1
00:00:00,115 --> 00:00:01,789
<i>Nelle puntate precedenti di 90210</i>

2
00:00:01,794 --> 00:00:03,750
Hai presente quel senzatetto
ucciso da un pirata della strada?

3
00:00:03,755 --> 00:00:05,212
Suo nipote e' studente qui. E' lui.

4
00:00:05,217 --> 00:00:07,682
- Vieni a farti un giro con me.
- Andiamo a fare un giro insieme.

5
00:00:07,687 --> 00:00:08,695
Io sono sposata!

6
00:00:08,700 --> 00:00:10,515
- Perche' non me lo hai detto?
- C'e' dell'altro.

7
00:00:10,520 --> 00:00:14,320
Quando ti ho detto che i miei soldi
erano "bloccati" in Europa...

8
00:00:14,746 --> 00:00:16,407
Non era esattamente la verita'.

9
00:00:16,412 --> 00:00:18,796
La verita' e' che... ora sono al verde.

10
00:00:18,801 --> 00:00:21,563
Cosa avevi intenzione di fare?
Vivere a mie spese per sempre, Jen?

11
00:00:24,995 --> 00:00:26,366
Non avremmo dovuto farlo.

12
00:00:26,371 --> 00:00:28,215
Questo ragazzo non e'
piu' un verginello.

13
00:00:28,220 --> 00:00:31,447
Venerdi' e' tornata dal Beach Club e non
mi ha piu' staccato le mani di dosso.

14
00:00:31,452 --> 00:00:33,406
Ascolta, che ti importa
di chi mi faccio io?

15
00:00:33,411 --> 00:00:35,744
- Hai il ragazzo, ricordi?
- Bacia chi ti pare.

16
00:00:37,346 --> 00:00:40,399
Volevo tanto essere qui stasera,
in modo che potessi dire a mia madre

17
00:00:40,404 --> 00:00:41,949
di starmi alla larga.

18
00:00:41,954 --> 00:00:43,032
<i>Mi ha chiamato tua madre.</i>

19
00:00:43,037 --> 00:00:44,237
Mi ha detto...

20
00:00:44,445 --> 00:00:45,995
Ha il cancro, Silver.

21
00:01:02,730 --> 00:01:05,580
ONCOLOGO A DOMICILIO.
FASI DEL TUMORE AL SENO.

22
00:01:10,147 --> 00:01:11,448
- Ehi.
- Ehi.

23
00:01:11,644 --> 00:01:13,767
Hai ricordato il coriandolo?
Ti prego, dimmi di si',

24
00:01:13,772 --> 00:01:16,242
sto morendo dalla voglia di provare
quella nuova ricetta per una zuppa,

25
00:01:16,247 --> 00:01:19,217
- e non sapra' di nulla senza...
- Mi sono dimenticata.

26
00:01:19,222 --> 00:01:20,322
Mi dispiace.

27
00:01:23,757 --> 00:01:24,844
Cosa c'e'?

28
00:01:26,513 --> 00:01:28,934
Dovrei dirti una cosa, ma penso...

29
00:01:31,895 --> 00:01:35,995
A dire il vero, non so se dovrei dirtelo,
o dire a lei di dirtelo, o...

30
00:01:36,091 --> 00:01:37,898
Di cosa stai parlando? Andiamo.

31
00:01:37,903 --> 00:01:38,919
Siediti.

32
00:01:39,231 --> 00:01:40,331
Dimmi tutto.

33
00:01:45,230 --> 00:01:46,630
Riguarda la mamma.

34
00:01:46,895 --> 00:01:48,695
Beh, che cosa la riguarda?

35
00:01:50,442 --> 00:01:51,692
Ha...

36
00:01:53,296 --> 00:01:54,446
Ha il cancro.

37
00:01:56,064 --> 00:01:57,164
Sta morendo.

38
00:01:57,233 --> 00:01:58,686
- Cosa?
- Si'...

39
00:01:59,268 --> 00:02:02,075
L'ho vista alla riunione degli Alcolisti
Anonimi quando sono andata con Ade,

40
00:02:02,080 --> 00:02:03,946
e lei voleva parlarmi, voleva...

41
00:02:03,951 --> 00:02:07,054
riconciliarsi con me.
Le ho detto di lasciarmi in pace.

44
00:02:11,986 --> 00:02:14,353
Ha detto ad Ade che sta morendo,
poi Ade lo ha detto a me, poi

45
00:02:14,358 --> 00:02:17,240
avrei voluto di dirtelo, ma ho pensato
che magari l'avrebbe fatto lei stessa.

46
00:02:17,245 --> 00:02:19,061
Son piu' che sicura che
non l'avrebbe fatto.

47
00:02:19,066 --> 00:02:21,507
Le ho detto chiaramente che non
avrei mai piu' voluto parlarle.

48
00:02:21,512 --> 00:02:22,749
Pure io. Ma...

49
00:02:23,368 --> 00:02:25,144
ora e' tutto diverso, no?

50
00:02:25,642 --> 00:02:27,099
Dovremmo chiamarla.

51
00:02:28,296 --> 00:02:29,746
Cosa dovremmo fare?

52
00:02:33,131 --> 00:02:34,131
Nulla.

53
00:02:35,097 --> 00:02:38,347
Non... facciamo nulla.
Insomma, non e' cambiato nulla.

54
00:02:39,293 --> 00:02:41,130
Mi dispiace che sia malata.

55
00:02:41,135 --> 00:02:42,566
Davvero. Ma...

56
00:02:43,652 --> 00:02:46,251
non possiamo venire risucchiate
dai drammi di quella donna.

57
00:02:46,256 --> 00:02:48,512
- Non e' un dramma.
- Si', lo e'. Con mamma,

58
00:02:48,517 --> 00:02:49,799
lo e' sempre.

59
00:02:50,458 --> 00:02:51,458
Si'.

60
00:02:53,633 --> 00:02:55,086
Ascoltami.

61
00:02:55,121 --> 00:02:59,571
Voglio che pensi a tutto quel che ha fatto,
a tutte le volte che ti ha ferito.

62
00:03:01,158 --> 00:03:03,458
Solo perche' qualcuno e' malato...

63
00:03:03,566 --> 00:03:05,666
non si puo' cambiare il passato.

64
00:03:06,434 --> 00:03:09,202
Promettimi... che non verrai
di nuovo risucchiata.

65
00:03:11,053 --> 00:03:12,053
Si'.

66
00:03:12,452 --> 00:03:13,702
Te lo prometto.

67
00:03:23,447 --> 00:03:26,160
Chissene di quanti soldi hanno
fatto questi successoni.

68
00:03:26,165 --> 00:03:28,141
Sono insidiosi.
Stanno uccidendo il cinema.

69
00:03:28,146 --> 00:03:30,339
Kubrick, Tarkovsky, Bunuel.

70
00:03:30,374 --> 00:03:32,784
Insomma, dove sono questi maestri
oggi? Dove sono, capisci?

71
00:03:32,789 --> 00:03:34,889
Beh, Bunuel, Bunuel, uhm...

72
00:03:34,924 --> 00:03:37,624
ha... ha diretto "Alvin
Superstar", giusto?

73
00:03:39,382 --> 00:03:40,868
Senti, mi spiace.

74
00:03:40,903 --> 00:03:43,516
So che prendo tutto
questo troppo sul serio.

75
00:03:43,521 --> 00:03:45,960
No, no, scherzi? Sei appassionato.

76
00:03:45,995 --> 00:03:48,145
E'... e' fantastico. E' grandioso.

77
00:03:48,150 --> 00:03:51,439
Gia', mi rende anche un personaggio
piuttosto popolare qua in giro.

78
00:03:51,480 --> 00:03:53,378
Chissene di cosa pensano quegli idioti.

79
00:03:53,383 --> 00:03:54,943
Io sono sbalordita.

80
00:03:55,104 --> 00:03:57,903
- Sei cosi' carina.
- No.

81
00:03:58,432 --> 00:04:01,482
Beh, io penso che tu sia carina.
Sei molto carina.

82
00:04:04,429 --> 00:04:05,650
Beh, uhm...

83
00:04:05,685 --> 00:04:09,641
come ti sentiresti a portare
una ragazza "molto carina"

84
00:04:09,676 --> 00:04:13,342
con te la prossima volta
che vai al cinema?

85
00:04:14,118 --> 00:04:15,468
Mi sentirei bene.

86
00:04:18,059 --> 00:04:19,334
Fanno...

87
00:04:19,683 --> 00:04:22,367
qualcosa all'Egyptian
tra un paio di giorni.

88
00:04:22,372 --> 00:04:23,679
Sembra bello.

89
00:04:25,232 --> 00:04:26,304
Ehi, Drizz,

90
00:04:26,524 --> 00:04:29,323
non e' la tua trombamica,
quella li' con mister schizzato?

91
00:04:29,328 --> 00:04:32,517
Il nostro amico e' stato scaricato
per quel tizio? Che pena.

92
00:04:32,522 --> 00:04:35,410
- E' anche un po' divertente.
- Taci, cretino.

93
00:04:35,594 --> 00:04:38,923
Cosa, dovrei forse tener
d'occhio ogni stupida scopata?

94
00:04:38,958 --> 00:04:42,834
Ehi, vai tranquillo. Non devi vergognarti
a condividere il tuo dolcetto con Jasper.

95
00:04:55,851 --> 00:04:58,159
Mi e' piaciuta la nostra
serata, la notte scorsa.

96
00:04:58,164 --> 00:04:59,788
La cavalcata al chiaro di luna,

97
00:04:59,793 --> 00:05:01,381
la cena al frutteto.

98
00:05:02,112 --> 00:05:05,962
Sai, il mio cuoco e' famoso per le
sue omelette al tartufo bianco,

99
00:05:06,330 --> 00:05:08,560
ma le serve solo a colazione.

100
00:05:09,108 --> 00:05:13,360
Beh, se per caso mi svegliero' presto
nel vicinato... faro' un salto.

101
00:05:13,598 --> 00:05:17,162
Sempre la solita puledra cocciuta
che disarciona, eh?

102
00:05:17,167 --> 00:05:18,167
No.

103
00:05:19,264 --> 00:05:21,515
Non sono solo quel tipo di ragazza.

104
00:05:26,960 --> 00:05:28,142
Oh, wow.

105
00:05:28,917 --> 00:05:30,152
Oh, si'.

106
00:05:30,362 --> 00:05:32,094
Continental Accent.

107
00:05:32,761 --> 00:05:34,169
Un purosangue eccezionale.

108
00:05:34,174 --> 00:05:36,224
Cinque generazioni di campioni.

109
00:05:37,141 --> 00:05:38,341
E' in vendita.

110
00:05:38,683 --> 00:05:39,932
E' magnifico.

111
00:05:40,089 --> 00:05:42,089
E potrebbe valere una fortuna.

112
00:05:42,377 --> 00:05:44,570
Coi suoi potenziali guadagni
sulla pista da corsa?

113
00:05:44,575 --> 00:05:46,626
E il suo anno successivo alla monta?

114
00:05:46,631 --> 00:05:49,281
Non c'e' limite a quanto
potrebbe rendere.

115
00:05:53,441 --> 00:05:56,191
Wow. Beh, guarda un po'
chi e' di nuovo qua.

116
00:05:56,422 --> 00:05:58,776
Buona cavalcata, signore.

117
00:06:04,571 --> 00:06:07,199
Ti stai godendo il tuo Juan Peron?

118
00:06:07,542 --> 00:06:09,341
Diciamo che mi sto godendo l'accesso

119
00:06:09,346 --> 00:06:11,621
alla migliore tenuta da corsa
nel raggio di 50 miglia.

120
00:06:17,176 --> 00:06:19,095
Allora, ho buone notizie.

121
00:06:19,318 --> 00:06:21,023
Ho cominciato l'istanza di divorzio.

122
00:06:21,028 --> 00:06:22,149
Ehi, e' ottimo.

123
00:06:22,154 --> 00:06:24,404
Beh, tutto grazie al tuo consiglio.

124
00:06:24,740 --> 00:06:27,565
Dobbiamo solo mandare un deposito
per trattenere l'avvocato.

125
00:06:27,570 --> 00:06:29,326
E' un po' piu' di 100.000.

126
00:06:29,331 --> 00:06:30,929
Sarebbe bene entro giovedi'.

127
00:06:30,934 --> 00:06:32,650
Non e' un po' troppo?

128
00:06:32,685 --> 00:06:36,385
Ho visto pubblicita' di divorzi
alla TV per, tipo, 200 dollari.

129
00:06:36,414 --> 00:06:38,059
Beh, io non voglio un avvocato della TV.

130
00:06:38,064 --> 00:06:40,958
L'accordo prematrimoniale
e' abbastanza rigoroso.

131
00:06:40,963 --> 00:06:44,063
Scusa, ma hai firmato un
contratto prematrimoniale?

132
00:06:44,252 --> 00:06:45,252
Si'.

133
00:06:46,039 --> 00:06:48,387
Ed ecco perche' mi serve
un avvocato eccezionale.

134
00:06:48,392 --> 00:06:51,505
Se puo' dimostrare che Olivier ha
violato il contratto matrimoniale

135
00:06:51,510 --> 00:06:55,302
commettendo adulterio,
il passatempo nazionale francese,

136
00:06:56,235 --> 00:06:59,136
allora potra' provare che ho
diritto a una parte dei suoi beni.

137
00:06:59,141 --> 00:07:02,268
Ma se non ci riesce,
io perdo 100.000 dollari.

138
00:07:02,597 --> 00:07:04,499
Sono io che ci rimetto
in questo caso, ricordi?

139
00:07:04,504 --> 00:07:06,993
- Non tu.
- Quante volte intendi rinfacciarmelo?

140
00:07:06,998 --> 00:07:09,720
Qualcuno deve essere
responsabile con i soldi, Jen.

141
00:07:09,895 --> 00:07:12,282
Sai cosa ti dico? Non mi
serve un consulto finanziario

142
00:07:12,287 --> 00:07:13,583
da una marmocchia da fondo fiduciario.

143
00:07:13,588 --> 00:07:16,187
Senti chi parla. Non hai mai lavorato
un solo giorno in tutta la vita.

144
00:07:16,192 --> 00:07:17,837
Siamo un po' diverse, tesoro.

145
00:07:17,842 --> 00:07:20,771
- Io sono andata a Yale.
- Si', ma non sei riuscita a laurearti.

146
00:07:20,776 --> 00:07:24,326
Ti sei gettata ai piedi di un
riccone come fossimo nel 1957.

147
00:07:24,531 --> 00:07:27,430
E adesso mi offriresti consigli
sentimentali? Che risate.

148
00:07:27,435 --> 00:07:31,535
Non sei riuscita a tenerti nemmeno
il tuo piccolo James Dean del liceo.

149
00:07:43,863 --> 00:07:45,813
I gamberi sembrano buoni, no?

150
00:07:45,874 --> 00:07:48,197
Oh, hanno anche il salmone
selvatico dell'Alaska.

151
00:07:48,202 --> 00:07:50,982
Preferisco i gamberi.
Posso prendere sempre i gamberi?

152
00:07:50,987 --> 00:07:52,987
Mi rende noioso e prevedibile?

153
00:07:53,362 --> 00:07:55,455
No, sciocco. Prendi quello che vuoi.

154
00:08:04,958 --> 00:08:06,117
Senti Ade...

155
00:08:06,859 --> 00:08:10,297
mi sembra che le cose siano state
un po'... ammosciate tra di noi.

156
00:08:11,925 --> 00:08:13,112
No, ma va bene. Insomma,

157
00:08:13,117 --> 00:08:15,172
sei tornata a scuola e hai messo
da parte la recitazione...

158
00:08:15,177 --> 00:08:16,881
E' un gran cambiamento per te. Lo...

159
00:08:16,886 --> 00:08:18,286
capisco benissimo.

160
00:08:19,488 --> 00:08:21,667
E' come se si fossero mosse
le placche tettoniche.

161
00:08:21,702 --> 00:08:23,044
Ma io e te siamo come...

162
00:08:23,049 --> 00:08:24,503
siamo a prova di terremoto.

163
00:08:24,538 --> 00:08:28,977
<i>Beh, per sottolineare un po' la metafora,
siamo architettonicamente solidi.</i>

164
00:08:29,156 --> 00:08:30,533
<i>Siamo robusti.</i>

165
00:08:31,133 --> 00:08:34,213
<i>A proposito di architettura,
mi ricorda che...</i>

166
00:08:34,528 --> 00:08:36,378
Scusa, ho insistito troppo?

167
00:08:39,559 --> 00:08:41,366
No, sto ascoltando.

168
00:08:41,738 --> 00:08:44,314
Oh, gia'. E sto leggendo questo
splendido libro di Frank Lloyd Wright,

169
00:08:44,319 --> 00:08:46,524
e sono completamente ossessionato
dall'architettura ora.

170
00:08:46,529 --> 00:08:49,968
Dobbiamo andare al centro d'arte Barnsdall a
vedere la Hollyhock House e la Ennis House

171
00:08:49,973 --> 00:08:52,657
- appena avranno finito i restauri.
- Ok, fermati!

172
00:08:53,685 --> 00:08:55,165
Non ce la faccio.

173
00:08:55,345 --> 00:08:56,345
Cosa?

174
00:08:56,488 --> 00:08:58,237
Questo. Noi.

175
00:08:59,501 --> 00:09:01,501
Non ce la faccio piu'.

176
00:09:05,144 --> 00:09:06,380
Cosa...

177
00:09:09,409 --> 00:09:11,509
Non posso essere la tua ragazza.

178
00:09:11,713 --> 00:09:14,888
Ok, questi ultimi mesi sono stati un
po' opachi, e... forse hai ragione.

179
00:09:14,893 --> 00:09:17,880
Ok, forse e' stato
tutto troppo esagerato.

180
00:09:18,734 --> 00:09:21,629
Non recitare, perdere il mio agente.

181
00:09:21,853 --> 00:09:24,432
Sono stata travolta.

182
00:09:25,970 --> 00:09:30,274
Solo... devo capire chi sono prima
di diventare la ragazza di Navid.

183
00:09:32,713 --> 00:09:34,863
Mi serve un po' di tempo da sola.

184
00:09:39,913 --> 00:09:41,363
Dobbiamo lasciarci.

185
00:09:49,094 --> 00:09:50,267
Oh mio Dio.

186
00:09:51,190 --> 00:09:52,899
Mi dispiace cosi' tanto.

187
00:09:59,762 --> 00:10:03,054
90210 - season 2 episode 6
"Wild Alaskan Salmon"

188
00:10:03,059 --> 00:10:05,868
Traduzione e sync:
lababi, Gpl, whitelilac, CaliMary

189
00:10:05,873 --> 00:10:09,412
Traduzione e synch: Luna Rossa,
veniceisforlovers, biancaneve94

190
00:10:09,417 --> 00:10:12,221
Revisione: ChemicalChiara

191
00:10:12,226 --> 00:10:15,185
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

192
00:10:16,009 --> 00:10:18,085
Senti, ho detto tipo:

193
00:10:18,152 --> 00:10:19,461
"Potrei prendere i gamberi."

194
00:10:19,466 --> 00:10:22,261
E poi fa tipo: "Oh, c'e' il
salmone selvatico dell'Alaska."

195
00:10:22,266 --> 00:10:25,962
E poi ho detto: "Beh, forse non dovrei
prendere i gamberi, forse e' noioso."

196
00:10:25,967 --> 00:10:28,371
E lei ha detto: "No, sciocco."

197
00:10:30,862 --> 00:10:32,812
Mi chiamava sempre "sciocco".

198
00:10:33,544 --> 00:10:35,788
Ehi, cosa succede ragazzi?
Scusate per il ritardo.

199
00:10:35,793 --> 00:10:38,276
- La Wilshire sembrava un parcheggio.
- Allora taglia per la Beverly.

200
00:10:38,281 --> 00:10:41,631
Ok, la fate finita con il traffico?
Per me e' un'agonia, ok?

201
00:10:43,157 --> 00:10:44,932
Oh, scusa, bello.

202
00:10:46,910 --> 00:10:48,439
- Ok.
- Mi dispiace.

203
00:10:50,150 --> 00:10:53,777
- Allora... hai un bel posticino qui, amico.
- Si'. Grazie.

204
00:10:56,744 --> 00:10:58,278
Cosa c'e' sotto questo telone?

205
00:10:58,283 --> 00:10:59,733
Niente. Solo non...

206
00:11:00,927 --> 00:11:02,213
Non toccarlo, d'accordo?

207
00:11:02,218 --> 00:11:04,649
Ehi, avete fame ragazzi? Penso di
avere qualcosa per dei panini a casa.

208
00:11:04,654 --> 00:11:08,104
Mia mamma ha fatto una specie
di torta se volete un dolce.

209
00:11:14,481 --> 00:11:17,691
Ok, sapete che vi dico? Al diavolo il dolce.
Perche' non ci prendiamo un po' di birre,

210
00:11:17,696 --> 00:11:20,154
andiamo alla spiaggia e stacchiamo
un po' la spina, eh?

211
00:11:20,159 --> 00:11:24,320
Non voglio staccare la spina, ok? Voglio
solo capire, perche' non ha alcun senso.

212
00:11:24,442 --> 00:11:27,115
Ero al ristorante e mi sono seduto

213
00:11:27,150 --> 00:11:30,248
e ho detto tipo:
"Potrei prendere i gamberi."

214
00:11:30,253 --> 00:11:33,129
E poi mi fa: "Oh, c'e' il
salmone selvatico dell'Alaska."

215
00:11:33,134 --> 00:11:35,312
E allora ho detto: "Oh,
forse i gamberi sono noiosi."

216
00:11:40,913 --> 00:11:42,752
TEDDY
Cellulare

217
00:11:49,933 --> 00:11:54,855
IO E NAVID CI SIAMO LASCIATI...
ADESSO SONO LIBERA.

218
00:12:00,302 --> 00:12:05,302
IO E NAVID CI SIAMO LASCIATI...
ADESSO SONO SOLA.

219
00:12:08,620 --> 00:12:09,770
INVIA

220
00:12:15,776 --> 00:12:19,196
DA: TEDDY ALLORA, QND USCIAMO INSIEME?

221
00:12:31,804 --> 00:12:35,176
Per favore, spiegami come fai a sopportare
quei ragazzini tutto il giorno.

222
00:12:35,181 --> 00:12:39,597
Beh, non e' facile. Soprattutto adesso che
non si possono piu' prendere a bacchettate.

223
00:12:39,890 --> 00:12:41,282
Problemi con Naomi?

224
00:12:42,210 --> 00:12:44,207
Si puo' disconoscere una sorella?

225
00:12:45,278 --> 00:12:49,464
So che ti fa impazzire, ma... e' solo
perche' il vostro legame e' molto forte.

226
00:12:51,101 --> 00:12:53,727
Lo sai anche tu,
sei tutto quello che ha.

227
00:12:53,737 --> 00:12:56,386
E' fortunata che tu ti
prenda cura di lei.

228
00:12:56,391 --> 00:12:58,712
Puoi aiutarmi, da bravo cavaliere...

229
00:12:59,195 --> 00:13:02,692
- a togliermi questi?
- Mi era gia' venuto in mente, ma...

230
00:13:02,702 --> 00:13:05,121
poi ho pensato: "E se la
aiutassi a togliere tutto...

231
00:13:05,126 --> 00:13:08,651
tranne gli stivali?" e, devo ammettere,
mi stuzzicava come idea.

232
00:13:08,656 --> 00:13:12,753
Beh, si', insomma...
non dispiace neanche a me.

233
00:13:14,643 --> 00:13:17,660
E, come sempre, tempismo perfetto.

234
00:13:18,085 --> 00:13:20,942
- Ecco Naomi.
- Che, a quanto pare, ora si chiama...

235
00:13:20,947 --> 00:13:22,017
"Eduardo".

236
00:13:23,719 --> 00:13:24,741
No...

237
00:13:24,948 --> 00:13:29,179
questa e' la nostra serata insieme. E poi,
Eduardo deve imparare che non sono sempre...

238
00:13:29,184 --> 00:13:30,338
disponibile.

239
00:13:34,338 --> 00:13:35,357
Cosa c'e'?

240
00:13:36,273 --> 00:13:39,221
- Ti sei offeso?
- No, no. Mi piace far parte del meccanismo,

241
00:13:39,226 --> 00:13:42,571
e ascoltare le tue strategie su come gestirti
gli uomini. E' una cosa davvero afrodisiaca.

242
00:13:42,576 --> 00:13:46,724
Dai, ti prego. Non ci credo, sei geloso.
Cioe', chiaramente entrambi...

243
00:13:46,805 --> 00:13:50,474
- usciamo con altre persone.
- Si'... cioe', si', certo.

244
00:13:53,423 --> 00:13:54,729
Adesso dimmi...

245
00:13:54,875 --> 00:13:56,669
dove eravamo rimasti?

246
00:14:14,352 --> 00:14:15,352
Ehi!

247
00:14:15,784 --> 00:14:17,287
Ciao! Cosa racconti?

248
00:14:17,886 --> 00:14:19,299
Niente di nuovo...

249
00:14:19,453 --> 00:14:23,520
Stavo pensando che non ci siamo piu'
visti dopo la festa in barca di Teddy.

250
00:14:23,525 --> 00:14:26,476
E, guarda un po', il sole sorge
lo stesso tutti i giorni.

251
00:14:26,481 --> 00:14:29,838
Annie, ascolta... non volevo
ferirti con quell'MMS.

252
00:14:29,848 --> 00:14:34,356
Cioe', l'ho fatto vedere ai miei amici,
sono stato uno sfigato, e mi dispiace.

253
00:14:34,366 --> 00:14:36,134
- Mi dispiace tanto.
- Grazie.

254
00:14:36,139 --> 00:14:40,176
Pero' la vera stronza e' stata Naomi.
E' stata lei a spedirlo a tutti.

255
00:14:40,181 --> 00:14:41,768
E' una gran bastarda.

256
00:14:41,973 --> 00:14:45,125
- Non posso darti torto...
- Allora, che ne dici di...

257
00:14:45,130 --> 00:14:47,855
non so, potremmo uscire
insieme ogni tanto?

258
00:14:49,232 --> 00:14:51,787
Si'... beh, no.

259
00:14:51,959 --> 00:14:54,695
- Perche', ti vedi con qualcuno?
- Forse...

260
00:14:56,142 --> 00:14:59,322
Fai quello che vuoi,
basta che non esci con Jasper.

261
00:15:00,484 --> 00:15:02,234
Cos'ha Jasper che non va?

262
00:15:02,512 --> 00:15:04,009
Non lo sai?

263
00:15:04,787 --> 00:15:08,086
Quel tipo e' matto. Ha puntato un
coltello contro un ragazzo l'anno scorso.

264
00:15:08,091 --> 00:15:11,547
- Sono sicura che sono solo chiacchiere.
- No, ti sbagli.

265
00:15:12,052 --> 00:15:14,403
Jasper ha dei problemi seri.

266
00:15:16,248 --> 00:15:18,041
Tutto qui. Io... farei...

267
00:15:18,051 --> 00:15:20,269
farei attenzione, se fossi in te.

268
00:15:27,907 --> 00:15:30,334
- Oh, oh mio Dio...
- Ehi! Eccoti qua!

269
00:15:30,339 --> 00:15:33,234
Allora, quando... quando ci
vediamo per quel famoso pranzo?

270
00:15:33,239 --> 00:15:36,656
- Oh... Harry, ciao! Come va?
- Tutto bene.

271
00:15:36,832 --> 00:15:39,419
Giochiamo a nascondino, per caso?
Perche' ti ho trovata,

272
00:15:39,424 --> 00:15:42,317
ti ho tanata, e mi sembra
che tu mi stia evitando.

273
00:15:42,322 --> 00:15:44,609
Ehm... no, e' che sono molto impegnata

274
00:15:44,614 --> 00:15:46,993
con gli esami di meta' semestre
e il tutorato per il college.

275
00:15:46,998 --> 00:15:49,661
Oh, ok. Allora, va bene
domani per quel pranzo?

276
00:15:49,666 --> 00:15:52,275
- No... domani non ci sono.
- Dopodomani.

277
00:15:53,290 --> 00:15:55,296
Ok, devo controllare. Devo...

278
00:15:55,692 --> 00:15:58,647
dare un'occhiata. Adesso devo andare,
ho delle cose da fare...

279
00:15:58,652 --> 00:16:01,336
Ah, senti, ti mando una mail, ok?

280
00:16:16,029 --> 00:16:17,332
Salve...

281
00:16:17,830 --> 00:16:20,613
- sono venuta a trovare mia madre.
- Devi essere Silver.

282
00:16:20,618 --> 00:16:24,647
Mi chiamo Mindy. Sono una delle
infermiere di tua madre. Entra pure!

283
00:16:27,879 --> 00:16:32,429
Sono contenta che tu sia qui. A tua madre
servira' l'appoggio della sua famiglia, ora.

284
00:16:32,434 --> 00:16:34,458
- Ci sono visite...
- Chi e'?

285
00:16:41,685 --> 00:16:44,050
Sapevo che saresti venuta.

286
00:16:53,135 --> 00:16:55,835
- Tre mesi?
- Oh, e' solo una supposizione.

287
00:16:56,137 --> 00:16:57,797
Non si possono fare calcoli esatti.

288
00:16:57,802 --> 00:17:00,510
Ma faro' l'abbonamento a teatro
solo fino a quella data.

289
00:17:00,515 --> 00:17:02,696
Non esiste lo stadio 5 per il cancro.

290
00:17:04,315 --> 00:17:06,507
Non hai neanche toccato il te'...

291
00:17:08,325 --> 00:17:10,541
Non bevo te'... solo caffe'.

292
00:17:10,551 --> 00:17:14,611
- Ma dai. Davvero? E da quando?
- Non lo so... saranno quattro anni.

293
00:17:17,414 --> 00:17:21,345
- Ok, allora... ti porto del caffe'.
- Non preoccuparti del caffe'.

294
00:17:21,965 --> 00:17:24,415
Quando hai scoperto di avere il cancro?

295
00:17:24,550 --> 00:17:25,753
L'anno scorso.

296
00:17:25,948 --> 00:17:28,505
Ho fatto tutto quello che mi hanno
detto di fare. Ho smesso di bere...

297
00:17:28,515 --> 00:17:30,484
ho fatto del mio meglio, diciamo.

298
00:17:30,489 --> 00:17:34,989
Mi hanno tolto la massa tumorale,
ho fatto la chemio, tutto quanto. Solo che...

299
00:17:37,280 --> 00:17:41,692
A quanto pare non sono riusciti a
toglierlo tutto, e adesso si e' diffuso.

300
00:17:41,702 --> 00:17:45,370
E adesso sento il ticchettio
del conto alla rovescia...

301
00:17:46,015 --> 00:17:48,038
che diventa sempre piu' forte.

302
00:17:51,223 --> 00:17:53,697
Quando ti ho attaccata, all'incontro...

303
00:17:54,877 --> 00:17:56,959
non sapevo fossi cosi' malata.

304
00:17:58,258 --> 00:18:01,202
Avevi tutto il diritto
di dire quelle cose.

305
00:18:01,898 --> 00:18:04,319
Sono stata proprio una pessima madre.

306
00:18:05,185 --> 00:18:08,822
Se potessi tornare indietro e
cambiare il passato lo farei.

307
00:18:09,275 --> 00:18:12,836
Ma tutto cio' che posso fare
e' concentrarmi sul presente.

308
00:18:13,100 --> 00:18:14,658
E' tutto cio' che ho.

309
00:18:15,000 --> 00:18:17,055
E' una buona cosa. Insomma...

310
00:18:17,387 --> 00:18:18,889
non e' troppo tardi.

311
00:18:21,153 --> 00:18:24,254
Sai... magari potremmo trascorrere
un po' di tempo insieme.

312
00:18:25,131 --> 00:18:26,631
Mi piacerebbe molto.

313
00:18:28,523 --> 00:18:29,680
Credi che...

314
00:18:30,622 --> 00:18:31,851
Vorresti...

315
00:18:32,729 --> 00:18:33,735
Cosa?

316
00:18:35,368 --> 00:18:36,820
Torneresti a casa?

317
00:18:38,147 --> 00:18:40,347
Significherebbe moltissimo per me.

318
00:18:50,754 --> 00:18:54,185
Posso pranzare insieme a te?
E prima che tu risponda...

319
00:18:54,588 --> 00:18:59,163
dovresti sapere che non l'ho chiesto a
nessuno negli ultimi due infelici anni.

320
00:18:59,504 --> 00:19:02,604
In realta' devo studiare
per un compito di chimica.

321
00:19:02,628 --> 00:19:06,490
Va bene. Sono super silenzioso
quando mangio, faccio quasi paura.

322
00:19:07,017 --> 00:19:08,026
Sai...

323
00:19:08,542 --> 00:19:10,960
- preferirei mangiare da sola.
- Stai bene?

324
00:19:10,965 --> 00:19:13,950
- Si', sono solo impegnata.
- Che ne e' dell'Egyptian piu' tardi?

325
00:19:13,955 --> 00:19:15,731
Oh, me ne sono
completamente dimenticata.

326
00:19:15,736 --> 00:19:19,658
Mi sono segnata per un gruppo di
studio e iniziamo oggi. Devo disdire.

327
00:19:19,663 --> 00:19:22,797
- Ok, beh, forse...
- Sara' per la prossima volta.

328
00:19:30,531 --> 00:19:33,974
Cosa? Si', contavo su di te, amico.
Devo andare la' per incontrare una tipa,

329
00:19:33,979 --> 00:19:38,408
e adesso il mio "co-pilota" mi da' buca
all'ultimo? E'... e' crudele, fratello.

330
00:19:38,413 --> 00:19:40,982
Beh, sto solo dicendo che la prima
regola del manuale del "co-pilota" e':

331
00:19:40,987 --> 00:19:42,748
mai bidonare il pilota.

332
00:19:43,280 --> 00:19:44,992
Si', d'accordo, a dopo.

333
00:19:47,744 --> 00:19:50,352
Sembra che qualcuno abbia
bisogno di un "co-pilota".

334
00:19:50,357 --> 00:19:54,308
Oh, no, stavamo solo progettando
una specie di piano per il futuro.

335
00:19:54,709 --> 00:19:57,843
No, ehi, sono stato un grande
"co-pilota" in passato.

336
00:19:57,848 --> 00:20:01,742
E non mi dispiacerebbe uscire di casa,
sfogarsi un po', farsi qualche bionda.

337
00:20:02,415 --> 00:20:03,435
Bionda?

338
00:20:03,791 --> 00:20:07,131
Birretta, amico mio, eh?
Cicchetto, bevuta,

339
00:20:07,433 --> 00:20:09,633
bicchierino, birrozza, bibitone...

340
00:20:09,878 --> 00:20:12,978
- Potrei andare avanti.
- No, penso di aver capito.

341
00:20:16,000 --> 00:20:18,425
E il primo giro... lo pago io.

342
00:20:20,023 --> 00:20:21,034
Certo...

343
00:20:41,068 --> 00:20:42,624
- Ehi.
- Ciao.

344
00:20:43,799 --> 00:20:45,821
Ho ricevuto il tuo messaggio.

345
00:20:46,533 --> 00:20:49,933
Grazie di essere venuta.
So che era con breve preavviso.

346
00:20:50,152 --> 00:20:52,043
Ok, la questione e' questa:

347
00:20:52,840 --> 00:20:55,956
sono stata uno schifo per via del
nostro litigio dell'altro giorno.

348
00:20:55,961 --> 00:20:57,594
Oh, grazie a Dio. Anche io.

349
00:20:57,599 --> 00:21:00,575
Insomma, quando litighiamo
non riesco a fare niente.

350
00:21:00,580 --> 00:21:02,427
Non sono riuscita a concentrarmi
per niente a lezione oggi.

351
00:21:02,446 --> 00:21:05,517
Naomi, tu non sei solo la mia sorellina,
sei la mia migliore amica.

352
00:21:05,522 --> 00:21:08,016
E' cose futili come i soldi non
dovrebbero mai creare problemi.

353
00:21:08,034 --> 00:21:09,162
Hai ragione.

354
00:21:09,430 --> 00:21:11,142
Ed e' per questo che...

355
00:21:11,626 --> 00:21:13,463
ho deciso di trasferirmi.

356
00:21:14,198 --> 00:21:15,200
Cosa?

357
00:21:15,694 --> 00:21:18,028
- E' assurdo. Non essere...
- Finche' non risolvo

358
00:21:18,033 --> 00:21:20,048
questa faccenda del divorzio.

359
00:21:21,507 --> 00:21:24,387
- Come farai per i soldi?
- Oh, me la cavero'.

360
00:21:24,782 --> 00:21:26,883
Inoltre avrai meno spese.

361
00:21:26,934 --> 00:21:31,934
Non hai bisogno che ti ronzi attorno, che ti
faccia spendere soldi, trascinandoti a fondo.

362
00:21:35,549 --> 00:21:37,734
Ora, vediamo un po' qui...

363
00:21:38,187 --> 00:21:39,687
ordiamo l'aperitivo?

364
00:21:40,192 --> 00:21:43,552
Voglio godermi questo posto
finche' sono ancora un membro.

365
00:21:51,861 --> 00:21:53,431
- Ehi, Ryan.
- Ciao.

366
00:21:54,179 --> 00:21:56,082
Mi stavo chiedendo,
visto che non era a lezione,

367
00:21:56,087 --> 00:21:58,683
se potessi dare a Silver
i compiti di lettere.

368
00:21:58,688 --> 00:22:01,720
Si tratta solo di un racconto breve
e di un paio di domande di verifica.

369
00:22:01,725 --> 00:22:03,367
- Non era a lezione?
- No.

370
00:22:03,372 --> 00:22:05,033
Credo che Adrianna abbia detto qualcosa

371
00:22:05,038 --> 00:22:08,738
sul fatto che Silver doveva
accompagnare tua madre dal dottore.

372
00:22:09,738 --> 00:22:12,091
Gia'... mi assicurero' che lo riceva.

373
00:22:12,637 --> 00:22:13,645
Grazie.

374
00:22:21,114 --> 00:22:22,123
Ciao.

375
00:22:25,517 --> 00:22:26,521
Ciao.

376
00:22:27,462 --> 00:22:30,493
- Immagino che Silver te l'abbia detto.
- Gia'...

377
00:22:31,095 --> 00:22:32,881
E' davvero pazzesco, no?

378
00:22:34,301 --> 00:22:35,533
Come ti senti?

379
00:22:36,113 --> 00:22:38,094
Molto meglio ora che sei qui.

380
00:22:39,828 --> 00:22:41,976
- Mamma...
- Mi dispiace di non averti chiamata.

381
00:22:41,981 --> 00:22:43,868
Ho pensato che con tutte le
cose orribili che ho fatto...

382
00:22:43,873 --> 00:22:46,014
- Per favore, non farlo.
- No.

383
00:22:46,287 --> 00:22:48,880
- Ho bisogno di dirlo.
- No, non devi, ok?

384
00:22:48,885 --> 00:22:51,522
Quello che e' successo
tra di noi, e' successo.

385
00:22:51,527 --> 00:22:53,266
Non possiamo cambiarlo.

386
00:22:54,429 --> 00:22:55,431
Lo so.

387
00:22:57,100 --> 00:23:00,843
L'unico motivo per cui sono venuta qui,
e' per dirti di lasciare in pace Silver.

388
00:23:00,848 --> 00:23:03,660
- Cosa?
- Soffre di disturbo bipolare, mamma.

389
00:23:03,900 --> 00:23:07,254
Se la sta cavando davvero bene adesso.
Noi ce la stiamo cavando davvero bene.

390
00:23:07,259 --> 00:23:08,262
Lo so.

391
00:23:09,290 --> 00:23:10,755
Voglio farne parte.

392
00:23:10,872 --> 00:23:13,304
Voglio provare a essere
una mamma finche' posso.

393
00:23:13,309 --> 00:23:16,547
Bene, allora siilo. Le madri
vogliono il meglio per i loro figli.

394
00:23:16,552 --> 00:23:19,684
Il meglio per Silver e'
che tu la lasci in pace.

395
00:23:25,918 --> 00:23:27,114
Riguardati.

396
00:23:38,860 --> 00:23:40,779
Ehi, Mark.

397
00:23:41,159 --> 00:23:44,430
Mi dispiace, non firmo autografi
fino al giorno della partita.

398
00:23:44,435 --> 00:23:48,092
Ascolta, volevo solo ringraziarti per
avermi messo in guardia da Jasper.

399
00:23:48,097 --> 00:23:51,032
Oh, si', nessun problema.
Te lo dovevo, giusto?

400
00:23:52,551 --> 00:23:54,909
Ascolta, pensavo davvero
quello che ho detto.

401
00:23:54,914 --> 00:23:56,214
Mi spiace molto.

402
00:24:00,452 --> 00:24:03,353
Quindi, che farai, non uscirai con lui?

403
00:24:04,316 --> 00:24:05,318
No.

404
00:24:06,467 --> 00:24:08,730
Percio' sei single... Sei da sola.

405
00:24:08,765 --> 00:24:13,676
Si', beh, non e' che sia una lebbrosa o cose
del genere, ma no, non frequento nessuno.

406
00:24:14,287 --> 00:24:16,746
- Fai qualcosa stasera?
- Veramente no.

407
00:24:16,931 --> 00:24:20,202
Nemmeno io. Ti andrebbe di,
magari... uscire insieme?

408
00:24:22,500 --> 00:24:24,766
- Ma si', cavolo!
- Gia', cavolo.

409
00:24:41,708 --> 00:24:44,951
Basta che scriva il numero del suo conto e
il suo nuovo indirizzo per la fatturazione

410
00:24:44,956 --> 00:24:48,236
- nell'angolo in alto a destra e avremo...
- Jen, fermati.

411
00:24:50,956 --> 00:24:51,956
No.

412
00:24:52,532 --> 00:24:54,975
- Non posso.
- Si' che puoi.

413
00:24:55,271 --> 00:24:59,071
Non lascero' che il denaro mi metta
contro la mia migliore amica.

414
00:25:05,940 --> 00:25:06,945
Grazie.

415
00:25:09,980 --> 00:25:14,980
Ora va' e fagliela vedere a quel fedifrago di
tuo marito per tutto quello che ha fatto, ok?

416
00:25:24,133 --> 00:25:26,410
- Punteggio perfetto per la giuria!
- Grazie.

417
00:25:26,415 --> 00:25:28,400
C'e' solo un giurato di cui m'importa.

418
00:25:28,405 --> 00:25:31,755
Beh, allora un punteggio piu'
che perfetto da parte sua.

419
00:25:33,789 --> 00:25:34,789
Wow.

420
00:25:35,010 --> 00:25:36,110
Lo so, vero?

421
00:25:38,635 --> 00:25:41,835
- Sto passando una giornata meravigliosa.
- Anche io.

422
00:25:42,793 --> 00:25:46,265
E' fantastico baciarti e non sentire che
stiamo facendo qualcosa di sbagliato.

423
00:25:46,270 --> 00:25:47,532
Lo so, lo so.

424
00:26:06,387 --> 00:26:07,401
Mamma...

425
00:26:07,806 --> 00:26:11,088
- Mamma non dovresti stare fuori. Rientriamo.
- Mi dispiace.

426
00:26:11,093 --> 00:26:13,797
Mi dispiace, Silver. Non ho il diritto
di chiederti di trasferirti qui

427
00:26:13,802 --> 00:26:15,659
e non ho il diritto di
chiederti nient'altro.

428
00:26:15,664 --> 00:26:18,258
Kelly ha ragione. Io...
dovrei lasciarti in pace.

429
00:26:18,263 --> 00:26:20,592
- Kelly?
- Beh, quando sei arrivata all'inizio

430
00:26:20,597 --> 00:26:22,543
ero ferita, ma lei ha ragione.

431
00:26:22,548 --> 00:26:23,735
Mi dispiace.

432
00:26:24,967 --> 00:26:26,517
Me ne staro' lontana.

433
00:26:39,616 --> 00:26:42,067
No, no, ho una ragazza carina per te.

434
00:26:43,736 --> 00:26:45,547
Hai presente lo Starbucks
sulla Olympic...

435
00:26:45,552 --> 00:26:46,815
- vicino la scuola?
- Si'.

436
00:26:46,820 --> 00:26:48,785
Ok, c'e' una barista li',
fa il turno di mattina,

437
00:26:48,790 --> 00:26:51,040
con i capelli rossi raccolti in su?

438
00:26:51,393 --> 00:26:53,589
Canta le tue ordinazioni
con la voce da opera?

439
00:26:53,594 --> 00:26:58,424
<i>♪ Due doppi cappuccini con latte
scremato e schiuma extra. ♪</i>

440
00:26:58,689 --> 00:26:59,989
So cosa intendi.

441
00:27:00,079 --> 00:27:01,083
Quindi?

442
00:27:01,105 --> 00:27:05,424
Harry, voglio uccidere quella donna
nell'arco di tempo in cui mi porta l'ordine.

443
00:27:05,429 --> 00:27:07,329
Qualcuno e' una primadonna.

444
00:27:08,518 --> 00:27:10,341
Devo andare a svuotare il piffero.

445
00:27:10,346 --> 00:27:12,196
Continuiamo a sputacchiare.

446
00:27:13,608 --> 00:27:16,139
<i>♪ Un altro giro, per favoreeee. ♪</i>

447
00:27:18,711 --> 00:27:20,248
- Ciao.
- Ciao.

448
00:27:21,725 --> 00:27:23,296
Allora, chi e' il tuo amico?

449
00:27:23,301 --> 00:27:25,459
Oh, no, lui non e' un amico.
Lo hanno appena...

450
00:27:25,464 --> 00:27:28,578
- fatto uscire dal manicomio.
- Oh, ok.

451
00:27:28,789 --> 00:27:32,273
Beh, se riesci a liberartene,
io sono proprio laggiu'.

452
00:27:35,386 --> 00:27:37,298
- Ciao. Si', ok.
- Ehi.

453
00:27:38,204 --> 00:27:39,761
- Salve.
- Mi scusi.

454
00:27:39,796 --> 00:27:40,844
Prego.

455
00:27:43,016 --> 00:27:46,810
Ok, ok. Sai la signorina francese
che e' venuta a parlare del progetto

456
00:27:46,815 --> 00:27:49,043
del semestre all'estero?

457
00:27:49,317 --> 00:27:50,907
- Hai presente?
- La mano avvizzita?

458
00:27:50,912 --> 00:27:52,812
Sei proprio una primadonna!

459
00:28:04,016 --> 00:28:05,316
E' cosi' strano.

460
00:28:05,612 --> 00:28:07,912
Sai, fin da quella notte alla festa,

461
00:28:08,134 --> 00:28:10,151
anche se non ci siamo
piu' visti per anni,

462
00:28:10,156 --> 00:28:11,913
e' come se ci fossimo appena trovati

463
00:28:11,918 --> 00:28:15,179
- e non ci fossimo mai separati.
- Lo so. Provo lo stesso.

464
00:28:15,184 --> 00:28:17,884
Cioe', anche se stavi
con un altro ragazzo,

465
00:28:18,932 --> 00:28:20,732
non sembrava che lo fossi.

466
00:28:23,287 --> 00:28:25,986
Sai, non voglio piu' ferire Navid.

467
00:28:27,444 --> 00:28:29,794
- Gia'.
- Quindi per un po' potremmo

468
00:28:29,806 --> 00:28:32,056
tenere la nostra relazione per noi.

469
00:28:32,426 --> 00:28:33,924
Wow. Relazione?

470
00:28:36,801 --> 00:28:39,303
Senti, e' che le relazioni sono...

471
00:28:40,262 --> 00:28:41,858
Non fanno per me.

472
00:28:43,414 --> 00:28:47,671
- Quindi tu non vuoi...
- Ade, non prendere tutto cosi' seriamente.

473
00:28:50,391 --> 00:28:51,691
Oh, mio Dio.

474
00:28:53,327 --> 00:28:56,527
Senti, possiamo comunque
divertirci un mondo insieme.

475
00:28:57,681 --> 00:28:59,356
Sono proprio un'idiota.

476
00:29:11,922 --> 00:29:15,770
Ma insomma, come fai a essere depresso
tutte le volte? Escine fuori!

477
00:29:15,775 --> 00:29:18,922
- Torniamo a parlare di Annie ora?
- La povera signorina Tristezza, giusto.

478
00:29:18,927 --> 00:29:21,686
Lei, lei va al liceo, santo cielo.

479
00:29:21,721 --> 00:29:24,835
Non lo so. Penso che il liceo possa
essere molto duro per alcuni.

480
00:29:24,840 --> 00:29:26,090
Oh, per favore.

481
00:29:26,455 --> 00:29:30,388
Poveri ragazzi, hanno vita dura
con quella faticaccia giornaliera

482
00:29:30,423 --> 00:29:32,740
- e il confronto con gli altri...
- Aspetta. E' di nuovo Deb?

483
00:29:32,745 --> 00:29:36,689
Si', che ora e' arrabbiatissima
con me su come crescere i ragazzi.

484
00:29:36,724 --> 00:29:40,318
Cioe', prima almeno potevo andare
a scuola e sfogarmi, ma...

485
00:29:40,353 --> 00:29:43,324
- Ma questa e' di nuovo Kelly.
- Gia'. Che ora si nasconde

486
00:29:43,329 --> 00:29:46,429
- ogni volta che mi vede arrivare.
- Si', immagino.

487
00:29:46,801 --> 00:29:48,940
- Cosa?
- Che? Niente. Vai avanti.

488
00:29:48,945 --> 00:29:53,345
Beh, non so. E' solo che siamo...
siamo sempre stati migliori amici, capisci?

489
00:29:55,037 --> 00:29:57,287
Cos'e' che dicono sempre i ragazzi?

490
00:29:57,431 --> 00:30:00,505
<i>♪ Imbarazzanteeeeeee! ♪</i>

491
00:30:11,405 --> 00:30:14,674
Ehi Silver? E' un po' che ti
chiamo, la cena e' pronta.

492
00:30:14,679 --> 00:30:16,340
- Stasera mangio da sola.
- Ma ho...

493
00:30:16,345 --> 00:30:19,872
Come hai osato parlare con
mia madre alle mie spalle?

494
00:30:21,323 --> 00:30:24,255
Ok, mi dispiace. Volevo solo...

495
00:30:24,430 --> 00:30:26,341
Penso che per te sia meglio...

496
00:30:26,346 --> 00:30:29,541
- Non avere niente a che fare con lei.
- Ma Kelly, sta morendo!

497
00:30:29,546 --> 00:30:32,696
Non capisci? Davvero non ti
interessa niente di lei?

498
00:30:34,024 --> 00:30:36,345
Non e' che non mi interessi.

499
00:30:37,596 --> 00:30:39,238
Mi preoccupo molto di piu' per te.

500
00:30:39,243 --> 00:30:42,289
Gia', beh, ora sono in grado di
prendere delle decisioni per conto mio.

501
00:30:42,294 --> 00:30:44,763
- So prendermi cura di me stessa.
- No.

502
00:30:44,768 --> 00:30:46,685
A dire il vero, non sei in grado.

503
00:30:46,690 --> 00:30:47,950
Come hai detto?

504
00:30:48,091 --> 00:30:50,052
Silver... sei bipolare.

505
00:30:51,513 --> 00:30:54,541
Non e' una cosa grave,
e' solo un piccolo problema ok?

506
00:30:54,546 --> 00:30:55,917
E' solo che tu sei diversa...

507
00:30:55,922 --> 00:30:58,686
Non sei in grado di sopportare situazioni
troppo difficili, e Jackie e' difficile,

508
00:30:58,691 --> 00:31:00,998
quello che sta passando e' una situazione
difficile che ti creera' diversi problemi,

509
00:31:01,003 --> 00:31:04,489
problemi a cui non dovresti pensare o
che non vorresti affrontare, fidati...

510
00:31:04,494 --> 00:31:07,469
Non puoi decidere il tipo di rapporto che
voglio avere con mia madre che sta morendo.

511
00:31:07,474 --> 00:31:09,624
Si' invece. Sono la tua tutrice.

512
00:31:09,685 --> 00:31:12,635
E sono l'unica persona
che si prende cura di te.

513
00:31:14,169 --> 00:31:15,819
E ora vieni a mangiare.

514
00:31:24,829 --> 00:31:27,291
Non avevo intenzione di chiamarti,
ma stavo per impazzire, amico.

515
00:31:27,296 --> 00:31:29,520
Ho passato ogni secondo
di questi ultimi giorni

516
00:31:29,525 --> 00:31:31,025
a cercare di capire.

517
00:31:31,988 --> 00:31:33,788
Poi mi e' venuto in mente.

518
00:31:34,033 --> 00:31:35,033
Teddy.

519
00:31:38,035 --> 00:31:39,885
Cosa... cosa vorresti dire?

520
00:31:40,315 --> 00:31:43,265
Beh, tu sei quello che la
conosce da piu' tempo.

521
00:31:45,492 --> 00:31:46,774
Certo, e' vero.

522
00:31:46,862 --> 00:31:48,257
Percio'? Cosa ne pensi?

523
00:31:48,262 --> 00:31:50,185
Cosa pensi che sia successo?

524
00:31:51,163 --> 00:31:53,175
Non saprei. Le persone sono...

525
00:31:53,718 --> 00:31:56,316
- Complicate.
- Gia', ho provato a parlare con Ade,

526
00:31:56,321 --> 00:31:58,924
ma non ho risolto niente.
E' come se mi nascondesse qualcosa.

527
00:31:58,929 --> 00:32:02,793
No, ascolta, non lasciare che la tua
immaginazione ti faccia impazzire.

528
00:32:02,798 --> 00:32:05,169
No, ma posso solo pensare di
averla delusa in qualche modo,

529
00:32:05,174 --> 00:32:09,374
e che... lei non voglia farmi soffrire
ancora di piu' facendomelo notare.

530
00:32:10,453 --> 00:32:12,903
Non lo so, bello. Cio' che so e' che...

531
00:32:14,036 --> 00:32:15,336
E' un'agonia.

532
00:32:23,051 --> 00:32:24,951
Un'altra bellissima cena.

533
00:32:25,014 --> 00:32:26,016
Gia'.

534
00:32:26,869 --> 00:32:31,069
Quante possibilita' ci sono che si
trasformi in una bellissima colazione?

535
00:32:32,207 --> 00:32:33,935
Non molli mai, vero?

536
00:32:34,921 --> 00:32:38,521
Devo ancora trovare un cavallo
che non riesco ad ammaestrare.

537
00:32:39,043 --> 00:32:40,343
Sai che ti dico?

538
00:32:40,897 --> 00:32:41,906
Ci sto.

539
00:32:43,022 --> 00:32:45,072
- Passerai la notte qui?
- No.

540
00:32:46,176 --> 00:32:48,116
Comprero' un cavallo da corsa.

541
00:32:48,121 --> 00:32:50,371
Voglio comprare Continental Accent.

542
00:32:51,715 --> 00:32:55,556
- E' un giro d'affari molto rischioso.
- Proprio per questo sembra divertente.

543
00:32:55,740 --> 00:32:57,385
Gia', ma perche' essere cosi' impulsivi?

544
00:32:57,390 --> 00:32:59,422
Mi dispiacerebbe vederti
perdere dei soldi.

545
00:32:59,427 --> 00:33:01,477
E chi ha parlato di soldi miei?

546
00:33:01,683 --> 00:33:04,333
Ho appena ricevuto un
generoso regalo e...

547
00:33:04,596 --> 00:33:06,946
Ho centomila dollari che mi avanzano.

548
00:33:08,447 --> 00:33:11,592
- Scusa, mi sono dimenticato la tovaglia.
- Tranquillo.

549
00:33:11,597 --> 00:33:13,687
- Vuoi un bicchiere di vino?
- Si'.

550
00:33:13,692 --> 00:33:16,311
Sai, non mi davi proprio l'idea del
ragazzo che ama fare i pic-nic.

551
00:33:16,316 --> 00:33:18,566
Il fatto e' che i miei sono
fanatici dell'Hollywood Bowl,

552
00:33:18,571 --> 00:33:20,696
e non ci vanno mai senza
una bella scorta di viveri.

553
00:33:20,701 --> 00:33:23,399
Beh, e' bello che tu
abbia imparato da loro.

554
00:33:23,404 --> 00:33:25,414
Oh, no. Ho solo rubato il loro cestino.

555
00:33:25,419 --> 00:33:28,248
- Hai rubato la loro cena?
- Andavano a vedere Barry Manilow stasera.

556
00:33:28,253 --> 00:33:31,664
Qualunque sfigato che va a vedere Barry
Manilow se lo meriterebbe, giusto?

557
00:33:31,669 --> 00:33:33,058
Sei tremendo.

558
00:33:34,755 --> 00:33:36,378
Sono un'idiota.

559
00:33:37,220 --> 00:33:40,877
Avevo una vita perfetta e me la
sono rovinata completamente.

560
00:33:45,110 --> 00:33:47,794
Ho appena perso l'amore della mia vita.

561
00:33:49,849 --> 00:33:53,108
- Cosa faro' senza Navid?
- Ok, ora basta autocommiserarsi.

562
00:33:53,113 --> 00:33:55,513
E' successo quel che e' successo, Ade.

563
00:33:55,936 --> 00:33:59,886
Non e' che e' partito per la guerra
o ha sposato una duchessa ricca.

564
00:34:00,360 --> 00:34:01,996
Puoi ancora sistemare le cose.

565
00:34:02,001 --> 00:34:03,548
Pensi davvero che potrei?

566
00:34:03,553 --> 00:34:04,793
Certo.

567
00:34:05,049 --> 00:34:07,257
E' un ragazzo fantastico, davvero.

568
00:34:07,505 --> 00:34:09,901
Ma e' Navid, non George Clooney.

569
00:34:11,720 --> 00:34:14,470
Non e' che si e' lasciato
tutto alle spalle.

570
00:34:20,483 --> 00:34:23,957
Il co-pilota le consegna
le chiavi, signor pilota.

571
00:34:23,993 --> 00:34:26,030
Non so se parlano davvero cosi'.

572
00:34:26,035 --> 00:34:27,785
No, credo che sia giusto.

573
00:34:32,027 --> 00:34:34,225
- Chiamami.
- Chi? Io o lui?

574
00:34:43,241 --> 00:34:47,565
"Oh, lascia perdere troietta.
Silver, Adrianna, seguitemi."

575
00:35:00,736 --> 00:35:03,337
Oddio Annie, sei cosi' figa!

576
00:35:03,880 --> 00:35:07,195
- Siamo un po' troppo in vista qui.
- Oh, no. Non ci vede nessuno.

577
00:35:07,200 --> 00:35:10,149
A meno che qualcuno non decida di atterrare
all'aeroporto volando bassissimo.

578
00:35:10,298 --> 00:35:14,237
Nella peggiore delle ipotesi,
gli faremo vivere un'esperienza piccante.

579
00:35:14,562 --> 00:35:17,231
Ehm... Io direi che dovremmo
avviarci verso casa.

580
00:35:17,236 --> 00:35:19,781
Dai, non fare la guastafeste.

581
00:35:19,824 --> 00:35:22,085
Non faccio la guastafeste.
Voglio andarmene e basta.

582
00:35:22,090 --> 00:35:24,602
- Dai, e' ancora presto!
- No, seriamente.

583
00:35:24,607 --> 00:35:27,419
Qual e' il problema?
Non fare la suora, dai.

584
00:35:27,679 --> 00:35:28,902
Mark, no.

585
00:35:28,932 --> 00:35:31,927
Le tue labbra dicono di no,
ma il tuo corpo dice di si'...

586
00:35:31,932 --> 00:35:33,426
Mark, lasciami stare, davvero.

587
00:35:33,431 --> 00:35:35,331
- Si', come no...
- Mark...

588
00:35:46,144 --> 00:35:49,438
Prova solo ad avvicinarti a uno
di noi e chiamo la polizia.

589
00:36:11,129 --> 00:36:13,131
Ehi, tutto bene?

590
00:36:23,751 --> 00:36:26,192
Spero di non averti spaventata
saltando fuori all'improvviso.

591
00:36:26,197 --> 00:36:28,945
No, ti prego. Sono felice
che tu l'abbia fatto.

592
00:36:28,950 --> 00:36:32,145
Gia', ho... Non lo so, quando ho visto

593
00:36:32,180 --> 00:36:34,073
che ve ne andavate insieme,

594
00:36:34,382 --> 00:36:37,332
- ho avuto una brutta sensazione.
- Beh, grazie.

595
00:36:39,587 --> 00:36:41,440
Posso chiederti una cosa?

596
00:36:41,802 --> 00:36:44,641
Cos'e' che ti ha sconvolto
l'altro giorno in mensa?

597
00:36:44,646 --> 00:36:46,318
Gia', l'altro giorno...

598
00:36:47,787 --> 00:36:49,391
E' tutta colpa mia...

599
00:36:49,673 --> 00:36:54,232
sinceramente. E non posso crederci, ma e'
successo per una cosa che ha detto Mark.

600
00:36:54,237 --> 00:36:57,203
Andiamo! Quel viscido mi disprezza?

601
00:36:57,238 --> 00:36:59,684
Che cosa ha detto?
Aspetta, fammi indovinare.

602
00:36:59,689 --> 00:37:02,697
"Ehi, quel tizio, Jasper,
non fidarti di lui.

603
00:37:02,732 --> 00:37:05,928
Quello... non gioca a
football. Quello...

604
00:37:05,963 --> 00:37:09,463
non appende le matricole per
le mutande! E' uno schizzato!"

605
00:37:10,488 --> 00:37:12,906
Si'... qualcosa del genere.

606
00:37:13,655 --> 00:37:16,657
Cioe', ha detto che hai puntato
un coltello contro una persona.

607
00:37:16,662 --> 00:37:17,668
Cosa?

608
00:37:18,188 --> 00:37:21,526
Che cazzata! Cioe', sapevo che avrebbe
inventato qualche bugia scandalosa,

609
00:37:21,531 --> 00:37:24,267
ma questa non me l'aspettavo.

610
00:37:24,859 --> 00:37:28,459
Forse dovrei dargli un po' di
punti per la creativita', vero?

611
00:37:29,823 --> 00:37:30,840
Senti...

612
00:37:31,654 --> 00:37:32,670
So che...

613
00:37:33,800 --> 00:37:35,750
questa cosa ti ha spaventata.

614
00:37:35,992 --> 00:37:37,492
Ma e' tutto a posto.

615
00:37:38,141 --> 00:37:39,971
Si', ma...

616
00:37:40,625 --> 00:37:42,853
adesso non sono spaventata.

617
00:37:58,084 --> 00:38:00,989
Oh, no, no! Ora non c'e' spazio
per il succo di mirtilli!

618
00:38:00,994 --> 00:38:03,816
La bevanda magica di tua madre
per i postumi di una sbornia, eh?

619
00:38:03,821 --> 00:38:08,810
- Si', con il succo di mirtilli.
- Sai cosa, tesoro? Lascia fare a me, Harry.

620
00:38:14,988 --> 00:38:18,630
- Serviti pure!
- Oh, perfetto! Grazie Kelly.

621
00:38:24,988 --> 00:38:29,438
Un cavallo? Mi hai trascinata per tutta
la citta' per farmi vedere un cavallo?

622
00:38:30,367 --> 00:38:31,779
Di' "ciao"...

623
00:38:32,014 --> 00:38:34,569
- a Continental Accent!
- Ciao!

624
00:38:34,604 --> 00:38:39,104
Suo padre era Liberty Ride e sua madre
Frou-Frou. Entrambi dei grandi campioni.

625
00:38:39,122 --> 00:38:41,122
Ti sei mangiata dei funghetti?

626
00:38:42,195 --> 00:38:43,619
E' mio.

627
00:38:44,565 --> 00:38:47,845
E' un regalo di Eduardo.
E mi fara' fare...

628
00:38:49,333 --> 00:38:52,225
<i>ci</i> fara' fare un sacco di soldi.

629
00:38:53,154 --> 00:38:54,824
Vero, bello?

630
00:39:21,567 --> 00:39:23,329
Bella macchina, Mark!

631
00:39:42,960 --> 00:39:44,202
Silver?

632
00:39:44,609 --> 00:39:46,686
Vorrei venire a vivere con te.

633
00:39:57,679 --> 00:39:58,679
Ehi.

634
00:40:01,759 --> 00:40:03,809
Ho fatto un grandissimo errore.

635
00:40:04,933 --> 00:40:07,583
Tutto quel discorso
sullo stare da sola...

636
00:40:07,849 --> 00:40:10,749
Ho capito che non e'
quello che voglio davvero.

637
00:40:11,081 --> 00:40:14,376
E, si', sto passando un
periodo un po' strano ma...

638
00:40:15,374 --> 00:40:18,896
la verita' e' che...
voglio passarlo con te.

639
00:40:20,603 --> 00:40:22,839
Ah, quindi e' questa la verita'?

640
00:40:23,089 --> 00:40:24,089
Si'.

641
00:40:26,598 --> 00:40:30,998
Perche', vedi, pensavo che avesse a che
fare col fatto che hai baciato Teddy.

642
00:40:36,212 --> 00:40:39,853
Ascolta, qualsiasi cosa ti abbia
detto Silver, posso spiegarti tutto.

643
00:40:39,858 --> 00:40:43,420
No, Ade, sai una cosa?
Non c'e' niente da spiegare, ok?

644
00:40:46,697 --> 00:40:48,947
E... non e' stata Silver a dirmelo.

645
00:40:48,957 --> 00:40:50,516
E' stato Teddy.

646
00:40:51,093 --> 00:40:52,965
- Navid, aspetta! Ti prego...
- Ade...

647
00:40:52,970 --> 00:40:56,070
Non voglio piu' avere niente
a che fare con te, ok?

648
00:41:02,450 --> 00:41:06,970
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

