1
00:00:00,156 --> 00:00:02,326
<i>Buon pomeriggio,
College Statale Greendale!</i>

2
00:00:02,327 --> 00:00:07,311
<i>Il vostro preside vi ricorda che tra gli ex
alunni della vostra prestigiosa universita'</i>

3
00:00:07,346 --> 00:00:09,271
<i>c'e' il signor Luis Guzman,</i>

4
00:00:09,306 --> 00:00:12,494
<i>celebre attore e modello
portoricano americano.</i>

5
00:00:12,529 --> 00:00:16,020
<i>Questo venerdi', dedicheremo
una statua a Guzman,</i>

6
00:00:16,055 --> 00:00:19,181
e riveleremo il nostro inno scolastico
nuovo di zecca. Percio', ragazzi...

7
00:00:19,182 --> 00:00:20,394
non so voi,

8
00:00:20,815 --> 00:00:23,396
ma a me questo sembra proprio
un College autentico!

9
00:00:23,590 --> 00:00:24,708
<i>Greendale!</i>

10
00:00:24,743 --> 00:00:27,006
<i>Greendale, Greendale!</i>

11
00:00:30,702 --> 00:00:31,880
Jeff, Jeff!

12
00:00:31,881 --> 00:00:32,964
Buongiorno!

13
00:00:32,965 --> 00:00:35,650
Come va la vita da studente,
mio pungente ed ingegnoso amico?

14
00:00:35,651 --> 00:00:38,902
Probabilmente come la vita da insegnante,
ma meno tragica, perche' io andro' via.

15
00:00:38,903 --> 00:00:39,999
Molto pungente.

16
00:00:40,000 --> 00:00:41,143
Molto ingegnoso.

17
00:00:41,144 --> 00:00:42,407
Non un grande amico.

18
00:00:42,408 --> 00:00:45,588
Vorrei chiederti di quella giovane donna
che frequenta il tuo corso di spagnolo.

19
00:00:45,589 --> 00:00:47,483
Sai, la biondina con il broncio,

20
00:00:47,484 --> 00:00:50,863
dalla sessualita' intensa alla Cate
Blanchett e dal nome ridicolo?

21
00:00:50,864 --> 00:00:52,714
- Britta?
- Proprio lei...

22
00:00:53,584 --> 00:00:55,055
Immagina doverci convivere.

23
00:00:55,056 --> 00:00:56,231
Riesci a immaginare?

24
00:00:56,232 --> 00:00:57,447
Incredibile.

25
00:00:57,448 --> 00:00:59,339
Ad ogni modo, voi due state insieme?

26
00:00:59,340 --> 00:01:02,602
Se cosi' fosse, un sabotaggio
riuscirebbe a scalfirvi?

27
00:01:02,637 --> 00:01:05,226
Sai, hai il <i>savoir faire</i> di una iena.

28
00:01:05,526 --> 00:01:08,228
Com'e' possibile che tu e James
Bond proveniate dalla stessa isola?

29
00:01:08,229 --> 00:01:09,402
Messaggio ricevuto.

30
00:01:09,403 --> 00:01:11,950
Aspettero' prima che tu
finisca il tuo attacco.

31
00:01:11,951 --> 00:01:13,192
- Cin cin.
- "M.A.S.H."

32
00:01:13,193 --> 00:01:16,143
"Fawlty Towers",
fine del gioco. Buona giornata!

33
00:01:17,339 --> 00:01:19,643
Pensi che Luis Guzman verra'
mai a visitare la sua statua?

34
00:01:19,644 --> 00:01:22,555
Se venisse, gli chiederei il motivo della
scelta dei suoi film. In particolare,

35
00:01:22,556 --> 00:01:26,072
"Carlito's way", "Due irresistibili cowboy",
"Insieme per forza" e "Terzo grado".

36
00:01:26,073 --> 00:01:28,488
Gia', Luis Guzman sta arrivando
col suo jet privato da Hollywood

37
00:01:28,489 --> 00:01:31,014
perche' non vedeva l'ora
di parlare con te.

38
00:01:31,015 --> 00:01:33,456
- Davvero? Come fa a sapere di me?
- Perche' mi ha chiamato.

39
00:01:33,457 --> 00:01:36,296
- Sul cellulare.
- Perche' un attore dovrebbe chiamarti?

40
00:01:38,937 --> 00:01:40,544
- Non lo sai?
- No.

41
00:01:41,972 --> 00:01:43,708
Sono il nipote del Presidente Obama.

42
00:01:43,709 --> 00:01:46,168
- Non ne hai mai parlato.
- Non sapevo se potevo fidarmi di te.

43
00:01:46,169 --> 00:01:50,196
Ma e' giunto il momento di raccontarti tutto.
Per iniziare, ho inventato io la Ferrari.

44
00:01:50,197 --> 00:01:51,378
Quindi...

45
00:01:51,762 --> 00:01:55,202
il numero di telefono che hai messo tra i
contatti del gruppo di studio e' finto,

46
00:01:55,203 --> 00:01:57,399
cosa che ho appreso dalla
conclusione imbarazzante

47
00:01:57,400 --> 00:02:00,434
di una relazione via SMS di un
mese con un tipo di Boulder.

48
00:02:00,435 --> 00:02:02,152
- Scusa.
- Non fa niente.

49
00:02:02,153 --> 00:02:05,532
Dammi il tuo vero numero. Mi sciacquero' il
palato mentre Kevin medita sul matrimonio.

50
00:02:05,533 --> 00:02:09,751
Ti do il mio numero se prometti di non usarlo
al di fuori di un contesto amichevole.

51
00:02:09,973 --> 00:02:10,985
Passo.

52
00:02:11,020 --> 00:02:12,165
<i>Silencio.</i>

53
00:02:12,448 --> 00:02:13,619
<i>Por favor.</i>

54
00:02:13,972 --> 00:02:15,094
Stelline!

55
00:02:15,501 --> 00:02:17,277
- Che saresti tu.
- Mi chiamo Alex.

56
00:02:17,278 --> 00:02:20,892
Forse dovresti passare cinque ore a
scolpire quello sulla tua faccia.

57
00:02:20,893 --> 00:02:23,231
D'accordo. Ieri sera,
ho corretto i vostri test.

58
00:02:23,232 --> 00:02:25,282
- Di certo volete sapere come siete andati.
<i>- Si'.</i>

59
00:02:25,283 --> 00:02:26,783
Beh, non ve lo dico.

60
00:02:26,904 --> 00:02:29,159
Finche' non scopro chi ha fatto...

61
00:02:29,523 --> 00:02:30,594
questo!

62
00:02:31,606 --> 00:02:32,781
Che cos'e'?

63
00:02:34,912 --> 00:02:37,360
E' un pezzettino di carta,
ok? Tutto qua.

64
00:02:37,361 --> 00:02:38,831
Un pezzettino di carta.

65
00:02:38,832 --> 00:02:42,336
Contenente tutte le informazioni
riguardanti il test.

66
00:02:42,506 --> 00:02:45,685
Altrimenti noto come "bigliettino".

67
00:02:46,026 --> 00:02:47,376
Chi l'ha scritto?

68
00:02:47,823 --> 00:02:49,031
Marianne?

69
00:02:49,859 --> 00:02:51,090
Nonnetto?

70
00:02:51,926 --> 00:02:53,053
Jakee?

71
00:02:53,643 --> 00:02:56,980
Kumar? C'e' uno stereotipo
asiatico che mi si addice.

72
00:02:57,158 --> 00:02:59,673
Chiunque l'abbia scritto,
ha infangato il mio onore.

73
00:02:59,674 --> 00:03:02,679
Ed ha 24 ore per farsi avanti,

74
00:03:02,740 --> 00:03:06,502
altrimenti il qui presente signor Miyagi
passera' la cera su tutti i vostri voti,

75
00:03:06,503 --> 00:03:09,860
e tutta la classe prendera' uno <i>cero</i>.

76
00:03:11,906 --> 00:03:13,206
Tranne te, Toby.

77
00:03:13,482 --> 00:03:15,562
Community - Stagione 1
Episodio 5 - "Advanced Criminal Law"

78
00:03:15,563 --> 00:03:17,689
Traduzione: Clitiel, Fama88,
micheled90, Tylerdurden.84, Talin68

79
00:03:17,690 --> 00:03:19,136
Revisione: serecea

80
00:03:19,137 --> 00:03:20,600
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

81
00:03:20,733 --> 00:03:23,533
L'unica differenza tra il
<i>senor</i> Chang e Stalin

82
00:03:23,534 --> 00:03:25,395
e' che so quale dei due
sia il <i>senor</i> Chang.

83
00:03:25,396 --> 00:03:28,565
L'avete sentito chiamarmi "Jakee" come se
fossi la caricatura di una donna di colore.

84
00:03:28,566 --> 00:03:31,350
Se il buon Dio non mi stesse guardando,
gli avrei dato un ceffone dritto in faccia.

85
00:03:31,351 --> 00:03:33,551
Chi pensate che abbia imbrogliato?

86
00:03:35,206 --> 00:03:36,308
Mi lusingate.

87
00:03:36,309 --> 00:03:39,655
Ma se dovessi imbrogliare, non scriverei le
informazioni da un libro su un bigliettino.

88
00:03:39,656 --> 00:03:41,544
Equivarrebbe praticamente a
studiare, in nome di Dio.

89
00:03:41,545 --> 00:03:44,600
Chiunque abbia scritto quel bigliettino
non e' un vero imbroglione. E' solo...

90
00:03:44,601 --> 00:03:46,212
insicuro ed ingenuo.

91
00:03:47,179 --> 00:03:49,347
Saro' anche ingenua,
ma non sono stupida.

92
00:03:50,219 --> 00:03:53,468
Beh, posso anche essere stupido,
ma non cerco di non sembrarlo.

93
00:03:54,505 --> 00:03:57,353
Beh, posso anche essere un genio,
ma non sono lesbica.

94
00:03:58,071 --> 00:03:59,660
Che importa chi ha scritto il biglietto?

95
00:03:59,661 --> 00:04:02,856
L'unico vero imbroglione e' quello che
sta minacciando tutti con uno zero.

96
00:04:02,857 --> 00:04:06,496
Hai ragione! E' cosi' ingiusto. E non posso
sostenere questo genere di tensione adesso.

97
00:04:06,497 --> 00:04:09,314
Sono gia' sopraffatta dalle mansioni che
svolgo al comitato per l'inno scolastico.

98
00:04:09,315 --> 00:04:10,598
Sei una musicista?

99
00:04:10,621 --> 00:04:11,784
Che schifo, no.

100
00:04:11,785 --> 00:04:13,375
Ho ingaggiato un compositore del luogo.

101
00:04:13,385 --> 00:04:16,441
- Ma... e' difficile da gestire.
- Beh, immagino che sia colpa tua, no?

102
00:04:16,911 --> 00:04:19,391
- Davvero?
- Hai un pianista e canzoniere di livello

103
00:04:19,392 --> 00:04:21,092
seduto a un metro da te.

104
00:04:21,303 --> 00:04:23,933
Ho scritto il motivetto per le
Salviettine Imbevute Hawthorne.

105
00:04:23,934 --> 00:04:25,502
Avrei scritto la tua canzone gratis.

106
00:04:25,503 --> 00:04:28,353
- Bella mossa, Metamucil.
- Puo' scriverlo Troy l'inno della scuola.

107
00:04:28,354 --> 00:04:31,471
Troy ha inventato il rap ed e' imparentato
con Danny Glover e con il Presidente Obama.

108
00:04:31,472 --> 00:04:33,460
Abed, sei stato razzista
per tutto questo tempo,

109
00:04:33,461 --> 00:04:37,076
e invece io in chiesa racconto a tutti che
sei un dolce angioletto color caramello.

110
00:04:37,077 --> 00:04:40,262
Ehi, senti, le cose di questa mattina
non erano vere, ti prendevo in giro.

111
00:04:40,263 --> 00:04:42,099
- Stavi mentendo?
- Si', ma come scherzo.

112
00:04:42,100 --> 00:04:44,201
Tu... nessuno ti ha mai
preso in giro prima d'ora?

113
00:04:44,202 --> 00:04:45,725
Si'. Sto scherzando, no.

114
00:04:45,726 --> 00:04:46,904
Cosi'?

115
00:04:49,289 --> 00:04:50,989
Questo non e' un tavolo.

116
00:04:52,118 --> 00:04:53,305
Divertente.

117
00:04:53,735 --> 00:04:55,797
Ti ricordi quando studiavamo spagnolo?

118
00:04:58,871 --> 00:04:59,871
- Pierce!
- Ehi!

119
00:04:59,872 --> 00:05:02,998
Ho parlato al preside, e ha detto che
potrai scrivere l'inno del Greendale.

120
00:05:03,747 --> 00:05:05,122
Beh, e' gia' meglio.

121
00:05:05,123 --> 00:05:06,929
Ok, l'inaugurazione della
statua e' questo venerdi'.

122
00:05:06,930 --> 00:05:08,640
Quindi deve essere
pronta per quella data.

123
00:05:08,641 --> 00:05:09,904
Questo venerdi'? Questo venerdi'?

124
00:05:09,905 --> 00:05:11,381
- Se non e' abbastanza tempo io...
- No, no, no.

125
00:05:11,382 --> 00:05:13,771
Tu non sai proprio niente
sul talento, vero?

126
00:05:13,772 --> 00:05:15,743
- Certo che ce la faccio per venerdi'.
- Fantastico!

127
00:05:15,744 --> 00:05:17,732
C'e' un pianoforte nella sala prove e...

128
00:05:17,733 --> 00:05:19,300
ti aiutero' il piu' possibile.

129
00:05:19,301 --> 00:05:21,900
- Farai sicuramente un lavoro fantastico!
- Lo so!

130
00:05:22,401 --> 00:05:24,222
Allora, questa e'

131
00:05:24,232 --> 00:05:25,660
l'ultima possibilita'

132
00:05:25,661 --> 00:05:28,238
che l'imbroglione ha per
dimostrarsi un adulto

133
00:05:28,239 --> 00:05:29,245
e affrontare

134
00:05:29,251 --> 00:05:30,905
<i>la musica.</i>

135
00:05:31,912 --> 00:05:33,974
- O non passa nessuno.
- No!

136
00:05:33,984 --> 00:05:35,484
Avete dieci secondi,

137
00:05:35,774 --> 00:05:37,124
a partire da ora.

138
00:05:44,853 --> 00:05:47,581
NO!

139
00:05:48,723 --> 00:05:51,323
Non ho mai...
preso uno zero prima d'ora.

140
00:05:51,333 --> 00:05:53,036
- Sono stata io.
- Britta.

141
00:05:53,473 --> 00:05:55,982
Bene, te la sei presa comoda
per uscire allo scoperto, baby.

142
00:05:55,983 --> 00:05:58,822
Come osa terrorizzare una classe
minacciando di dare brutti voti.

143
00:05:58,823 --> 00:06:01,801
Non e' cosi' facile fare in modo che le
persone si diano addosso l'un l'altra.

144
00:06:01,802 --> 00:06:03,052
Datele addosso!

145
00:06:06,611 --> 00:06:08,160
Che persone mature!

146
00:06:08,799 --> 00:06:11,406
Hai ragione. Noi siamo persone mature!

147
00:06:11,754 --> 00:06:14,454
Troppo mature per stare
nella stessa classe

148
00:06:14,463 --> 00:06:17,026
con una bugiarda,
imbrogliona so-tutto-io.

149
00:06:18,927 --> 00:06:19,993
Ok.

150
00:06:20,003 --> 00:06:22,067
E' ora di imparare
qualche saluto formale.

151
00:06:29,201 --> 00:06:30,596
Quindi...

152
00:06:31,356 --> 00:06:33,430
- mica male.
- Gia', scommetto che te la stai godendo.

153
00:06:33,431 --> 00:06:35,114
Si', beh, quando ci siamo conosciuti

154
00:06:35,115 --> 00:06:37,983
era come se tu fossi li' in
alto e io ero qui, e adesso...

155
00:06:38,314 --> 00:06:40,560
Oh, aspetta, ho dato un quarto
di dollaro a un barbone oggi.

156
00:06:40,561 --> 00:06:42,115
Cosa pensi che mi faranno?

157
00:06:42,116 --> 00:06:43,742
Beh, di sicuro non le
compreremo un gelato.

158
00:06:43,743 --> 00:06:45,496
Salve, sono il preside Pelton.

159
00:06:45,497 --> 00:06:47,373
Mi e' venuta davvero bene quell'entrata.

160
00:06:47,374 --> 00:06:48,863
Lei dovrebbe essere Britta Perry.

161
00:06:48,864 --> 00:06:50,800
Ho appena parlato con il <i>senor</i> Chang.

162
00:06:50,801 --> 00:06:53,251
E temo che Greendale prenda queste cose

163
00:06:53,254 --> 00:06:54,604
molto seriamente.

164
00:06:54,861 --> 00:06:57,508
Proprio come farebbe
un'universita' privata!

165
00:06:59,365 --> 00:07:03,861
Il suo caso sara' esaminato domani nel salone
Borchart, da un tribunale disciplinare.

166
00:07:03,862 --> 00:07:05,768
Potrebbe anche essere espulsa.

167
00:07:05,769 --> 00:07:07,431
Ma il salone Borchart non e' la piscina?

168
00:07:07,432 --> 00:07:10,751
Li' c'e' anche una piscina olimpionica,
si', ma noi saremo in parte alla piscina,

169
00:07:10,752 --> 00:07:13,891
e useremo il tavolo dei
giudici da 6000 dollari!

170
00:07:14,112 --> 00:07:15,801
Le e' permesso avere un legale?

171
00:07:15,802 --> 00:07:17,812
Cioe', posso anche non essere
piu' un avvocato praticante,

172
00:07:17,813 --> 00:07:20,612
ma rispetto a questo posto,
sono Alan Dershowitz.

173
00:07:20,613 --> 00:07:22,605
Ok, touche', e, si',

174
00:07:22,615 --> 00:07:24,560
se vuole puo' rappresentarla.

175
00:07:24,561 --> 00:07:26,662
- Ci presidiamo piu' tardi.
- Non me ne staro' seduta mentre

176
00:07:26,663 --> 00:07:29,712
un presunto tribunale si
divertira' a giudicarmi.

177
00:07:29,722 --> 00:07:31,150
Ehi, se ti presenti con me,

178
00:07:31,151 --> 00:07:34,274
fai quello che ti dico,
e neghi tutto... sarai libera.

179
00:07:34,275 --> 00:07:35,520
Questa e' la "garanzia Winger".

180
00:07:35,521 --> 00:07:39,131
Ah, ho capito. Tu pensi di salvarmi il
didietro usando le tua capacita' di avvocato

181
00:07:39,132 --> 00:07:41,453
e farmi venire un attacco di
eccitazione da gratitudine.

182
00:07:41,454 --> 00:07:43,904
Non posso ne' confermare, ne' smentire.

183
00:07:44,444 --> 00:07:46,007
Visto come sono bravo?

184
00:07:48,053 --> 00:07:50,021
Ehi, Troy. Hai sentito?

185
00:07:50,843 --> 00:07:52,495
Adesso tutti i cani sono blu.

186
00:07:52,914 --> 00:07:55,164
Ogni singolo cane del mondo e' blu.

187
00:07:58,003 --> 00:08:00,883
- Ti sto solo prendendo in giro.
- Si', lo so, ma lascia che ti spieghi...

188
00:08:00,884 --> 00:08:02,811
- due o tre cosine sull'argomento.
- Ok.

189
00:08:02,812 --> 00:08:04,070
Prima di tutto...

190
00:08:04,071 --> 00:08:07,263
io non posso essere fregato, perche'
non sono un credulone, invece tu si'.

191
00:08:07,264 --> 00:08:09,530
In secondo luogo,
tu non sei bravo a farlo,

192
00:08:09,531 --> 00:08:12,191
perche' le espressioni che
fai non sono credibili.

193
00:08:12,192 --> 00:08:13,932
- Ok? Le espressioni.
- Si'.

194
00:08:13,933 --> 00:08:14,992
- Non vanno bene.
- Ok.

195
00:08:14,993 --> 00:08:16,350
Inoltre...

196
00:08:16,360 --> 00:08:19,323
devi tracciare una linea tra
quello che e' credibile, e...

197
00:08:20,499 --> 00:08:22,015
In cosa stai scrivendo?

198
00:08:22,016 --> 00:08:24,670
- E' un taccuino.
- Si', ma in che... lingua?

199
00:08:24,843 --> 00:08:26,023
Sara' arabo.

200
00:08:35,455 --> 00:08:38,399
Ok, convoco questo
tribunale disciplinare

201
00:08:38,434 --> 00:08:41,116
a questo tavolo dei
giudici all'avanguardia,

202
00:08:41,117 --> 00:08:44,917
che ha un sistema fonico integrato,
quindi... prendi questa Yale!

203
00:08:45,235 --> 00:08:48,444
I qui presenti giudici sono me stesso,
preside di facolta' Craig Pelton.

204
00:08:48,629 --> 00:08:50,172
Professore ordinario Ian Duncan.

205
00:08:50,173 --> 00:08:52,223
Professore ordinario Ben Chang.

206
00:08:52,395 --> 00:08:54,659
No, lei e' un insegnante,
non un docente ordinario.

207
00:08:54,660 --> 00:08:56,869
Sara' perche' non sembro Ron Weasley.

208
00:08:56,904 --> 00:08:59,186
E' quella li' la differenza.
E' quello che cambia tutto.

209
00:08:59,187 --> 00:09:00,987
Signori, mozione d'ordine!

210
00:09:01,011 --> 00:09:04,703
Come puo' essere giudice il <i>senor</i> Chang?
E' lui che accusa la mia cliente.

211
00:09:04,704 --> 00:09:07,771
Si', beh, il principino Charles
qua e' il suo compagno di bevute.

212
00:09:07,772 --> 00:09:09,172
Oh, m'ha beccato.

213
00:09:09,442 --> 00:09:11,346
Bene, sembra ci siano
due persone di parte,

214
00:09:11,347 --> 00:09:13,530
una per ogni ragione e io vado
un po' di qua e un po' di la'.

215
00:09:13,531 --> 00:09:15,419
Oh, meglio cancellarlo. Lashanda,

216
00:09:15,662 --> 00:09:17,307
potremmo per favore cancellarlo?

217
00:09:17,728 --> 00:09:20,568
Sono imparziale, quindi
dovrebbe funzionare il tutto.

218
00:09:20,569 --> 00:09:21,912
Ok. Iniziamo.

219
00:09:22,201 --> 00:09:25,667
Bene. Il tribunale chiama a
testimoniare l'insegnante Chang.

220
00:09:25,668 --> 00:09:27,653
Ok, continua a fare "Frost/Nixon."

221
00:09:27,654 --> 00:09:30,384
Pensavo proprio di farlo.
Mi sono liberato la giornata.

222
00:09:30,576 --> 00:09:34,872
Signor Chang, potrebbe
ricordarci gli eventi di ieri?

223
00:09:34,907 --> 00:09:37,363
Oh, con grande piacere. Era un martedi',

224
00:09:37,364 --> 00:09:40,145
al sorgere del sole, 5:58 di mattina.

225
00:09:40,273 --> 00:09:42,551
Mi sono alzato, ho fatto la
mia evacuazione mattutina,

226
00:09:42,552 --> 00:09:45,059
per colazione ho mangiato...

227
00:09:47,213 --> 00:09:51,327
<i>♪ Greendale, Greendale. Brodaglia... ♪</i>

228
00:09:52,887 --> 00:09:55,156
<i>♪ Green... Gree... Greendale ♪</i>

229
00:09:55,157 --> 00:09:58,636
<i>♪ Greendale non e' un ♪
♪ secchio di brodaglia ♪</i>

230
00:10:00,848 --> 00:10:03,352
- Ciao, ho quasi finito.
- Oh, bene.

231
00:10:03,353 --> 00:10:05,077
Di' pure al preside che il
mio inno e' talmente bello

232
00:10:05,078 --> 00:10:06,989
che il diavolo la fara'
nei pantaloni di Dio.

233
00:10:06,990 --> 00:10:08,286
Che... bello!

234
00:10:09,345 --> 00:10:11,381
Ti dispiace se sento
cos'hai fatto finora?

235
00:10:11,382 --> 00:10:13,464
Beh... Si', certo. Io...

236
00:10:13,465 --> 00:10:15,901
probabilmente iniziero'
con una cosa del genere...

237
00:10:17,723 --> 00:10:19,269
Sai, una nota di questo tipo.

238
00:10:19,270 --> 00:10:22,181
E... finiro' con una nota
di quest'altro tipo.

239
00:10:22,715 --> 00:10:26,573
Le parole non posso rivelartele.
Sai, il resto e' veramente una sorpresa.

240
00:10:27,532 --> 00:10:29,178
Sono solo un po' preoccupata.

241
00:10:29,179 --> 00:10:31,528
Continuo a sentire le
stesse due note e...

242
00:10:31,562 --> 00:10:34,091
il tuo spartito mi sembra il
menu di un take away cinese.

243
00:10:34,108 --> 00:10:36,851
Un musicista vede la musica
in ogni cosa, Annie.

244
00:10:37,603 --> 00:10:39,105
Capisci, potrebbe essere...

245
00:10:39,885 --> 00:10:42,047
<i>♪ Moo shu di maiale ♪</i>

246
00:10:42,048 --> 00:10:44,434
<i>♪ Piccione con lattuga ♪</i>

247
00:10:44,454 --> 00:10:45,454
Hai capito?

248
00:10:45,455 --> 00:10:48,105
Cioe', viene fuori cosi'. Sai cosa?
Non dovresti essere qui adesso.

249
00:10:48,201 --> 00:10:51,944
- Cosa?
- Sei dentro a un grembo cosmico pulsante

250
00:10:52,118 --> 00:10:55,649
di creativita' e quando il
bambino iniziera' a scalciare

251
00:10:55,684 --> 00:10:58,692
non potro' essere responsabile
per la tua integrita' mentale.

252
00:10:59,057 --> 00:11:02,053
So che sembra strano, ma lascia che
faccia una musichetta d'uscita, ok?

253
00:11:05,049 --> 00:11:08,053
Una musichetta d'uscita, questa canzone.
Sai, come a teatro... una musichetta.

254
00:11:08,054 --> 00:11:09,714
Ok? Grazie di essere passata.

255
00:11:09,715 --> 00:11:10,765
Ciao, ciao.

256
00:11:22,473 --> 00:11:26,382
E poi ha urlato: "Vada a farsi fottere"
o "Si fotta l'istruzione" o del genere e

257
00:11:26,383 --> 00:11:29,980
e' volata fuori dalla stanza coi suoi stivali
col tacco come fosse l'ora del tampax...

258
00:11:30,192 --> 00:11:33,017
- se capisce cosa intendo.
- Obiezione. Non so cosa intenda.

259
00:11:33,018 --> 00:11:36,633
Per favore, non lo incoraggi, Winger.
Ha delle altre domande?

260
00:11:36,862 --> 00:11:39,612
La difesa chiama a
testimoniare Britta Perry.

261
00:11:39,762 --> 00:11:41,951
Ora, sono quelli gli stivali
col tacco di cui parlava lui?

262
00:11:41,986 --> 00:11:43,235
- Si'.
- Sono comodi?

263
00:11:43,236 --> 00:11:45,264
- Si'.
- Solo curiosita'. Sono carini.

264
00:11:45,265 --> 00:11:46,665
Signorina Perry...

265
00:11:46,723 --> 00:11:48,723
Ha fatto lei quel bigliettino?

266
00:11:48,972 --> 00:11:49,972
No.

267
00:11:49,973 --> 00:11:53,233
- Lei ha confessato!
- Ha confessato per proteggere i suoi amici,

268
00:11:53,234 --> 00:11:57,821
- perche' lei minaccio' di bocciare tutti!
- Cos'ha fatto?

269
00:11:57,856 --> 00:12:01,239
Oh, chiuda quella superba
turbina di zanne accavallate!

270
00:12:01,240 --> 00:12:03,189
Ehi, l'odontoiatria inglese
non e' sotto processo.

271
00:12:03,190 --> 00:12:06,790
Preside Pelton, propongo che
il caso sia respinto da...

272
00:12:06,834 --> 00:12:09,134
- dalla piscina!
- Beh, chiaramente...

273
00:12:13,447 --> 00:12:17,829
Beh, chiaramente mi pare che l'unico crimine
di questa ragazza sia il voler far l'eroe

274
00:12:17,830 --> 00:12:20,322
e cercare di sembrar piu' alta.
L'udienza e' aggiornata.

275
00:12:20,357 --> 00:12:22,155
- Aspettate! Ho imbrogliato!
- E rieccoci!

276
00:12:22,156 --> 00:12:23,131
Obiezione!

277
00:12:23,132 --> 00:12:26,182
- La mia cliente non ha imbrogliato.
- Si', ho imbrogliato.

278
00:12:26,576 --> 00:12:28,176
Si', ha imbrogliato...

279
00:12:28,793 --> 00:12:29,980
ma perche'?

280
00:12:30,427 --> 00:12:32,627
Questa e' la vera domanda, giusto?

281
00:12:36,978 --> 00:12:40,045
Non e' cambiato solo il mondo,
l'11 settembre.

282
00:12:40,080 --> 00:12:41,461
- Oh...
- Oh, dai...

283
00:12:41,462 --> 00:12:43,379
- Cinque minuti di pausa?
- No, no.

284
00:12:43,380 --> 00:12:45,724
Nella legge locale non sono
previste le pause, ok?

285
00:12:45,725 --> 00:12:49,055
Il meccanismo della giustizia non
si fermera' solo perche' tu...

286
00:12:49,666 --> 00:12:52,638
Time out! Time out! Salvate
il tavolo! Salvate il tavolo!

287
00:12:55,501 --> 00:12:58,893
Inizio trasmissioni. Lo scopo primario
sembra essere il cameratismo tra maschi,

288
00:12:58,894 --> 00:13:02,572
e l'atteggiamento lungo il viaggio del grande
inganno a quanto pare e' molto importante.

289
00:13:02,573 --> 00:13:06,144
- L'umanoide e' alto circa 1 metro e 75...
- Cosa stai facendo?

290
00:13:07,163 --> 00:13:08,564
Oh, ehi, Troy!

291
00:13:09,115 --> 00:13:11,615
Non ti avevo visto... Da quanto sei li'?

292
00:13:13,323 --> 00:13:16,339
- Stai provando a prendermi in giro?
- Si', esatto, mi hai scoperto.

293
00:13:16,340 --> 00:13:18,997
Ti stavo prendendo in giro,
ma ho rovinato tutto di nuovo.

294
00:13:18,998 --> 00:13:20,174
Gia'...

295
00:13:21,057 --> 00:13:22,451
Proprio cosi'.

296
00:13:31,425 --> 00:13:34,585
- Ehi, non darmi la schiena!
- Eccoci alla resa dei conti!

297
00:13:35,236 --> 00:13:37,203
Hai qualche problema con me?

298
00:13:37,238 --> 00:13:41,294
Non mi piace che tu venga qui come se fossi
migliore di me, di fronte ai miei studenti.

299
00:13:41,295 --> 00:13:45,195
Scusami, ti dispiace se ne discutiamo
in una stanza con meno palle?

300
00:13:48,049 --> 00:13:50,549
Sei molto sicuro di te, lasciatelo dire.

301
00:13:51,870 --> 00:13:53,056
Fin troppo.

302
00:13:53,490 --> 00:13:56,585
- Cosa stai facendo?
- Sai che ho un problema con la disonesta'.

303
00:13:56,586 --> 00:13:58,545
Sei sotto giudizio per un imbroglio!

304
00:13:59,505 --> 00:14:01,453
Ascolta... Andra' tutto bene!

305
00:14:01,454 --> 00:14:05,210
Devo solo tornare la' e sostenere
la tesi che sei una brava persona.

306
00:14:05,211 --> 00:14:08,376
Questo non lo sai! Stai facendo tutto
solo perche' vuoi venire a letto con me.

307
00:14:08,377 --> 00:14:11,376
Cioe', hai detto tu stesso che
non vuoi essere mio amico.

308
00:14:11,654 --> 00:14:14,814
Aspetta un momento. Aspetta,
pensavi che intendessi questo?

309
00:14:14,815 --> 00:14:16,182
Britta, guardami.

310
00:14:16,217 --> 00:14:17,342
- Guardami.
- Si'!

311
00:14:17,343 --> 00:14:19,932
No, guarda quanto e' bello il mio viso.

312
00:14:20,407 --> 00:14:24,900
Se volessi solo fare sesso, potrei essere
pieno di donne senza tutte queste cagate.

313
00:14:24,901 --> 00:14:26,676
Sono qui perche' mi piaci,

314
00:14:26,677 --> 00:14:29,327
e sarei contentissimo
di essere tuo amico.

315
00:14:29,834 --> 00:14:32,949
Solo non volevo accantonare il sesso
senza essermene accertato per bene.

316
00:14:33,995 --> 00:14:36,226
- Ti credo sul serio.
- Perche' non dovresti?

317
00:14:36,227 --> 00:14:37,677
Non lo so, credo...

318
00:14:38,040 --> 00:14:40,490
Per le stesse ragioni per
cui ho imbrogliato. Io...

319
00:14:40,491 --> 00:14:43,091
E' che sono abituata
a non valere niente.

320
00:14:43,257 --> 00:14:46,966
Penso di aver lasciato quel bigliettino sul
pavimento perche' volevo essere scoperta.

321
00:14:47,101 --> 00:14:49,859
Sono cosi' abituata a incasinare
tutto che volevo non pensarci piu'.

322
00:14:49,860 --> 00:14:50,894
Aspetta.

323
00:14:51,065 --> 00:14:53,118
Credo che abbiamo la
nostra linea difensiva.

324
00:14:53,909 --> 00:14:55,051
Signori...

325
00:14:55,687 --> 00:14:57,269
La mia cliente e' pazza.

326
00:14:57,270 --> 00:14:58,445
Cosa?

327
00:15:03,179 --> 00:15:04,179
Signori...

328
00:15:04,196 --> 00:15:08,087
Sono certo che sospettaste che la signorina
Perry fosse strana, prima della pausa.

329
00:15:08,088 --> 00:15:11,893
Ma se voi aveste sentito tutte le
cose che mi ha detto nelle docce,

330
00:15:11,894 --> 00:15:16,438
capireste che e' del
tutto fuori di melone.

331
00:15:16,699 --> 00:15:18,575
Non voleva essere promossa,

332
00:15:18,610 --> 00:15:20,442
perche' crede di non poterci riuscire.

333
00:15:20,443 --> 00:15:23,557
Cosi' fa tutto il possibile
per essere bocciata.

334
00:15:24,209 --> 00:15:25,385
E' da pazzi!

335
00:15:25,954 --> 00:15:28,988
Ma vogliamo davvero
considerarlo un reato,

336
00:15:29,023 --> 00:15:32,055
l'essere pazzi al Greendale?
Voglio dire, guardiamoci...

337
00:15:32,056 --> 00:15:34,618
Voi due state discutendo di prestigio,

338
00:15:34,653 --> 00:15:37,649
in un college che prendono in giro
perfino le scuole per corrispondenza.

339
00:15:37,650 --> 00:15:41,171
Preside, lei vuole cosi' tanto che
questo posto sia nella Ivy League,

340
00:15:41,172 --> 00:15:43,968
che ci sta mettendo a
rischio di elettrocuzione.

341
00:15:43,969 --> 00:15:46,259
Perche' chiunque in questo campus

342
00:15:46,294 --> 00:15:48,294
- e' fuori di testa.
- Io no!

343
00:15:48,740 --> 00:15:51,002
Oh, andiamo Leonard,
se vuoi discutere con me,

344
00:15:51,003 --> 00:15:53,412
- mettiti un costume da bagno.
- Beccato!

345
00:15:55,221 --> 00:15:57,871
Se volete riabilitare
la vostra malfattrice,

346
00:15:57,872 --> 00:16:01,119
dovete condannarla a
restare qui con noi.

347
00:16:01,154 --> 00:16:04,103
Perche' se i pazzi non
possono stare al Greendale,

348
00:16:04,104 --> 00:16:05,881
dove dovremmo andare?

349
00:16:08,518 --> 00:16:09,690
Wow!

350
00:16:10,650 --> 00:16:12,738
Date le circostanze, stabilirei

351
00:16:12,773 --> 00:16:14,837
che l'accusata sia
pienamente scagionata,

352
00:16:14,838 --> 00:16:18,186
a patto che riceva consulti
psicologici settimanali

353
00:16:18,187 --> 00:16:19,982
da un professionista
della salute mentale.

354
00:16:19,983 --> 00:16:22,606
Pensavo magari il venerdi' verso
le 9, qualcosa del genere.

355
00:16:22,620 --> 00:16:24,434
- Chi e' d'accordo dica "si'".
- Si'.

356
00:16:24,435 --> 00:16:26,032
- Si'!
- Aspetta, cosa?

357
00:16:26,033 --> 00:16:27,333
Cosi' e' deciso.

358
00:16:39,175 --> 00:16:40,325
<i>Saluti, Abed.</i>

359
00:16:44,020 --> 00:16:47,005
<i>- Saluti, Abed.</i>
- Saluti, comandante.

360
00:16:47,252 --> 00:16:50,140
Dididi... dimmi di quello chiamato Troy.

361
00:16:50,150 --> 00:16:53,710
Beh, e' parecchio arrogante,
e non ha pieta' per gli esseri piu' deboli.

362
00:16:53,711 --> 00:16:56,111
Basta. Smetti di fare questa cosa ora!

363
00:16:56,841 --> 00:16:58,291
Non sono un alieno.

364
00:16:58,684 --> 00:17:00,352
Non ho mai pensato lo fossi.

365
00:17:00,353 --> 00:17:03,067
Ma questa cosa e' da pazzi.
Quelli sono...

366
00:17:03,077 --> 00:17:06,411
gesti di mani aliene credibili.
Hai inventato un linguaggio di sana pianta.

367
00:17:06,412 --> 00:17:08,755
- E hai noleggiato un "green screen".
- Gia'.

368
00:17:08,756 --> 00:17:12,030
Sarebbe meno inquietante se
tu fossi davvero un alieno.

369
00:17:12,223 --> 00:17:15,023
- Questo e' quello che fanno gli amici.
- No.

370
00:17:16,544 --> 00:17:17,938
D'ora in poi Abed...

371
00:17:17,939 --> 00:17:19,208
<i>Iniziare sterminio.</i>

372
00:17:19,209 --> 00:17:21,409
Gli amici non si prendono in giro.

373
00:17:22,138 --> 00:17:24,138
- Ok? A posto?
- A posto.

374
00:17:27,244 --> 00:17:28,994
Garret, e' finita. Lo sa.

375
00:17:31,751 --> 00:17:34,595
- Hai trascurato qualche dettaglio.
- Abbiamo sforato il budget.

376
00:17:44,871 --> 00:17:46,110
Ci sono!

377
00:17:48,746 --> 00:17:52,838
<i>♪ Dormi, dormi qui al Greendale... ♪</i>

378
00:18:00,801 --> 00:18:02,003
Ritardato!

379
00:18:05,900 --> 00:18:07,331
Sono un incapace, Annie.

380
00:18:07,332 --> 00:18:10,834
Non sono un autore di canzoni piu'
di quanto lo sia tu o Billy Joel.

381
00:18:11,184 --> 00:18:13,578
Che mi dici della musichetta
delle Salviette Hawthorne?

382
00:18:13,579 --> 00:18:16,970
Oh, si', gia'. La musichetta...
Vuoi sentirla? Eccola!

383
00:18:18,473 --> 00:18:21,391
<i>♪ Togli il ketchup in gran fretta ♪
♪ con la nostra salvietta ♪</i>

384
00:18:21,401 --> 00:18:22,595
<i>♪ Salviette Hawthorne! ♪</i>

385
00:18:22,596 --> 00:18:25,395
<i>♪ La mostarda togli tutta ♪
♪ con la nostra salvietta ♪</i>

386
00:18:25,396 --> 00:18:27,064
<i>♪ anche durante i pic-nic. ♪</i>

387
00:18:27,404 --> 00:18:30,067
- E' "She'll be coming 'round the mountain".
- Lo so!

388
00:18:30,068 --> 00:18:32,566
Io copio tutto. Hai puntato
sul cavallo sbagliato.

389
00:18:32,567 --> 00:18:34,268
- Sono un incapace.
- Pierce,

390
00:18:34,269 --> 00:18:35,749
tu hai orecchio.

391
00:18:35,759 --> 00:18:38,901
Sei creativo. Ce la puoi fare.
Io credo in te.

392
00:18:39,112 --> 00:18:41,012
Beh, non dovresti. Io mollo.

393
00:18:41,240 --> 00:18:42,890
Ascoltami bene, Pierce.

394
00:18:43,163 --> 00:18:47,171
Ti diro' quello che mi disse mia mamma
quando stavo per lasciare le cheerleader.

395
00:18:47,172 --> 00:18:48,806
Non sei cosi' carina,

396
00:18:48,815 --> 00:18:51,633
non hai tette, e non riusciresti a fare
un lancio con piroetta neanche a morire,

397
00:18:51,634 --> 00:18:53,632
ma hai preso un impegno.

398
00:18:53,935 --> 00:18:56,071
Percio' prendi i tuoi pon pon, Pierce,

399
00:18:56,072 --> 00:18:59,313
imbottisciti il reggiseno, e aspettati che
la squadra ti dimentichi all'autogrill,

400
00:18:59,314 --> 00:19:00,971
perche' la vita e' dura.

401
00:19:01,492 --> 00:19:05,856
Ma noi marciamo avanti,
ed e' proprio cosi' che vanno le cose.

402
00:19:08,778 --> 00:19:10,528
Stavolta me ne vado sola.

403
00:19:13,674 --> 00:19:15,274
Cosi' vanno le cose...

404
00:19:15,764 --> 00:19:16,929
Ci siamo.

405
00:19:18,077 --> 00:19:21,083
Uno, due... Luis Guzman.

406
00:19:24,986 --> 00:19:27,954
<i>- Sapete? Greendale non sara' mai...</i>
- Non parlarmi per un po'.

407
00:19:27,955 --> 00:19:29,832
Nessun problema,
sono contento tu sia qui.

408
00:19:29,833 --> 00:19:32,754
Ho il piacere di presentarvi un
nostro studente, Pierce Hawthorne,

409
00:19:32,764 --> 00:19:36,106
autore del primo inno
della scuola di Greendale.

410
00:19:36,321 --> 00:19:37,609
Pierce! Ok...

411
00:19:37,915 --> 00:19:39,744
Grazie, preside. Grazie a tutti.

412
00:19:39,745 --> 00:19:42,045
Questa canzone e' dedicata ad Annie.

413
00:19:43,234 --> 00:19:44,884
Per aver creduto in me.

414
00:19:48,660 --> 00:19:51,109
<i>♪ Facendo la fila per la libreria ♪</i>

415
00:19:51,119 --> 00:19:53,903
<i>♪ aspettando la campanella
per andare via ♪</i>

416
00:19:54,143 --> 00:19:56,255
<i>♪ e andare a lezione. ♪</i>

417
00:19:58,264 --> 00:20:00,052
<i>♪ Ballare in mutande ♪</i>

418
00:20:00,062 --> 00:20:02,292
<i>♪ riparando il condizionatore grande ♪</i>

419
00:20:02,293 --> 00:20:03,647
- E' Bruce Hornsby?
- Gia'.

420
00:20:03,648 --> 00:20:06,242
- Se ne e' reso conto?
- Non credo. Lascia che se la goda.

421
00:20:06,243 --> 00:20:08,624
- Potrebbero denunciarci?
- Non ne sono sicuro.

422
00:20:09,537 --> 00:20:11,793
<i>♪ Cosi' vanno le cose a Greendale. ♪</i>

423
00:20:12,132 --> 00:20:13,795
Ora si' che ci denunciano.

424
00:20:13,796 --> 00:20:17,087
<i>♪ Certe cose non cambiano ♪</i>

425
00:20:18,493 --> 00:20:21,213
<i>♪ Secchi d'acqua sporca e calzamaglie ♪</i>

426
00:20:22,884 --> 00:20:25,677
<i>♪ Annie crede in me. ♪</i>

427
00:20:54,452 --> 00:20:56,069
- Quante?
- 36. Hai vinto.

428
00:20:56,070 --> 00:20:57,920
- Al meglio di tre?
- Si'!

429
00:21:01,962 --> 00:21:05,136
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

