piu' il suo dispositivo...

230
00:15:28,501 --> 00:15:30,424
e' intrappolato nel suo attuale aspetto.

231
00:15:30,459 --> 00:15:34,158
I nostri scienziati stavano cercando di
scoprire l'identita' di quel mutaforma...

232
00:15:34,460 --> 00:15:36,606
ma visti tutti i danni che
ha subito l'altra unita'...

233
00:15:36,641 --> 00:15:38,220
Ma questa e' intatta.

234
00:15:38,850 --> 00:15:41,011
Allora diamole uno sguardo, che ne dici?

235
00:15:42,432 --> 00:15:43,889
Allora, puoi aggiustarlo?

236
00:15:43,924 --> 00:15:47,495
Si rende conto che mi sta chiedendo di
riparare un dispositivo tecnologico

237
00:15:47,530 --> 00:15:52,450
che e' totalmente differente da qualsiasi
cosa che sia mai esistita su questo pianeta?

238
00:15:53,220 --> 00:15:55,128
- Brandon...
- Adesso che ne ho uno funzionante,

239
00:15:55,498 --> 00:15:57,005
posso riuscirci in 3 ore...

240
00:15:57,666 --> 00:16:00,054
- comodamente.
- Bene. Allora inizia subito.

241
00:16:00,084 --> 00:16:00,970
Si'.

242
00:16:01,000 --> 00:16:03,710
Io tornero' a Boston. Puo' contattarmi
se riesce a farlo funzionare?

243
00:16:03,745 --> 00:16:05,069
Oh, posso fare di meglio.

244
00:16:05,099 --> 00:16:08,502
Posso lanciare un programma di
rendering e abilitarla all'accesso.

245
00:16:08,750 --> 00:16:10,053
In tempo reale.

246
00:16:10,373 --> 00:16:12,842
Se lo desidera, puo'
controllare tutto da sola.

247
00:16:12,877 --> 00:16:16,135
Da un computer, dal suo cellulare...
Posso farla accedere al nostro server.

248
00:16:16,621 --> 00:16:19,154
A quello pubblico.
Al server pubblico. Ovvio.

249
00:16:20,489 --> 00:16:22,001
Se lei e' d'accordo.

250
00:16:23,994 --> 00:16:26,320
- Bella casetta.
- Gia', e' adorabile.

251
00:16:26,578 --> 00:16:28,917
Rebecca ha sempre avuto buon gusto.

252
00:16:30,263 --> 00:16:31,939
Credi che si ricordera' di me?

253
00:16:33,335 --> 00:16:36,322
Suppongo di si'. Non credo che
nella sua vita siano stati in molti

254
00:16:36,357 --> 00:16:39,745
a legarla a un tavolo e a imbottirla con
un'enorme quantita' di droghe psichedeliche.

255
00:16:47,649 --> 00:16:48,859
Walter, non e' che...

256
00:16:49,164 --> 00:16:50,204
Cosa, figliolo?

257
00:16:50,674 --> 00:16:51,674
Niente.

258
00:16:53,503 --> 00:16:54,907
Peter. Peter, aspetta.

259
00:16:55,812 --> 00:16:57,219
Potresti parlare tu?

260
00:16:57,718 --> 00:16:59,007
Per favore, figliolo.

261
00:16:59,363 --> 00:17:00,363
Certo.

262
00:17:04,068 --> 00:17:05,285
Signorina Kibner?

263
00:17:05,851 --> 00:17:07,448
Salve. Sono Peter Bishop...

264
00:17:08,485 --> 00:17:09,485
Walter?

265
00:17:10,474 --> 00:17:12,366
- Sei tu?
- Salve, Rebecca.

266
00:17:13,379 --> 00:17:14,668
Oh, mio Dio.

267
00:17:17,207 --> 00:17:18,276
Salve.

268
00:17:20,326 --> 00:17:22,376
- Ciao.
- Walter.

269
00:17:28,916 --> 00:17:32,756
All'inizio credevo fosse tutta
un'invenzione della mia immaginazione,

270
00:17:33,209 --> 00:17:35,118
e dell'LSD, ovviamente.

271
00:17:35,624 --> 00:17:37,105
Ma dopo qualche tempo,

272
00:17:37,286 --> 00:17:39,492
non accadeva solo
durante gli esperimenti.

273
00:17:40,753 --> 00:17:41,979
Continuavo...

274
00:17:42,174 --> 00:17:44,755
a vedere le loro facce davanti a me.

275
00:17:45,671 --> 00:17:48,413
Sembravano avere... non lo so,

276
00:17:49,154 --> 00:17:51,513
una specie di bagliore intorno a loro.

277
00:17:51,931 --> 00:17:52,931
I mutaforma?

278
00:17:54,913 --> 00:17:59,137
Ci ho messo un anno o
due per capire davvero.

279
00:18:00,082 --> 00:18:01,769
Ma ho capito che...

280
00:18:02,894 --> 00:18:04,851
stavo vedendo delle persone...

281
00:18:06,401 --> 00:18:08,252
che non appartengono a questo mondo.

282
00:18:08,599 --> 00:18:12,018
Sai, come quella
filastrocca per bambini,

283
00:18:12,386 --> 00:18:14,764
"una di quelle cose non
e' come le altre. "

284
00:18:14,799 --> 00:18:16,884
"Una di quelle cose non
e' come tutte le altre"

285
00:18:17,407 --> 00:18:19,862
"una di quelle cose non appartiene
a questo mondo. " Sesame Street.

286
00:18:20,119 --> 00:18:21,251
Esatto, quella.

287
00:18:21,286 --> 00:18:25,237
Il nostro esperimento ha innescato l'abilita'
di vedere oltre i limiti della tua vista.

288
00:18:27,699 --> 00:18:28,960
Mi hai dato un...

289
00:18:29,439 --> 00:18:31,385
dono grandioso, Walter.

290
00:18:32,329 --> 00:18:33,329
Tu...

291
00:18:35,019 --> 00:18:37,019
mi hai aperto la mente,
per un certo tempo.

292
00:18:40,141 --> 00:18:43,652
In effetti, ho anche cercato di
trovarti circa dieci anni fa.

293
00:18:44,370 --> 00:18:45,941
Ho contattato Harvard,

294
00:18:46,271 --> 00:18:49,134
ma nessuno sapeva dove
fossi o come rintracciarti.

295
00:18:49,545 --> 00:18:51,315
- Io ero...
- In viaggio.

296
00:18:52,339 --> 00:18:53,635
Mio padre stava viaggiando.

297
00:18:54,095 --> 00:18:56,418
Signorina Kibner,
ha detto "per un certo tempo".

298
00:18:56,559 --> 00:18:58,118
Vuole dire che l'abilita' e' svanita?

299
00:18:58,153 --> 00:18:59,684
Non completamente, no.

300
00:18:59,719 --> 00:19:01,684
Va e viene come gli pare.

301
00:19:02,340 --> 00:19:03,355
Ho soltanto...

302
00:19:03,941 --> 00:19:05,251
dei ricordi.

303
00:19:06,261 --> 00:19:07,896
Queste persone... i mutaforma.

304
00:19:07,931 --> 00:19:10,418
Abbiamo motivi per credere che
qualcuno sia fra di noi proprio ora.

305
00:19:10,453 --> 00:19:13,784
Speravamo che potesse esserci
d'aiuto nell'identificarli.

306
00:19:15,046 --> 00:19:17,037
Ve l'ho detto, e' quasi sparita.

307
00:19:17,072 --> 00:19:19,161
E se potessi recuperarla?

308
00:19:19,326 --> 00:19:20,717
La tua abilita'.

309
00:19:21,421 --> 00:19:23,556
Stai dicendo di ripetere l'esperimento?

310
00:19:23,591 --> 00:19:25,851
Cosa che dovrei sconsigliare.

311
00:19:25,886 --> 00:19:28,125
Ogni volta che si espone
il cervello di una persona

312
00:19:28,155 --> 00:19:29,635
a quella quantita' di allucinogeni...

313
00:19:29,665 --> 00:19:30,947
Si', certo.

314
00:19:33,166 --> 00:19:34,749
Vi aiutero'.

315
00:19:35,750 --> 00:19:43,918
♪ "I've Seen All Good People" ♪
♪ by the Yes ♪

316
00:19:52,443 --> 00:19:53,680
Solo un altro paio.

317
00:19:53,800 --> 00:19:56,240
In realta', quello va un
po' piu' sulla tempia.

318
00:19:58,122 --> 00:19:59,768
E' una vecchia professionista, eh?

319
00:19:59,803 --> 00:20:02,141
Visioni mistiche indotte da droghe,

320
00:20:02,176 --> 00:20:03,812
Con tuo padre a guidarmi
nel descriverle...

321
00:20:03,842 --> 00:20:06,283
non e' proprio qualcosa
che dimentichi facilmente.

322
00:20:09,136 --> 00:20:10,136
Salve.

323
00:20:10,525 --> 00:20:12,285
Sono l'agente Olivia Dunham.

324
00:20:13,590 --> 00:20:14,590
Rebecca.

325
00:20:15,083 --> 00:20:16,537
Grazie mille per tutto questo.

326
00:20:16,890 --> 00:20:19,194
- Di niente.
- Walter, volevi iniziare con la salvia...

327
00:20:19,229 --> 00:20:20,689
Non abbiamo salvia.

328
00:20:21,653 --> 00:20:22,751
L'avevate...

329
00:20:23,605 --> 00:20:25,618
in quell'armadietto,
nel secondo ripiano.

330
00:20:25,653 --> 00:20:26,818
In fondo sulla destra.

331
00:20:29,411 --> 00:20:30,518
Trovata.

332
00:20:34,337 --> 00:20:36,830
Non credo tu ricordi dove ho
lasciato le mie pantofole.

333
00:20:40,838 --> 00:20:42,185
Mi scusi.

334
00:20:42,782 --> 00:20:44,318
Astrid, mi puoi fare un favore?

335
00:20:44,464 --> 00:20:46,685
Credi di poter accedere a
questo sito dal tuo computer?

336
00:20:46,968 --> 00:20:48,418
Massive Dynamic.

337
00:20:48,711 --> 00:20:50,471
Questo sembra il loro server protetto.

338
00:20:53,118 --> 00:20:54,339
Certo.

339
00:21:09,728 --> 00:21:12,186
Questo e' il primo degli psichedelici.

340
00:21:16,200 --> 00:21:17,324
Pronta a iniziare?

341
00:21:18,719 --> 00:21:21,301
Credo di essere pronta
da almeno dieci anni.

342
00:21:33,053 --> 00:21:34,053
Ok.

343
00:21:44,584 --> 00:21:45,585
Funziona.

344
00:21:45,620 --> 00:21:48,398
Il tecnico sta ricostruendo
l'immagine dal dispositivo rotto.

345
00:21:48,428 --> 00:21:51,151
Assomiglia ad un manichino
del centro commerciale.

346
00:21:51,465 --> 00:21:55,186
Bene, ora carichiamolo sul mio telefono.

347
00:22:04,683 --> 00:22:07,287
Quando io e Belly l'abbiamo
tentato per la prima volta,

348
00:22:07,333 --> 00:22:09,602
l'abbiamo preparata per 36 ore.

349
00:22:09,868 --> 00:22:11,620
Ma sto pensando...

350
00:22:12,205 --> 00:22:16,318
che per questo tipo di disorientamento
spaziale basteranno pochi minuti.

351
00:22:16,363 --> 00:22:19,300
- Non e' pericoloso?
- Piu' che iniettarle

352
00:22:19,652 --> 00:22:23,373
una quantita' di droghe non testate,
artigianali e psicoattive?

353
00:22:25,309 --> 00:22:26,358
Astrid...

354
00:22:26,388 --> 00:22:29,678
Portami tre siringhe di fenotiazina.

355
00:22:29,907 --> 00:22:31,345
Sono nello scaffale in alto,

356
00:22:31,534 --> 00:22:33,537
sotto la "A" di "antipsicotici".

357
00:22:33,699 --> 00:22:34,763
E...

358
00:22:34,795 --> 00:22:36,480
Due fiale di Valium.

359
00:22:36,617 --> 00:22:38,429
Giusto per essere tranquilli.

360
00:22:41,703 --> 00:22:43,971
- Pronto?
- Si', figliolo.

361
00:22:51,563 --> 00:22:53,940
Voglio che mi dica quando inizia
a sentirsi a disagio, ok?

362
00:22:54,012 --> 00:22:57,165
Grazie. Io ti ho incontrato, una volta.

363
00:22:57,919 --> 00:22:59,461
Eri solo un bambino, ma...

364
00:22:59,759 --> 00:23:01,653
Giuro di aver visto...

365
00:23:06,133 --> 00:23:08,717
Ci siamooooo!

366
00:23:09,368 --> 00:23:11,397
Mi sa che siamo pronti, Walter.

367
00:23:12,789 --> 00:23:14,038
Rebecca...

368
00:23:14,740 --> 00:23:16,133
Concentrati sulla mia voce.

369
00:23:18,299 --> 00:23:20,721
Concentrati su quelli
che non appartengono.

370
00:23:21,561 --> 00:23:22,575
Intendi...

371
00:23:22,684 --> 00:23:25,390
Quelli che cambiano aspetto?

372
00:23:25,956 --> 00:23:28,503
Non c'e' bisogno di aver paura.

373
00:23:28,679 --> 00:23:31,941
- Tu puoi vederli, loro non vedono te.
- Ehi, Peter.

374
00:23:35,916 --> 00:23:37,839
Ascolta la mia voce.

375
00:23:37,869 --> 00:23:40,049
Ti porto oltre la soglia.

376
00:23:40,777 --> 00:23:43,932
Stiamo attraversando il Johnson
Gate nel giardino di Harvard.

377
00:23:44,358 --> 00:23:47,043
Riesci a vederlo?
E' autunno, ed e' tardi.

378
00:23:47,191 --> 00:23:49,018
Le foglie scricchiolano sotto i piedi.

379
00:23:49,192 --> 00:23:51,549
Superiamo la statua di John Harvard.

380
00:23:55,379 --> 00:23:57,815
Adesso stiamo attraversando
l'ingresso dell'Universita'.

381
00:23:58,045 --> 00:24:00,102
Siamo di fronte alla Chiesa monumentale.

382
00:24:08,767 --> 00:24:09,867
Walter!

383
00:24:09,897 --> 00:24:11,005
Ehi, Walter!

384
00:24:11,919 --> 00:24:13,228
Olivia, Olivia!

385
00:24:17,871 --> 00:24:19,230
Olivia...

386
00:24:21,702 --> 00:24:23,974
Dopo tutti questi anni.

387
00:24:25,897 --> 00:24:28,873
E' bello vederti di nuovo, finalmente.

388
00:24:40,975 --> 00:24:42,598
Dovrai perdonarmi,

389
00:24:42,778 --> 00:24:46,833
il modo con cui ti ho portata fin
qui e' un po' rozzo, e me ne scuso.

390
00:24:47,091 --> 00:24:50,559
Ma c'erano persone che stavano cercando
di impedire il nostro incontro.

391
00:24:50,744 --> 00:24:54,610
E questo non e' proprio il genere di
ricongiungimento che avevo sempre immaginato.

392
00:24:55,996 --> 00:24:58,307
Il ricongiungimento
che aveva immaginato?

393
00:24:58,337 --> 00:25:01,760
Dottor Bell, io ho cercato di
incontrarla per oltre un anno.

394
00:25:04,548 --> 00:25:06,199
Ti prego, chiamami William.

395
00:25:07,566 --> 00:25:09,122
O "Willam",

396
00:25:09,434 --> 00:25:11,247
se ti senti piu' a tuo agio.

397
00:25:11,612 --> 00:25:12,857
Willam.

398
00:25:12,925 --> 00:25:15,699
E' cosi' che mi chiamavi
sempre quando eri piccola.

399
00:25:18,555 --> 00:25:20,219
Come gradisci il te'?

400
00:25:21,383 --> 00:25:24,293
Non voglio il te', io voglio risposte.

401
00:25:28,353 --> 00:25:29,620
Sei ancora...

402
00:25:29,650 --> 00:25:32,534
un po' disorientata dai
salti dimensionali, vero?

403
00:25:35,024 --> 00:25:37,492
E' successo anche a me,
quando sono venuto qui la prima volta.

404
00:25:37,522 --> 00:25:39,883
Sei fuori sincronia,
con questa dimensione.

405
00:25:40,424 --> 00:25:41,531
Sei fortunata.

406
00:25:41,561 --> 00:25:43,763
La maggior parte della gente
che attraversa le dimensioni,

407
00:25:43,793 --> 00:25:46,175
senza il tuo talento naturale...

408
00:25:46,555 --> 00:25:48,381
ne vengono fatti a pezzi.

409
00:25:49,559 --> 00:25:52,303
Beh "fortunata" non e' esattamente
la parola che sceglierei.

410
00:26:14,757 --> 00:26:17,382
Non so quanto ti ha
detto Walter, finora.

411
00:26:18,736 --> 00:26:20,908
Non so quanto ricorda.

412
00:26:21,738 --> 00:26:24,839
Mi ha detto cosa mi avete fatto,
quando ero piccola.

413
00:26:27,248 --> 00:26:30,500
Di come facevate sperimentazioni
medicinali sui bambini.

414
00:26:33,311 --> 00:26:35,462
Non cercavamo di farti del male, Olivia.

415
00:26:35,870 --> 00:26:38,413
Non volevamo far male a nessuno.

416
00:26:39,774 --> 00:26:42,016
Ehi, indovina un po'?

417
00:26:42,719 --> 00:26:43,950
L'avete fatto.

418
00:26:47,645 --> 00:26:49,607
Ho incontrato alcuni degli altri.

419
00:26:50,500 --> 00:26:54,248
Dire che sono stati danneggiati
in modo permanente e' riduttivo.

420
00:26:56,669 --> 00:26:57,940
Si'.

421
00:26:59,273 --> 00:27:03,750
In ogni ricerca della conoscenza ci sono
sempre delle conseguenze non volute.

422
00:27:05,166 --> 00:27:07,146
Tu le chiameresti "vittime".

423
00:27:08,212 --> 00:27:09,598
Ma tu non lo sei.

424
00:27:09,689 --> 00:27:11,516
Posso vederlo,

425
00:27:11,714 --> 00:27:13,435
solo guardandoti.

426
00:27:14,395 --> 00:27:15,557
In effetti,

427
00:27:15,587 --> 00:27:17,851
solo adesso stai entrando in
possesso della tua abilita'.

428
00:27:20,219 --> 00:27:23,297
Ho visto la storia ripetersi
abbastanza spesso da sapere...

429
00:27:23,532 --> 00:27:25,143
che e' in arrivo una guerra.

430
00:27:25,173 --> 00:27:27,533
Proprio come avevamo
predetto io e Walter,

431
00:27:27,563 --> 00:27:29,579
anni fa. E sapevamo,

432
00:27:29,813 --> 00:27:33,564
che dovevamo addestrare un Guardiano,
qualcuno che sorvegliasse il portale.

433
00:27:34,055 --> 00:27:35,126
Il portale?

434
00:27:36,048 --> 00:27:38,298
Tra questa dimensione e la tua.

435
00:27:38,766 --> 00:27:41,924
Vorrei dire la "nostra",
perche' e' da li' che provengo,

436
00:27:41,954 --> 00:27:44,251
ma temo che suonerebbe falso.

437
00:27:45,016 --> 00:27:46,116
Vada avanti.

438
00:27:46,563 --> 00:27:48,867
Per ragioni che diverranno
chiare col tempo,

439
00:27:49,251 --> 00:27:52,305
non posso ancora fare ritorno,
forse non potro' mai piu'.

440
00:27:52,766 --> 00:27:56,678
Ma ora sappiamo quanto sia difficile passare
dall'altra parte. Posso contare su una mano

441
00:27:56,708 --> 00:27:59,424
il numero di persone che ci
sono riuscite senza incidenti.

442
00:27:59,454 --> 00:28:01,034
Ma in questa dimensione,

443
00:28:01,219 --> 00:28:05,719
sono diventati piu' insidiosi.
Hanno progettato degli ibridi,

444
00:28:06,298 --> 00:28:08,813
fatti in parte di tessuto organico

445
00:28:09,048 --> 00:28:12,877
e in parte meccanici, in grado di fare
cose precluse agli esseri umani normali.

446
00:28:12,907 --> 00:28:15,975
Possono mutare forma,
assumere l'aspetto di esseri umani.

447
00:28:16,005 --> 00:28:18,329
Da queste parti li chiamano...

448
00:28:18,610 --> 00:28:20,001
"La prima ondata".

449
00:28:20,782 --> 00:28:23,195
Quindi mi sta dicendo che
questi ibridi sono...

450
00:28:23,376 --> 00:28:25,326
gia' nella nostra dimensione.

451
00:28:27,110 --> 00:28:29,187
So che e' difficile da comprendere.

452
00:28:29,282 --> 00:28:32,048
Oh, riesco a comprendere perfettamente.

453
00:28:33,251 --> 00:28:35,923
Io non mi fido di lei, dottor Bell.

454
00:28:38,673 --> 00:28:40,469
O William, o...

455
00:28:41,329 --> 00:28:42,391
Willam...

456
00:28:42,555 --> 00:28:44,926
o qualunque altro nomignolo
affettuoso ha pensato

457
00:28:44,956 --> 00:28:47,221
potesse risvegliare i
miei istinti infantili.

458
00:28:47,251 --> 00:28:48,478
Non funziona.

459
00:28:49,501 --> 00:28:53,684
La sua societa' e' rimasta coinvolta,
se non ne e' stata direttamente responsabile,

460
00:28:53,714 --> 00:28:57,032
in alcune delle vicende piu'
terrificanti che abbia mai visto.

461
00:28:57,626 --> 00:29:00,528
Per non parlare del fatto che
mi ha appena scaraventato

462
00:29:00,558 --> 00:29:03,153
in un universo parallelo per avvertirmi

463
00:29:03,183 --> 00:29:07,630
di una guerra inter-dimensionale che
ritengo sia stato lei a far cominciare.

464
00:29:07,938 --> 00:29:11,235
Percio' cio' che voglio
non e' calore, ne' te'.

465
00:29:11,876 --> 00:29:13,595
E' la verita'.

466
00:29:13,751 --> 00:29:16,751
La verita' verra' fuori,
viene sempre fuori.

467
00:29:20,782 --> 00:29:21,829
Livvy...

468
00:29:22,407 --> 00:29:24,057
non devi fidarti di me.

469
00:29:24,392 --> 00:29:27,267
Non devo nemmeno piacerti,
ma non puoi negare...

470
00:29:27,642 --> 00:29:30,876
che io possiedo una prospettiva unica,

471
00:29:31,048 --> 00:29:33,470
modellata dall'aver
vissuto in due mondi.

472
00:29:33,626 --> 00:29:36,798
Io conosco la differenza che
puo' fare una scelta sbagliata,

473
00:29:37,220 --> 00:29:38,548
o una giusta.

474
00:29:38,735 --> 00:29:42,829
Ad esempio, quest'edificio e' ancora in piedi
perche' sono state fatte scelte diverse.

475
00:29:43,923 --> 00:29:45,314
Percio', Livvy,

476
00:29:45,907 --> 00:29:48,431
se riuscirai a guardare
oltre la tua rabbia...

477
00:29:48,775 --> 00:29:52,525
potresti scoprire che sono un
alleato molto piu' di quanto pensi.

478
00:29:55,728 --> 00:29:57,265
E' in arrivo una tempesta.

479
00:29:57,295 --> 00:30:00,422
Probabilmente, l'ultima
e la peggiore di tutte.

480
00:30:00,452 --> 00:30:02,011
E quando sara' passata,

481
00:30:02,041 --> 00:30:04,687
temo che restera' ben
poco del nostro mondo.

482
00:30:04,717 --> 00:30:09,031
I mutaforma nella tua dimensione
stanno cercando qualcuno,

483
00:30:09,516 --> 00:30:12,243
qualcuno in grado di aprire
la porta tra gli universi.

484
00:30:12,273 --> 00:30:14,300
E se lo troveranno,

485
00:30:14,594 --> 00:30:16,610
nulla potra' fermarli.

486
00:30:17,094 --> 00:30:20,610
Ed e' per questo che tu
devi trovarlo per prima.

487
00:30:21,992 --> 00:30:23,092
Io?

488
00:30:23,992 --> 00:30:26,055
Sei tu la prescelta, Olivia.

489
00:30:26,711 --> 00:30:30,758
Tra tutti i bambini che io e
Walter abbiamo addestrato,

490
00:30:31,133 --> 00:30:32,805
tu eri la piu' forte.

491
00:30:33,313 --> 00:30:36,203
Sei sempre stata la piu' forte.

492
00:30:45,504 --> 00:30:47,119
Ricorda questo simbolo.

493
00:30:47,149 --> 00:30:50,493
E' nascosto sul loro leader,
e' cosi' che lo riconoscerai.

494
00:30:50,894 --> 00:30:54,379
Mostralo a Nina Sharp.
Lei puo' aiutarti.

495
00:30:59,348 --> 00:31:01,019
Tempo scaduto.

496
00:31:03,801 --> 00:31:04,760
Olivia.

497
00:31:04,790 --> 00:31:05,801
<i>Olivia!</i>

498
00:31:06,785 --> 00:31:07,879
<i>Olivia.</i>

499
00:31:08,676 --> 00:31:10,051
<i>Olivia, Olivia!</i>

500
00:31:10,269 --> 00:31:12,166
- Olivia, mi senti?
- Astrid.

501
00:31:12,196 --> 00:31:16,134
Nitroglicerina, 30 cc. Peter, girale la testa
di lato, assicurati che possa respirare.

502
00:31:16,164 --> 00:31:19,033
- Walter, che sta succedendo?
- Credo stia ricevendo un flusso di ricordi.

503
00:31:19,063 --> 00:31:21,316
Potrebbero essere troppi
e troppo accavallati.

504
00:31:21,910 --> 00:31:24,849
Dovresti stare in piedi,
penso sara' meno doloroso cosi'.

505
00:31:24,879 --> 00:31:26,207
Di che parla?

506
00:31:26,480 --> 00:31:28,230
E ricorda quanto sto per dirti...

507
00:31:29,160 --> 00:31:30,988
"Na einai kalytero...

508
00:31:31,207 --> 00:31:34,212
anthropo apo ton patera toy."

509
00:31:34,242 --> 00:31:37,124
Di' queste parole a Peter,
avrai bisogno di lui al tuo fianco.

510
00:31:37,154 --> 00:31:39,801
Diglielo, lui sapra' cosa significa.

511
00:31:40,379 --> 00:31:41,629
<i>Dillo a Peter.</i>

512
00:31:41,863 --> 00:31:43,871
Dobbiamo dare una scarica al suo cuore.

513
00:31:44,035 --> 00:31:46,340
Li' dentro c'e' una fiala
di adrenalina, Peter.

514
00:31:49,738 --> 00:31:52,196
E temo non ci sia modo di evitare
cio' che accadra' adesso.

515
00:31:52,226 --> 00:31:54,442
Ti ho prelevata da una
macchina in movimento.

516
00:31:54,472 --> 00:31:56,423
L'energia puo' essere differita,

517
00:31:56,453 --> 00:31:59,878
ma deve sempre essere rilasciato,
in tutta la sua forza.

518
00:32:01,566 --> 00:32:04,910
Ok, dritto nel cuore,
tra le costole. Al mio tre...

519
00:32:05,097 --> 00:32:06,675
Uno, due...

520
00:32:06,910 --> 00:32:08,738
Come dissi una volta a Walter,

521
00:32:09,644 --> 00:32:11,394
la fisica e' una stronza.

522
00:32:12,363 --> 00:32:14,063
- Tre!
- Scusa, Olivia.

523
00:32:20,425 --> 00:32:22,325
Devo parlare con Nina Sharp!

524
00:32:29,676 --> 00:32:30,510
<i>Nina Sharp.</i>

525
00:32:30,540 --> 00:32:31,651
Nina, dobbiamo parlare.

526
00:32:31,681 --> 00:32:32,713
<i>Olivia?</i>

527
00:32:32,743 --> 00:32:34,198
Sto venendo da lei.

528
00:32:34,228 --> 00:32:36,125
Mi spiace, sto partendo per Hong Kong.

529
00:32:36,155 --> 00:32:38,180
Ho un messaggio da
parte di William Bell.

530
00:32:39,714 --> 00:32:40,939
Cancella il volo.

531
00:32:41,933 --> 00:32:44,048
Vorrei esservi stata
maggiormente d'aiuto.

532
00:32:44,078 --> 00:32:46,758
Oh, e' stata bravissima. E' sicura
di essere in grado di guidare?

533
00:32:46,788 --> 00:32:49,463
Sta bene. Le iniezioni che le ho fatto

534
00:32:49,493 --> 00:32:52,688
dovrebbero aver neutralizzato tutti
gli allucinogeni nel suo organismo.

535
00:32:52,718 --> 00:32:53,688
Peter?

536
00:32:53,718 --> 00:32:54,718
Si'?

537
00:32:56,682 --> 00:32:58,574
Penso di voler andare a casa con lei.

538
00:33:01,101 --> 00:33:03,620
Hai appena detto che non aveva
piu' droghe nell'organismo.

539
00:33:15,303 --> 00:33:16,882
Come tornerai a casa, Walter?

540
00:33:19,082 --> 00:33:20,154
Con l'autobus.

541
00:33:23,929 --> 00:33:24,933
Ok.

542
00:33:27,364 --> 00:33:28,903
Peter, mi servono soldi.

543
00:33:38,009 --> 00:33:39,111
Ha detto di si'.

544
00:33:39,598 --> 00:33:40,598
Fantastico.

545
00:33:47,967 --> 00:33:49,644
E' stato un piacere conoscerla.

546
00:33:49,839 --> 00:33:51,304
Anche per me, Peter.

547
00:33:51,334 --> 00:33:53,329
Saluta l'agente Dunham da parte mia, ok?

548
00:33:59,436 --> 00:34:00,467
Che c'e'?

549
00:34:00,852 --> 00:34:01,864
Niente...

550
00:34:02,857 --> 00:34:03,957
Mi dispiace.

551
00:34:04,549 --> 00:34:06,385
Probabilmente sono solo le droghe.

552
00:34:16,670 --> 00:34:18,469
<i>- Ehi.
- Dove sono tutti quanti?</i>

553
00:34:19,147 --> 00:34:20,948
Peter e il dottor Bishop sono usciti,

554
00:34:20,978 --> 00:34:23,443
e Olivia e' andata a New York
per incontrare Nina Sharp.

555
00:34:23,473 --> 00:34:26,075
- Posso chiamarla, e' uscita da poco...
- No, va bene cosi'.

556
00:34:26,931 --> 00:34:28,465
Le parlero' quando torna.

557
00:34:35,973 --> 00:34:36,999
Che cos'e'?

558
00:34:38,445 --> 00:34:40,133
Oh, e' della Massive Dynamic.

559
00:34:40,163 --> 00:34:42,732
Stanno ricostruendo l'immagine
dell'apparecchio rotto.

560
00:34:46,093 --> 00:34:48,359
- Il dottor Bell le ha mostrato questo?
- Si'.

561
00:34:49,024 --> 00:34:51,237
L'ha gia' visto prima d'ora,
quel simbolo?

562
00:34:53,088 --> 00:34:54,088
No.

563
00:35:01,458 --> 00:35:03,392
Beh, questo e' quello che mi ha detto.

564
00:35:03,787 --> 00:35:06,774
Ha detto che sarebbe stato nascosto da
qualche parte sul corpo del loro leader.

565
00:35:06,995 --> 00:35:09,133
Beh, allora immagino si
trovi sulla sua testa.

566
00:35:09,472 --> 00:35:12,352
Dando per scontato che i furti di
materiali criogenici riguardino quello.

567
00:35:13,784 --> 00:35:16,451
E questo e' tutto quello che
il dottor Bell le ha detto?

568
00:35:22,046 --> 00:35:23,969
Ha detto che l'uomo con quel marchio...

569
00:35:26,236 --> 00:35:28,963
avrebbe cercato di aprire una
porta tra i nostri due mondi.

570
00:35:31,146 --> 00:35:32,931
Che una tempesta sta per arrivare.

571
00:35:33,475 --> 00:35:37,975
E che l'unico modo per fermarla sarebbe
che io lo trovassi prima dei mutaforma.

572
00:35:40,370 --> 00:35:41,370
Una tempesta?

573
00:35:42,529 --> 00:35:43,529
Si'.

574
00:35:49,196 --> 00:35:50,211
Che c'e'?

575
00:35:51,903 --> 00:35:53,979
Era un'espressione che usava.

576
00:35:56,712 --> 00:35:59,550
Quando il dottor Bell scopri'
dell'esistenza dell'altro lato,

577
00:36:00,184 --> 00:36:03,257
la cosa che temeva di piu',
era l'inevitabile collisione...

578
00:36:04,350 --> 00:36:06,828
qualora i nostri due universi
si fossero incontrati.

579
00:36:07,211 --> 00:36:08,261
Collisione?

580
00:36:08,857 --> 00:36:11,017
Il principio di esclusione di Pauli dice

581
00:36:11,047 --> 00:36:14,712
che due oggetti non possono occupare
lo stesso spazio nello stesso momento.

582
00:36:15,549 --> 00:36:19,632
Il dottor Bell temeva che se mai una
porta fosse aperta tra i due lati,

583
00:36:20,600 --> 00:36:22,500
l'inevitabile conclusione...

584
00:36:24,535 --> 00:36:26,285
Rimarrebbe solo un mondo.

585
00:36:27,766 --> 00:36:30,099
E' quella che chiamava
l'ultima grande tempesta.

586
00:36:37,361 --> 00:36:40,259
<i>Laston-Hennings Cryonics.</i>

587
00:36:46,474 --> 00:36:48,267
MESSAGGIO DI TESTO DA CHARLIE

588
00:36:48,297 --> 00:36:50,484
NINA E' LA MUTAFORMA.

589
00:36:52,901 --> 00:36:54,987
NON FIDARTI DI LEI.
ESCI SUBITO

590
00:37:00,130 --> 00:37:01,489
Mi scusi, devo andare.

591
00:37:03,549 --> 00:37:04,556
Olivia?

592
00:37:05,580 --> 00:37:09,026
Qualunque cosa la Massive Dynamic possa
fare per aiutare a trovare quest'uomo,

593
00:37:10,257 --> 00:37:11,832
siamo al vostro servizio.

594
00:37:16,950 --> 00:37:19,094
<i>- Come lo sai?
- Ascoltami attentamente.</i>

595
00:37:19,255 --> 00:37:21,035
La mia macchina e' dietro l'angolo,

596
00:37:21,065 --> 00:37:22,952
Un'unita' SWAT e' in arrivo.

597
00:37:22,982 --> 00:37:25,568
Appena mi saro' assicurato che
sei lontana da questo edificio,

598
00:37:25,598 --> 00:37:27,806
distruggeranno questo posto. Andiamo.

599
00:37:28,646 --> 00:37:30,177
Oddio, Charlie.

600
00:37:30,207 --> 00:37:33,357
Per poco non le dicevo tutto.
Devo chiamare Broyles.

601
00:37:33,463 --> 00:37:34,884
Che vuol dire "per poco"?

602
00:37:34,914 --> 00:37:37,923
Beh, ho appena ricordato dove si trova,
la testa che stanno cercando.

603
00:37:37,953 --> 00:37:40,949
E' stato Bell a dirmelo.
E' alla Criogenica Laston-Hennings.

604
00:37:42,288 --> 00:37:43,702
RENDERING COMPLETATO

605
00:37:47,036 --> 00:37:48,916
AGENTE CHARLES FRANCIS
RISCONTRO TROVATO

606
00:38:22,131 --> 00:38:23,141
Sono io.

607
00:38:23,859 --> 00:38:25,410
Laston Hennings Cryonics.

608
00:38:46,987 --> 00:38:48,764
Che sta facendo?

609
00:39:31,796 --> 00:39:33,084
Vuoi entrare?

610
00:39:34,224 --> 00:39:35,920
Non penso che dovrei.

611
00:39:36,353 --> 00:39:38,792
L'autobus passa ogni mezz'ora e...

612
00:39:42,068 --> 00:39:45,290
ho soltanto 14 minuti per
arrivare alla fermata.

613
00:39:49,992 --> 00:39:51,707
Che giornata, eh?

614
00:39:53,661 --> 00:39:56,341
Non e' proprio quello che mi aspettavo
quando mi sono svegliata stamattina.

615
00:39:56,371 --> 00:39:58,090
E' cosi' che succede...

616
00:39:59,418 --> 00:40:02,668
Raramente ci aspettiamo i giorni
migliori e quelli peggiori.

617
00:40:10,536 --> 00:40:12,538
Rebecca, quello che ti ho
fatto e' stato un errore.

618
00:40:12,573 --> 00:40:15,023
- Oh, Walter.
- No, no, eri giovane...

619
00:40:15,504 --> 00:40:17,895
ed io ne ho approfittato.

620
00:40:17,959 --> 00:40:18,959
E...

621
00:40:34,501 --> 00:40:36,924
Volevo farlo da cosi' tanto tempo.

622
00:40:39,518 --> 00:40:40,638
Oh, Walter.

623
00:40:41,181 --> 00:40:44,104
Quello che mi hai fatto...
e' stato rendermi...

624
00:40:45,347 --> 00:40:46,353
speciale.

625
00:40:51,635 --> 00:40:52,946
La verita' e'...

626
00:40:55,685 --> 00:40:57,592
che ho sempre creduto
che tu fossi speciale.

627
00:41:02,575 --> 00:41:03,696
Devo andare.

628
00:41:05,175 --> 00:41:06,591
Ho dodici minuti.

629
00:41:16,968 --> 00:41:18,334
Non avevi scelta.

630
00:41:18,886 --> 00:41:21,736
Se non l'avessi ucciso,
lui avrebbe ucciso te.

631
00:41:29,187 --> 00:41:30,625
Non e' colpa tua.

632
00:41:31,611 --> 00:41:32,892
Di qualsiasi cosa...

633
00:41:33,161 --> 00:41:35,494
si trattasse, non era piu' Charlie.

634
00:41:37,322 --> 00:41:39,072
Per cosa lo hanno ucciso?

635
00:41:43,128 --> 00:41:45,829
Per aprire una porta con l'altra parte?

636
00:41:48,340 --> 00:41:50,140
E chi sono queste persone?

637
00:41:50,231 --> 00:41:51,731
E che cosa vogliono?

638
00:41:53,355 --> 00:41:54,955
Che gli abbiamo fatto?

639
00:42:00,870 --> 00:42:03,238
La Laston Hennings Cryonics
e' stata colpita 15 minuti

640
00:42:03,273 --> 00:42:05,461
prima che arrivasse la nostra
squadra di protezione.

641
00:42:05,496 --> 00:42:06,788
Hanno preso tutto.

642
00:42:06,823 --> 00:42:08,673
Tutte le capsule crioniche.

643
00:42:10,533 --> 00:42:13,183
Quindi hanno trovato
quello che cercavano?

644
00:42:14,103 --> 00:42:15,403
Suppongo di si'.

645
00:42:18,671 --> 00:42:21,287
William Bell mi ha portata
in un altro universo

646
00:42:21,322 --> 00:42:22,885
per darmi un avvertimento.

647
00:42:22,920 --> 00:42:25,340
Ecco quanto e' importante questa cosa.

648
00:42:31,633 --> 00:42:33,675
- Ed ho fallito.
- Olivia...

649
00:42:34,687 --> 00:42:35,910
Li troveremo.

650
00:43:13,646 --> 00:43:15,116
<b>Revisione: gi0v3
Resynch DVD: nixxo</b>

651
00:43:15,181 --> 00:43:18,217
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

