1
00:00:00,154 --> 00:00:03,037
<i>Ecco cos'e' successo la scorsa settimana:
Quinn e' incinta e Puck e' il padre,</i>

2
00:00:03,072 --> 00:00:06,633
<i>ma Quinn ha deciso di dare il bimbo a
Terri, che non e' incinta ma fa finta.</i>

3
00:00:06,643 --> 00:00:08,057
<i>E' stata un'idea di sua sorella Kendra.</i>

4
00:00:08,067 --> 00:00:09,768
Ti dovremo trovare un bambino.

5
00:00:09,803 --> 00:00:12,018
<i>Poi Ken ha chiesto ad Emma di
sposarlo, e lei ha detto:</i> si'.

6
00:00:12,053 --> 00:00:13,772
<i>Oh, e Sue ha convinto
Figgins a nominarla</i>

7
00:00:13,782 --> 00:00:15,787
<i>- co-direttore del Glee club.</i>
- Ehi, ragazzi!

8
00:00:15,797 --> 00:00:18,607
<i>- E questo e' quello che vi siete persi a...
- "Glee".</i>

9
00:00:26,602 --> 00:00:29,427
<i>Come e' successo tutto questo?
Sembro un pazzo.</i>

10
00:00:29,462 --> 00:00:31,278
<i>Quello non sono io.</i>

11
00:00:32,168 --> 00:00:34,906
<i>Non credevo che la vena sul mio collo
potesse gonfiarsi cosi' tanto.</i>

12
00:00:34,916 --> 00:00:38,116
<i>Va cosi' da una settimana, da quando,
per via dei decongestionanti,</i>

13
00:00:38,126 --> 00:00:40,715
<i>Figgins ha chiesto a Sue di
codirigere il Glee club.</i>

14
00:00:40,725 --> 00:00:42,847
<i>Mi vergogno cosi' tanto.</i>

15
00:00:42,882 --> 00:00:44,539
<i>Mi sta trasformando in lei.</i>

16
00:00:47,953 --> 00:00:51,177
<i>Ma guardatemi, anche al
culmine della battaglia,</i>

17
00:00:51,576 --> 00:00:54,432
<i>sono cosi' elegante, regale.</i>

18
00:00:55,171 --> 00:00:58,629
<i>Sono un guerriero greco
possente e immortale.</i>

19
00:00:58,836 --> 00:01:02,602
<i>Oh, come mi sento bene a schiacciare,
finalmente, quel moscerino di Schuster.</i>

20
00:01:02,637 --> 00:01:04,501
<i>Chiudi la bocca, Sue.</i>

21
00:01:04,536 --> 00:01:07,488
<i>Ma guardaci, litighiamo
anche fuori campo.</i>

22
00:01:07,773 --> 00:01:10,715
<i>Le cose hanno iniziato a
precipitare un paio di giorni fa,</i>

23
00:01:10,725 --> 00:01:13,757
<i>dopo che Figgins ci ha chiamato
nel suo ufficio per un incontro.</i>

24
00:01:13,988 --> 00:01:16,750
Sue, Shue, vi ho
convocati qui per sapere

25
00:01:16,760 --> 00:01:18,815
- come va il Glee club.
- Ottimo.

26
00:01:18,850 --> 00:01:23,714
Voglio sapere i progressi ottenuti da quando
state lavorando insieme come co-direttori.

27
00:01:23,749 --> 00:01:24,879
- Beh credo...
- Secondo me...

28
00:01:24,889 --> 00:01:25,893
- No, vai pure.
- No, prima tu.

29
00:01:25,903 --> 00:01:27,019
- Ok.
- Figurati.

30
00:01:27,029 --> 00:01:28,376
Preside Figgins,

31
00:01:29,187 --> 00:01:33,304
- le cose non potrebbero andare piu' lisce.
- Non potrei essere piu' d'accordo.

32
00:01:38,449 --> 00:01:42,113
Non voglio venire a
sapere che uno di voi due

33
00:01:42,148 --> 00:01:45,968
sta tentando di guadagnarsi le simpatie
dei ragazzi. Sono stato chiaro?

34
00:01:46,246 --> 00:01:47,490
Certamente.

35
00:01:47,525 --> 00:01:50,347
Visto che le provinciali si
avvicinano, voglio delle reazioni.

36
00:01:50,382 --> 00:01:52,948
Come, che tipo di canzoni
vi piacerebbe fare.

37
00:01:53,123 --> 00:01:56,810
C'e' qualcosa, una qualunque
canzone che vi piacerebbe fare?

38
00:01:57,001 --> 00:01:59,778
Potremmo fare qualcosa che
sia un po' piu'... nera?

39
00:02:00,488 --> 00:02:02,480
Sono d'accordo, facciamo
davvero troppe canzoni famose.

40
00:02:02,490 --> 00:02:04,772
E' il Glee club, non il Rap Club.

41
00:02:05,474 --> 00:02:09,974
- Ora ti metto al tappeto.
- Fantastico! Grazie Mercedes, Kurt.

42
00:02:10,740 --> 00:02:13,086
Ne prendo nota. Qualcun altro?

43
00:02:13,121 --> 00:02:14,921
Potrei fare della breakdance.

44
00:02:15,161 --> 00:02:17,857
Non e' proprio quello
che ci serve Mike, ma...

45
00:02:18,288 --> 00:02:20,458
Annotato... Annotato, gia'.

46
00:02:20,493 --> 00:02:23,331
- E non metteteli l'uno contro l'altro.
- Mai.

47
00:02:23,730 --> 00:02:26,810
Voglio mettere questi ragazzi uno
contro l'altro, sono stata chiara?

48
00:02:27,033 --> 00:02:28,565
Quinn, aggiornami, ora.

49
00:02:28,600 --> 00:02:31,549
Le minoranze non si sentono ascoltate.

50
00:02:32,948 --> 00:02:34,592
Una crepa nell'armatura, eh?

51
00:02:35,007 --> 00:02:42,050
Creero' un ambiente talmente malvagio che
nessuno vorra' far parte di quel club.

52
00:02:42,085 --> 00:02:45,243
Come quella volta che ho venduto
la mia casa a una giovane coppia

53
00:02:45,278 --> 00:02:49,241
e ho cosparso di sale la terra del
giardino sul retro cosi' che niente

54
00:02:49,276 --> 00:02:53,018
potesse crescerci per cento anni.
E sapete perche' l'ho fatto?

55
00:02:53,353 --> 00:02:56,560
Perche' volevano farmi pagare i
costi di chiusura del contratto.

56
00:02:57,470 --> 00:03:01,316
Le provinciali si avvicinano. Quali
sono i vostri piani da co-direttori?

57
00:03:01,986 --> 00:03:04,603
Oh, in realta' ognuno
dirigera' il suo numero.

58
00:03:04,638 --> 00:03:06,725
E lanceremo una moneta per
vedere chi andra' per primo.

59
00:03:06,760 --> 00:03:10,188
Sara' tutto molto civile,
molto sportivo, quindi...

60
00:03:11,736 --> 00:03:13,804
Questo accordo rende felici tutti.

61
00:03:13,839 --> 00:03:15,269
- Vero?
- E' fantastico.

62
00:03:15,304 --> 00:03:17,488
Ora, abbracciatevi.

63
00:03:20,975 --> 00:03:23,257
- Preferirei non farlo.
- Non credo che succedera'.

64
00:03:23,292 --> 00:03:25,842
Questo incontro non terminera'
finche' non vi vedo toccarvi.

65
00:03:25,877 --> 00:03:29,977
E' una tecnica che ho appreso la settimana
scorsa al seminario sulla leadership.

66
00:03:37,747 --> 00:03:41,126
- Ti distruggero'.
- Sto per vomitarti sulla schiena.

67
00:03:41,161 --> 00:03:42,302
Si comincia.

68
00:03:45,374 --> 00:03:49,079
Trad: supersimo, LittleBigLove, memedesima,
Blackmamba87, piwie1, Hugin, ladymarian

69
00:03:49,089 --> 00:03:50,613
Revisione: Izzie

70
00:03:50,987 --> 00:03:53,572
- Sto impazzendo.
- Andra' tutto bene.

71
00:03:53,607 --> 00:03:57,186
Rilassati, alla tua eta' ci sono poche
possibilita' che qualcosa non vada.

72
00:03:57,338 --> 00:04:00,808
- Fantastico.
- Ok, il gel sara' un po' freddo al tatto.

73
00:04:01,120 --> 00:04:03,817
Potrebbe fare attenzione all'uniforme?

74
00:04:04,391 --> 00:04:10,303
Ok. Parlando di giovani, avete pensato
a cosa fare dopo la nascita del bimbo?

75
00:04:10,902 --> 00:04:13,359
Qualunque cosa voglia
Quinn, a me sta bene.

76
00:04:13,806 --> 00:04:17,349
Beh, come se facesse
differenza, e' una femmina.

77
00:04:37,305 --> 00:04:41,702
Il piccolo sta bene. Nessuna mutazione,
neanche una di quelle fighe.

78
00:04:43,691 --> 00:04:45,757
Grazie per averci portato qui oggi.

79
00:04:46,048 --> 00:04:49,093
- Ero troppo agitato per guidare.
- Si'. Nessun problema.

80
00:04:50,388 --> 00:04:51,425
Senti,

81
00:04:52,861 --> 00:04:54,297
va tutto bene?

82
00:04:57,105 --> 00:04:58,125
No.

83
00:04:59,625 --> 00:05:02,061
Cioe', come potrei prendermi
cura di un'altra persona?

84
00:05:02,096 --> 00:05:04,552
Mia madre non mi ha mai permesso
di avere nemmeno un pesciolino.

85
00:05:04,587 --> 00:05:07,635
Credevo che Quinn volesse
dare il bambino in adozione.

86
00:05:08,145 --> 00:05:11,656
Per adesso, ma sappiamo
entrambi che non e' una mia scelta.

87
00:05:13,347 --> 00:05:14,480
Fa schifo.

88
00:05:15,374 --> 00:05:18,566
Tutto questo stress, e le preoccupazioni,
senza il minimo controllo.

89
00:05:22,459 --> 00:05:25,443
Sto bene, Signor Shue.
So che lei non puo' capire.

90
00:05:36,455 --> 00:05:38,860
Il seggio elettorale indipendente,
che sta nei miei pantaloni,

91
00:05:38,895 --> 00:05:41,573
ha determinato che tu sei
la piu' figa della scuola.

92
00:05:42,211 --> 00:05:43,272
Che schifo.

93
00:05:43,556 --> 00:05:45,562
- Almeno lo leggi il mio blog?
- Certo che no.

94
00:05:45,597 --> 00:05:48,163
Sei un contaballe, il tuo blog
e' pieno di schifezze e bugie,

95
00:05:48,198 --> 00:05:49,568
per lo piu' su di me.

96
00:05:49,603 --> 00:05:52,021
Beh, sarai contenta di sapere che
quello su cui sto lavorando ora

97
00:05:52,031 --> 00:05:55,373
non ha niente a che vedere con te o la tua
presunta attrazione per gli afro-ebrei.

98
00:05:55,408 --> 00:05:56,892
Si tratta di Quinn Fabray.

99
00:05:56,927 --> 00:05:59,174
Si dice in giro che sia "nei guai".

100
00:05:59,796 --> 00:06:00,951
Chi te lo ha detto?

101
00:06:00,961 --> 00:06:02,072
Lo stai negando?

102
00:06:02,107 --> 00:06:03,107
Si'.

103
00:06:04,417 --> 00:06:06,919
Perche' lo stesso uccellino
mi ha detto che sei disperata

104
00:06:06,929 --> 00:06:10,402
perche' Finn Hudson non ha scelto
te per occuparsi della sua cucciolata!

105
00:06:17,057 --> 00:06:19,257
Cosa vuoi per non raccontare la storia?

106
00:06:20,579 --> 00:06:22,279
Prima le signore. Testa.

107
00:06:22,444 --> 00:06:23,705
Negozio "Trucchi e Imbrogli"?

108
00:06:23,715 --> 00:06:26,010
Sono Sue Sylvester. Avete ancora
quelle monete con due teste?

109
00:06:28,465 --> 00:06:29,465
Testa.

110
00:06:29,671 --> 00:06:30,721
Fantastico.

111
00:06:31,248 --> 00:06:33,552
Allora, i seguenti
allievi sono stati scelti

112
00:06:33,587 --> 00:06:36,768
per formare uno speciale Glee Club
elitario chiamato "I ragazzi di Sue".

113
00:06:36,778 --> 00:06:38,777
Aspetta. Avevamo detto di
non dividere i ragazzi.

114
00:06:38,812 --> 00:06:40,112
Oh, forza, Will.

115
00:06:40,355 --> 00:06:43,150
Dammi la possibilita' di fare le
cose nel modo di Sue Sylvester.

116
00:06:43,185 --> 00:06:45,118
Forse con le mie comprovate
capacita' di comando,

117
00:06:45,153 --> 00:06:47,779
aiutero' questo patetico gruppo di
imbecilli a piazzarsi alle provinciali.

118
00:06:47,789 --> 00:06:51,027
Non saremo nemmeno ammessi alle
provinciali se dividiamo il club, Sue.

119
00:06:51,062 --> 00:06:52,665
- E' contro il regolamento.
- Ah si'?

120
00:06:52,675 --> 00:06:54,382
Dovresti aprire un libro, William.

121
00:06:54,417 --> 00:06:56,558
Ecco, io l'ho fatto.
"Regole del Canto Corale".

122
00:06:56,593 --> 00:06:57,593
Pagina 24.

123
00:06:57,814 --> 00:06:58,914
Regola numero 14.

124
00:06:59,141 --> 00:07:00,541
Seconda appendice.

125
00:07:01,308 --> 00:07:03,334
"Ogni gruppo deve essere
formato da 12 membri".

126
00:07:03,344 --> 00:07:07,435
"Cio' nonostante, non e' necessario che tutti
i membri si esibiscano in ogni canzone. "

127
00:07:10,571 --> 00:07:11,571
Bene.

128
00:07:11,668 --> 00:07:12,953
Dai, avanti,

129
00:07:13,433 --> 00:07:15,588
prendi tutti i giocatori di
football e i tuoi Cheerios.

130
00:07:15,623 --> 00:07:17,862
Allora, ragazzi, ascoltate.

131
00:07:18,287 --> 00:07:20,490
Quando sentite il vostro nome,
venite dalla mia parte

132
00:07:20,525 --> 00:07:23,196
- accanto a questa cosa nera e scintillante.
- Si chiama pianoforte, Sue.

133
00:07:23,231 --> 00:07:24,231
Santana.

134
00:07:24,801 --> 00:07:25,801
Ruote.

135
00:07:26,150 --> 00:07:27,193
Ragazzo gay.

136
00:07:27,228 --> 00:07:28,428
Forza, veloce.

137
00:07:29,261 --> 00:07:30,261
Asiatica,

138
00:07:30,838 --> 00:07:32,088
l'altro asiatico,

139
00:07:32,478 --> 00:07:33,478
Aretha.

140
00:07:33,852 --> 00:07:35,002
E Shaft.

141
00:07:36,798 --> 00:07:40,612
Vedi Will, non voglio far parte di un gruppo
che ignora i bisogni delle minoranze.

142
00:07:40,647 --> 00:07:43,592
- Stai scherzando.
- Non scherzerei mai su questa cosa, Will.

143
00:07:43,627 --> 00:07:45,607
E forse e' questo il tuo problema.

144
00:07:45,642 --> 00:07:47,848
La tua mentalita'
ristretta non fa ridere.

145
00:07:47,883 --> 00:07:49,233
Ecco il vostro...

146
00:07:49,381 --> 00:07:50,831
Consiglio di Sue.

147
00:07:51,476 --> 00:07:52,806
Eccezionale.

148
00:07:58,262 --> 00:08:00,730
Volevo ricordarti di dire a quella Quinn

149
00:08:00,765 --> 00:08:03,034
di non vaccinare il bambino in ospedale.

150
00:08:03,069 --> 00:08:06,828
Sono abbastanza sicura che siano state quelle
punture a rendere stupidi i miei figli.

151
00:08:07,320 --> 00:08:11,276
Credo che usero' i soldi del vaccino per
comprare il materasso biologico per la culla.

152
00:08:11,311 --> 00:08:14,737
Voglio dire, quante probabilita' ha
il bambino di prendere la polio?

153
00:08:14,772 --> 00:08:15,922
Ciao, Kendra.

154
00:08:16,279 --> 00:08:17,843
Ti odio, Will!

155
00:08:17,878 --> 00:08:19,428
Sei stato maleducato.

156
00:08:20,109 --> 00:08:23,010
- Non prendertela con me per il tuo lavoro.
- Non voglio prendermela con te, Terri.

157
00:08:23,020 --> 00:08:26,110
Ma non voglio sentirmi inutile, come
mi sento a scuola, anche in casa mia.

158
00:08:26,145 --> 00:08:28,159
Ma torno a casa e sento che tu prendi

159
00:08:28,194 --> 00:08:31,145
decisioni molto importanti su
nostro figlio, con tua sorella.

160
00:08:31,180 --> 00:08:35,119
Non ho ancora sentito scalciare il bambino.
E l'unica volta che sono stato dal ginecologo

161
00:08:35,129 --> 00:08:37,707
e' stata quando ho portato Quinn e Finn
per l'ecografia della decima settimana.

162
00:08:37,717 --> 00:08:39,012
Li hai portati tu?

163
00:08:39,868 --> 00:08:41,644
- Come sta il bambino?
- Bene.

164
00:08:41,679 --> 00:08:44,329
E' una femmina. Ma non
e' questo il punto.

165
00:08:44,542 --> 00:08:46,960
- E allora qual e', Will?
- Il punto e'...

166
00:08:46,995 --> 00:08:49,263
che io sono il padre del bambino.

167
00:08:56,226 --> 00:08:59,189
E verro' con te alla
prossima visita medica.

168
00:09:04,791 --> 00:09:06,608
Cosa hai dovuto fare per fermarlo?

169
00:09:06,618 --> 00:09:09,509
Diciamo solo che mi dispiace per i miei
papa', perche' dovranno prendere i soldi

170
00:09:09,519 --> 00:09:12,076
dal mio fondo per il college per
pagarmi diverse sedute di terapia.

171
00:09:12,086 --> 00:09:13,199
Oh, pesante!

172
00:09:13,609 --> 00:09:14,891
Non mi dispiace.

173
00:09:14,926 --> 00:09:16,746
L'ho fatto per proteggerti.

174
00:09:16,756 --> 00:09:17,765
Anche Quinn.

175
00:09:17,775 --> 00:09:18,789
- Certo.
- Si'.

176
00:09:18,799 --> 00:09:21,027
- Siamo compagni di squadra.
- Ehi,

177
00:09:21,062 --> 00:09:23,712
devo ammetterlo,
sei veramente fantastica.

178
00:09:25,451 --> 00:09:27,951
Un giorno ti ripaghero', te lo prometto.

179
00:09:31,905 --> 00:09:33,605
Ne voglio un altro paio.

180
00:09:34,209 --> 00:09:37,359
- Cosa hanno quelle che ti ho gia' dato?
- Guarda...

181
00:09:38,020 --> 00:09:40,494
- hanno ancora il cartellino attaccato.
- Mettile via.

182
00:09:40,529 --> 00:09:42,729
Voglio le mutande di Rachel Berry.

183
00:09:42,984 --> 00:09:45,287
Ok, consegna entro domani mattina,

184
00:09:45,297 --> 00:09:48,619
o la storia di Quinn Fabray e
la Cicogna sara' pubblicata.

185
00:09:48,994 --> 00:09:50,557
Adesso sento il bisogno di baciarti.

186
00:09:50,592 --> 00:09:53,188
- Passero' all'attacco, ok?
- No, no, no.

187
00:09:53,198 --> 00:09:54,229
Fermo!

188
00:10:00,824 --> 00:10:02,292
Sono un p-p-po' nervosa.

189
00:10:02,327 --> 00:10:03,745
Ho pensato anche di non venire.

190
00:10:03,780 --> 00:10:07,443
Io credo che sara' fantastico.
Avete visto "L'angolo di Sue" ieri sera?

191
00:10:07,478 --> 00:10:08,994
A volte, le persone mi chiedono:

192
00:10:09,004 --> 00:10:11,941
"Sue, come mai sei cosi'
sensibile verso le minoranze?"

193
00:10:11,976 --> 00:10:13,476
Beh, ve lo diro'.

194
00:10:13,486 --> 00:10:16,616
Perche' so in prima persona quanto sia
difficile far parte di una minoranza

195
00:10:16,626 --> 00:10:18,128
in America, oggigiorno.

196
00:10:18,138 --> 00:10:20,423
Sono un'indiana Comanche
per un sedicesimo.

197
00:10:20,634 --> 00:10:22,917
Difatti, mi piacciono
cosi' tanto le minoranze,

198
00:10:22,952 --> 00:10:25,685
che sto pensando di trasferirmi
in California per diventarlo.

199
00:10:25,695 --> 00:10:30,345
Ehi, ragazzi, ho portato i miei amici ottoni,
ho pensato che ci potessero aiutare.

200
00:10:30,380 --> 00:10:33,483
Ok, allora ho scelto una
canzone che credo esprimera'

201
00:10:33,518 --> 00:10:36,829
la frustrazione che avete provato
durante la miserabile leadership

202
00:10:36,839 --> 00:10:38,138
di Will Schuester.

203
00:10:39,618 --> 00:10:42,827
- "Hate on Me, " una canzone RnB!
- Vi piace?

204
00:10:44,531 --> 00:10:47,517
Changster, voglio vedere
quelle mosse di breakdance

205
00:10:47,552 --> 00:10:49,735
per cui sei cosi' famoso.
Metticela tutta!

206
00:10:49,770 --> 00:10:51,261
E tu, Mercedes.

207
00:10:51,296 --> 00:10:53,834
- Fammi le mani come Mariah.
- Posso farlo.

208
00:10:53,869 --> 00:10:54,869
Si'!

209
00:10:55,384 --> 00:10:57,818
Credo c-c-che ce la faremo,
professoressa Sylvester.

210
00:10:57,853 --> 00:10:59,782
D'accordo, lo v-v-vedremo.

211
00:10:59,817 --> 00:11:00,860
Iniziamo!

212
00:11:00,968 --> 00:11:03,452
<i>"Hate on Me", di Jill Scott</i>

213
00:11:13,308 --> 00:11:16,073
<i># Se potessi darti il mondo, #</i>

214
00:11:16,108 --> 00:11:18,733
<i># su un piatto d'argento, #</i>

215
00:11:18,768 --> 00:11:21,073
<i># cambierebbe qualcosa? #</i>

216
00:11:21,108 --> 00:11:23,183
<i># Saresti sempre arrabbiato con me. #</i>

217
00:11:23,540 --> 00:11:26,009
<i># Se riuscissi a trovare #</i>

218
00:11:26,557 --> 00:11:28,405
<i># una dozzina di rose #</i>

219
00:11:28,898 --> 00:11:30,798
<i># che poi darei a te, #</i>

220
00:11:31,287 --> 00:11:33,237
<i># saresti sempre infelice. #</i>

221
00:11:34,043 --> 00:11:36,048
<i># Perche', in realta', #</i>

222
00:11:36,593 --> 00:11:38,939
<i># io saro' me stessa. #</i>

223
00:11:39,119 --> 00:11:41,559
<i># E non provo nessun rimorso, #</i>

224
00:11:41,723 --> 00:11:44,153
<i># per tutte le bugie #
# che ti sei bevuto. #</i>

225
00:11:44,398 --> 00:11:46,863
<i># Puoi provarci quanto vuoi #</i>

226
00:11:46,898 --> 00:11:49,573
<i># a distruggermi, ma io ti dico #</i>

227
00:11:49,608 --> 00:11:51,943
<i># che non spetta a te #</i>

228
00:11:51,978 --> 00:11:53,483
<i># fare cio' che stai facendo. #</i>

229
00:11:53,518 --> 00:11:55,983
<i># Odiami, tu che sai farlo. #</i>

230
00:11:56,018 --> 00:11:57,893
<i># Adesso o piu' tardi. #</i>

231
00:11:58,093 --> 00:12:00,430
<i># Perche' io saro' me stessa. #</i>

232
00:12:00,465 --> 00:12:03,101
<i># Ti arrabbierai, tesoro. #</i>

233
00:12:04,530 --> 00:12:07,713
<i># Forza, odiami, tu che sai farlo, #</i>

234
00:12:07,823 --> 00:12:10,498
<i># perche' io non ho paura #</i>

235
00:12:10,538 --> 00:12:12,939
<i># del prezzo che devo pagare. #</i>

236
00:12:12,949 --> 00:12:16,741
<i># Puoi odiarmi! #</i>

237
00:12:16,879 --> 00:12:18,766
<i># Adesso o piu' tardi. #</i>

238
00:12:18,776 --> 00:12:21,322
<i># Perche' io saro' me stessa. #</i>

239
00:12:21,363 --> 00:12:24,975
<i># Ti arrabbierai, tesoro. #</i>

240
00:12:24,989 --> 00:12:28,379
<i># Forza, odiami, tu che sai farlo, #</i>

241
00:12:28,389 --> 00:12:30,841
<i># perche' io non ho paura #</i>

242
00:12:31,177 --> 00:12:33,176
<i># del prezzo che devo pagare. #</i>

243
00:12:33,186 --> 00:12:34,846
<i># Puoi odiarmi. #</i>

244
00:12:34,889 --> 00:12:37,386
<i># Odiami, tu che sai farlo. #</i>

245
00:12:37,396 --> 00:12:39,412
<i># Adesso o piu' tardi. #</i>

246
00:12:39,422 --> 00:12:41,952
<i># Perche' io saro' me stessa. #</i>

247
00:12:41,962 --> 00:12:45,651
<i># Ti arrabbierai, tesoro. #</i>

248
00:12:45,800 --> 00:12:49,018
<i># Forza, odiami, tu che sai farlo,#</i>

249
00:12:49,028 --> 00:12:51,604
<i># perche' io non ho paura #</i>

250
00:12:51,695 --> 00:12:54,220
<i># del prezzo che devo pagare. #</i>

251
00:12:54,230 --> 00:12:57,031
<i># Puoi odiarmi se vuoi. #</i>

252
00:13:02,106 --> 00:13:03,188
Sue!

253
00:13:03,198 --> 00:13:04,456
Sylvester sto parlando con te.

254
00:13:04,466 --> 00:13:06,418
Ehi, mi era sembrato di
sentire odore di fallimento.

255
00:13:06,428 --> 00:13:08,294
Perche' hai usato il pianoforte
durante il mio orario con i ragazzi?

256
00:13:08,304 --> 00:13:11,418
Un pianoforte ben lucidato e' la chiave
di ogni gruppo musicale di successo.

257
00:13:11,453 --> 00:13:13,346
Mi stai sminuendo di
fronte agli studenti.

258
00:13:13,356 --> 00:13:16,311
I tuoi deliri di persecuzione
sono segno di uno stadio iniziale

259
00:13:16,321 --> 00:13:18,093
di schizofrenia paranoica.

260
00:13:19,206 --> 00:13:20,788
Sue, non ho finito con te.

261
00:13:20,798 --> 00:13:23,021
E i miei spartiti?
Ai miei ragazzi servono.

262
00:13:23,031 --> 00:13:25,917
Will, l'ultima cosa che serve ai tuoi
ragazzi e' una sinusite cronica,

263
00:13:25,927 --> 00:13:28,381
presa dalla muffa che
infestava quei fogli.

264
00:13:28,395 --> 00:13:30,997
- Quindi? Li hai spediti a farli analizzare?
- No. Li ho bruciati.

265
00:13:31,007 --> 00:13:33,682
Oh, basta cosi', Sue. Deve finire qui.

266
00:13:34,478 --> 00:13:35,784
Battaglia tra galli.

267
00:13:35,949 --> 00:13:37,198
- Fantastico.
- No!

268
00:13:37,314 --> 00:13:41,601
Siamo qui per i ragazzi. Qualsiasi problema
ci sia tra noi, la chiariamo all'istante.

269
00:13:41,611 --> 00:13:43,166
Ok, vuoi fare sul serio?

270
00:13:43,501 --> 00:13:45,769
Hai ragione Will. Ho cercato
di distruggere il tuo club

271
00:13:45,779 --> 00:13:47,993
con una dedizione che
definirei religiosa.

272
00:13:48,003 --> 00:13:49,271
Vuoi sapere perche'?

273
00:13:49,616 --> 00:13:52,033
Perche' non mi fido degli
uomini coi capelli ricci.

274
00:13:52,068 --> 00:13:56,491
Non posso evitare d'immaginare degli
uccellini che ci depongono uova solforose.

275
00:13:56,501 --> 00:13:58,242
Lo trovo disgustoso.

276
00:13:58,774 --> 00:14:00,756
Hai una pessima influenza sui ragazzi.

277
00:14:01,025 --> 00:14:03,288
Penso che tu sia pericolosa
e dai loro pessime lezioni.

278
00:14:03,298 --> 00:14:06,273
Non me ne frega niente di quello che pensi.
Ho un'eredita' da proteggere, William.

279
00:14:06,308 --> 00:14:09,561
E il Glee Club e' parte di
quell'eredita', e io vincero'.

280
00:14:09,571 --> 00:14:11,785
E se questo comporta
il farti licenziare...

281
00:14:12,542 --> 00:14:13,603
cosi' sia.

282
00:14:14,247 --> 00:14:15,875
Queste bibite sono merda!

283
00:14:32,035 --> 00:14:33,195
Grazie, tesoro.

284
00:14:33,626 --> 00:14:36,417
Voglio prima finire di
correggere questi compiti.

285
00:14:36,427 --> 00:14:39,978
Perche'? Pensi che i ragazzi non
fossero ubriachi mentre scrivevano?

286
00:14:42,231 --> 00:14:45,562
Senti, amore, sono stata davvero
scadente, come moglie, ultimamente.

287
00:14:46,408 --> 00:14:48,374
Terri, hai in grembo il mio bambino.

288
00:14:49,180 --> 00:14:51,780
Non ho il diritto di pretendere
niente di piu' da te.

289
00:14:51,815 --> 00:14:54,792
No. Quello e' il matrimonio di mia
sorella e io non voglio niente di simile.

290
00:14:54,827 --> 00:14:56,045
Comunque, ascolta.

291
00:14:56,961 --> 00:14:57,969
Ok.

292
00:14:57,979 --> 00:15:01,775
Penso che potrei esserti d'aiuto
con i problemi che hai a scuola.

293
00:15:02,830 --> 00:15:07,776
Grazie, Terri. Ma l'ultima volta che mi hai
aiutato a scuola non e' andata molto bene.

294
00:15:07,786 --> 00:15:08,818
Ma...

295
00:15:10,835 --> 00:15:13,868
Tra l'altro... e' una cosa molto seria.

296
00:15:14,018 --> 00:15:16,871
Sue ha detto che non si fermera'
finche' non mi vedra' licenziato.

297
00:15:16,906 --> 00:15:20,323
A maggior ragione, devi fare tutto
cio' che e' in tuo potere, tesoro.

298
00:15:21,612 --> 00:15:23,979
Devi giocare sporco, se vuoi vincere.

299
00:15:27,541 --> 00:15:30,117
Sue, molti lettori di "Essere Cheerleader oggi"...

300
00:15:30,127 --> 00:15:31,930
Sto per cacciarla fuori.
E' un articolo da copertina?

301
00:15:31,940 --> 00:15:33,166
- Si'.
- Ok.

302
00:15:33,176 --> 00:15:35,533
Cio' che i lettori devono sapere e'
che e' tutta una questione di spinta.

303
00:15:35,543 --> 00:15:38,045
Sprono i miei Cheerios facendoli
vivere nella paura costante,

304
00:15:38,055 --> 00:15:41,357
generata da un ambiente di irrazionale
ed ingiustificato terrore.

305
00:15:41,367 --> 00:15:44,102
E a proposito: Q! Qui! Adesso!

306
00:15:46,330 --> 00:15:47,676
Dove sono i miei Cheerios?

307
00:15:47,711 --> 00:15:50,225
Coach Sylvester, non sono
piu' accademicamente idonei.

308
00:15:50,235 --> 00:15:51,767
Il signor Shuester li ha bocciati.

309
00:15:57,496 --> 00:15:59,935
Questa e' una farsa di
dimensioni internazionali.

310
00:15:59,945 --> 00:16:03,645
Stai compromettendo la possibilita' che i
Cheerios diventino ambasciatori di pace!

311
00:16:03,655 --> 00:16:05,438
E io ho una linea
diretta col Presidente.

312
00:16:05,448 --> 00:16:09,251
Sue, qui ho un test di spagnolo in cui una
cheerleader ha sbagliato a scrivere il nome.

313
00:16:09,261 --> 00:16:11,589
Ed ha risposto ad ogni domanda
col disegno di un sombrero.

314
00:16:11,599 --> 00:16:14,549
Non ci riesci. Non riesci a sopportare che
una donna abbia una posizione di potere.

315
00:16:14,584 --> 00:16:18,295
Il tuo disagio psico-sessuale
sarebbe affasciante Will,

316
00:16:18,330 --> 00:16:20,685
se non fosse cosi' inquietante.

317
00:16:20,826 --> 00:16:24,369
Sue, Will ha fatto una piccola
ricerca, e secondo i nostri dati

318
00:16:24,404 --> 00:16:26,957
la maggior parte delle tue
cheerleader e' analfabeta.

319
00:16:26,992 --> 00:16:30,673
- E allora?
- Perche' allora venerdi' scorso alla partita

320
00:16:30,683 --> 00:16:34,354
hanno provato a scrivere
"siete forti", ed e' venuto fuori

321
00:16:34,364 --> 00:16:35,862
- "siete morti".
- "Siete morti".

322
00:16:35,872 --> 00:16:40,653
Dal 1992 il 95 percento dei Cheerios
avrebbe dovuto essere bocciato in spagnolo.

323
00:16:40,688 --> 00:16:43,162
E da adesso non voglio piu'
far parte di quest'imbroglio.

324
00:16:43,197 --> 00:16:47,167
Oh, Will! Conosciamo tutti la devozione che
hai per quella lingua in via d'estinzione.

325
00:16:47,202 --> 00:16:49,840
- In via d'estinzione?
- Lascia che ti spieghi una cosa, ok?

326
00:16:50,305 --> 00:16:53,769
Spingo i miei Cheerios ad essere
i migliori. Andranno al college?

327
00:16:53,997 --> 00:16:55,482
Non lo so. Non mi interessa.

328
00:16:55,517 --> 00:16:59,787
Dovrebbero imparare lo spagnolo? Certo! Se
vogliono diventare lavapiatti o giardinieri.

329
00:16:59,822 --> 00:17:04,539
Ma se vogliono diventare
banchieri, avvocati o industriali,

330
00:17:04,574 --> 00:17:09,360
la lezione piu' importante che possano
mai imparare e' come fare una rondata.

331
00:17:10,577 --> 00:17:13,997
E' fuori di testa! Tutto questo
e' successo sotto i suoi occhi.

332
00:17:14,007 --> 00:17:16,888
Lei ha permesso che
succedesse tutto questo per anni.

333
00:17:17,967 --> 00:17:20,483
- Di' qualcosa!
- Ok.

334
00:17:20,589 --> 00:17:25,416
Sue, Will ha ragione, tu hai torto.
D'ora in poi niente piu' permessi speciali.

335
00:17:25,739 --> 00:17:26,856
Fine della storia.

336
00:17:28,258 --> 00:17:29,281
Ecco.

337
00:17:29,291 --> 00:17:31,524
- Ci vediamo al Glee Club, Sue.
- Non...

338
00:17:31,534 --> 00:17:32,676
toccarmi.

339
00:17:33,313 --> 00:17:37,873
Questa e' da denuncia, caro mio!
Ti denuncio e ti faccio il culo!

340
00:17:39,747 --> 00:17:41,616
Cosa e' successo al nostro
piccolo accordo, eh?

341
00:17:41,626 --> 00:17:45,496
Questo pomeriggio carichero'
un certo video su youtube...

342
00:17:45,824 --> 00:17:48,235
<i>Calzini anti-embolo sono
disponibili per l'acquisto...</i>

343
00:17:48,293 --> 00:17:52,964
Oh Sue, l'ho messo io stesso su youtube
ed e' stato visto solo due volte.

344
00:17:53,302 --> 00:17:55,103
Lascia che ti spieghi una cosa:

345
00:17:55,887 --> 00:17:57,064
non frega a nessuno!

346
00:18:07,633 --> 00:18:10,118
No! I ragazzi no!

347
00:18:19,652 --> 00:18:21,819
- Cos'e' questo?
- Aprilo.

348
00:18:22,166 --> 00:18:24,915
Mi e' venuto in mente un nome che
potrebbe essere adatto alla bambina.

349
00:18:24,950 --> 00:18:27,035
Tieni gli occhi sul tuo compito, Finn.

350
00:18:29,148 --> 00:18:30,848
Cosa c'e' adesso, Ronnie?

351
00:18:32,681 --> 00:18:35,587
Comunque, ho letto che Gwyneth
Paltrow ha chiamato sua figlia Apple,

352
00:18:35,622 --> 00:18:39,028
e ho pensato che fosse bellissimo,
perche' sai quanto adori le mele, giusto?

353
00:18:39,063 --> 00:18:41,656
Cosi' ho pensato che dovremmo chiamare
nostra figlia con un nome piu'...

354
00:18:41,691 --> 00:18:43,363
originale e poetico.

355
00:18:44,089 --> 00:18:47,209
E mi e' venuto in mente il miglior
nome per una bambina mai esistito.

356
00:18:48,362 --> 00:18:49,855
Pioggerella!

357
00:18:50,047 --> 00:18:51,177
- Pioggerella?
- Si'!

358
00:18:51,212 --> 00:18:53,990
Si', perche' sai quanto e' bello
quando pioviggina appena, fuori,

359
00:18:54,025 --> 00:18:56,374
ma non sta proprio piovendo,
quindi c'e' odore di pioggia

360
00:18:56,384 --> 00:18:58,676
ma non ti serve un
ombrello per uscire fuori.

361
00:18:58,711 --> 00:19:00,349
- Sei idiota?
- Cosa?

362
00:19:00,384 --> 00:19:02,526
Non chiameremo nostra
figlia Pioggerella.

363
00:19:02,561 --> 00:19:05,281
Non daremo proprio nessun
nome a nostra figlia!

364
00:19:05,316 --> 00:19:07,191
Finisci il tuo compito, Finn.

365
00:19:07,651 --> 00:19:09,551
Mi ridaresti il mio compito?

366
00:19:09,654 --> 00:19:11,077
E' solo che non capisco nulla.

367
00:19:11,112 --> 00:19:12,455
Non e' un mio problema!

368
00:19:12,490 --> 00:19:14,824
Sei cosi' insensibile!

369
00:19:14,859 --> 00:19:18,336
Propormi nomi per la bambina quando
sai che non voglio nemmeno tenerla!

370
00:19:18,371 --> 00:19:19,732
Non posso tenerla.

371
00:19:19,767 --> 00:19:21,652
Lo so, ma non capisco cosa
ti aspetti che faccia.

372
00:19:21,687 --> 00:19:23,379
Non avere nessuna opinione?

373
00:19:23,414 --> 00:19:26,619
- Ehi, questa cosa sta accadendo anche a me!
- No, non e' vero!

374
00:19:26,654 --> 00:19:30,938
Non sei tu quello che i genitori bruceranno
come una strega, appena lo scopriranno.

375
00:19:30,973 --> 00:19:34,223
Sai, a volte vorrei che fossi
un po' piu' simile a Rachel.

376
00:19:36,861 --> 00:19:37,877
- Davvero?
- Si'.

377
00:19:37,912 --> 00:19:41,819
Si preoccupa dei miei sentimenti,
mi supporta. Ci supporta entrambi.

378
00:19:41,854 --> 00:19:43,769
Sai che ha dato a Jacob un
paio delle sue mutandine

379
00:19:43,804 --> 00:19:47,580
solo per impedirgli di scrivere un articolo
nel suo blog sul fatto che sei incinta?

380
00:19:49,152 --> 00:19:51,002
Credi l'abbia fatto per me?

381
00:19:51,927 --> 00:19:53,379
Solo per essere una buona
compagna di squadra.

382
00:19:53,414 --> 00:19:55,464
Si', e' quello che mi ha detto.

383
00:19:55,584 --> 00:19:59,399
So che alcuni tradiscono la loro moglie o
la loro fidanzata durante la gravidanza.

384
00:19:59,434 --> 00:20:01,134
Solo, non farlo con lei.

385
00:20:05,763 --> 00:20:08,905
<i>"Ride with Me" di Nelly</i>

386
00:20:10,137 --> 00:20:12,425
<i># Dove sono? Dove sono? #
# Dove sono? Dove sono? #</i>

387
00:20:12,460 --> 00:20:14,979
<i># Dove sono? Dove sono? #
# Dove sono? Dove sono? #</i>

388
00:20:15,014 --> 00:20:16,761
<i># Se vuoi venire a farti un giro con me, #</i>

389
00:20:16,796 --> 00:20:19,332
<i># staremo solo su tre ruote #
# della mia auto d'oro. #</i>

390
00:20:19,367 --> 00:20:23,088
<i># Oh, perche' devo vivere #
# in questo modo? #</i>

391
00:20:23,123 --> 00:20:24,519
<i># Ehi! Deve essere per i soldi! #</i>

392
00:20:24,554 --> 00:20:26,559
<i># Sto bene nei locali fino a tarda notte, #</i>

393
00:20:26,594 --> 00:20:28,581
<i># mentre cerco una ragazza carina. #</i>

394
00:20:28,616 --> 00:20:31,680
<i># Cerco una ragazza sexy #
# da portarmi a casa. #</i>

395
00:20:31,690 --> 00:20:33,733
<i># Da portarmi a casa! #
# Puo' avere 18 anni. #</i>

396
00:20:33,743 --> 00:20:37,778
<i># 18 anni ma con un bel caratterino, #
# forse 19 anni, ed essere arrogante. #</i>

397
00:20:37,823 --> 00:20:39,754
<i># Per quanto tu possa essere eccezionale, #</i>

398
00:20:39,789 --> 00:20:41,811
<i># sai perche' io sono qui, #
# sai perche' io sono qui. #</i>

399
00:20:41,846 --> 00:20:43,832
<i># Vedo una donna avvicinarsi #
# sulla pista da ballo. #</i>

400
00:20:43,867 --> 00:20:46,155
<i># Si avvicina lentamente. #
# Mi fa un cenno. #</i>

401
00:20:46,190 --> 00:20:47,294
<i># Cerco il mio ultimo video. #</i>

402
00:20:47,329 --> 00:20:49,610
<i># Quando mi chiede di andare via, #
# come avrei potuto dirle di no? #</i>

403
00:20:49,645 --> 00:20:52,143
<i># Le sue misure erano perfette. #</i>

404
00:20:52,178 --> 00:20:54,440
<i># Mi piacciono i tuoi capelli. #</i>

405
00:20:54,475 --> 00:20:56,774
<i># Mi piacciono quei vestiti #
# eleganti che porti. #</i>

406
00:20:56,784 --> 00:20:59,041
<i># Mi piace il modo in cui la luce #
# colpisce il ghiaccio e si riflette. #</i>

407
00:20:59,051 --> 00:21:01,635
<i># E posso vedere il modo #
# in cui ti muovi laggiu'! #</i>

408
00:21:05,817 --> 00:21:07,519
Mi manca lo stare tutti insieme.

409
00:21:07,554 --> 00:21:10,986
Spero che non finiremo nei guai
per le nostre jam session segrete.

410
00:21:11,021 --> 00:21:14,441
Se Sue ci trova insieme, siamo fritti.
Mi ha detto che se avessi anche solo parlato

411
00:21:14,451 --> 00:21:17,098
con un ragazzo del signor Shue mi
avrebbe rasato i capelli a zero.

412
00:21:17,133 --> 00:21:19,101
E sicuramente non sto bene in quel modo.

413
00:21:19,136 --> 00:21:21,655
Persino Justin Timberlake si sta
facendo ricrescere i capelli.

414
00:21:22,295 --> 00:21:23,786
Noi dobbiamo andare, ragazzi.

415
00:21:23,821 --> 00:21:27,461
La signorina Sylvester ci aspetta
tra dieci minuti in sala ballo.

416
00:21:27,496 --> 00:21:28,838
- Ciao!
- Ciao!

417
00:21:28,873 --> 00:21:30,354
- Ciao.
- Ciao.

418
00:21:30,389 --> 00:21:32,264
Ciao, gente bianca.

419
00:21:33,127 --> 00:21:34,610
Ehi, che ci fate qui, ragazzi?

420
00:21:34,645 --> 00:21:36,907
Siamo... s-s-solo passati
per fare un saluto.

421
00:21:36,942 --> 00:21:39,112
- Salve!
- E' bello rivedervi, ragazzi.

422
00:21:39,147 --> 00:21:40,325
Ciao!

423
00:21:41,795 --> 00:21:43,842
Va bene. Ottime notizie, ragazzi.

424
00:21:43,877 --> 00:21:47,095
Ho portato la band con me, e credo di aver
trovato il nostro numero per le provinciali.

425
00:21:47,130 --> 00:21:48,230
Signor Shue?

426
00:21:49,463 --> 00:21:51,687
A noi non piace come sta andando.

427
00:21:52,123 --> 00:21:55,357
Non capite, ragazzi? Questo e' il
modo in cui Sue vuole farvi sentire.

428
00:21:55,392 --> 00:21:57,591
Mollare non sara' d'aiuto a
nessuno, tranne che a lei.

429
00:21:57,626 --> 00:21:59,997
Guardate, se fosse per me avreste fatto un
numero tutti insieme, alle provinciali.

430
00:22:00,032 --> 00:22:02,446
Ma non dipende piu'
unicamente da me, ok?

431
00:22:02,497 --> 00:22:05,759
Sue fara' la sua canzone,
noi faremo la nostra.

432
00:22:06,356 --> 00:22:10,267
I ragazzi di Sue avranno come tema
principale l'odio. Letteralmente.

433
00:22:10,302 --> 00:22:11,331
Per cui...

434
00:22:11,515 --> 00:22:15,355
ho pensato che potremmo provare
con un approccio piu' delicato.

435
00:22:15,705 --> 00:22:19,125
Perfetto. Finn e Rachel, venite qui,
farete voi le voci principali.

436
00:22:19,160 --> 00:22:21,898
Adoro questa canzone!
Ok, segui la mia voce.

437
00:22:21,933 --> 00:22:24,021
Non aspettare me.

438
00:22:24,421 --> 00:22:26,203
Cos'e' tutta questa intimita'?

439
00:22:26,238 --> 00:22:28,684
Ragazzi, abbiamo davvero
bisogno di provare, ok?

440
00:22:28,719 --> 00:22:31,882
Notte e giorno, anche tra una lezione e
l'altra. Dovete impararlo alla perfezione.

441
00:22:31,917 --> 00:22:33,967
- Va bene?
- Sicuro, signor S.

442
00:22:34,179 --> 00:22:35,182
Attacca.

443
00:22:35,217 --> 00:22:39,215
<i># Dimmi come faccio a respirare senz'aria. #</i>

444
00:22:40,041 --> 00:22:42,577
"No Air" di Jordin Sparks

445
00:22:52,206 --> 00:22:55,238
<i># Se dovessi morire #
# prima di risvegliarmi, #</i>

446
00:22:55,273 --> 00:22:58,215
<i># sarebbe perche' tu #
# mi hai tolto il respiro. #</i>

447
00:22:58,250 --> 00:23:02,323
<i># Perderti sarebbe come vivere #
# in un mondo senz'aria. #</i>

448
00:23:04,179 --> 00:23:07,156
<i># Sono qui da solo, non voglio vivere, #</i>

449
00:23:07,191 --> 00:23:09,984
<i># il mio cuore non si muove, #
# e' come se fosse incompleto. #</i>

450
00:23:09,994 --> 00:23:14,974
<i># Vorrei ci fosse un modo #
# per fartelo capire. #</i>

451
00:23:15,622 --> 00:23:20,437
<i># Ma come ti aspetti che possa #</i>

452
00:23:20,472 --> 00:23:23,286
<i># vivere completamente da sola? #</i>

453
00:23:23,321 --> 00:23:25,894
<i># Perche' il mio mondo #
# ruota intorno a te. #</i>

454
00:23:25,929 --> 00:23:28,908
<i># Per me e' difficile persino respirare. #</i>

455
00:23:28,943 --> 00:23:30,927
<i># Adesso! #</i>

456
00:23:31,930 --> 00:23:34,604
<i># Senz'aria. #</i>

457
00:23:36,307 --> 00:23:37,557
<i># Senz'aria! #</i>

458
00:23:37,567 --> 00:23:40,544
<i># - Quando non ci sei. #
# - Io non respiro. #</i>

459
00:23:40,579 --> 00:23:42,776
<i># Non respiro! #</i>

460
00:23:42,811 --> 00:23:45,751
<i># No, un dolore cosi' profondo. #</i>

461
00:23:46,192 --> 00:23:48,930
<i># - Cosi' profondo. #
# - Io non respiro. #</i>

462
00:23:48,965 --> 00:23:56,845
<i># - Non posso stare senza di te, amore. #
# - Non respiro, senz'aria! #</i>

463
00:23:57,416 --> 00:24:00,501
<i># Amore, senz'aria! #</i>

464
00:24:00,824 --> 00:24:02,574
<i># No! #</i>

465
00:24:04,199 --> 00:24:06,705
<i># Mi e' difficile respirare. #<i>

466
00:24:06,752 --> 00:24:09,776
<i># - Dimmi come faccio a respirare senz'aria.#</i>
# - Senz'aria! #</i>

467
00:24:09,834 --> 00:24:12,730
<i># Non si puo' vivere, ne' respirare #
# senz'aria. #<i>

468
00:24:12,782 --> 00:24:15,704
<i># E' cosi' che mi sento #
# ogni volta che non ci sei. #<i>

469
00:24:15,714 --> 00:24:18,681
<i># Non c'e' aria, non c'e' aria. #<i>

470
00:24:18,714 --> 00:24:21,777
<i># Portami fuori, qui, #
# nell'acqua, cosi' profonda. #<i>

471
00:24:21,837 --> 00:24:24,808
<i># Dimmi come starai senza di me. #<i>

472
00:24:24,846 --> 00:24:27,707
<i># Se non ci sei, #
# non riesco a respirare. #<i>

473
00:24:27,749 --> 00:24:32,210
<i># - Non c'e' aria. Non c'e' aria. #
# - Non c'e' aria. #<i>

474
00:24:35,116 --> 00:24:37,768
Meraviglioso, ragazzi.
Avete centrato l'obiettivo.

475
00:24:37,816 --> 00:24:40,174
Mi scusi, e noi?

476
00:24:40,216 --> 00:24:43,053
Si aspetta che oscilliamo qui
dietro e basta, come dei pendoli?

477
00:24:43,137 --> 00:24:45,414
Dimmelo di nuovo. Parola per parola.

478
00:24:45,517 --> 00:24:46,705
E noi?

479
00:24:46,761 --> 00:24:49,266
Si aspetta che oscilliamo qui
dietro e basta, come dei pendoli?

480
00:24:49,276 --> 00:24:51,606
Perfetto. Ora agli
altri due devi dire...

481
00:24:51,694 --> 00:24:53,541
Penso che Sue avesse ragione su di lui.

482
00:24:53,611 --> 00:24:56,391
Chiaramente non gli
piacciono le minoranze.

483
00:24:58,965 --> 00:25:01,390
Chi poteva immaginarsi,
al giorno d'oggi,

484
00:25:01,455 --> 00:25:04,012
di essere discriminati?

485
00:25:04,076 --> 00:25:07,238
Santo cielo, come starete soffrendo!

486
00:25:07,451 --> 00:25:09,257
Dunque il tuo cognome e' Puckerman, eh?

487
00:25:09,363 --> 00:25:10,616
<i>Shalom.<i>

488
00:25:10,680 --> 00:25:12,043
E chi lo sapeva?

489
00:25:12,821 --> 00:25:15,764
E povera, dolce Brittany.

490
00:25:15,862 --> 00:25:18,916
Oh, lo so che gli olandesi sono
famosi per la loro freddezza,

491
00:25:18,962 --> 00:25:21,657
ma non e' una buona scusa per trattarti
come qualche prostituta a meta' prezzo

492
00:25:21,704 --> 00:25:24,422
del famoso quartiere a
luci rosse di Amsterdam.

493
00:25:24,463 --> 00:25:28,480
Beh, tutto cio' che posso dire e' che se
volete seriamente lasciare Schuester,

494
00:25:28,490 --> 00:25:30,477
la tenda arcobaleno
di Sue Sylvester

495
00:25:30,530 --> 00:25:33,351
vi proteggera' con piacere
dalla sua tempesta

496
00:25:33,407 --> 00:25:35,231
di razzismo.

497
00:25:43,096 --> 00:25:44,676
<i>Ehi, piccola, sei a casa?<i>

498
00:25:47,692 --> 00:25:49,657
Ehi, che c'e' per cena?

499
00:25:50,170 --> 00:25:52,516
- Perche' non prendi qualcosa da asporto?
- Ehi.

500
00:25:52,526 --> 00:25:53,805
Ascolta.

501
00:25:54,142 --> 00:25:55,739
Non mi aspetto che inizi a cucinare,

502
00:25:55,787 --> 00:25:59,098
ma le sere in cui arrivi a casa prima credo
sia appropriato che tu pensi alla cena.

503
00:25:59,178 --> 00:26:00,994
Sei cosi' deciso.

504
00:26:01,547 --> 00:26:03,117
Che cosa ti e' successo?

505
00:26:03,453 --> 00:26:04,697
Sei tu.

506
00:26:05,234 --> 00:26:07,577
Avevi ragione. Ho affrontato Sue

507
00:26:07,587 --> 00:26:10,023
e ora lei sta implorando pieta'.

508
00:26:10,621 --> 00:26:12,633
Mi sento alla grande!

509
00:26:13,280 --> 00:26:15,478
E devo ringraziare te per questo.

510
00:26:15,751 --> 00:26:17,646
Ho i miei momenti, eh?

511
00:26:17,843 --> 00:26:20,005
Ne avrai un altro questo
venerdi' alle quattro.

512
00:26:20,068 --> 00:26:23,014
Ho preso appuntamento con il dottor Wu.

513
00:26:26,083 --> 00:26:28,082
- Il mio ostetrico?
- Si'.

514
00:26:29,110 --> 00:26:31,852
Finalmente daro'
un'occhiata al mio ometto.

515
00:26:33,571 --> 00:26:35,015
Ehi...

516
00:26:35,218 --> 00:26:37,983
Prendi quello che vuoi per cena.

517
00:26:38,158 --> 00:26:40,432
Pero' non di nuovo cinese.

518
00:26:49,552 --> 00:26:51,084
Chi ti credi di essere?

519
00:26:51,148 --> 00:26:54,371
Beh, ora sai come mi sono sentita quando
mi hai portato via i miei Cheerios.

520
00:26:54,458 --> 00:26:58,216
- Non posso fare una canzone con tre ragazzi!
- Non con questo atteggiamento.

521
00:26:59,046 --> 00:27:01,250
Senti, sono pronta a fare un patto.

522
00:27:01,334 --> 00:27:03,119
Tu dai la sufficienza ai miei Cheerios

523
00:27:03,204 --> 00:27:06,842
e io ti restituisco la tua squadra
di perdenti col moccio al naso.

524
00:27:09,227 --> 00:27:10,833
Sue Sylvester,

525
00:27:11,115 --> 00:27:15,402
dovrai strappare quelle insufficienze
dalle mie fredde mani morte.

526
00:27:16,110 --> 00:27:18,013
Non vedo l'ora, amico!

527
00:27:21,175 --> 00:27:23,434
Il mio lavoro e' molto stressante.

528
00:27:23,691 --> 00:27:24,852
Dopo i dentisti,

529
00:27:24,915 --> 00:27:28,838
gli ostetrici hanno il piu' alto
tasso di suicidi tra i medici.

530
00:27:29,438 --> 00:27:31,688
Prendermi cura del mio
bonsai mi rilassa.

531
00:27:32,215 --> 00:27:35,185
Avevo una cotta pazzesca per il ragazzo
di Karate Kid quando ero adolescente.

532
00:27:35,257 --> 00:27:37,716
- Possiamo piantarla con le stronzate?
- Immagino di essere un po'...

533
00:27:37,726 --> 00:27:39,769
curioso di sapere cosa
vogliate da me, signore.

534
00:27:39,779 --> 00:27:41,432
Nessuna di voi due e' incinta.

535
00:27:41,534 --> 00:27:43,051
Beh, Wu,

536
00:27:43,095 --> 00:27:46,995
lei ha fatto nascere tutti e tre i miei
figli, uno piu' ottuso dell'altro.

537
00:27:47,094 --> 00:27:49,157
In piu', hanno tutti un
disturbo dell'attenzione

538
00:27:49,229 --> 00:27:52,547
e, anche se ne' mio marito ne'
io abbiamo i capelli rossi,

539
00:27:52,631 --> 00:27:56,004
- sono tutti spaventosamente rossicci.
- E' per via di un gene recessivo.

540
00:27:56,067 --> 00:27:58,597
Questa e' una teoria.
Vuole sentire la mia?

541
00:27:58,699 --> 00:28:01,341
Mi ha dato troppa ossitocina
mentre ero in travaglio

542
00:28:01,351 --> 00:28:03,533
e questa ha incasinato il loro DNA.

543
00:28:03,543 --> 00:28:05,663
Non e' una teoria.
L'ha appena inventata.

544
00:28:05,673 --> 00:28:09,221
Signora Schuester, sua sorella sta
prendendo qualche farmaco psicotropo?

545
00:28:09,296 --> 00:28:11,605
- Non che io sappia.
- Tutto cio' e' offensivo.

546
00:28:12,374 --> 00:28:13,833
Stai bene?

547
00:28:13,960 --> 00:28:17,023
Ecco il punto, Wu. Mio marito
fa la dichiarazione dei redditi

548
00:28:17,033 --> 00:28:20,802
per alcuni studi legali abbastanza
grandi e molto potenti in questa citta'.

549
00:28:20,812 --> 00:28:23,830
E sono sicura che qualcuno sara' piu'
che felice di occuparsi della mia causa.

550
00:28:23,903 --> 00:28:26,402
- Non vincera' mai.
- Non ho bisogno di vincere.

551
00:28:26,412 --> 00:28:28,535
Ci sono solo due ostetrici
in questa citta'.

552
00:28:28,545 --> 00:28:30,901
Al minimo scandalo,

553
00:28:30,911 --> 00:28:34,864
puo' scommettere che un mucchio
di suoi pazienti alzera' i tacchi

554
00:28:34,874 --> 00:28:36,927
e andra' dal dottor Chin.

555
00:28:36,937 --> 00:28:39,160
Ok, questo e' oltraggioso.

556
00:28:42,004 --> 00:28:44,061
Che cosa volete?

557
00:28:47,654 --> 00:28:50,682
Ascoltami bene, pelo pubico,
io e te siamo alla resa dei conti.

558
00:28:50,692 --> 00:28:52,673
Non voglio litigare.

559
00:28:53,093 --> 00:28:55,525
Non fare la stupida
con me, donna barbuta.

560
00:28:55,652 --> 00:28:57,100
Aspetto il bambino di Finn

561
00:28:57,168 --> 00:28:59,560
e tu devi farti da parte.

562
00:28:59,665 --> 00:29:02,894
Te lo sto chiedendo il piu'
gentilmente possibile.

563
00:29:03,232 --> 00:29:05,817
Lascialo in pace.

564
00:29:07,526 --> 00:29:08,689
Hai ragione.

565
00:29:08,829 --> 00:29:11,093
Non ti ho aiutata perche'
e' la cosa giusta da fare,

566
00:29:11,103 --> 00:29:14,005
ma perche' avevo dei motivi
romantici reconditi.

567
00:29:14,591 --> 00:29:17,801
Ma, tanto per chiarire,
sei tu l'imbrogliona.

568
00:29:18,270 --> 00:29:20,366
- Chiedo scusa?
- So da fonti autorevoli

569
00:29:20,411 --> 00:29:23,815
che sei la talpa di Sue Sylvester. E puoi
negare quanto vuoi, ma io so che e' vero.

570
00:29:23,876 --> 00:29:26,651
- Non so di cosa stai parlando.
- Sue non e' dalla tua parte, Quinn.

571
00:29:26,706 --> 00:29:28,687
Non e' dalla parte di nessuno
tranne che dalla propria.

572
00:29:28,731 --> 00:29:31,417
Non riesci a immaginarti cosa fara'
quando scoprira' la tua situazione?

573
00:29:31,477 --> 00:29:34,819
Probabilmente cerchera' di
strapparti l'uniforme a mani nude.

574
00:29:34,994 --> 00:29:36,718
Ogni volta che le bisbigli all'orecchio,

575
00:29:36,766 --> 00:29:39,331
le permetti di danneggiare
ulteriormente il Glee Club.

576
00:29:39,341 --> 00:29:42,022
E, al momento, il Glee Club
e' tutto cio' che hai.

577
00:29:42,032 --> 00:29:45,422
E se fossi in te cercherei di
riconoscere chi sono i miei veri amici.

578
00:29:45,715 --> 00:29:47,575
E mi eserciterei un po' di piu',

579
00:29:47,585 --> 00:29:50,496
perche' a quanto pare hai
bisogno di esprimerti parecchio.

580
00:29:50,506 --> 00:29:52,724
Oh, non hai idea di quanto.

581
00:29:52,786 --> 00:29:54,825
<i>"You keep me hangin' on", delle Supremes<i>

582
00:29:54,874 --> 00:29:58,004
<i># Perche' non mi #
# lasci libera, tesoro? #</i>

583
00:29:58,295 --> 00:30:01,646
<i># Perche' non esci dalla #
# mia vita, tesoro? #</i>

584
00:30:01,825 --> 00:30:04,405
<i># Perche' non mi ami davvero, #</i>

585
00:30:04,415 --> 00:30:08,027
<i># mi tieni solo in attesa. #</i>

586
00:30:08,985 --> 00:30:11,425
<i># Non hai davvero bisogno di me. #</i>

587
00:30:11,435 --> 00:30:14,502
<i># Ma mi tieni in attesa. #</i>

588
00:30:16,015 --> 00:30:19,065
<i># Perche' continui a venire da me, #</i>

589
00:30:19,075 --> 00:30:21,939
<i># ed a giocare col mio cuore? #</i>

590
00:30:22,975 --> 00:30:26,335
<i># Perche' non esci dalla mia vita #</i>

591
00:30:26,345 --> 00:30:28,916
<i># e mi lasci ricominciare da capo? #</i>

592
00:30:29,955 --> 00:30:32,895
<i># Lascia che io ti dimentichi #</i>

593
00:30:32,905 --> 00:30:35,955
<i># come tu hai dimenticato me. #</i>

594
00:30:35,965 --> 00:30:39,513
<i># Ehi! Perche' non mi #
# lasci libera, tesoro? #</i>

595
00:30:40,425 --> 00:30:43,422
<i># Perche' non mi lasci stare, tesoro? #</i>

596
00:30:43,855 --> 00:30:46,445
<i># Perche' non mi ami davvero, #</i>

597
00:30:46,455 --> 00:30:49,662
<i># mi tieni solo in attesa. #</i>

598
00:30:50,895 --> 00:30:53,445
<i># Ora non mi vuoi davvero, #</i>

599
00:30:53,455 --> 00:30:56,574
<i># mi tieni solo in attesa. #</i>

600
00:30:57,995 --> 00:31:00,895
<i># Dici che, benche' sia finita, #</i>

601
00:31:00,905 --> 00:31:03,793
<i># vuoi comunque che rimaniamo amici. #</i>

602
00:31:04,875 --> 00:31:07,891
<i># Ma come possiamo essere ancora amici #</i>

603
00:31:07,945 --> 00:31:11,314
<i># quando vederti non fa #
# che spezzarmi il cuore di nuovo? #</i>

604
00:31:11,815 --> 00:31:14,163
<i># E non c'e' niente che io #
# possa fare a riguardo. #</i>

605
00:31:15,465 --> 00:31:18,517
<i># Perche' non mi liberi, tesoro? #</i>

606
00:31:18,845 --> 00:31:22,515
<i># Perche' non esci dalla mia #
# vita, tesoro? Vai pure. #</i>

607
00:31:22,605 --> 00:31:25,520
<i># Esci, esci dalla mia vita, #</i>

608
00:31:25,905 --> 00:31:29,395
<i># e lasciami dormire #
# di notte, ti prego. #</i>

609
00:31:29,405 --> 00:31:31,784
<i># Perche' non mi ami davvero, #</i>

610
00:31:32,035 --> 00:31:37,035
<i># mi tieni solo in attesa. #</i>

611
00:31:46,485 --> 00:31:48,835
Ora, ragazze, cinque minuti di pausa.

612
00:32:00,355 --> 00:32:05,030
Vogliamo dire che, anche se siamo da lati
opposti, speriamo che vi piaccia il brano

613
00:32:05,065 --> 00:32:07,860
- e non vediamo l'ora di sentire il vostro.
- Muovetevi!

614
00:32:07,870 --> 00:32:10,146
Basta con i discorsi
pallosi. Cantate qualcosa!

615
00:32:10,156 --> 00:32:13,005
Sue. Non puoi parlare cosi' ai ragazzi.

616
00:32:18,315 --> 00:32:21,477
<i># Dimmi come faccio a respirare senz'aria. #</i>

617
00:32:22,135 --> 00:32:23,430
Ok, basta cosi'. Andiamo.

618
00:32:23,465 --> 00:32:25,930
Hanno avuto la loro opportunita'.
Alzatevi, andiamo via.

619
00:32:25,965 --> 00:32:27,870
Mi scusi, qualcosa va a fuoco?

620
00:32:27,905 --> 00:32:30,530
No, questo e' il problema.
Non c'e' alcun fuoco.

621
00:32:30,565 --> 00:32:32,495
Sapete, e' gia' triste

622
00:32:32,505 --> 00:32:36,250
che i "ragazzi di Sue" vivano nello
squallore e probabilmente con i buoni pasto.

623
00:32:36,285 --> 00:32:38,990
- Mio padre fa il dentista.
- Ma trascinarli qui ed annoiarli a morte...

624
00:32:39,025 --> 00:32:40,780
Non lo sopporto. Forza, ragazzi.

625
00:32:40,815 --> 00:32:42,510
Usciamo. Andiamo a prendere il gelato.

626
00:32:42,545 --> 00:32:45,018
- Offro io.
- D'accordo, basta cosi'!

627
00:32:45,325 --> 00:32:47,420
- Davvero?
- Sai che c'e', Sue?

628
00:32:47,455 --> 00:32:50,960
Sei stata alquanto onesta sui tuoi sentimenti
per me, quindi ricambio il favore.

629
00:32:50,995 --> 00:32:52,490
Sei scortese, Sue.

630
00:32:52,525 --> 00:32:54,060
Non hai classe

631
00:32:54,095 --> 00:32:57,180
- e sei una pessima insegnante.
- Guarda che ho il dottorato.

632
00:32:57,215 --> 00:33:01,430
- L'hai preso online, Sue!
- Sei un artista fallito, Will.

633
00:33:01,465 --> 00:33:03,300
Non eri abbastanza bravo per
sfondare nel mondo reale.

634
00:33:03,335 --> 00:33:06,045
Non sei abbastanza bravo neanche per
dirigere questo stupido, piccolo club

635
00:33:06,055 --> 00:33:07,770
che non interessa a nessuno.

636
00:33:07,805 --> 00:33:12,255
- Hai fallito piu' e piu' volte, Will.
- Trascorri ogni momento della tua vita

637
00:33:12,445 --> 00:33:16,330
a pensare a come terrorizzare gli studenti
per cercare di stare meglio con te stessa

638
00:33:16,365 --> 00:33:19,400
e perche' probabilmente trascorrerai
il resto della tua vita da sola.

639
00:33:19,435 --> 00:33:20,800
Come osi parlarmi cosi'?

640
00:33:20,835 --> 00:33:24,405
- Non provare neanche...
- Non puntarmi il dito contro...

641
00:33:27,715 --> 00:33:28,808
Basta!

642
00:33:29,475 --> 00:33:31,232
Scusatemi, signor Shue,

643
00:33:31,385 --> 00:33:33,910
signorina Sylvester, ma se volessimo
sentire mamma e papa' litigare

644
00:33:33,945 --> 00:33:36,830
quelli di noi che hanno ancora due genitori
rimarrebbero a casa nel giorno di paga.

645
00:33:36,865 --> 00:33:39,640
Sono d'accordo. Il Glee Club
dovrebbe essere divertente.

646
00:33:39,675 --> 00:33:42,220
E poi non mi piace questa
storia delle minoranze.

647
00:33:42,255 --> 00:33:44,320
Saro' anche una donna di
colore forte ed orgogliosa,

648
00:33:44,355 --> 00:33:45,750
ma sono molto piu' di questo.

649
00:33:45,785 --> 00:33:48,208
- Io vado.
- A-a-a-anch'io.

650
00:33:48,275 --> 00:33:52,360
Compagni del Glee Club, sarebbe un onore
mostrarvi come si fa un'uscita di scena.

651
00:33:52,395 --> 00:33:54,345
Vi incoraggio a fare come me.

652
00:34:18,920 --> 00:34:20,050
E' proprio necessario?

653
00:34:20,085 --> 00:34:21,880
E' tutta roba che ho gia' visto.

654
00:34:21,915 --> 00:34:23,660
Cioe', sono stato io a metterla incinta.

655
00:34:23,695 --> 00:34:26,146
E' solo la procedura
standard dell'esame.

656
00:34:26,965 --> 00:34:28,550
Sta bene, signor Schuester?

657
00:34:28,585 --> 00:34:30,147
Mi sembra turbato.

658
00:34:30,555 --> 00:34:32,910
Sono solo un po' stressato.
Brutta giornata a lavoro.

659
00:34:32,945 --> 00:34:35,020
Will, stai per vedere tuo
figlio per la prima volta.

660
00:34:35,055 --> 00:34:38,237
Puoi scordarti di quei delinquenti
danzanti per un minuto?

661
00:34:39,105 --> 00:34:40,205
Hai ragione.

662
00:34:40,535 --> 00:34:41,635
Mi dispiace.

663
00:34:44,165 --> 00:34:47,606
Oh, i miei genitori mi uccideranno
se non torno a casa con il dvd.

664
00:34:56,585 --> 00:34:58,385
- Eccolo qui.
- Perfetto.

665
00:35:01,745 --> 00:35:02,826
Il gel.

666
00:35:04,738 --> 00:35:05,947
- Oh, dev'essere...
- Tutto ok?

667
00:35:05,957 --> 00:35:09,715
- freddo. Mi dispiace.
- E' proprio freddo. Si', e' un po' freddo.

668
00:35:20,515 --> 00:35:21,522
E' lui?

669
00:35:24,775 --> 00:35:26,541
Aspettate un attimo.

670
00:35:27,145 --> 00:35:28,545
Cosa c'e'? C'e'...

671
00:35:28,785 --> 00:35:30,520
c'e' qualcosa che non va?

672
00:35:30,555 --> 00:35:32,083
Beh, non proprio.

673
00:35:32,205 --> 00:35:36,008
E' davvero imbarazzante, ma a quanto pare
il vostro maschietto e' una femmina.

674
00:35:37,365 --> 00:35:39,150
Oh mio Dio, e' successo
qualcosa al suo...

675
00:35:39,185 --> 00:35:41,140
No, non ne ha mai avuto
uno. Lui e' una lei.

676
00:35:41,175 --> 00:35:44,642
Devo aver interpretato male la
prima ecografia. Mi dispiace.

677
00:35:55,675 --> 00:35:56,825
Tesoro, io...

678
00:35:57,295 --> 00:36:00,420
non sapevo che per te fosse cosi'
importante avere un maschietto.

679
00:36:00,430 --> 00:36:01,891
Non lo e', infatti.

680
00:36:04,823 --> 00:36:06,901
Non m'importa cosa sia.

681
00:36:08,535 --> 00:36:10,261
E' la nostra.

682
00:36:13,054 --> 00:36:15,194
Sono cosi' felice.

683
00:36:17,813 --> 00:36:19,735
Qualunque cosa succeda,

684
00:36:20,422 --> 00:36:23,172
voglio che tu ricordi
che in questo momento,

685
00:36:23,265 --> 00:36:25,281
- ci amiamo.
- Si'.

686
00:36:25,374 --> 00:36:26,531
Ok?

687
00:36:38,405 --> 00:36:40,702
- Ciao, Sue.
- William.

688
00:36:41,006 --> 00:36:42,506
Chiudi la porta.

689
00:36:45,632 --> 00:36:47,772
Io... volevo parlarti in
merito all'auditorium.

690
00:36:47,807 --> 00:36:51,147
Bene. Anche io volevo venire da te, ma non
avevo idea di dove fosse il tuo ufficio.

691
00:36:51,182 --> 00:36:53,038
- Siediti.
- Certo.

692
00:36:54,959 --> 00:36:58,334
Allora, ho deciso di dimettermi
da co-direttore del Glee Club.

693
00:36:59,990 --> 00:37:02,475
- Davvero?
- Si'. Non fa per me. E' troppo smielato.

694
00:37:02,510 --> 00:37:04,785
Odio la vista di ragazzi che si
fanno prendere dalle emozioni,

695
00:37:04,820 --> 00:37:06,528
a meno che non sia per
stanchezza fisica.

696
00:37:06,563 --> 00:37:09,169
- Gia', e' stato alquanto spiacevole.
- Oh, si'.

697
00:37:09,204 --> 00:37:11,310
Sai, mi piacerebbe restare
ancora come consigliere.

698
00:37:11,345 --> 00:37:14,435
Magari potresti mostrarmi le
tue scalette, prima delle gare,

699
00:37:14,470 --> 00:37:16,686
solo per avere la
sensazione di contribuire.

700
00:37:16,721 --> 00:37:19,622
- Fantastico.
- Sai, sono stata una VJ per un paio d'anni.

701
00:37:19,657 --> 00:37:21,716
Non su MTV, ma fa lo stesso.

702
00:37:24,809 --> 00:37:27,981
Perche' ho la sensazione di
cadere dalla padella nella brace?

703
00:37:28,016 --> 00:37:29,481
Perche' non ti fidi di me.

704
00:37:29,516 --> 00:37:31,790
So che i miei metodi sono eccessivi.

705
00:37:31,825 --> 00:37:34,168
So di non essere come voi hippie,

706
00:37:34,203 --> 00:37:38,253
che vi preoccupate per i sentimenti
dei ragazzi, come se fossero veri.

707
00:37:38,371 --> 00:37:40,433
Ma sicuramente, mi preoccupo
dell'insegnamento.

708
00:37:40,468 --> 00:37:43,027
Quando li alleno, e loro vincono...

709
00:37:44,113 --> 00:37:45,566
vinco anche io.

710
00:37:46,472 --> 00:37:48,972
E tu sai cosa provo per la vittoria.

711
00:37:49,007 --> 00:37:50,504
Lo so.

712
00:37:51,237 --> 00:37:52,284
Ascolta...

713
00:37:52,319 --> 00:37:54,464
Chi dice che cio' che faccio
sia del tutto competente?

714
00:37:54,474 --> 00:37:56,044
Nessuno lo direbbe.

715
00:37:56,940 --> 00:38:00,331
Forse e' giusto.
Ma, con il senno di poi...

716
00:38:00,941 --> 00:38:05,074
avevi ragone a mettere in luce il fatto
che quei ragazzi sono una minoranza.

717
00:38:05,456 --> 00:38:07,596
Perche' siete una minoranza.

718
00:38:07,631 --> 00:38:09,713
Siete nel Glee Club.

719
00:38:09,864 --> 00:38:12,057
Siete solo in dodici,

720
00:38:12,156 --> 00:38:14,744
e voi siete tutto cio' che avete.

721
00:38:14,779 --> 00:38:16,432
Quindi non importa che...

722
00:38:16,467 --> 00:38:18,963
Rachel sia ebrea, o che Finn sia...

723
00:38:18,998 --> 00:38:21,712
incapace di distinguere
la destra dalla sinistra.

724
00:38:21,747 --> 00:38:24,650
Certo. O che Santana
sia latino-americana.

725
00:38:24,685 --> 00:38:26,962
- O che Quinn sia...
- Incinta.

726
00:38:30,642 --> 00:38:34,502
Scusa, Q. Ma comparira' in tutta la
"blogosfera", entro questo pomeriggio.

727
00:38:34,537 --> 00:38:36,137
Ora, lo sanno tutti...

728
00:38:36,564 --> 00:38:38,111
me compresa.

729
00:38:55,211 --> 00:38:56,461
Come hai potuto farlo?

730
00:38:56,496 --> 00:38:59,445
Hai idea del dolore che hai causato
mettendo in giro questa voce?

731
00:38:59,480 --> 00:39:00,797
E' stata Sue a costringermi.

732
00:39:00,832 --> 00:39:04,086
Questa in particolare,
e' un'interessante...

733
00:39:04,121 --> 00:39:07,164
scoperta, dal giro
d'ispezione negli armadietti.

734
00:39:07,199 --> 00:39:09,398
Sono tue queste flosce mutande
bianche da nonna, Jacob?

735
00:39:09,433 --> 00:39:12,445
Sarai mica una Eva, pero' nata Adamo?

736
00:39:12,480 --> 00:39:16,445
Se fosse cosi', c'e' una scuola specializzata
che puo' affrontare le tue necessita'.

737
00:39:16,480 --> 00:39:18,414
E credo che quella scuola
sia in Thailandia.

738
00:39:18,449 --> 00:39:20,960
Me le ha date Rachel, per non
mettere in giro le voci su Quinn.

739
00:39:20,995 --> 00:39:22,804
Quali voci su Quinn?

740
00:39:23,022 --> 00:39:25,131
Quinn Fabray e' incinta.

741
00:39:28,381 --> 00:39:30,678
Non e' possibile!

742
00:39:31,413 --> 00:39:32,960
Se il capo delle mie
cheerleader fosse incinta,

743
00:39:32,995 --> 00:39:35,636
mettendo in pericolo il
futuro dei Cheerios,

744
00:39:35,671 --> 00:39:37,448
cosi' come il mio ruolo d'insegnante,

745
00:39:37,483 --> 00:39:39,386
credo che sarebbe venuta da me.

746
00:39:39,421 --> 00:39:42,146
Quinn Fabray mi rispetta,
non mi mentirebbe mai. Mai.

747
00:39:42,181 --> 00:39:44,443
Ho tre fonti che lo confermano.

748
00:39:49,787 --> 00:39:53,287
Per favore, non mi espella.
Mettero' a tacere queste voci.

749
00:39:55,317 --> 00:39:57,474
No... spargile.

750
00:39:59,021 --> 00:40:00,724
Rachel, mi dispiace.

751
00:40:03,083 --> 00:40:04,630
<i>E' tutto a posto.</i>

752
00:40:04,849 --> 00:40:06,427
E' tutto a posto.

753
00:40:07,278 --> 00:40:08,628
E' tutto a posto.

754
00:40:09,621 --> 00:40:10,971
E' tutto a posto.

755
00:40:15,434 --> 00:40:17,090
Andra' tutto bene.

756
00:40:20,208 --> 00:40:21,828
"Keep holding on" di Avril Lavigne

757
00:40:21,863 --> 00:40:25,800
<i># Non sei solo, #
# siamo insieme. #</i>

758
00:40:26,129 --> 00:40:30,629
<i># Saro' al tuo fianco, #
# sai che prendero' la tua mano. #</i>

759
00:40:30,664 --> 00:40:35,019
<i># Quando fara' freddo, #
# e sembrera' la fine di tutto, #</i>

760
00:40:35,054 --> 00:40:39,356
<i># non c'e' nessun posto dove andare, #
# tu sai che non mi arrendero'. #</i>

761
00:40:41,573 --> 00:40:44,558
<i># No, non mi arrendero'. #</i>

762
00:40:47,655 --> 00:40:53,510
<i># Continua a tenere duro, #</i>

763
00:40:53,545 --> 00:40:56,494
<i># perche' sai che ce la faremo. #
# Ce la faremo. #</i>

764
00:40:56,529 --> 00:41:02,260
<i># Cerca di essere forte, #</i>

765
00:41:02,462 --> 00:41:05,587
<i># perche' sai che sono qui per te. #
# Sono qui per te. #</i>

766
00:41:05,622 --> 00:41:07,994
<i># - Non c'e' niente che tu possa dire. #
# - Niente che tu possa dire. #</i>

767
00:41:08,029 --> 00:41:10,290
<i># - Niente che possa fare. #
# - Niente che possa fare. #</i>

768
00:41:10,325 --> 00:41:13,994
<i># Non c'e' altro modo, #
# quando si affronta la verita'. #</i>

769
00:41:14,029 --> 00:41:20,134
<i># Quindi, continua a tenere duro. #</i>

770
00:41:20,329 --> 00:41:23,626
<i># Perche' sai che ce la faremo. #
# Ce la faremo. #</i>

771
00:41:23,661 --> 00:41:27,673
<i># Ascoltami quando dico, #
# quando dico che ci credo. #</i>

772
00:41:28,071 --> 00:41:32,530
<i># Niente potra' cambiare, #
# Niente potra' cambiare il nostro destino. #</i>

773
00:41:32,540 --> 00:41:36,493
<i># Qualunque esso sia, #
# ce la faremo perfettamente. #</i>

774
00:41:50,078 --> 00:41:55,999
<i># Continua a tenere duro, #</i>

775
00:41:56,171 --> 00:41:59,734
<i># perche' sai che ce la faremo. #
# Ce la faremo. #</i>

776
00:42:04,687 --> 00:42:08,046
<i># Continua a tenere duro. #</i>

777
00:42:08,281 --> 00:42:10,663
<i># - Non c'e' niente che tu possa dire. #
# - Niente che possa dire. #</i>

778
00:42:10,698 --> 00:42:12,827
<i># - Niente che possa fare. #
# - Niente che possa fare. #</i>

779
00:42:12,862 --> 00:42:16,569
<i># Non c'e' altro modo, #
# quando si affronta verita'. #</i>

780
00:42:16,604 --> 00:42:22,811
<i># Quindi, continua a tenere duro. #</i>

781
00:42:22,919 --> 00:42:27,778
<i># Perche' sai che ce la faremo. #
# Ce la faremo. #</i>

782
00:42:32,993 --> 00:42:37,095
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

