1
00:00:02,260 --> 00:00:04,899
Olivia Dunham, Charlie Francis. FBI.

2
00:00:04,934 --> 00:00:06,865
<i>Negli episodi precedenti di Fringe...</i>

3
00:00:07,951 --> 00:00:09,318
<i>Non e' colpa tua.</i>

4
00:00:09,353 --> 00:00:11,964
<i>Di qualsiasi cosa si trattasse,
non era piu' Charlie.</i>

5
00:00:14,174 --> 00:00:16,065
<i>Hai avuto un'esperienza
decisamente traumatica.</i>

6
00:00:16,100 --> 00:00:17,860
<i>- Cos'e' questo?
- Sam Weiss.</i>

7
00:00:17,890 --> 00:00:19,807
E' l'uomo che mi ha aiutata
a rimettermi in sesto.

8
00:00:19,837 --> 00:00:21,487
Puo' togliersi le scarpe ora,
abbiamo finito.

9
00:00:21,517 --> 00:00:23,397
- Sono appena arrivata.
- Torna domani,

10
00:00:23,432 --> 00:00:25,831
nel frattempo scopriro' qual e'
la tua palla da bowling ideale.

11
00:00:25,866 --> 00:00:29,189
Sono qui perche' mi hanno detto
che avresti potuto guarirmi.

12
00:00:30,315 --> 00:00:32,637
Stia bene, agente Dunham.

13
00:00:33,181 --> 00:00:36,142
BOSTON, MASSACHUSETTS

14
00:00:39,493 --> 00:00:40,935
Siamo chiusi.

15
00:00:44,512 --> 00:00:46,229
Penso di doverti ringraziare.

16
00:00:46,795 --> 00:00:48,596
Ho recuperato i miei ricordi,

17
00:00:48,631 --> 00:00:50,384
riguardo l'incidente. Quindi...

18
00:00:52,354 --> 00:00:54,875
ho pensato che non avrei piu'
avuto bisogno di queste.

19
00:01:00,601 --> 00:01:01,676
Chi e' morto?

20
00:01:03,821 --> 00:01:06,252
Tu e il tuo partner, Charlie,
eravate molto legati, eh?

21
00:01:10,509 --> 00:01:13,169
Immagino che recuperare i ricordi
non fosse il tuo unico problema.

22
00:01:14,174 --> 00:01:16,101
Certo che ho dei problemi, ma...

23
00:01:17,931 --> 00:01:19,824
i problemi che ho, riesco a gestirli.

24
00:01:21,712 --> 00:01:23,184
Certo che si'.

25
00:01:31,851 --> 00:01:34,749
Secondo me, agente Dunham,
quello che ti occorre ora,

26
00:01:34,784 --> 00:01:38,234
e' qualcosa che ti aiuti con
tutto quello che hai passato.

27
00:01:42,157 --> 00:01:43,989
Qualcosa che ti aiuti,

28
00:01:44,019 --> 00:01:45,770
a fartene una ragione.

29
00:01:48,109 --> 00:01:49,458
Come il bowling.

30
00:01:49,493 --> 00:01:52,243
Beh, guarda un po'?
Ha fatto una battuta.

31
00:01:53,320 --> 00:01:54,344
No,

32
00:01:54,379 --> 00:01:56,309
ho un altro progetto per te.

33
00:01:56,650 --> 00:02:00,165
E si', come il bowling,
penserai che racconto frottole, ma...

34
00:02:00,200 --> 00:02:02,018
il fatto e', Olivia...

35
00:02:03,122 --> 00:02:05,329
che tu lo ammetta o no...

36
00:02:06,108 --> 00:02:08,101
la tua vita e' una specie di incubo.

37
00:02:10,988 --> 00:02:13,969
Spero che tu non abbia
problemi con il colore rosso.

38
00:02:30,884 --> 00:02:33,851
SEATTLE, WASHINGTON

39
00:02:39,891 --> 00:02:41,260
<i>Cavolo, Greg.</i>

40
00:02:41,290 --> 00:02:43,961
Carl e' furioso con te.
Che hai combinato, amico?

41
00:02:43,996 --> 00:02:47,096
- E' meglio se vai subito da lui.
- Ci sto andando.

44
00:03:11,987 --> 00:03:15,380
Leiter! Hai idea di quanti
guai mi hai procurato?

45
00:03:15,958 --> 00:03:18,440
<i>Ti distruggero'!</i>

46
00:03:19,239 --> 00:03:20,567
Che accidenti fai?

47
00:03:26,466 --> 00:03:28,432
Sei impazzito?

48
00:03:34,800 --> 00:03:37,522
<b>Itasa Fringe Team Presenta</b>

49
00:03:37,557 --> 00:03:42,171
<b>Fringe - Stagione 2 Episodio 5
"Logica da sogno"</b>

50
00:03:42,206 --> 00:03:47,033
<b>Traduzione: Kourtney,
Xalexalex, abysso, Nerevar</b>

51
00:03:47,068 --> 00:03:51,539
<b>Traduzione: bazgaz,
buffy, fed, whitelilac</b>

52
00:03:51,569 --> 00:03:54,811
::Italian Fringe Addicted::
[www.italiansubs.net]

53
00:04:04,946 --> 00:04:06,503
Lo puo' mettere qui, per piacere.

54
00:04:06,715 --> 00:04:07,747
Aspetti.

55
00:04:08,125 --> 00:04:09,125
Walter...

56
00:04:09,592 --> 00:04:10,601
cosa fai?

57
00:04:10,636 --> 00:04:12,040
Faccio il letto.

58
00:04:12,420 --> 00:04:14,981
Ho un camino che mi tiene caldo,

59
00:04:15,186 --> 00:04:17,096
e se mi viene fame nel
pieno della notte,

60
00:04:17,131 --> 00:04:21,155
la cucina e' a soli 13 passi di
distanza. Cioe' un numero primo,

61
00:04:21,190 --> 00:04:23,090
e un segno di buona fortuna.

62
00:04:23,231 --> 00:04:25,159
Sai che hai una camera da letto, vero?

63
00:04:25,189 --> 00:04:26,266
Di sopra.

64
00:04:26,586 --> 00:04:28,206
So cosa stai pensando.

65
00:04:28,241 --> 00:04:29,637
Non preoccuparti, figliolo,

66
00:04:29,672 --> 00:04:33,456
prometto di indossare i boxer per dormire,
cosi' se dovessi ospitare qualche signorina,

67
00:04:33,491 --> 00:04:35,523
non ci saranno situazioni imbarazzanti.

68
00:04:35,558 --> 00:04:36,739
Toc-toc?

69
00:04:37,262 --> 00:04:39,032
Agente Farsnworth!

70
00:04:39,062 --> 00:04:41,363
- Benvenuta nella nostra nuova casa.
- Grazie.

71
00:04:41,398 --> 00:04:43,938
Oh, un regalo d'inaugurazione.

72
00:04:44,182 --> 00:04:46,465
Adoro i regali.

73
00:04:47,495 --> 00:04:48,495
Ehi.

74
00:04:48,839 --> 00:04:50,325
Dai, Walter...

75
00:04:50,686 --> 00:04:52,455
Ciabatta, il pane italiano.

76
00:04:52,485 --> 00:04:54,960
- Davvero stupefacente, Walter.
- Si'!

77
00:04:55,507 --> 00:04:57,171
Porta fortuna.

78
00:04:57,751 --> 00:04:59,661
Ho qualcosa anche per te.

79
00:04:59,696 --> 00:05:00,951
Oh, non avresti dovuto.

80
00:05:00,990 --> 00:05:02,740
Lo manda l'agente Dunham.

81
00:05:03,838 --> 00:05:06,012
Un uomo uccide il suo capo,
rimuove il ricordo,

82
00:05:06,047 --> 00:05:09,100
e poi fa tutta una cosa
pazzesca con gli occhi.

83
00:05:10,894 --> 00:05:12,576
Qui dice che c'e' un
video della sorveglianza.

84
00:05:12,606 --> 00:05:13,782
<i>NON HA OPPOSTO RESISTENZA ALL'ARRESTO
RECUPERATO IL VIDEO DELLA SORVEGLIANZA</i>

85
00:05:13,812 --> 00:05:14,812
L'ho visto.

86
00:05:14,871 --> 00:05:16,578
Qualsiasi cosa sia
successa a quell'uomo...

87
00:05:16,608 --> 00:05:17,608
non era normale.

88
00:05:18,315 --> 00:05:19,584
Lo mangio o lo conservo?

89
00:05:20,354 --> 00:05:22,172
Come preferisci, credo.

90
00:05:23,964 --> 00:05:25,189
Fa' la valigia, Walter.

91
00:05:26,531 --> 00:05:27,672
Andiamo a Seattle.

92
00:05:28,033 --> 00:05:30,957
SEATTLE, WASHINGTON

93
00:05:46,305 --> 00:05:47,305
Grazie.

94
00:05:49,536 --> 00:05:50,693
Ecco a lei.

95
00:05:52,968 --> 00:05:54,300
Ha un biglietto da visita?

96
00:05:54,335 --> 00:05:57,079
Nel caso ci occorra un passaggio
mentre siamo in citta'.

97
00:05:57,114 --> 00:05:58,426
Grazie.

98
00:06:00,984 --> 00:06:02,684
<i>Grazie di essere venuti.</i>

99
00:06:02,931 --> 00:06:05,747
Hanno portato qui il signor Leiter
ieri sera intorno alle 18.00.

100
00:06:06,045 --> 00:06:07,834
Non abbiamo scoperto nulla.

101
00:06:07,869 --> 00:06:09,260
Non e' collaborativo?

102
00:06:09,295 --> 00:06:10,755
Non risponde affatto.

103
00:06:10,790 --> 00:06:12,583
Siamo riusciti a svegliarlo solo ora.

104
00:06:12,618 --> 00:06:13,705
Aspetti.

105
00:06:14,179 --> 00:06:15,844
Ha dormito per 16 ore?

106
00:06:15,874 --> 00:06:17,130
Come se fosse drogato.

107
00:06:17,160 --> 00:06:19,772
I dottori sono riusciti a
risvegliarlo solo qualche minuto fa.

108
00:06:27,545 --> 00:06:28,733
Peter...

109
00:06:28,763 --> 00:06:30,602
Non voglio entrare la' dentro.

110
00:06:31,017 --> 00:06:32,636
Preferirei rimanere qui fuori.

111
00:06:35,285 --> 00:06:36,342
Ma certo.

112
00:06:37,198 --> 00:06:39,205
Puo' dirci cos'e' successo,
signor Leiter?

113
00:06:39,240 --> 00:06:40,530
Non ha alcun senso...

114
00:06:42,899 --> 00:06:45,293
Mi ricordo di aver guidato da
casa all'ufficio, dopo pranzo,

115
00:06:45,845 --> 00:06:47,263
di essere entrato in garage...

116
00:06:49,019 --> 00:06:51,493
e poi mi sono ritrovato sul pavimento
dell'ufficio di Carl Langdon.

117
00:06:52,714 --> 00:06:54,306
Mi stavano tenendo fermo a terra.

118
00:06:56,172 --> 00:06:59,577
E non si ricorda altro di
cio' che e' successo ieri?

119
00:07:00,162 --> 00:07:01,657
Nulla di insolito?

120
00:07:02,453 --> 00:07:03,992
Ora lei pensera' che io sia pazzo...

121
00:07:04,514 --> 00:07:05,903
Mi metta alla prova...

122
00:07:07,701 --> 00:07:08,701
L'ufficio...

123
00:07:10,273 --> 00:07:13,633
era come se l'ufficio fosse
infestato da queste creature...

124
00:07:14,339 --> 00:07:16,252
e Carl era il loro leader.

125
00:07:17,282 --> 00:07:18,660
Aveva delle corna.

126
00:07:19,787 --> 00:07:21,349
Come se fosse un demone.

127
00:07:21,660 --> 00:07:23,761
Lo so... sembra che sia fuori di testa.

128
00:07:25,088 --> 00:07:28,690
Era come se stessi
sognando, o come se...

129
00:07:32,777 --> 00:07:34,169
Signor Leiter?

130
00:07:35,389 --> 00:07:36,906
- Signor Leiter?
- Walter!

131
00:07:42,192 --> 00:07:43,436
Che succede?

132
00:07:45,960 --> 00:07:47,699
- Greg!
- Non puo' entrare, signora Leiter.

133
00:07:47,729 --> 00:07:49,419
Che gli sta succedendo?

134
00:07:49,454 --> 00:07:51,456
- Greg! Oh mio...
- Signora Leiter, per favore!

135
00:07:51,486 --> 00:07:53,025
No, oh mio Dio!

136
00:07:53,060 --> 00:07:56,343
Oh mio Dio, Greg, no! No!

137
00:08:03,522 --> 00:08:04,605
E' strano...

138
00:08:05,452 --> 00:08:06,452
E' tiepido.

139
00:08:07,619 --> 00:08:09,278
Dovrebbe essere freddo ormai.

140
00:08:11,465 --> 00:08:14,957
Il forno! Peter, ho paura che
l'abbiamo lasciato acceso, a casa.

141
00:08:15,415 --> 00:08:17,083
Walter, ma non l'abbiamo mai acceso.

142
00:08:17,113 --> 00:08:18,077
Sicuro?

143
00:08:18,107 --> 00:08:22,325
Walter, non abbiamo mai acceso il forno,
non abbiamo lasciato aperta la porta di casa,

144
00:08:22,360 --> 00:08:24,198
e il tostapane non
mandera' a fuoco la casa.

145
00:08:24,228 --> 00:08:26,457
Ma che ti prende? Ti comporti in modo
strano da quando siamo arrivati.

146
00:08:26,487 --> 00:08:30,097
Chiedo scusa, siamo ancora in attesa del
tossicologico, ma l'emocromo mostra...

147
00:08:30,132 --> 00:08:33,366
Un grosso deficit di tiroxina,
e valori curiosamente alti di ormoni...

148
00:08:33,990 --> 00:08:34,990
delle surrenali.

149
00:08:35,047 --> 00:08:38,217
- Come faceva a saperlo?
- Oh, c'e' un'acromotrichia...

150
00:08:38,582 --> 00:08:39,987
indotta dallo shock,

151
00:08:40,389 --> 00:08:42,318
lesioni ipercheratotiche della pelle,

152
00:08:42,656 --> 00:08:44,280
e dei chiari sintomi di disidratazione.

153
00:08:44,505 --> 00:08:46,458
Pare che quest'uomo sia morto...

154
00:08:46,924 --> 00:08:48,235
di affaticamento acuto.

155
00:08:48,522 --> 00:08:49,983
Ma questo non ha alcun senso.

156
00:08:50,018 --> 00:08:52,935
- Gli esseri umani non possono morire di...
- No, per quanto ne sappiamo, no.

157
00:08:53,224 --> 00:08:55,154
Ma il fatto e' stato
documentato nei ratti.

158
00:08:57,174 --> 00:08:59,867
Ho bisogno che questo corpo venga
portato al mio laboratorio.

159
00:09:00,010 --> 00:09:01,305
Al suo laboratorio?

160
00:09:01,405 --> 00:09:03,079
- A Boston, in Massachusetts.
- Walter!

161
00:09:03,114 --> 00:09:05,420
Sono sicuro che qui hanno tutto
quello di cui hai bisogno.

162
00:09:05,574 --> 00:09:07,208
Mi puo' scusare, dottore?

163
00:09:08,855 --> 00:09:11,379
Peter, devo tornare a casa.

164
00:09:11,686 --> 00:09:13,216
- Non mi piace questo posto.
- Walter...

165
00:09:13,251 --> 00:09:15,186
Questa citta' ha un pessimo odore.

166
00:09:15,221 --> 00:09:16,765
- Walter...
- E' umida!

167
00:09:17,641 --> 00:09:19,720
Mi ricorda il Saint Claire's.

168
00:09:20,022 --> 00:09:22,015
L'ospedale psichiatrico dove ho vissuto.

169
00:09:23,089 --> 00:09:25,858
Peter, voglio andare a casa.

170
00:09:26,972 --> 00:09:29,287
Tu puoi restare.
Aiuterai l'agente Dunham.

171
00:09:30,775 --> 00:09:31,775
Ok.

172
00:09:33,069 --> 00:09:35,142
Troveremo qualcuno che
ti riporti a casa.

173
00:09:36,310 --> 00:09:37,310
Grazie.

174
00:09:39,122 --> 00:09:40,527
Sembra abbastanza innocuo.

175
00:09:41,574 --> 00:09:42,910
L'apparenza puo' ingannare...

176
00:09:43,259 --> 00:09:45,538
Amico, sono nell'FBI da tre anni.

177
00:09:45,573 --> 00:09:47,796
Non dovrebbe essere un problema
portare suo padre a casa.

178
00:09:48,019 --> 00:09:50,688
Va bene. Sara' meglio che tenga il suo
libro dei sudoku a portata di mano.

179
00:09:50,718 --> 00:09:53,356
E c'e' anche una copia del trattato di
Max Planck sull'entropia nel suo zaino,

180
00:09:53,386 --> 00:09:54,890
dovrebbe tenerlo occupato
per un paio d'ore.

181
00:09:54,920 --> 00:09:57,488
E non lo lasci bere, qualunque
cosa accada, per nessun motivo.

182
00:09:57,518 --> 00:09:58,624
E' abituato al cicchetto, eh?

183
00:09:58,654 --> 00:10:02,179
No, ma e' probabile che ora abbia in circolo
una mezza dozzina di sostanze psicotrope,

184
00:10:02,214 --> 00:10:04,567
quindi bere... non e' una buona idea.

185
00:10:05,654 --> 00:10:06,668
<i>Grazie, dottore.</i>

186
00:10:07,423 --> 00:10:09,724
Sa, apprezzo davvero
la sua collaborazione.

187
00:10:09,759 --> 00:10:11,063
Ma certo, nessun problema.

188
00:10:11,855 --> 00:10:13,313
Ha un biglietto da visita?

189
00:10:14,440 --> 00:10:17,410
Sa, cosi'... posso inviarle
una copia dei risultati.

190
00:10:17,882 --> 00:10:19,029
Oh, certamente.

191
00:10:23,989 --> 00:10:24,912
<i>No!</i>

192
00:10:24,947 --> 00:10:27,908
Non potete fare entrare
il corpo per i piedi!

193
00:10:28,246 --> 00:10:30,547
Menagrami! Fuori, fuori!

194
00:10:30,582 --> 00:10:32,065
Dici che se la cavera'?

195
00:10:34,932 --> 00:10:37,548
Walter? O l'agente Kashner?

196
00:10:41,604 --> 00:10:43,878
Greg mi chiamava ogni
giorno, dopo pranzo.

197
00:10:44,470 --> 00:10:47,343
Quando non mi ha chiamata,
ho capito subito che qualcosa non andava.

198
00:10:47,373 --> 00:10:48,373
Ma non...

199
00:10:49,009 --> 00:10:51,831
non c'e' stato alcun cambiamento
nel suo comportamento, vero?

200
00:10:53,654 --> 00:10:56,142
Era solo un po' piu'
stanco del solito ma,

201
00:10:56,694 --> 00:10:57,872
lavorava parecchio.

202
00:10:58,219 --> 00:10:59,611
Ma non era malato?

203
00:10:59,945 --> 00:11:01,861
Non soffriva di allucinazioni?

204
00:11:01,896 --> 00:11:03,788
No, assolutamente.

205
00:11:04,554 --> 00:11:06,522
Non riesco a credere
che se ne sia andato.

206
00:11:07,357 --> 00:11:08,357
Signora Leiter...

207
00:11:09,336 --> 00:11:11,035
suo marito aveva problemi a dormire?

208
00:11:11,758 --> 00:11:14,300
Questi libri...
"Guida ai disturbi del sonno",

209
00:11:14,335 --> 00:11:15,753
"Capire il sonno".

210
00:11:17,971 --> 00:11:19,443
Soffriva di sonnambulismo.

211
00:11:21,560 --> 00:11:24,075
A volte si svegliava in cucina,
dopo aver cucinato un pasto intero.

212
00:11:26,356 --> 00:11:27,765
E' mai stato violento?

213
00:11:28,001 --> 00:11:29,001
No.

214
00:11:29,459 --> 00:11:30,597
Mai.

215
00:11:31,015 --> 00:11:32,566
Ed era stato curato.

216
00:11:33,056 --> 00:11:36,813
Aveva visto alcuni specialisti.
Era un mese e mezzo che non aveva attacchi.

217
00:11:37,468 --> 00:11:41,084
- Ci serviranno i nomi di quei dottori.
- Per caso teneva un diario del sonno?

218
00:11:43,471 --> 00:11:44,471
Si'.

219
00:11:44,783 --> 00:11:45,955
Desiderate vederlo?

220
00:11:46,754 --> 00:11:48,019
Si', grazie.

221
00:11:51,058 --> 00:11:53,759
<i>Giusto in tempo, cara.
Aiutami con questo infernale</i>

222
00:11:53,789 --> 00:11:55,421
- sacco per i cadaveri.
- Qui l'agente Kashner.

223
00:11:55,451 --> 00:11:57,190
Walter, e' quasi mezzanotte!

224
00:11:57,225 --> 00:11:58,362
Si', resto in linea.

225
00:11:58,397 --> 00:12:00,081
Il ritorno e' stato corroborante.

226
00:12:00,376 --> 00:12:03,151
Nella turbolenza, mentre
sorvolavamo l'Ohio, sembrava di...

227
00:12:03,400 --> 00:12:05,988
trovarsi nello stomaco
di una balena catturata.

228
00:12:06,962 --> 00:12:08,759
Ho strillato come una ragazzina.

229
00:12:08,794 --> 00:12:11,390
Sono sicura che gli altri passeggeri
ne siano stati entusiasti.

230
00:12:11,425 --> 00:12:12,636
No, "Bishop".

231
00:12:13,016 --> 00:12:14,670
B-I-S-H-O-P.

232
00:12:14,852 --> 00:12:16,346
Si', abbiamo il cadavere.

233
00:12:16,381 --> 00:12:19,563
- Che succede?
- Hanno in custodia i nostri bagagli.

234
00:12:19,680 --> 00:12:20,767
Latte non trattato?

235
00:12:20,968 --> 00:12:23,902
No, sono quasi certo che il dottor Bishop
non metterebbe in valigia una bottiglia...

236
00:12:23,937 --> 00:12:25,063
di latte...

237
00:12:26,161 --> 00:12:27,333
non trattato.

238
00:12:27,473 --> 00:12:30,302
Si', lo so che e' contro la legge.
Sono un agente federale.

239
00:12:30,706 --> 00:12:31,706
E' strano.

240
00:12:32,305 --> 00:12:33,737
Ci sono 9 punti...

241
00:12:34,055 --> 00:12:35,118
chirurgici.

242
00:12:38,891 --> 00:12:41,204
Non c'e' alcun motivo per eseguire
un'incisione in quel punto.

243
00:12:44,180 --> 00:12:47,161
Asterix, la mia sega da
ossa piccola, grazie.

244
00:12:47,518 --> 00:12:48,527
Astrid...

245
00:12:48,766 --> 00:12:49,766
Cosa?

246
00:12:49,796 --> 00:12:54,612
Dottor Bishop, mi dispiace, ma quei bagagli
non saranno disponibili fino a domattina.

247
00:12:55,004 --> 00:12:55,846
Va...

248
00:12:55,881 --> 00:13:00,170
Va bene. In realta', potrebbe aiutarci
a rimuovere la calotta cranica.

249
00:13:02,021 --> 00:13:04,672
Una volta abituatisi all'odore,
diventa un'esperienza notevole. Coraggio!

250
00:13:08,241 --> 00:13:09,170
- Ehi.
- Ehi.

251
00:13:09,205 --> 00:13:10,679
Non e' che ti ho svegliato, vero?

252
00:13:20,122 --> 00:13:21,122
Che c'e'?

253
00:13:21,581 --> 00:13:22,581
Forte.

254
00:13:23,328 --> 00:13:26,238
Solo che, nel mio caso, mi sono
davvero laureata, e mi domando se...

255
00:13:26,526 --> 00:13:28,749
te la sei comprata per
far colpo sulle ragazze.

256
00:13:29,269 --> 00:13:30,589
Si', piu' o meno.

257
00:13:30,624 --> 00:13:31,856
Allora? Cos'hai li'?

258
00:13:32,003 --> 00:13:33,540
Il diario del sonno di Greg Leiter.

259
00:13:34,926 --> 00:13:36,148
Sua moglie aveva ragione.

260
00:13:36,412 --> 00:13:39,939
Negli ultimi due mesi dormiva dalle
8 alle 10 ore, tutte le notti.

261
00:13:39,969 --> 00:13:41,776
E allora come puo' essere
morto per esaurimento?

262
00:13:41,806 --> 00:13:44,794
La cosa si fa ancora piu' strana.
Lo usava anche come diario dei sogni.

263
00:13:45,571 --> 00:13:47,131
Indovina quali erano i suoi incubi.

264
00:13:48,283 --> 00:13:50,461
- Sui demoni?
- Gia'. Almeno una volta a settimana.

265
00:13:50,496 --> 00:13:52,821
Poi, due mesi fa, all'improvviso...

266
00:13:52,976 --> 00:13:54,062
ha smesso di farli.

267
00:13:54,097 --> 00:13:56,694
Credi che si tratti di un qualche
genere di sonnambulismo estremo?

268
00:13:56,927 --> 00:13:59,423
No, il sonnambulismo,
in genere, non rende violenti.

269
00:13:59,458 --> 00:14:01,910
E, a differenza di Greg Leiter,
i sonnambuli non ricordano nulla.

270
00:14:01,945 --> 00:14:03,905
Dove l'hai imparato? All'M.I.T.?

271
00:14:05,182 --> 00:14:08,205
Da bambino facevo questi orribili
incubi, quasi tutte le notti...

272
00:14:08,240 --> 00:14:10,388
e quindi so due o tre cosette sui sogni.

273
00:14:10,753 --> 00:14:12,398
Mi spiace. Dev'essere stato terribile.

274
00:14:13,372 --> 00:14:16,473
A dire il vero, e' stata una delle
poche volte, nella mia infanzia,

275
00:14:16,508 --> 00:14:17,993
in cui Walter e' stato utile.

276
00:14:18,827 --> 00:14:21,206
Lui... mi disse di autocondizionarmi.

277
00:14:21,470 --> 00:14:24,668
Tutte le notti, prima di addormentarmi,
dovevo ripetere un mantra nella mia testa:

278
00:14:24,703 --> 00:14:27,408
"ti prego, stanotte non sognare,
ti prego, stanotte non sognare,

279
00:14:27,443 --> 00:14:29,109
ti prego, stanotte non sognare..."

280
00:14:30,153 --> 00:14:31,153
E funzionava?

281
00:14:31,259 --> 00:14:34,605
Beh, uno non puo' impedirsi di sognare, ma
fece in modo che non ricordassi i miei sogni.

282
00:14:35,136 --> 00:14:36,790
Dall'eta' di 8 anni...

283
00:14:37,830 --> 00:14:40,116
fino a quasi 19 anni,
non ricordo nemmeno un sogno.

284
00:14:40,950 --> 00:14:42,394
Niente piu' incubi.

285
00:14:50,762 --> 00:14:52,229
C'e' stato un altro incidente.

286
00:14:54,258 --> 00:14:56,269
Il ragazzo sulla moto
e' morto sul colpo...

287
00:14:56,451 --> 00:15:00,476
- Doveva andare a 70 all'ora, quando...
- L'impatto ha ucciso anche lei?

288
00:15:00,965 --> 00:15:02,759
E' morta, ma non a causa dell'incidente.

289
00:15:03,062 --> 00:15:06,341
<i>Ellen mi stava chiamando per dirmi che
stava tornando a casa dall'ufficio.</i>

290
00:15:07,424 --> 00:15:09,070
Eravamo al telefono quando...

291
00:15:10,424 --> 00:15:12,372
Ha detto di aver visto un mostro!

292
00:15:12,582 --> 00:15:14,689
Ha visto... ha visto i
suoi capelli bianchi?

293
00:15:15,465 --> 00:15:16,909
Cosa le e' successo?

294
00:15:18,551 --> 00:15:20,794
Lo tenga fermo, agente Casper.

295
00:15:21,384 --> 00:15:22,506
Mi chiamo Kashner.

296
00:15:24,194 --> 00:15:27,240
- Fate spesso questo genere di cose?
- Con i cervelli? No.

297
00:15:28,754 --> 00:15:32,173
Sebbene Walter diventi particolarmente
eccitato ogni volta che lo facciamo.

298
00:15:35,627 --> 00:15:36,776
Guardate qui.

299
00:15:39,815 --> 00:15:40,971
Chiameresti Peter?

300
00:15:52,071 --> 00:15:53,375
Oh... Io mi chiamo fuori.

301
00:15:55,230 --> 00:15:56,689
Si', Walter vuole parlarti.

302
00:15:57,062 --> 00:15:59,134
Un filamento? Che tipo di filamento?

303
00:15:59,169 --> 00:16:01,556
Aspettate un attimo, ragazzi.
Vi dispiace se le do un'occhiata?

304
00:16:03,976 --> 00:16:05,272
E' un qualche tipo di...

305
00:16:06,025 --> 00:16:07,776
piccolo chip per i computer.

306
00:16:07,811 --> 00:16:09,574
Conficcato nel suo mesencefalo.

307
00:16:09,908 --> 00:16:11,229
Intendi nel talamo?

308
00:16:11,588 --> 00:16:13,633
Si', avrebbe senso. Ben detto, figliolo.

309
00:16:14,207 --> 00:16:15,938
Aspetta, Walter... Agente Dunham!

310
00:16:16,330 --> 00:16:17,330
Scusatemi.

311
00:16:17,657 --> 00:16:18,826
Di cosa si occupa...

312
00:16:18,856 --> 00:16:20,048
il talamo?

313
00:16:20,297 --> 00:16:21,601
Perche' e' rilevante?

314
00:16:21,636 --> 00:16:24,226
E' la parte del cervello
che regola il sonno.

315
00:16:26,986 --> 00:16:28,453
Cosa stai cercando?

316
00:16:31,813 --> 00:16:32,813
Questo.

317
00:16:41,520 --> 00:16:43,052
<i>MASSIVE DYNAMIC</i>

318
00:16:43,082 --> 00:16:45,301
<i>Entrambe le vittime avevano questo
impiantato chirurgicamente.</i>

319
00:16:45,331 --> 00:16:46,511
E' un biochip.

320
00:16:46,546 --> 00:16:49,624
Tecnicamente, un'Interfaccia
Cervello-Computer, o ICC.

321
00:16:50,001 --> 00:16:53,155
Questo chip in particolare ha un
trasmettitore che lo rende wireless.

322
00:16:53,190 --> 00:16:56,029
Quindi puo' collegare un
cervello a un computer remoto?

323
00:16:56,690 --> 00:16:57,690
Esatto.

324
00:16:58,308 --> 00:17:01,759
Da quanto siamo riusciti ad accertare,
funziona all'incirca come un pacemaker.

325
00:17:02,252 --> 00:17:04,699
Controlla i cicli del sonno e,
quando necessario,

326
00:17:04,946 --> 00:17:08,045
stimola il talamo, il che induce
uno stato di sonno piu' profondo.

327
00:17:08,597 --> 00:17:12,279
C'e' un ricercatore a Seattle che ha
lavorato a numerosi prototipi come questo.

328
00:17:12,876 --> 00:17:14,261
Quest'uomo e' un genio.

329
00:17:14,439 --> 00:17:15,982
Lo teniamo d'occhio da anni.

330
00:17:16,729 --> 00:17:17,729
Grazie.

331
00:17:19,871 --> 00:17:21,242
Lo faro' sapere alla squadra.

332
00:17:22,957 --> 00:17:24,397
Dottor Laxmeesh Nayak?

333
00:17:24,685 --> 00:17:26,687
Sono Olivia Dunham, dell'FBI.

334
00:17:28,333 --> 00:17:31,147
Ci chiedevamo se conosceva Greg Leiter.

335
00:17:32,258 --> 00:17:33,656
Ed Ellen Rosiello.

336
00:17:35,179 --> 00:17:37,332
Si', sono dei miei pazienti.

337
00:17:38,312 --> 00:17:39,577
Cosa gli e' successo?

338
00:17:39,607 --> 00:17:42,871
Entrambi hanno recentemente compiuto
attacchi omicidi e poi sono morti,

339
00:17:43,660 --> 00:17:46,287
a quanto pare a causa di un
esaurimento psicofisico.

340
00:17:46,322 --> 00:17:47,322
Oddio.

341
00:17:47,357 --> 00:17:50,630
Dottor Nayak, abbiamo trovato un
bio-chip nel cervello del signor Leiter.

342
00:17:51,048 --> 00:17:52,843
- Sa per caso...
- Si'... si', certo.

343
00:17:52,878 --> 00:17:54,963
Lo avevano entrambi.
Facevano parte di uno studio.

344
00:17:55,939 --> 00:17:58,070
Quindi lei ha impiantato quei
chip dentro altre persone?

345
00:17:58,105 --> 00:18:01,602
E' un test clinico su larga scala.
Ce ne sono sessanta nel gruppo di controllo,

346
00:18:01,934 --> 00:18:03,810
e ottantadue con il bio-chip.

347
00:18:04,043 --> 00:18:05,483
Avremo bisogno dei loro nomi.

348
00:18:05,689 --> 00:18:06,689
Di tutti quanti.

349
00:18:07,318 --> 00:18:10,706
Ho lavorato su questo chip per anni,
l'ho ampiamente testato.

350
00:18:11,241 --> 00:18:13,997
E non c'e' nessun guasto che potrebbe
causare la reazione che abbiamo visto?

351
00:18:14,391 --> 00:18:15,730
E se il chip andasse in corto?

352
00:18:15,760 --> 00:18:18,098
Anche se dovesse succedere,
il chip dovrebbe rimanere innocuo.

353
00:18:19,577 --> 00:18:20,853
Perche' e' cos...

354
00:18:28,406 --> 00:18:29,654
Aspetti qui.

355
00:18:40,144 --> 00:18:41,515
Il server principale.

356
00:18:42,393 --> 00:18:44,752
Contiene tutte le mie ricerche,
le cartelle dei pazienti.

357
00:18:45,890 --> 00:18:47,042
E' sparito.

358
00:18:49,035 --> 00:18:51,823
Le cartelle dei pazienti sono
copiate su un server remoto.

359
00:18:52,769 --> 00:18:54,099
Le do la password.

360
00:18:58,514 --> 00:18:59,514
Dottor Nayak.

361
00:18:59,980 --> 00:19:01,406
Il mio assistente ricercatore.

362
00:19:02,099 --> 00:19:04,803
Zack, chiama le infermiere. Abbiamo
bisogno dei nomi di tutti i pazienti,

363
00:19:04,838 --> 00:19:06,437
tutti quelli che riescono a ricordare.

364
00:19:06,467 --> 00:19:07,467
Certo.

365
00:19:07,660 --> 00:19:09,484
Inizio subito.

366
00:19:10,853 --> 00:19:11,923
La password.

367
00:19:13,245 --> 00:19:14,245
Grazie.

368
00:19:15,310 --> 00:19:18,471
Dottor Nayak, le viene in mente il nome di
qualcuno che possa voler rubare i suoi dati,

369
00:19:18,684 --> 00:19:20,480
o che potrebbe volerla sabotare?

370
00:19:21,041 --> 00:19:22,041
Non saprei...

371
00:19:22,707 --> 00:19:24,703
posso supporre che ci
siano parecchie societa'.

372
00:19:24,922 --> 00:19:26,080
Il chip era valido.

373
00:19:26,115 --> 00:19:28,077
Il test iniziale e' stato promettente.

374
00:19:28,570 --> 00:19:30,559
Curava sonnambulismo, incubi notturni,

375
00:19:30,806 --> 00:19:32,616
tutti i maggiori disturbi non-rem.

376
00:19:34,774 --> 00:19:36,873
Queste persone vogliono
soltanto poter riposare,

377
00:19:37,449 --> 00:19:38,971
e il mio chip le stava aiutando.

378
00:19:39,739 --> 00:19:42,646
Non li avrebbe spinti a far del male a
nessuno e di certo non li avrebbe uccisi.

379
00:19:43,243 --> 00:19:44,944
Non ha nessun senso.

380
00:19:46,932 --> 00:19:48,592
Dottor Nayak, ha un biglietto da visita?

381
00:19:49,236 --> 00:19:50,663
Per i nostri registri.

382
00:19:53,844 --> 00:19:55,311
Gliene prendo uno.

383
00:20:04,498 --> 00:20:08,056
Il dottore e' molto scosso e a
parte l'ovvio, cioe' i soldi,

384
00:20:08,091 --> 00:20:11,240
non riesce a pensare a nessun motivo per cui
qualcuno possa voler rubare le sue ricerche.

385
00:20:11,275 --> 00:20:12,275
Io posso.

386
00:20:12,310 --> 00:20:15,620
Il bio-chip era collegato al talamo,
che non regola soltanto il sonno,

387
00:20:15,655 --> 00:20:18,145
ma serve anche come ripetitore
per la corteccia cerebrale

388
00:20:18,180 --> 00:20:21,032
che, fra l'altro,
controlla le funzioni motorie.

389
00:20:22,081 --> 00:20:23,459
<i>Controllo mentale, Peter.</i>

390
00:20:24,003 --> 00:20:26,012
<i>Non sarebbe la prima volta
che qualcuno ci prova.</i>

391
00:20:27,437 --> 00:20:30,400
Ti ho parlato del mio lavoro
con il progetto MK-Ultra.

392
00:20:31,100 --> 00:20:32,581
Ovviamente, a quei tempi,

393
00:20:32,616 --> 00:20:35,906
pensavo di poterlo fare con
l'LSD e la suggestione ipnotica.

394
00:20:36,468 --> 00:20:37,640
Quindi e' possibile.

395
00:20:37,675 --> 00:20:38,813
<i>Teoricamente si'.</i>

396
00:20:39,431 --> 00:20:42,036
Se ti mandassi via fax gli schemi
dell'architettura del dispositivo,

397
00:20:42,274 --> 00:20:43,728
potresti provare il chip che hai?

398
00:20:43,763 --> 00:20:44,763
<i>Si'.</i>

399
00:20:44,805 --> 00:20:48,837
Ma avro' bisogno di replicare le funzioni
del chip in un ambiente neutrale.

400
00:20:49,125 --> 00:20:51,333
Ovviamente, se avessi
un soggetto vivente...

401
00:20:51,827 --> 00:20:53,102
Walter, no.

402
00:20:53,424 --> 00:20:54,670
<i>Nessuno studente volontario.</i>

403
00:20:54,700 --> 00:20:55,721
Buone notizie!

404
00:20:56,262 --> 00:20:57,901
Le valige sono arrivate.

405
00:20:58,107 --> 00:20:59,410
<i>Walter... Walter?</i>

406
00:20:59,684 --> 00:21:00,891
Walter, dillo.

407
00:21:01,303 --> 00:21:02,523
Niente studenti.

408
00:21:03,803 --> 00:21:05,381
Va bene, niente studenti.

409
00:21:09,248 --> 00:21:10,990
Ok, fammi sapere appena puoi.

410
00:21:14,696 --> 00:21:16,602
Dunque... hai sentito Walter?

411
00:21:17,199 --> 00:21:18,179
Si'.

412
00:21:18,209 --> 00:21:20,006
Pensa che potrebbe essere
controllo mentale ma...

413
00:21:20,036 --> 00:21:22,488
modificare il bio-chip richiedera'
molti tentativi e correzioni.

414
00:21:22,582 --> 00:21:25,208
Quindi pensa che qualcuno stia cercando
di migliorare il controllo mentale

415
00:21:25,238 --> 00:21:26,625
un paziente alla volta.

416
00:21:27,657 --> 00:21:31,222
Questo spiegherebbe perche' questi
eventi sembrano senza motivo.

417
00:21:31,505 --> 00:21:33,016
Gia'. Come va la lista dei pazienti?

418
00:21:33,046 --> 00:21:35,075
Nayak e' riuscito a elencare
solo ventisei pazienti.

419
00:21:36,589 --> 00:21:39,908
Quindi la polizia locale li sta
portando alla sua clinica e...

420
00:21:40,742 --> 00:21:42,709
stanno rimuovendo i chip,
per cosi' dire.

421
00:21:42,991 --> 00:21:45,681
Questo ci lascia... quanti?
Cinquanta possibili pazienti?

422
00:21:59,570 --> 00:22:01,160
Senti...

423
00:22:04,221 --> 00:22:07,397
Olivia, credo di capire che
cosa stai passando ma...

424
00:22:07,687 --> 00:22:09,658
la cosa che hai ucciso...

425
00:22:10,145 --> 00:22:11,384
non era Charlie.

426
00:22:11,446 --> 00:22:12,448
Lo so.

427
00:22:17,824 --> 00:22:19,152
E' solo che io...

428
00:22:20,624 --> 00:22:22,999
Sai, la mia prima settimana di lavoro,

429
00:22:23,372 --> 00:22:25,737
ero in un'operazione sotto copertura,

430
00:22:26,279 --> 00:22:27,378
c'erano questi...

431
00:22:27,408 --> 00:22:31,341
delinquenti irlandesi che
contrabbandavano armi e cocaina e...

432
00:22:32,554 --> 00:22:35,197
Io ero stata un pubblico
ministero militare,

433
00:22:35,232 --> 00:22:37,151
quindi non avevo maneggiato una pistola

434
00:22:37,234 --> 00:22:39,304
fin dall'addestramento di base.

435
00:22:39,343 --> 00:22:40,343
E...

436
00:22:40,373 --> 00:22:42,549
improvvisamente mi trovavo
sottoterra in questo...

437
00:22:43,253 --> 00:22:47,244
garage, indossando un
giubbotto anti proiettile e...

438
00:22:47,686 --> 00:22:49,619
domandandomi come cavolo
fossi arrivata li'.

439
00:22:49,672 --> 00:22:50,775
Quindi ho...

440
00:22:50,930 --> 00:22:54,170
fatto quello che avrebbe fatto qualsiasi
matricola e ho iniziato a cercare un'uscita.

441
00:22:55,164 --> 00:22:57,705
E... poi e' arrivato Charlie.

442
00:22:58,958 --> 00:23:00,526
Quest'uomo che non conoscevo...

443
00:23:01,050 --> 00:23:02,635
questo tipo burbero...

444
00:23:03,191 --> 00:23:04,191
e...

445
00:23:05,531 --> 00:23:06,531
ha detto...

446
00:23:08,636 --> 00:23:09,851
"te la caverai".

447
00:23:19,286 --> 00:23:21,900
E... devo accettare...

448
00:23:24,172 --> 00:23:25,329
che lui...

449
00:23:26,635 --> 00:23:28,516
non c'e' piu'...

450
00:23:29,641 --> 00:23:31,142
e che non ritornera'.

451
00:23:31,913 --> 00:23:34,051
Allora, devo andare...

452
00:23:35,063 --> 00:23:37,027
all'ambulatorio di Nayak e...

453
00:23:38,542 --> 00:23:41,557
vedere se posso aiutare l'infermiera ad
identificare qualche altro paziente.

454
00:23:46,126 --> 00:23:47,126
Ok.

455
00:23:58,588 --> 00:24:01,497
ACCESSO AL BIO-CHIP

456
00:24:06,167 --> 00:24:08,140
Quello era l'ordine doppio
del tavolo nove, papa'.

457
00:24:08,266 --> 00:24:10,585
Oh, che ne pensano i tuoi
amici della mia moussaka?

458
00:24:10,631 --> 00:24:12,477
E' come se fossero morti
e andati in paradiso.

459
00:24:12,512 --> 00:24:13,769
Proprio cosi'.

460
00:24:19,142 --> 00:24:21,435
Vuoi davvero aumentare la dose?

461
00:24:24,420 --> 00:24:28,565
SCALA DI INTENSITA'

462
00:25:36,369 --> 00:25:39,844
Dottor Bishop, sto andando
all'aeroporto. Torno a Seattle.

463
00:25:40,977 --> 00:25:43,325
Puo' salutare l'agente
Farnsworth da parte mia?

464
00:25:43,449 --> 00:25:44,533
Certamente.

465
00:25:45,001 --> 00:25:48,138
Oh, prima che se ne vada,
potrebbe farmi un piacere

466
00:25:48,506 --> 00:25:49,738
e annusare questo?

467
00:25:49,879 --> 00:25:52,700
Sembra che il mio senso
dell'olfatto sia un po' confuso.

468
00:25:53,047 --> 00:25:56,227
Dev'essere stata la tostatura del caffe'
francese che ho preso a colazione.

469
00:25:59,966 --> 00:26:00,996
Lampone?

470
00:26:20,030 --> 00:26:23,051
Tenete sedata la signora
Barage per altri dieci minuti.

471
00:26:23,116 --> 00:26:24,683
Poi portatemi il prossimo paziente.

472
00:26:30,879 --> 00:26:32,949
Dovremmo contattare anche
le farmacie locali.

473
00:26:33,010 --> 00:26:35,256
Dovrebbero essere in grado di
identificare chi ha presentato

474
00:26:35,291 --> 00:26:38,077
una ricetta del dottor Nayak
negli ultimi sei mesi.

475
00:26:38,976 --> 00:26:39,976
Mi scusi.

476
00:26:40,183 --> 00:26:42,156
- Pronto?
<i>- Come va?</i>

477
00:26:42,709 --> 00:26:45,429
<i>Oh, il solito. Sto solo
mettendo lo smalto alle unghie</i>

478
00:26:45,484 --> 00:26:47,458
e pensando di fare un
viaggio sulla costa.

479
00:26:47,502 --> 00:26:49,602
Hai preso i biglietti da visita?

480
00:26:49,748 --> 00:26:50,842
Ehm... si'.

481
00:26:52,174 --> 00:26:53,174
Ne ho...

482
00:26:53,389 --> 00:26:54,694
Ne ho presi otto.

483
00:26:54,724 --> 00:26:57,311
Otto? Li hai chiesti a tutti
quelli che erano vestiti di rosso?

484
00:26:57,360 --> 00:26:58,360
<i>Si'.</i>

485
00:26:58,761 --> 00:26:59,917
Adesso che devo fare?

486
00:26:59,952 --> 00:27:02,851
<i>Mettile davanti a te come
se giocassi a Famiglie.</i>

487
00:27:02,905 --> 00:27:04,088
<i>Prendi una penna</i>

488
00:27:04,202 --> 00:27:06,255
e cerchia una lettera in ogni nome,

489
00:27:06,290 --> 00:27:07,758
<i>sia nel nome che nel cognome.</i>

490
00:27:09,372 --> 00:27:12,522
<i>Quando hai finito,
prendi tutte le lettere cerchiate</i>

491
00:27:12,557 --> 00:27:14,648
<i>e scrivile su un pezzo di carta.</i>

492
00:27:15,193 --> 00:27:16,215
<i>Fatto?</i>

493
00:27:16,404 --> 00:27:17,412
Ok.

494
00:27:19,739 --> 00:27:20,932
<i>E adesso?</i>

495
00:27:20,962 --> 00:27:22,212
Adesso mescola.

496
00:27:23,699 --> 00:27:24,689
Mescola?

497
00:27:24,719 --> 00:27:26,934
Mescola, anagramma le lettere!

498
00:27:27,121 --> 00:27:28,559
<i>Trova la frase.</i>

499
00:27:28,887 --> 00:27:30,028
Che frase?

500
00:27:31,270 --> 00:27:32,830
Cosa... cosa devo cercare?

501
00:27:32,860 --> 00:27:34,951
<i>Qualunque cosa tu abbia
bisogno di sentire.</i>

502
00:27:34,981 --> 00:27:37,004
Lo capirai. Ora devo andare.

503
00:27:48,119 --> 00:27:49,900
Ok, ora non ho proprio tempo per questo.

504
00:27:50,005 --> 00:27:51,005
<i>Dunham.</i>

505
00:27:51,500 --> 00:27:52,500
Agente Broyles?

506
00:27:52,918 --> 00:27:55,554
I file dei pazienti di Nayak sono spariti.
Il server e la memoria dati

507
00:27:55,584 --> 00:27:58,296
della struttura sono stati cancellati
nell'arco delle ultime 24 ore.

508
00:27:58,326 --> 00:28:00,359
Possiamo rintracciare
l'indirizzo IP dell'hacker?

509
00:28:00,389 --> 00:28:01,980
<i>Non pensiamo sia opera di un hacker.</i>

510
00:28:02,010 --> 00:28:05,258
Non c'e' traccia di attacco DDoS e dato
il livello di sicurezza informatica

511
00:28:05,288 --> 00:28:08,276
nell'edificio, pensiamo che chiunque abbia
cancellato i file abbia avuto una password.

512
00:28:08,306 --> 00:28:09,906
Percio' qualcuno interno alla clinica.

513
00:28:09,936 --> 00:28:11,427
Sembrerebbe di si'.

514
00:28:11,963 --> 00:28:15,541
Non e' possibile. I miei
dipendenti sono brave persone.

515
00:28:15,963 --> 00:28:17,808
Lavorano tutti qui da anni.

516
00:28:17,838 --> 00:28:20,234
- Siamo una famiglia.
- Ma avevano tutti la password?

517
00:28:20,264 --> 00:28:22,355
Ma non avevano alcun motivo per farlo!

518
00:28:22,385 --> 00:28:25,897
Mi creda, nessuno di
loro l'avrebbe fatto.

519
00:28:26,338 --> 00:28:28,510
Agente Dunham? Un altro.

520
00:28:29,494 --> 00:28:31,444
I suoi occhi erano impazziti.

521
00:28:31,556 --> 00:28:34,143
I suoi capelli sono diventati
bianchi e poi e' svenuta.

522
00:28:35,260 --> 00:28:37,103
Non capisco.

523
00:28:37,463 --> 00:28:39,775
Urlava dicendo che
eravamo dei cannibali.

524
00:28:40,072 --> 00:28:43,471
E poi ci ha aggrediti con un coltello,
ho dovuto lottare per levarglielo.

525
00:28:43,994 --> 00:28:46,416
Era... era sempre cosi' allegra.

526
00:28:47,432 --> 00:28:49,447
Non ha alcun senso.

527
00:29:00,150 --> 00:29:02,427
Leanne soffriva di attacchi
di panico notturni.

528
00:29:03,648 --> 00:29:05,975
Era venuta nel mio studio
solo la settimana scorsa.

529
00:29:06,510 --> 00:29:08,810
Dovremo fare un comunicato pubblico.

530
00:29:09,267 --> 00:29:11,672
Diro' al nostro intermediario
con la stampa di far inserire

531
00:29:11,702 --> 00:29:13,413
un comunicato nei notiziari locali.

532
00:29:14,345 --> 00:29:15,705
Zach Miller,

533
00:29:16,173 --> 00:29:17,743
il mio assistente di laboratorio.

534
00:29:18,345 --> 00:29:21,221
Non si e' presentato a lavoro oggi
e non ha risposto al telefono.

535
00:29:23,845 --> 00:29:26,483
Zach Miller? FBI.

536
00:30:04,345 --> 00:30:07,364
"Smettila di parlare coi federali
o farai la fine di Zach."

537
00:30:11,361 --> 00:30:12,564
Olivia.

538
00:30:14,861 --> 00:30:17,876
Suppongo fosse per questo che
non rispondeva al telefono.

539
00:30:27,759 --> 00:30:28,957
Walter?

540
00:30:29,040 --> 00:30:31,672
Cos'e' successo all'Agente Kashner?

541
00:30:33,860 --> 00:30:35,266
L'ho drogato.

542
00:30:36,328 --> 00:30:37,953
L'hai drogato?

543
00:30:38,188 --> 00:30:39,417
Walter...

544
00:30:39,607 --> 00:30:41,724
Non dirmi che gli hai
messo quel chip in testa!

545
00:30:41,754 --> 00:30:42,754
No...

546
00:30:42,907 --> 00:30:44,516
ma volevo farlo.

547
00:30:44,875 --> 00:30:49,004
Poi ho pensato che potevo collegare
il chip ad un elettroencefalografo,

548
00:30:49,703 --> 00:30:52,048
e il segnale avrebbe
raggiunto il suo cervello.

549
00:30:52,078 --> 00:30:54,516
E come pensi di inviargli dei comandi?

550
00:30:54,688 --> 00:30:59,375
Ho impostato il neurostimolatore
alla stessa frequenza.

551
00:30:59,578 --> 00:31:03,485
Se la teoria di Peter e' esatta,
e si tratta di controllo mentale,

552
00:31:03,813 --> 00:31:08,219
il chip dovrebbe ricevere i comandi
e inviarli al neurostimolatore,

553
00:31:08,531 --> 00:31:11,469
dopodiche' essi verranno
trasformati in impulsi

554
00:31:11,583 --> 00:31:14,514
che il cervello dell'Agente
Kashner potra' comprendere.

555
00:31:14,695 --> 00:31:17,695
Ad ogni modo mi serve aiuto
per infilarmi questo.

556
00:31:17,828 --> 00:31:20,547
Walter, non penso sia una grande idea.

557
00:31:20,629 --> 00:31:22,521
Non fare il Grinch della situazione!

558
00:31:22,551 --> 00:31:25,489
Te l'ho detto, la scienza dovrebbe
essere divertente. Avanti.

559
00:31:26,313 --> 00:31:28,053
Guardagli i piedi.

560
00:31:28,083 --> 00:31:30,000
Piedi, ricevuto.

561
00:31:30,953 --> 00:31:32,391
Niente?

562
00:31:33,328 --> 00:31:34,328
No.

563
00:31:40,391 --> 00:31:41,891
Walter, che succede?

564
00:31:44,219 --> 00:31:46,744
O un unicorno verde ha appena
attraversato al galoppo il laboratorio,

565
00:31:46,774 --> 00:31:49,375
o io ho inavvertitamente preso dell'LSD.

566
00:31:51,438 --> 00:31:53,647
Dev'essere mescalina.

567
00:31:53,677 --> 00:31:56,063
Sta aumentando troppo in fretta.

568
00:31:59,828 --> 00:32:01,563
Non e' mescalina.

569
00:32:02,735 --> 00:32:04,927
E' qualcosa di completamente diverso.

570
00:32:07,578 --> 00:32:09,978
Penso non si tratti affatto di droghe.

571
00:32:10,308 --> 00:32:13,625
Credo di avere un'idea su cosa sia.

572
00:32:19,469 --> 00:32:21,845
E non ha mai ricevuto nulla
di simile, prima d'ora?

573
00:32:21,875 --> 00:32:24,266
No, certo che no.

574
00:32:24,625 --> 00:32:27,664
Ok, ne inviero' una copia alla nostra
Unita' di analisi documentale.

575
00:32:28,157 --> 00:32:31,594
Esamineranno la calligrafia,
la carta e l'inchiostro.

576
00:32:31,922 --> 00:32:34,511
Ma nel frattempo la polizia
si e' offerta di mettere

577
00:32:34,541 --> 00:32:36,890
una pattuglia di guardia
all'ingresso della sua clinica.

578
00:32:36,980 --> 00:32:39,519
e il detective Green
sorvegliera' la sua casa.

579
00:32:39,623 --> 00:32:43,950
Adesso, se ci scusa, cercheremo di
rintracciare il resto dei suoi pazienti.

580
00:32:45,300 --> 00:32:48,680
Non si preoccupi, dottor Nayak,
prenderemo questo tizio,

581
00:32:48,830 --> 00:32:51,046
e poi potra' ritornare al suo lavoro.

582
00:32:51,219 --> 00:32:53,653
La chiameremo appena sapremo qualcosa.

583
00:33:06,311 --> 00:33:09,853
<i>Per favore, lasciate un messaggio
dopo il segnale acustico.</i>

584
00:33:10,024 --> 00:33:11,377
Gliel'ho detto.

585
00:33:13,281 --> 00:33:16,004
Gli ho mostrato il tuo
maledetto messaggio.

586
00:33:17,596 --> 00:33:19,800
Quindi potresti anche smetterla.

587
00:33:23,238 --> 00:33:25,177
Quindi non e' controllo della mente?

588
00:33:25,269 --> 00:33:27,058
<i>No, Peter, la tua teoria e' sbagliata.</i>

589
00:33:27,185 --> 00:33:30,923
I chip del dottor Nayak non
stanno ricevendo comandi,

590
00:33:30,992 --> 00:33:33,462
stanno inviando un'enorme
quantita' di dati.

591
00:33:33,542 --> 00:33:37,985
Walter, i biochip devono inviare dati, e' la
loro funzione, monitorare i cicli del sonno.

592
00:33:38,019 --> 00:33:41,345
<i>I chip non stanno soltanto
monitorando il sonno,</i>

593
00:33:41,375 --> 00:33:46,375
stanno accedendo a tutte le informazioni
sensoriali che passano per il talamo.

594
00:33:47,089 --> 00:33:49,316
Ogni colore, suono,

595
00:33:49,466 --> 00:33:51,082
<i>e immagine, mentre dormiamo.</i>

596
00:33:51,116 --> 00:33:54,901
Walter, stai dicendo che i biochip del
dottor Nayak stanno rubando i sogni?

597
00:33:54,936 --> 00:33:55,963
<i>Giusto.</i>

598
00:33:57,962 --> 00:34:02,277
Il diario del sonno di Leiter,
ha dormito per ore, ma non ha mai sognato.

599
00:34:02,307 --> 00:34:06,024
Prima che raggiungessero la sua
consapevolezza, erano gia' stati spostati.

600
00:34:06,093 --> 00:34:10,270
<i>Che significa niente sogni, il cervello
non puo' mai ricaricarsi, e quello...</i>

601
00:34:10,316 --> 00:34:11,857
porterebbe a morte per esaurimento.

602
00:34:11,887 --> 00:34:12,996
<i>Esattamente.</i>

603
00:34:13,026 --> 00:34:14,150
Inoltre,

604
00:34:14,180 --> 00:34:18,617
credo che i chip abbiano l'abilita'
di attivare uno stato di sogno

605
00:34:18,901 --> 00:34:23,389
mentre il paziente e' sveglio,
che condurrebbe a paranoia, allucinazioni,

606
00:34:23,528 --> 00:34:27,324
e la totale incapacita' di
distinguere tra realta' e sogni.

607
00:34:27,404 --> 00:34:30,312
<i>Proprio quello che sta
succedendo alle vittime.</i>

608
00:34:30,404 --> 00:34:33,805
Walter, perche' qualcuno vorrebbe
accedere ai sogni di un'altra persona?

609
00:34:34,524 --> 00:34:36,289
<i>La bramosia, Peter.</i>

610
00:34:36,635 --> 00:34:38,874
Pensa al tuo sogno piu' piacevole,

611
00:34:40,547 --> 00:34:43,489
moltiplica per dieci quella sensazione,

612
00:34:43,674 --> 00:34:47,539
tutto iniettato direttamente nella
tua corteccia in pochi secondi.

613
00:34:48,947 --> 00:34:51,808
E' davvero un'esperienza notevole.

614
00:34:51,924 --> 00:34:55,074
Walter, stai dicendo che abbiamo
a che fare con un drogato?

615
00:34:55,212 --> 00:34:57,289
<i>Non solo un drogato, cara.</i>

616
00:34:57,647 --> 00:35:00,924
<i>Se un uomo entrasse in
contatto con questa droga,</i>

617
00:35:01,004 --> 00:35:04,281
<i>a mio giudizio, ne diventerebbe schiavo.</i>

618
00:35:05,724 --> 00:35:07,720
Dobbiamo ritornare all'hotel.

619
00:35:08,654 --> 00:35:10,374
A cosa stai pensando?

620
00:35:11,112 --> 00:35:13,662
Walter pensa che stiamo
cercando un drogato, giusto?

621
00:35:13,801 --> 00:35:16,944
Beh, il mio patrigno era un drogato.

622
00:35:17,256 --> 00:35:18,690
Era un alcolizzato.

623
00:35:18,720 --> 00:35:21,915
Ed era come se avesse due
diverse personalita'.

624
00:35:22,217 --> 00:35:25,989
Una quando era sobrio,
ed una quando era ubriaco fradicio.

625
00:35:26,210 --> 00:35:29,450
Maggiore e' la dipendenza,
piu' estremo e' il divario.

626
00:35:29,533 --> 00:35:31,723
Come... Jekyll e Hyde.

627
00:35:32,925 --> 00:35:35,963
Allora, questa e' la lista dei pazienti
che il dottor Nayak ha scritto,

628
00:35:35,993 --> 00:35:39,110
e questa e' la minaccia
di morte che ha ricevuto.

629
00:35:39,281 --> 00:35:42,663
La grafia e' inclinata, ma...
guarda le G...

630
00:35:43,214 --> 00:35:44,281
e le F.

631
00:35:45,675 --> 00:35:48,190
Sono state scritte dalla stessa persona.

632
00:35:51,744 --> 00:35:53,417
Grazie, detective Green.

633
00:35:58,010 --> 00:36:00,167
<i>Hai un messaggio.</i>

634
00:36:00,271 --> 00:36:03,813
<i>Gliel'ho detto. Gli ho mostrato
il tuo maledetto messaggio.</i>

635
00:36:04,217 --> 00:36:06,303
<i>Quindi potresti anche smetterla.</i>

636
00:36:09,015 --> 00:36:10,163
<i>Per favore.</i>

637
00:36:56,867 --> 00:36:58,829
- Il timone?
- E' pronto.

638
00:37:00,773 --> 00:37:01,852
Grazie, dolcezza.

639
00:37:24,101 --> 00:37:27,969
<i>November 822, siete liberi di decollare.</i>

640
00:38:16,664 --> 00:38:17,965
Jack, cosa fai?

641
00:38:20,953 --> 00:38:21,997
Jack!

642
00:38:24,043 --> 00:38:24,988
Jack!

643
00:38:25,018 --> 00:38:26,727
Jack, cosa stai facendo?

644
00:38:38,114 --> 00:38:40,498
Jack, dobbiamo far volare
quest'uccellino! Jack!

645
00:38:40,528 --> 00:38:43,255
Novembre 822,
pilota in difficolta'! Jack!

646
00:38:48,101 --> 00:38:51,521
- Peter, e' collegato!
- Cerco di chiudere il programma.

647
00:38:56,967 --> 00:38:59,982
Novembre 822 a torre di
controllo, ho un problema!

648
00:39:00,012 --> 00:39:02,510
Devo provare a disattivare il server.

649
00:39:04,623 --> 00:39:07,544
- Non riesci a spegnerlo?
- Penso sia protetto.

650
00:39:08,183 --> 00:39:09,227
Jack!

651
00:39:09,410 --> 00:39:12,269
Novembre 822, codice transponder 7700!

652
00:39:12,760 --> 00:39:14,197
Ok, allontanati!

653
00:39:22,322 --> 00:39:24,878
<i>822, siete a rischio collisione!</i>

654
00:39:24,908 --> 00:39:26,200
<i>Collisione imminente!</i>

655
00:39:26,230 --> 00:39:27,289
Jack!

656
00:39:28,993 --> 00:39:31,234
- Jack!
<i>- Prendere quota subito!</i>

657
00:39:31,264 --> 00:39:33,852
<i>Collisione imminente!</i>

658
00:39:39,448 --> 00:39:40,580
E' morto...

659
00:39:50,205 --> 00:39:51,223
Ehi...

660
00:39:51,522 --> 00:39:54,467
Hanno chiamato dalla torre
di controllo a Lake Union...

661
00:39:54,497 --> 00:39:56,534
Il pilota di un idrovolante
ha avuto dei problemi...

662
00:39:56,564 --> 00:39:58,405
era uno dei pazienti di Nayak.

663
00:39:58,435 --> 00:40:00,124
Stanno tutti bene. Ottimo lavoro.

664
00:40:03,863 --> 00:40:06,066
Ho dato un'occhiata al quadro
comandi del computer di Nayak.

665
00:40:06,096 --> 00:40:08,322
Tutte le manopole erano state
spostate sui valori massimi.

666
00:40:09,493 --> 00:40:13,156
Pensi che avesse deciso di
andarsene con il botto finale?

667
00:40:14,906 --> 00:40:17,274
In realta' penso che la faccenda
sia un po' piu' complicata...

668
00:40:18,253 --> 00:40:21,595
Ti ricordi il terrore di Nayak quando gli
abbiamo detto che i suoi pazienti morivano?

669
00:40:22,272 --> 00:40:25,111
Credo che non sapesse con esattezza cosa
aveva in mente il suo lato oscuro...

670
00:40:25,141 --> 00:40:26,457
fino a stanotte.

671
00:40:26,545 --> 00:40:29,108
Quindi questo e' stato il suo tentativo
di porre fine alla situazione...

672
00:40:29,138 --> 00:40:30,274
Ironico, no?

673
00:40:31,103 --> 00:40:33,915
La sua dipendenza dai sogni
era diventata il suo incubo...

674
00:40:33,945 --> 00:40:36,068
un incubo dal quale non
e' riuscito a svegliarsi.

675
00:40:37,293 --> 00:40:40,035
Forse questo era l'unico modo che
aveva per porre fine al suo incubo.

676
00:40:44,486 --> 00:40:46,770
<i>BOSTON, MASSACHUSSETTS</i>

677
00:41:04,872 --> 00:41:08,836
<i>CHARLIE FRANCIS - FEDELE MARITO ED AMICO
22 GIU 1976 - 8 OTT 2009</i>

678
00:41:37,761 --> 00:41:39,092
<i>C V A L A E R T A E I</i>

679
00:41:39,122 --> 00:41:39,932
<i>C V A L A E R T A E I
TE</i>

680
00:41:39,962 --> 00:41:40,412
<i>C V A L A E R T A E I
TE LA</i>

681
00:41:40,442 --> 00:41:42,369
<i>C V A L A E R T A E I
TE LA</i>

682
00:41:42,399 --> 00:41:43,883
<i>C V A L A E R T A E I
TE LA CA</i>

683
00:41:48,550 --> 00:41:50,501
<i>C V A L A E R T A E I
TE LA CARE AIV</i>

684
00:41:56,513 --> 00:41:59,458
<i>TE LA CAVERAI</i>

685
00:42:09,946 --> 00:42:12,081
<i>TE LA CAVERAI</i>

686
00:42:24,907 --> 00:42:25,910
<i>Papa'!</i>

687
00:42:26,672 --> 00:42:28,114
<i>Cosa succede?</i>

688
00:42:37,324 --> 00:42:38,699
Cosa c'e'?

689
00:42:40,967 --> 00:42:42,102
Niente.

690
00:42:43,412 --> 00:42:45,233
Stavi parlando nel sonno.

691
00:42:45,825 --> 00:42:48,709
Si'... mi sa che ho avuto un incubo.

692
00:42:51,974 --> 00:42:54,427
Ero piccolo... nella mia stanza.

693
00:42:57,105 --> 00:42:58,539
C'eri anche tu.

694
00:43:01,024 --> 00:43:02,242
E poi?

695
00:43:03,651 --> 00:43:05,442
Non ricordi altro?

696
00:43:10,790 --> 00:43:13,531
<b>Revisione: gi0v3
Resynch BD: nixxo</b>

697
00:43:14,588 --> 00:43:18,260
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

