1
00:00:00,431 --> 00:00:03,070
Olivia Dunham, Charlie Francis. FBI.

2
00:00:03,105 --> 00:00:05,036
<i>Negli episodi precedenti di Fringe...</i>

3
00:00:06,122 --> 00:00:07,489
<i>Non e' colpa tua.</i>

4
00:00:07,524 --> 00:00:10,135
<i>Di qualsiasi cosa si trattasse,
non era piu' Charlie.</i>

5
00:00:12,345 --> 00:00:14,236
<i>Hai avuto un'esperienza
decisamente traumatica.</i>

6
00:00:14,271 --> 00:00:16,051
<i>- Cos'e' questo?
- Sam Weiss.</i>

7
00:00:16,061 --> 00:00:17,998
E' l'uomo che mi ha aiutata
a rimettermi in sesto.

8
00:00:18,008 --> 00:00:19,678
Puo' togliersi le scarpe ora,
abbiamo finito.

9
00:00:19,688 --> 00:00:21,568
- Sono appena arrivata.
- Torna domani,

10
00:00:21,603 --> 00:00:24,002
nel frattempo scopriro' qual e'
la tua palla da bowling ideale.

11
00:00:24,037 --> 00:00:27,360
Sono qui perche' mi hanno detto
che avresti potuto guarirmi.

12
00:00:28,486 --> 00:00:30,808
Stia bene, agente Dunham.

13
00:00:31,312 --> 00:00:34,273
BOSTON, MASSACHUSETTS

14
00:00:37,624 --> 00:00:39,066
Siamo chiusi.

15
00:00:42,643 --> 00:00:44,360
Penso di doverti ringraziare.

16
00:00:44,926 --> 00:00:46,727
Ho recuperato i miei ricordi,

17
00:00:46,762 --> 00:00:48,515
riguardo l'incidente. Quindi...

18
00:00:50,485 --> 00:00:53,006
ho pensato che non avrei piu'
avuto bisogno di queste.

19
00:00:58,732 --> 00:00:59,807
Chi e' morto?

20
00:01:01,952 --> 00:01:04,383
Tu e il tuo partner, Charlie,
eravate molto legati, eh?

21
00:01:08,640 --> 00:01:11,300
Immagino che recuperare i ricordi
non fosse il tuo unico problema.

22
00:01:12,305 --> 00:01:14,232
Certo che ho dei problemi, ma...

23
00:01:16,062 --> 00:01:17,955
i problemi che ho, riesco a gestirli.

24
00:01:19,843 --> 00:01:21,315
Certo che si'.

25
00:01:29,982 --> 00:01:32,880
Secondo me, agente Dunham,
quello che ti occorre ora,

26
00:01:32,915 --> 00:01:36,365
e' qualcosa che ti aiuti con
tutto quello che hai passato.

27
00:01:40,288 --> 00:01:42,140
Qualcosa che ti aiuti,

28
00:01:42,150 --> 00:01:43,901
a fartene una ragione.

29
00:01:46,240 --> 00:01:47,589
Come il bowling.

30
00:01:47,624 --> 00:01:50,374
Beh, guarda un po'?
Ha fatto una battuta.

31
00:01:51,451 --> 00:01:52,475
No,

32
00:01:52,510 --> 00:01:54,440
ho un altro progetto per te.

33
00:01:54,781 --> 00:01:58,296
E si', come il bowling,
penserai che racconto frottole, ma...

34
00:01:58,331 --> 00:02:00,149
il fatto e', Olivia...

35
00:02:01,253 --> 00:02:03,460
che tu lo ammetta o no...

36
00:02:04,239 --> 00:02:06,232
la tua vita e' una specie di incubo.

37
00:02:09,119 --> 00:02:12,100
Spero che tu non abbia
problemi con il colore rosso.

38
00:02:29,015 --> 00:02:31,982
SEATTLE, WASHINGTON

39
00:02:38,022 --> 00:02:39,411
<i>Cavolo, Greg.</i>

40
00:02:39,421 --> 00:02:42,092
Carl e' furioso con te.
Che hai combinato, amico?

41
00:02:42,127 --> 00:02:45,227
- E' meglio se vai subito da lui.
- Ci sto andando.

44
00:03:10,118 --> 00:03:13,511
Leiter! Hai idea di quanti
guai mi hai procurato?

45
00:03:14,089 --> 00:03:16,571
<i>Ti distruggero'!</i>

46
00:03:17,370 --> 00:03:18,698
Che accidenti fai?

47
00:03:24,597 --> 00:03:26,563
Sei impazzito?

48
00:03:32,931 --> 00:03:35,653
<b>Itasa Fringe Team Presenta</b>

49
00:03:35,688 --> 00:03:40,302
<b>Fringe - Stagione 2 Episodio 5
"Logica da sogno"</b>

50
00:03:40,337 --> 00:03:45,164
<b>Traduzione: Kourtney,
Xalexalex, abysso, Nerevar</b>

51
00:03:45,199 --> 00:03:49,690
<b>Traduzione: bazgaz,
buffy, fed, whitelilac</b>

52
00:03:49,700 --> 00:03:52,942
::Italian Fringe Addicted::
[www.italiansubs.net]

53
00:04:03,077 --> 00:04:04,634
Lo puo' mettere qui, per piacere.

54
00:04:04,846 --> 00:04:05,878
Aspetti.

55
00:04:06,256 --> 00:04:07,238
Walter...

56
00:04:07,723 --> 00:04:08,732
cosa fai?

57
00:04:08,767 --> 00:04:10,171
Faccio il letto.

58
00:04:10,551 --> 00:04:13,112
Ho un camino che mi tiene caldo,

59
00:04:13,317 --> 00:04:15,227
e se mi viene fame nel
pieno della notte,

60
00:04:15,262 --> 00:04:19,286
la cucina e' a soli 13 passi di
distanza. Cioe' un numero primo,

61
00:04:19,321 --> 00:04:21,221
e un segno di buona fortuna.

62
00:04:21,362 --> 00:04:23,310
Sai che hai una camera da letto, vero?

63
00:04:23,320 --> 00:04:24,397
Di sopra.

64
00:04:24,717 --> 00:04:26,337
So cosa stai pensando.

65
00:04:26,372 --> 00:04:27,768
Non preoccuparti, figliolo,

66
00:04:27,803 --> 00:04:31,587
prometto di indossare i boxer per dormire,
cosi' se dovessi ospitare qualche signorina,

67
00:04:31,622 --> 00:04:33,654
non ci saranno situazioni imbarazzanti.

68
00:04:33,689 --> 00:04:34,870
Toc-toc?

69
00:04:35,393 --> 00:04:37,183
Agente Farsnworth!

70
00:04:37,193 --> 00:04:39,494
- Benvenuta nella nostra nuova casa.
- Grazie.

71
00:04:39,529 --> 00:04:42,069
Oh, un regalo d'inaugurazione.

72
00:04:42,313 --> 00:04:44,596
Adoro i regali.

73
00:04:45,626 --> 00:04:46,626
Ehi.

74
00:04:46,970 --> 00:04:48,456
Dai, Walter...

75
00:04:48,817 --> 00:04:50,606
Ciabatta, il pane italiano.

76
00:04:50,616 --> 00:04:53,091
- Davvero stupefacente, Walter.
- Si'!

77
00:04:53,638 --> 00:04:55,302
Porta fortuna.

78
00:04:55,882 --> 00:04:57,792
Ho qualcosa anche per te.

79
00:04:57,827 --> 00:04:59,082
Oh, non avresti dovuto.

80
00:04:59,121 --> 00:05:00,871
Lo manda l'agente Dunham.

81
00:05:01,969 --> 00:05:04,143
Un uomo uccide il suo capo,
rimuove il ricordo,

82
00:05:04,178 --> 00:05:07,231
e poi fa tutta una cosa
pazzesca con gli occhi.

83
00:05:09,025 --> 00:05:10,727
Qui dice che c'e' un
video della sorveglianza.

84
00:05:10,737 --> 00:05:11,933
<i>NON HA OPPOSTO RESISTENZA ALL'ARRESTO
RECUPERATO IL VIDEO DELLA SORVEGLIANZA</i>

85
00:05:11,943 --> 00:05:12,743
L'ho visto.

86
00:05:13,002 --> 00:05:14,729
Qualsiasi cosa sia
successa a quell'uomo...

87
00:05:14,739 --> 00:05:15,704
non era normale.

88
00:05:16,446 --> 00:05:17,715
Lo mangio o lo conservo?

89
00:05:18,485 --> 00:05:20,303
Come preferisce, credo.

90
00:05:22,095 --> 00:05:23,320
Fa' la valigia, Walter.

91
00:05:24,662 --> 00:05:25,803
Andiamo a Seattle.

92
00:05:26,164 --> 00:05:29,088
SEATTLE, WASHINGTON

93
00:05:44,436 --> 00:05:45,333
Grazie.

94
00:05:47,667 --> 00:05:48,824
Ecco a lei.

95
00:05:51,099 --> 00:05:52,431
Ha un biglietto da visita?

96
00:05:52,466 --> 00:05:55,210
Nel caso ci occorra un passaggio
mentre siamo in citta'.

97
00:05:55,245 --> 00:05:56,557
Grazie.

98
00:05:59,115 --> 00:06:00,815
<i>Grazie di essere venuti.</i>

99
00:06:01,062 --> 00:06:03,878
Hanno portato qui il signor Leiter
ieri sera intorno alle 18.00.

100
00:06:04,176 --> 00:06:05,965
Non abbiamo scoperto nulla.

101
00:06:06,000 --> 00:06:07,391
Non e' collaborativo?

102
00:06:07,426 --> 00:06:08,886
Non risponde affatto.

103
00:06:08,921 --> 00:06:10,714
Siamo riusciti a svegliarlo solo ora.

104
00:06:10,749 --> 00:06:11,836
Aspetti.

105
00:06:12,310 --> 00:06:13,995
Ha dormito per 16 ore?

106
00:06:14,005 --> 00:06:15,281
Come se fosse drogato.

107
00:06:15,291 --> 00:06:17,903
I dottori sono riusciti a
risvegliarlo solo qualche minuto fa.

108
00:06:25,676 --> 00:06:26,884
Peter...

109
00:06:26,894 --> 00:06:28,733
Non voglio entrare la' dentro.

110
00:06:29,148 --> 00:06:30,767
Preferirei rimanere qui fuori.

111
00:06:33,416 --> 00:06:34,473
Ma certo.

112
00:06:35,329 --> 00:06:37,336
Puo' dirci cos'e' successo,
signor Leiter?

113
00:06:37,371 --> 00:06:38,661
Non ha alcun senso...

114
00:06:41,030 --> 00:06:43,424
Mi ricordo di aver guidato da
casa all'ufficio, dopo pranzo,

115
00:06:43,976 --> 00:06:45,394
di essere entrato in garage...

116
00:06:47,150 --> 00:06:49,624
e poi mi sono ritrovato sul pavimento
dell'ufficio di Carl Langdon.

117
00:06:50,845 --> 00:06:52,437
Mi stavano tenendo fermo a terra.

118
00:06:54,303 --> 00:06:57,708
E non si ricorda altro di
cio' che e' successo ieri?

119
00:06:58,293 --> 00:06:59,788
Nulla di insolito?

120
00:07:00,584 --> 00:07:02,123
Ora lei pensera' che io sia pazzo...

121
00:07:02,645 --> 00:07:04,034
Mi metta alla prova...

122
00:07:05,832 --> 00:07:06,832
L'ufficio...

123
00:07:08,404 --> 00:07:11,764
era come se l'ufficio fosse
infestato da queste creature...

124
00:07:12,470 --> 00:07:14,383
e Carl era il loro leader.

125
00:07:15,413 --> 00:07:16,791
Aveva delle corna.

126
00:07:17,918 --> 00:07:19,480
Come se fosse un demone.

127
00:07:19,791 --> 00:07:21,892
Lo so... sembra che sia fuori di testa.

128
00:07:23,219 --> 00:07:26,821
Era come se stessi
sognando, o come se...

129
00:07:30,908 --> 00:07:32,300
Signor Leiter?

130
00:07:33,520 --> 00:07:35,037
- Signor Leiter?
- Walter!

131
00:07:40,323 --> 00:07:41,567
Che succede?

132
00:07:44,091 --> 00:07:45,850
- Greg!
- Non puo' entrare, signora Leiter.

133
00:07:45,860 --> 00:07:47,550
Che gli sta succedendo?

134
00:07:47,585 --> 00:07:49,607
- Greg! Oh mio...
- Signora Leiter, per favore!

135
00:07:49,617 --> 00:07:51,156
No, oh mio Dio!

136
00:07:51,191 --> 00:07:54,474
Oh mio Dio, Greg, no! No!

137
00:08:00,691 --> 00:08:01,774
E' strano...

138
00:08:02,621 --> 00:08:03,621
E' tiepido.

139
00:08:04,788 --> 00:08:06,447
Dovrebbe essere freddo ormai.

140
00:08:08,634 --> 00:08:12,126
Il forno! Peter, ho paura che
l'abbiamo lasciato acceso, a casa.

141
00:08:12,584 --> 00:08:14,252
Walter, ma non l'abbiamo mai acceso.

142
00:08:14,287 --> 00:08:15,241
Sicuro?

143
00:08:15,276 --> 00:08:19,494
Walter, non abbiamo mai acceso il forno,
non abbiamo lasciato aperta la porta di casa,

144
00:08:19,529 --> 00:08:21,387
e il tostapane non
mandera' a fuoco la casa.

145
00:08:21,397 --> 00:08:23,646
Ma che ti prende? Ti comporti in modo
strano da quando siamo arrivati.

146
00:08:23,656 --> 00:08:27,266
Chiedo scusa, siamo ancora in attesa del
tossicologico, ma l'emocromo mostra...

147
00:08:27,301 --> 00:08:30,535
Un grosso deficit di tiroxina,
e valori curiosamente alti di ormoni...

148
00:08:31,159 --> 00:08:32,159
delle surrenali.

149
00:08:32,216 --> 00:08:35,386
- Come faceva a saperlo?
- Oh, c'e' un'acromotrichia...

150
00:08:35,751 --> 00:08:37,156
indotta dallo shock,

151
00:08:37,558 --> 00:08:39,487
lesioni ipercheratotiche della pelle,

152
00:08:39,825 --> 00:08:41,449
e dei chiari sintomi di disidratazione.

153
00:08:41,674 --> 00:08:43,627
Pare che quest'uomo sia morto...

154
00:08:44,093 --> 00:08:45,404
di affaticamento acuto.

155
00:08:45,691 --> 00:08:47,152
Ma questo non ha alcun senso.

156
00:08:47,187 --> 00:08:50,104
- Gli esseri umani non possono morire di...
- No, per quanto ne sappiamo, no.

157
00:08:50,393 --> 00:08:52,323
Ma il fatto e' stato
documentato nei ratti.

158
00:08:54,343 --> 00:08:57,036
Ho bisogno che questo corpo venga
portato al mio laboratorio.

159
00:08:57,179 --> 00:08:58,474
Al suo laboratorio?

160
00:08:58,574 --> 00:09:00,248
- A Boston, in Massachusetts.
- Walter!

161
00:09:00,283 --> 00:09:02,589
Sono sicuro che qui hanno tutto
quello di cui hai bisogno.

162
00:09:02,743 --> 00:09:04,377
Mi puo' scusare, dottore?

163
00:09:06,024 --> 00:09:08,548
Peter, devo tornare a casa.

164
00:09:08,855 --> 00:09:10,385
- Non mi piace questo posto.
- Walter...

165
00:09:10,420 --> 00:09:12,355
Questa citta' ha un pessimo odore.

166
00:09:12,390 --> 00:09:13,934
- Walter...
- E' umida!

167
00:09:14,810 --> 00:09:16,889
Mi ricorda il Saint Claire's.

168
00:09:17,191 --> 00:09:19,184
L'ospedale psichiatrico dove ho vissuto.

169
00:09:20,258 --> 00:09:23,027
Peter, voglio andare a casa.

170
00:09:24,141 --> 00:09:26,456
Tu puoi restare.
Aiuterai l'agente Dunham.

171
00:09:27,944 --> 00:09:28,818
Ok.

172
00:09:30,238 --> 00:09:32,311
Troveremo qualcuno che
ti riporti a casa.

173
00:09:33,479 --> 00:09:34,388
Grazie.

174
00:09:36,291 --> 00:09:37,696
Sembra abbastanza innocuo.

175
00:09:38,743 --> 00:09:40,079
L'apparenza puo' ingannare...

176
00:09:40,428 --> 00:09:42,707
Amico, sono nell'FBI da tre anni.

177
00:09:42,742 --> 00:09:44,965
Non dovrebbe essere un problema
portare suo padre a casa.

178
00:09:45,188 --> 00:09:47,877
Va bene. Sara' meglio che tenga il suo
libro dei sudoku a portata di mano.

179
00:09:47,887 --> 00:09:50,545
E c'e' anche una copia del trattato di
Max Planck sull'entropia nel suo zaino,

180
00:09:50,555 --> 00:09:52,079
dovrebbe tenerlo occupato
per un paio d'ore.

181
00:09:52,089 --> 00:09:54,677
E non lo lasci bere, qualunque
cosa accada, per nessun motivo.

182
00:09:54,687 --> 00:09:55,813
E' abituato al cicchetto, eh?

183
00:09:55,823 --> 00:09:59,348
No, ma e' probabile che ora abbia in circolo
una mezza dozzina di sostanze psicotrope,

184
00:09:59,383 --> 00:10:01,736
quindi bere... non e' una buona idea.

185
00:10:02,823 --> 00:10:03,837
<i>Grazie, dottore.</i>

186
00:10:04,592 --> 00:10:06,893
Sa, apprezzo davvero
la sua collaborazione.

187
00:10:06,928 --> 00:10:08,232
Ma certo, nessun problema.

188
00:10:09,024 --> 00:10:10,482
Ha un biglietto da visita?

189
00:10:11,609 --> 00:10:14,579
Sa, cosi'... posso inviarle
una copia dei risultati.

190
00:10:15,051 --> 00:10:16,198
Oh, certamente.

191
00:10:21,158 --> 00:10:22,081
<i>No!</i>

192
00:10:22,116 --> 00:10:25,077
Non potete fare entrare
il corpo per i piedi!

193
00:10:25,415 --> 00:10:27,716
Menagrami! Fuori, fuori!

194
00:10:27,751 --> 00:10:29,234
Dici che se la cavera'?

195
00:10:32,101 --> 00:10:34,717
Walter? O l'agente Kashner?

196
00:10:38,773 --> 00:10:41,047
Greg mi chiamava ogni
giorno, dopo pranzo.

197
00:10:41,639 --> 00:10:44,532
Quando non mi ha chiamata,
ho capito subito che qualcosa non andava.

198
00:10:44,542 --> 00:10:45,425
Ma non...

199
00:10:46,178 --> 00:10:49,000
non c'e' stato alcun cambiamento
nel suo comportamento, vero?

200
00:10:50,823 --> 00:10:53,311
Era solo un po' piu'
stanco del solito ma,

201
00:10:53,863 --> 00:10:55,041
lavorava parecchio.

202
00:10:55,388 --> 00:10:56,780
Ma non era malato?

203
00:10:57,114 --> 00:10:59,030
Non soffriva di allucinazioni?

204
00:10:59,065 --> 00:11:00,957
No, assolutamente.

205
00:11:01,723 --> 00:11:03,691
Non riesco a credere
che se ne sia andato.

206
00:11:04,526 --> 00:11:05,526
Signora Leiter...

207
00:11:06,505 --> 00:11:08,204
suo marito aveva problemi a dormire?

208
00:11:08,927 --> 00:11:11,469
Questi libri...
"Guida ai disturbi del sonno",

209
00:11:11,504 --> 00:11:12,922
"Capire il sonno".

210
00:11:15,140 --> 00:11:16,612
Soffriva di sonnambulismo.

211
00:11:18,729 --> 00:11:21,244
A volte si svegliava in cucina,
dopo aver cucinato un pasto intero.

212
00:11:23,525 --> 00:11:24,934
E' mai stato violento?

213
00:11:25,170 --> 00:11:26,170
No.

214
00:11:26,628 --> 00:11:27,766
Mai.

215
00:11:28,184 --> 00:11:29,735
Ed era stato curato.

216
00:11:30,225 --> 00:11:33,982
Aveva visto alcuni specialisti.
Era un mese e mezzo che non aveva attacchi.

217
00:11:34,637 --> 00:11:38,253
- Ci serviranno i nomi di quei dottori.
- Per caso teneva un diario del sonno?

218
00:11:40,640 --> 00:11:41,447
Si'.

219
00:11:41,952 --> 00:11:43,124
Desiderate vederlo?

220
00:11:43,923 --> 00:11:45,188
Si', grazie.

221
00:11:48,227 --> 00:11:50,948
<i>Giusto in tempo, cara.
Aiutami con questo infernale</i>

222
00:11:50,958 --> 00:11:52,610
- sacco per i cadaveri.
- Qui l'agente Kashner.

223
00:11:52,620 --> 00:11:54,359
Walter, e' quasi mezzanotte!

224
00:11:54,394 --> 00:11:55,531
Si', resto in linea.

225
00:11:55,566 --> 00:11:57,250
Il ritorno e' stato corroborante.

226
00:11:57,545 --> 00:12:00,320
Nella turbolenza, mentre
sorvolavamo l'Ohio, sembrava di...

227
00:12:00,569 --> 00:12:03,157
trovarsi nello stomaco
di una balena catturata.

228
00:12:04,131 --> 00:12:05,928
Ho strillato come una ragazzina.

229
00:12:05,963 --> 00:12:08,559
Sono sicura che gli altri passeggeri
ne siano stati entusiasti.

230
00:12:08,594 --> 00:12:09,805
No, "Bishop".

231
00:12:10,185 --> 00:12:11,839
B-I-S-H-O-P.

232
00:12:12,021 --> 00:12:13,515
Si', abbiamo il cadavere.

233
00:12:13,550 --> 00:12:16,732
- Che succede?
- Hanno in custodia i nostri bagagli.

234
00:12:16,849 --> 00:12:17,936
Latte non trattato?

235
00:12:18,137 --> 00:12:21,071
No, sono quasi certo che il dottor Bishop
non metterebbe in valigia una bottiglia...

236
00:12:21,106 --> 00:12:22,232
di latte...

237
00:12:23,330 --> 00:12:24,502
non trattato.

238
00:12:24,642 --> 00:12:27,471
Si', lo so che e' contro la legge.
Sono un agente federale.

239
00:12:27,875 --> 00:12:28,783
E' strano.

240
00:12:29,474 --> 00:12:30,906
Ci sono 9 punti...

241
00:12:31,224 --> 00:12:32,287
chirurgici.

242
00:12:36,060 --> 00:12:38,373
Non c'e' alcun motivo per eseguire
un'incisione in quel punto.

243
00:12:41,349 --> 00:12:44,330
Asterix, la mia sega da
ossa piccola, grazie.

244
00:12:44,687 --> 00:12:45,696
Astrid...

245
00:12:45,944 --> 00:12:46,779
Cosa?

246
00:12:46,965 --> 00:12:51,781
Dottor Bishop, mi dispiace, ma quei bagagli
non saranno disponibili fino a domattina.

247
00:12:52,173 --> 00:12:53,015
Va...

248
00:12:53,050 --> 00:12:57,339
Va bene. In realta', potrebbe aiutarci
a rimuovere la calotta cranica.

249
00:12:59,190 --> 00:13:01,841
Una volta abituatisi all'odore,
diventa un'esperienza notevole. Coraggio!

250
00:13:05,410 --> 00:13:06,339
- Ehi.
- Ehi.

251
00:13:06,374 --> 00:13:07,848
Non e' che ti ho svegliato, vero?

252
00:13:17,291 --> 00:13:18,091
Che c'e'?

253
00:13:18,750 --> 00:13:19,550
Forte.

254
00:13:20,497 --> 00:13:23,407
Solo che, nel mio caso, mi sono
davvero laureata, e mi domando se...

255
00:13:23,695 --> 00:13:25,918
te la sei comprata per
far colpo sulle ragazze.

256
00:13:26,438 --> 00:13:27,758
Si', piu' o meno.

257
00:13:27,793 --> 00:13:29,025
Allora? Cos'hai li'?

258
00:13:29,172 --> 00:13:30,709
Il diario del sonno di Greg Leiter.

259
00:13:32,095 --> 00:13:33,317
Sua moglie aveva ragione.

260
00:13:33,581 --> 00:13:37,128
Negli ultimi due mesi dormiva dalle
8 alle 10 ore, tutte le notti.

261
00:13:37,138 --> 00:13:38,965
E allora come puo' essere
morto per esaurimento?

262
00:13:38,975 --> 00:13:41,963
La cosa si fa ancora piu' strana.
Lo usava anche come diario dei sogni.

263
00:13:42,740 --> 00:13:44,300
Indovina quali erano i suoi incubi.

264
00:13:45,452 --> 00:13:47,630
- Sui demoni?
- Gia'. Almeno una volta a settimana.

265
00:13:47,665 --> 00:13:49,990
Poi, due mesi fa, all'improvviso...

266
00:13:50,145 --> 00:13:51,231
ha smesso di farli.

267
00:13:51,266 --> 00:13:53,863
Credi che si tratti di un qualche
genere di sonnambulismo estremo?

268
00:13:54,096 --> 00:13:56,592
No, il sonnambulismo,
in genere, non rende violenti.

269
00:13:56,627 --> 00:13:59,079
E, a differenza di Greg Leiter,
i sonnambuli non ricordano nulla.

270
00:13:59,114 --> 00:14:01,074
Dove l'hai imparato? All'M.I.T.?

271
00:14:02,351 --> 00:14:05,374
Da bambino facevo questi orribili
incubi, quasi tutte le notti...

272
00:14:05,409 --> 00:14:07,557
e quindi so due o tre cosette sui sogni.

273
00:14:07,922 --> 00:14:09,567
Mi spiace. Dev'essere stato terribile.

274
00:14:10,541 --> 00:14:13,642
A dire il vero, e' stata una delle
poche volte, nella mia infanzia,

275
00:14:13,677 --> 00:14:15,162
in cui Walter e' stato utile.

276
00:14:15,996 --> 00:14:18,375
Lui... mi disse di autocondizionarmi.

277
00:14:18,639 --> 00:14:21,837
Tutte le notti, prima di addormentarmi,
dovevo ripetere un mantra nella mia testa:

278
00:14:21,872 --> 00:14:24,577
"ti prego, stanotte non sognare,
ti prego, stanotte non sognare,

279
00:14:24,612 --> 00:14:26,278
ti prego, stanotte non sognare..."

280
00:14:27,322 --> 00:14:28,250
E funzionava?

281
00:14:28,428 --> 00:14:31,774
Beh, uno non puo' impedirsi di sognare, ma
fece in modo che non ricordassi i miei sogni.

282
00:14:32,305 --> 00:14:33,959
Dall'eta' di 8 anni...

283
00:14:34,999 --> 00:14:37,285
fino a quasi 19 anni,
non ricordo nemmeno un sogno.

284
00:14:38,119 --> 00:14:39,563
Niente piu' incubi.

285
00:14:47,931 --> 00:14:49,398
C'e' stato un altro incidente.

286
00:14:51,427 --> 00:14:53,438
Il ragazzo sulla moto
e' morto sul colpo...

287
00:14:53,620 --> 00:14:57,645
- Doveva andare a 70 all'ora, quando...
- L'impatto ha ucciso anche lei?

288
00:14:58,134 --> 00:14:59,928
E' morta, ma non a causa dell'incidente.

289
00:15:00,231 --> 00:15:03,510
<i>Ellen mi stava chiamando per dirmi che
stava tornando a casa dall'ufficio.</i>

290
00:15:04,593 --> 00:15:06,239
Eravamo al telefono quando...

291
00:15:07,593 --> 00:15:09,541
Ha detto di aver visto un mostro!

292
00:15:09,751 --> 00:15:11,858
Ha visto... ha visto i
suoi capelli bianchi?

293
00:15:12,634 --> 00:15:14,078
Cosa le e' successo?

294
00:15:15,720 --> 00:15:17,963
Lo tenga fermo, agente Casper.

295
00:15:18,553 --> 00:15:19,675
Mi chiamo Kashner.

296
00:15:21,363 --> 00:15:24,409
- Fate spesso questo genere di cose?
- Con i cervelli? No.

297
00:15:25,923 --> 00:15:29,342
Sebbene Walter diventi particolarmente
eccitato ogni volta che lo facciamo.

298
00:15:32,796 --> 00:15:33,945
Guardate qui.

299
00:15:36,984 --> 00:15:38,140
Chiameresti Peter?

300
00:15:49,240 --> 00:15:50,544
Oh... Io mi chiamo fuori.

301
00:15:52,399 --> 00:15:53,858
Si', Walter vuole parlarti.

302
00:15:54,231 --> 00:15:56,303
Un filamento? Che tipo di filamento?

303
00:15:56,338 --> 00:15:58,725
Aspettate un attimo, ragazzi.
Vi dispiace se le do un'occhiata?

304
00:16:01,145 --> 00:16:02,441
E' un qualche tipo di...

305
00:16:03,194 --> 00:16:04,945
piccolo chip per i computer.

306
00:16:04,980 --> 00:16:06,743
Conficcato nel suo mesencefalo.

307
00:16:07,077 --> 00:16:08,398
Intendi nel talamo?

308
00:16:08,757 --> 00:16:10,802
Si', avrebbe senso. Ben detto, figliolo.

309
00:16:11,376 --> 00:16:13,107
Aspetta, Walter... Agente Dunham!

310
00:16:13,499 --> 00:16:14,361
Scusatemi.

311
00:16:14,826 --> 00:16:16,015
Di cosa si occupa...

312
00:16:16,025 --> 00:16:17,217
il talamo?

313
00:16:17,466 --> 00:16:18,770
Perche' e' rilevante?

314
00:16:18,805 --> 00:16:21,395
E' la parte del cervello
che regola il sonno.

315
00:16:24,155 --> 00:16:25,622
Cosa stai cercando?

316
00:16:28,974 --> 00:16:29,883
Questo.

317
00:16:38,099 --> 00:16:39,651
<i>MASSIVE DYNAMIC</i>

318
00:16:39,661 --> 00:16:41,900
<i>Entrambe le vittime avevano questo
impiantato chirurgicamente.</i>

319
00:16:41,910 --> 00:16:43,090
E' un biochip.

320
00:16:43,125 --> 00:16:46,203
Tecnicamente, un'Interfaccia
Cervello-Computer, o ICC.

321
00:16:46,580 --> 00:16:49,734
Questo chip in particolare ha un
trasmettitore che lo rende wireless.

322
00:16:49,769 --> 00:16:52,608
Quindi puo' collegare un
cervello a un computer remoto?

323
00:16:53,269 --> 00:16:54,269
Esatto.

324
00:16:54,887 --> 00:16:58,338
Da quanto che siamo riusciti ad accertare,
funziona all'incirca come un pacemaker.

325
00:16:58,831 --> 00:17:01,278
Controlla i cicli del sonno e,
quando necessario,

326
00:17:01,525 --> 00:17:04,624
stimola il talamo, il che induce
uno stato di sonno piu' profondo.

327
00:17:05,176 --> 00:17:08,858
C'e' un ricercatore a Seattle che a
lavorato a numerosi prototipi come questo.

328
00:17:09,455 --> 00:17:10,840
Quest'uomo e' un genio.

329
00:17:11,018 --> 00:17:12,561
Lo teniamo d'occhio da anni.

330
00:17:13,308 --> 00:17:14,308
Grazie.

331
00:17:16,450 --> 00:17:17,821
Lo faro' sapere alla squadra.

332
00:17:19,536 --> 00:17:20,976
Dottor Laxmeesh Nayak?

333
00:17:21,264 --> 00:17:23,266
Sono Olivia Dunham, dell'FBI.

334
00:17:24,912 --> 00:17:27,726
Ci chiedevamo se conosceva Greg Leiter.

335
00:17:28,837 --> 00:17:30,235
Ed Ellen Rosiello.

336
00:17:31,758 --> 00:17:33,911
Si', sono dei miei pazienti.

337
00:17:34,891 --> 00:17:36,176
Cosa gli e' successo?

338
00:17:36,186 --> 00:17:39,450
Entrambi hanno recentemente compiuto
attacchi omicidi e poi sono morti,

339
00:17:40,239 --> 00:17:42,866
a quanto pare a causa di un
esaurimento psicofisico.

340
00:17:42,901 --> 00:17:43,901
Oddio.

341
00:17:43,936 --> 00:17:47,209
Dottor Nayak, abbiamo trovato un
bio-chip nel cervello del signor Leiter.

342
00:17:47,627 --> 00:17:49,422
- Sa per caso...
- Si'... si', certo.

343
00:17:49,457 --> 00:17:51,542
Lo avevano entrambi.
Facevano parte di uno studio.

344
00:17:52,518 --> 00:17:54,649
Quindi lei ha impiantato quei
chip dentro altre persone?

345
00:17:54,684 --> 00:17:58,181
E' un test clinico su larga scala.
Ce ne sono sessanta nel gruppo di controllo,

346
00:17:58,513 --> 00:18:00,389
e ottantadue con il bio-chip.

347
00:18:00,622 --> 00:18:02,062
Avremo bisogno dei loro nomi.

348
00:18:02,268 --> 00:18:03,268
Di tutti quanti.

349
00:18:03,897 --> 00:18:07,285
Ho lavorato su questo chip per anni,
l'ho ampiamente testato.

350
00:18:07,820 --> 00:18:10,576
E non c'e' nessun guasto che potrebbe
causare la reazione che abbiamo visto?

351
00:18:10,970 --> 00:18:12,329
E se il chip andasse in corto?

352
00:18:12,339 --> 00:18:14,677
Anche se dovesse succedere,
il chip dovrebbe rimanere innocuo.

353
00:18:16,156 --> 00:18:17,432
Perche' e' cos...

354
00:18:24,985 --> 00:18:26,233
Aspetti qui.

355
00:18:36,723 --> 00:18:38,094
Il server principale.

356
00:18:38,972 --> 00:18:41,331
Contiene tutte le mie ricerche,
le cartelle dei pazienti.

357
00:18:42,469 --> 00:18:43,621
E' sparito.

358
00:18:45,614 --> 00:18:48,402
Le cartelle dei pazienti sono
copiate su un server remoto.

359
00:18:49,348 --> 00:18:50,678
Le do la password.

360
00:18:55,093 --> 00:18:56,093
Dottor Nayak.

361
00:18:56,559 --> 00:18:57,985
Il mio assistente ricercatore.

362
00:18:58,678 --> 00:19:01,382
Zack, chiama le infermiere. Abbiamo
bisogno dei nomi di tutti i pazienti,

363
00:19:01,417 --> 00:19:03,036
tutti quelli che riescono a ricordare.

364
00:19:03,046 --> 00:19:04,046
Certo.

365
00:19:04,239 --> 00:19:06,063
Inizio subito.

366
00:19:07,432 --> 00:19:08,502
La password.

367
00:19:09,824 --> 00:19:10,824
Grazie.

368
00:19:11,889 --> 00:19:15,050
Dottor Nayak, le viene in mente il nome di
qualcuno che possa voler rubare i suoi dati,

369
00:19:15,263 --> 00:19:17,059
o che potrebbe volerla sabotare?

370
00:19:17,620 --> 00:19:18,620
Non saprei...

371
00:19:19,286 --> 00:19:21,282
posso supporre che ci
siano parecchie societa'.

372
00:19:21,501 --> 00:19:22,659
Il chip era valido.

373
00:19:22,694 --> 00:19:24,656
Il test iniziale e' stato promettente.

374
00:19:25,149 --> 00:19:27,138
Curava sonnambulismo, incubi notturni,

375
00:19:27,385 --> 00:19:29,195
tutti i maggiori disturbi non-rem.

376
00:19:31,353 --> 00:19:33,452
Queste persone vogliono
soltanto poter riposare,

377
00:19:34,028 --> 00:19:35,550
e il mio chip le stava aiutando.

378
00:19:36,318 --> 00:19:39,225
Non li avrebbe spinti a far del male a
nessuno e di certo non li avrebbe uccisi.

379
00:19:39,822 --> 00:19:41,523
Non ha nessun senso.

380
00:19:43,511 --> 00:19:45,171
Dottor Nayak, ha un biglietto da visita?

381
00:19:45,815 --> 00:19:47,242
Per i nostri registri.

382
00:19:50,423 --> 00:19:51,890
Gliene prendo uno.

383
00:20:01,077 --> 00:20:04,635
Il dottore e' molto scosso e a
parte l'ovvio, cioe' i soldi,

384
00:20:04,670 --> 00:20:07,819
non riesce a pensare a nessun motivo per cui
qualcuno possa voler rubare le sue ricerche.

385
00:20:07,854 --> 00:20:08,854
Io posso.

386
00:20:08,889 --> 00:20:12,199
Il bio-chip era collegato al talamo,
che non regola soltanto il sonno,

387
00:20:12,234 --> 00:20:14,724
ma serve anche come ripetitore
per la corteccia cerebrale

388
00:20:14,759 --> 00:20:17,611
che, fra l'altro,
controlla le funzioni motorie.

389
00:20:18,660 --> 00:20:20,038
<i>Controllo mentale, Peter.</i>

390
00:20:20,582 --> 00:20:22,591
<i>Non sarebbe la prima volta
che qualcuno ci prova.</i>

391
00:20:24,016 --> 00:20:26,979
Ti ho parlato del mio lavoro
con il progetto MK-Ultra.

392
00:20:27,679 --> 00:20:29,160
Ovviamente, a quei tempi,

393
00:20:29,195 --> 00:20:32,485
pensavo di poterlo fare con
l'LSD e la suggestione ipnotica.

394
00:20:33,047 --> 00:20:34,219
Quindi e' possibile.

395
00:20:34,254 --> 00:20:35,392
<i>Teoricamente si'.</i>

396
00:20:36,010 --> 00:20:38,615
Se ti mandassi via fax gli schemi
dell'architettura del dispositivo,

397
00:20:38,853 --> 00:20:40,307
potresti provare il chip che hai?

398
00:20:40,342 --> 00:20:41,342
<i>Si'.</i>

399
00:20:41,384 --> 00:20:45,416
Ma avro' bisogno di replicare le funzioni
del chip in un ambiente neutrale.

400
00:20:45,704 --> 00:20:47,912
Ovviamente, se avessi
un soggetto vivente...

401
00:20:48,406 --> 00:20:49,681
Walter, no.

402
00:20:50,003 --> 00:20:51,269
<i>Nessuno studente volontario.</i>

403
00:20:51,279 --> 00:20:52,300
Buone notizie!

404
00:20:52,841 --> 00:20:54,480
Le valige sono arrivate.

405
00:20:54,686 --> 00:20:55,989
<i>Walter... Walter?</i>

406
00:20:56,263 --> 00:20:57,470
Walter, dillo.

407
00:20:57,882 --> 00:20:59,102
Niente studenti.

408
00:21:00,382 --> 00:21:01,960
Va bene, niente studenti.

409
00:21:05,827 --> 00:21:07,569
Ok, fammi sapere appena puoi.

410
00:21:11,275 --> 00:21:13,181
Dunque... hai sentito Walter?

411
00:21:13,778 --> 00:21:14,778
Si'.

412
00:21:14,788 --> 00:21:16,605
Pensa che potrebbe essere
controllo mentale ma...

413
00:21:16,615 --> 00:21:19,067
modificare il bio-chip richiedera'
molti tentativi e correzioni.

414
00:21:19,161 --> 00:21:21,807
Quindi pensa che qualcuno stia cercando
di migliorare il controllo mentale

415
00:21:21,817 --> 00:21:23,204
un paziente alla volta.

416
00:21:24,236 --> 00:21:27,801
Questo spiegherebbe perche' questi
eventi sembrano senza motivo.

417
00:21:28,084 --> 00:21:29,615
Gia'. Come va la lista dei pazienti?

418
00:21:29,625 --> 00:21:31,654
Nayak e' riuscito a elencare
solo ventisei pazienti.

419
00:21:33,168 --> 00:21:36,487
Quindi la polizia locale li sta
portando alla sua clinica e...

420
00:21:37,321 --> 00:21:39,288
stanno rimuovendo i chip,
per cosi' dire.

421
00:21:39,570 --> 00:21:42,260
Questo ci lascia... quanti?
Cinquanta possibili pazienti?

422
00:21:56,149 --> 00:21:57,739
Senti...

423
00:22:00,800 --> 00:22:03,976
Olivia, credo di capire che
cosa stai passando ma...

424
00:22:04,266 --> 00:22:06,237
la cosa che hai ucciso...

425
00:22:06,724 --> 00:22:07,963
non era Charlie.

426
00:22:08,025 --> 00:22:09,027
Lo so.

427
00:22:14,403 --> 00:22:15,731
E' solo che io...

428
00:22:17,203 --> 00:22:19,578
Sai, la mia prima settimana di lavoro,

429
00:22:19,951 --> 00:22:22,316
ero in un'operazione sotto copertura,

430
00:22:22,858 --> 00:22:23,977
c'erano questi...

431
00:22:23,987 --> 00:22:27,920
delinquenti irlandesi che
contrabbandavano armi e cocaina e...

432
00:22:29,133 --> 00:22:31,776
Io ero stata un pubblico
ministero militare,

433
00:22:31,811 --> 00:22:33,730
quindi non avevo maneggiato una pistola

434
00:22:33,813 --> 00:22:35,883
fin dall'addestramento di base.

435
00:22:35,940 --> 00:22:36,942
E...

436
00:22:36,952 --> 00:22:39,128
improvvisamente mi trovavo
sottoterra in questo...

437
00:22:39,832 --> 00:22:43,823
garage, indossando un
giubbotto anti proiettile e...

438
00:22:44,265 --> 00:22:46,198
domandandomi come cavolo
fossi arrivata li'.

439
00:22:46,251 --> 00:22:47,354
Quindi ho...

440
00:22:47,509 --> 00:22:50,749
fatto quello che avrebbe fatto qualsiasi
matricola e ho iniziato a cercare un'uscita.

441
00:22:51,743 --> 00:22:54,284
E... poi e' arrivato Charlie.

442
00:22:55,537 --> 00:22:57,105
Quest'uomo che non conoscevo...

443
00:22:57,629 --> 00:22:59,214
questo tipo burbero...

444
00:22:59,770 --> 00:23:00,770
e...

445
00:23:02,110 --> 00:23:03,110
ha detto...

446
00:23:05,215 --> 00:23:06,430
"te la caverai".

447
00:23:15,865 --> 00:23:18,479
E... devo accettare...

448
00:23:20,751 --> 00:23:21,908
che lui...

449
00:23:23,214 --> 00:23:25,095
non c'e' piu'...

450
00:23:26,220 --> 00:23:27,721
e che non ritornera'.

451
00:23:28,492 --> 00:23:30,630
Allora, devo andare...

452
00:23:31,642 --> 00:23:33,606
all'ambulatorio di Nayak e...

453
00:23:35,121 --> 00:23:38,136
vedere se posso aiutare l'infermiera ad
identificare qualche altro paziente.

454
00:23:42,705 --> 00:23:43,505
Ok.

455
00:23:55,167 --> 00:23:58,076
ACCESSO AL BIO-CHIP

456
00:24:02,746 --> 00:24:04,719
Quello era l'ordine doppio
del tavolo nove, papa'.

457
00:24:04,845 --> 00:24:07,164
Oh, che ne pensano i tuoi
amici della mia moussaka?

458
00:24:07,210 --> 00:24:09,056
E' come se fossero morti
e andati in paradiso.

459
00:24:09,091 --> 00:24:10,348
Proprio cosi'.

460
00:24:15,721 --> 00:24:18,014
Vuoi davvero aumentare la dose?

461
00:24:20,999 --> 00:24:25,144
SCALA DI INTENSITA'

462
00:25:31,931 --> 00:25:35,406
Dottor Bishop, sto andando
all'aeroporto. Torno a Seattle.

463
00:25:36,539 --> 00:25:38,887
Puo' salutare l'agente
Farnsworth da parte mia?

464
00:25:39,011 --> 00:25:40,095
Certamente.

465
00:25:40,563 --> 00:25:43,700
Oh, prima che se ne vada,
potrebbe farmi un piacere

466
00:25:44,068 --> 00:25:45,300
e annusare questo?

467
00:25:45,441 --> 00:25:48,262
Sembra che il mio senso
dell'olfatto sia un po' confuso.

468
00:25:48,609 --> 00:25:51,789
Dev'essere stata la tostatura del caffe'
francese che ho preso a colazione.

469
00:25:55,528 --> 00:25:56,558
Lampone?

470
00:26:15,592 --> 00:26:18,613
Tenete sedata la signora
Barage per altri dieci minuti.

471
00:26:18,678 --> 00:26:20,245
Poi portatemi il prossimo paziente.

472
00:26:26,441 --> 00:26:28,511
Dovremmo contattare anche
le farmacie locali.

473
00:26:28,572 --> 00:26:30,818
Dovrebbero essere in grado di
identificare chi ha presentato

474
00:26:30,853 --> 00:26:33,639
una ricetta del dottor Nayak
negli ultimi sei mesi.

475
00:26:34,538 --> 00:26:35,538
Mi scusi.

476
00:26:35,745 --> 00:26:37,718
- Pronto?
<i>- Come va?</i>

477
00:26:38,271 --> 00:26:40,991
<i>Oh, il solito. Sto solo
mettendo lo smalto alle unghie</i>

478
00:26:41,046 --> 00:26:43,020
e pensando di fare un
viaggio sulla costa.

479
00:26:43,064 --> 00:26:45,164
Hai preso i biglietti da visita?

480
00:26:45,310 --> 00:26:46,404
Ehm... si'.

481
00:26:47,736 --> 00:26:48,736
Ne ho...

482
00:26:48,951 --> 00:26:50,276
Ne ho presi otto.

483
00:26:50,286 --> 00:26:52,873
Otto? Li hai chiesti a tutti
quelli che erano vestiti di rosso?

484
00:26:52,922 --> 00:26:53,922
<i>Si'.</i>

485
00:26:54,323 --> 00:26:55,479
Adesso che devo fare?

486
00:26:55,514 --> 00:26:58,413
<i>Mettile davanti a te come
se giocassi a Famiglie.</i>

487
00:26:58,467 --> 00:26:59,650
<i>Prendi una penna</i>

488
00:26:59,764 --> 00:27:01,817
e cerchia una lettera in ogni nome,

489
00:27:01,852 --> 00:27:03,320
<i>sia nel nome che nel cognome.</i>

490
00:27:04,934 --> 00:27:08,084
<i>Quando hai finito,
prendi tutte le lettere cerchiate</i>

491
00:27:08,119 --> 00:27:10,210
<i>e scrivile su un pezzo di carta.</i>

492
00:27:10,755 --> 00:27:11,777
<i>Fatto?</i>

493
00:27:11,966 --> 00:27:12,974
Ok.

494
00:27:15,301 --> 00:27:16,504
<i>E adesso?</i>

495
00:27:16,524 --> 00:27:17,774
Adesso mescola.

496
00:27:19,261 --> 00:27:20,261
Mescola?

497
00:27:20,281 --> 00:27:22,496
Mescola, anagramma le lettere!

498
00:27:22,683 --> 00:27:24,121
<i>Trova la frase.</i>

499
00:27:24,449 --> 00:27:25,590
Che frase?

500
00:27:26,832 --> 00:27:28,402
Cosa... cosa devo cercare?

501
00:27:28,422 --> 00:27:30,523
<i>Qualunque cosa tu abbia
bisogno di sentire.</i>

502
00:27:30,543 --> 00:27:32,566
Lo capirai. Ora devo andare.

503
00:27:43,681 --> 00:27:45,462
Ok, ora non ho proprio tempo per questo.

504
00:27:45,567 --> 00:27:46,482
<i>Dunham.</i>

505
00:27:47,062 --> 00:27:48,049
Agente Broyles?

506
00:27:48,480 --> 00:27:51,126
I file dei pazienti di Nayak sono spariti.
Il server e la memoria dati

507
00:27:51,146 --> 00:27:53,868
della struttura sono stati cancellati
nell'arco delle ultime 24 ore.

508
00:27:53,888 --> 00:27:55,931
Possiamo rintracciare
l'indirizzo IP dell'hacker?

509
00:27:55,951 --> 00:27:57,552
<i>Non pensiamo sia opera di un hacker.</i>

510
00:27:57,572 --> 00:28:00,830
Non c'e' traccia di attacco DDoS e dato
il livello di sicurezza informatica

511
00:28:00,850 --> 00:28:03,848
nell'edificio, pensiamo che chiunque abbia
cancellato i file abbia avuto una password.

512
00:28:03,868 --> 00:28:05,478
Percio' qualcuno interno alla clinica.

513
00:28:05,498 --> 00:28:06,989
Sembrerebbe di si'.

514
00:28:07,525 --> 00:28:11,103
Non e' possibile. I miei
dipendenti sono brave persone.

515
00:28:11,525 --> 00:28:13,375
Lavorano tutti qui da anni.

516
00:28:13,400 --> 00:28:15,806
- Siamo una famiglia.
- Ma avevano tutti la password?

517
00:28:15,826 --> 00:28:17,927
Ma non avevano alcun motivo per farlo!

518
00:28:17,947 --> 00:28:21,459
Mi creda, nessuno di
loro l'avrebbe fatto.

519
00:28:21,900 --> 00:28:24,072
Agente Dunham? Un altro.

520
00:28:25,056 --> 00:28:27,006
I suoi occhi erano impazziti.

521
00:28:27,118 --> 00:28:29,705
I suoi capelli sono diventati
bianchi e poi e' svenuta.

522
00:28:30,822 --> 00:28:32,665
Non capisco.

523
00:28:33,025 --> 00:28:35,337
Urlava dicendo che
eravamo dei cannibali.

524
00:28:35,634 --> 00:28:39,033
E poi ci ha aggrediti con un coltello,
ho dovuto lottare per levarglielo.

525
00:28:39,556 --> 00:28:41,978
Era... era sempre cosi' allegra.

526
00:28:42,994 --> 00:28:45,009
Non ha alcun senso.

527
00:28:55,712 --> 00:28:57,989
Leanne soffriva di attacchi
di panico notturni.

528
00:28:59,210 --> 00:29:01,537
Era venuta nel mio studio
solo la settimana scorsa.

529
00:29:02,072 --> 00:29:04,372
Dovremo fare un comunicato pubblico.

530
00:29:04,829 --> 00:29:07,244
Diro' al nostro intermediario
con la stampa di far inserire

531
00:29:07,264 --> 00:29:08,975
un comunicato nei notiziari locali.

532
00:29:09,907 --> 00:29:11,267
Zach Miller,

533
00:29:11,735 --> 00:29:13,305
il mio assistente di laboratorio.

534
00:29:13,907 --> 00:29:16,783
Non si e' presentato a lavoro oggi
e non ha risposto al telefono.

535
00:29:19,407 --> 00:29:22,045
Zach Miller? FBI.

536
00:29:59,907 --> 00:30:02,926
"Smettila di parlare coi federali
o farai la fine di Zach."

537
00:30:06,923 --> 00:30:08,126
Olivia.

538
00:30:10,423 --> 00:30:13,438
Suppongo fosse per questo che
non rispondeva al telefono.

539
00:30:22,376 --> 00:30:23,574
Walter?

540
00:30:23,697 --> 00:30:26,329
Cos'e' successo all'Agente Kashner?

541
00:30:28,517 --> 00:30:29,923
L'ho drogato.

542
00:30:30,985 --> 00:30:32,610
L'hai drogato?

543
00:30:32,845 --> 00:30:34,074
Walter...

544
00:30:34,264 --> 00:30:36,391
Non dirmi che gli hai
messo quel chip in testa!

545
00:30:36,411 --> 00:30:37,411
No...

546
00:30:37,564 --> 00:30:39,173
ma volevo farlo.

547
00:30:39,532 --> 00:30:43,661
Poi ho pensato che potevo collegare
il chip ad un elettroencefalografo,

548
00:30:44,360 --> 00:30:46,715
e il segnale avrebbe
raggiunto il suo cervello.

549
00:30:46,735 --> 00:30:49,173
E come pensi di inviargli dei comandi?

550
00:30:49,345 --> 00:30:54,032
Ho impostato il neurostimolatore
alla stessa frequenza.

551
00:30:54,235 --> 00:30:58,142
Se la teoria di Peter e' esatta,
e si tratta di controllo mentale,

552
00:30:58,470 --> 00:31:02,876
il chip dovrebbe ricevere i comandi
e inviarli al neurostimolatore,

553
00:31:03,188 --> 00:31:06,126
dopodiche' essi verranno
trasformati in impulsi

554
00:31:06,240 --> 00:31:09,171
che il cervello dell'Agente
Kashner potra' comprendere.

555
00:31:09,352 --> 00:31:12,352
Ad ogni modo mi serve aiuto
per infilarmi questo.

556
00:31:12,485 --> 00:31:15,204
Walter, non penso sia una grande idea.

557
00:31:15,286 --> 00:31:17,188
Non fare il Grinch della situazione!

558
00:31:17,208 --> 00:31:20,146
Te l'ho detto, la scienza dovrebbe
essere divertente. Avanti.

559
00:31:20,970 --> 00:31:22,720
Guardagli i piedi.

560
00:31:22,740 --> 00:31:24,657
Piedi, ricevuto.

561
00:31:25,610 --> 00:31:27,048
Niente?

562
00:31:27,985 --> 00:31:28,973
No.

563
00:31:35,048 --> 00:31:36,548
Walter, che succede?

564
00:31:38,876 --> 00:31:41,421
O un unicorno verde ha appena
attraversato al galoppo il laboratorio,

565
00:31:41,431 --> 00:31:44,032
o io ho inavvertitamente preso dell'LSD.

566
00:31:46,095 --> 00:31:48,314
Dev'essere mescalina.

567
00:31:48,334 --> 00:31:50,720
Sta aumentando troppo in fretta.

568
00:31:54,485 --> 00:31:56,220
Non e' mescalina.

569
00:31:57,392 --> 00:31:59,584
E' qualcosa di completamente diverso.

570
00:32:02,235 --> 00:32:04,635
Penso non si tratti affatto di droghe.

571
00:32:04,965 --> 00:32:08,282
Credo di avere un'idea su cosa sia.

572
00:32:14,126 --> 00:32:16,512
E non ha mai ricevuto nulla
di simile, prima d'ora?

573
00:32:16,532 --> 00:32:18,923
No, certo che no.

574
00:32:19,282 --> 00:32:22,321
Ok, ne inviero' una copia alla nostra
Unita' di analisi documentale.

575
00:32:22,814 --> 00:32:26,251
Esamineranno la calligrafia,
la carta e l'inchiostro.

576
00:32:26,579 --> 00:32:29,178
Ma nel frattempo la polizia
si e' offerta di mettere

577
00:32:29,198 --> 00:32:31,547
una pattuglia di guardia
all'ingresso della sua clinica.

578
00:32:31,637 --> 00:32:34,176
e il detective Green
sorvegliera' la sua casa.

579
00:32:34,280 --> 00:32:38,607
Adesso, se ci scusa, cercheremo di
rintracciare il resto dei suoi pazienti.

580
00:32:39,957 --> 00:32:43,337
Non si preoccupi, dottor Nayak,
prenderemo questo tizio,

581
00:32:43,487 --> 00:32:45,703
e poi potra' ritornare al suo lavoro.

582
00:32:45,876 --> 00:32:48,310
La chiameremo appena sapremo qualcosa.

583
00:33:00,968 --> 00:33:04,510
<i>Per favore, lasciate un messaggio
dopo il segnale acustico.</i>

584
00:33:04,681 --> 00:33:06,034
Gliel'ho detto.

585
00:33:07,938 --> 00:33:10,661
Gli ho mostrato il tuo
maledetto messaggio.

586
00:33:12,253 --> 00:33:14,457
Quindi potresti anche smetterla.

587
00:33:17,895 --> 00:33:19,834
Quindi non e' controllo della mente?

588
00:33:19,926 --> 00:33:21,715
<i>No, Peter, la tua teoria e' sbagliata.</i>

589
00:33:21,842 --> 00:33:25,580
I chip del dottor Nayak non
stanno ricevendo comandi,

590
00:33:25,649 --> 00:33:28,119
stanno inviando un'enorme
quantita' di dati.

591
00:33:28,199 --> 00:33:32,642
Walter, i biochip devono inviare dati, e' la
loro funzione, monitorare i cicli del sonno.

592
00:33:32,676 --> 00:33:36,022
<i>I chip non stanno soltanto
monitorando il sonno,</i>

593
00:33:36,032 --> 00:33:41,032
stanno accedendo a tutte le informazioni
sensoriali che passano per il talamo.

594
00:33:41,746 --> 00:33:43,973
Ogni colore, suono,

595
00:33:44,123 --> 00:33:45,739
<i>e immagine, mentre dormiamo.</i>

596
00:33:45,773 --> 00:33:49,558
Walter, stai dicendo che i biochip del
dottor Nayak stanno rubando i sogni?

597
00:33:49,593 --> 00:33:50,620
<i>Giusto.</i>

598
00:33:52,619 --> 00:33:56,954
Il diario del sonno di Leiter,
ha dormito per ore, ma non ha mai sognato.

599
00:33:56,964 --> 00:34:00,681
Prima che raggiungessero la sua
consapevolezza, erano gia' stati spostati.

600
00:34:00,750 --> 00:34:04,927
<i>Che significa niente sogni, il cervello
non puo' mai ricaricarsi, e quello...</i>

601
00:34:04,973 --> 00:34:06,534
porterebbe a morte per esaurimento.

602
00:34:06,544 --> 00:34:07,673
<i>Esattamente.</i>

603
00:34:07,683 --> 00:34:08,827
Inoltre,

604
00:34:08,837 --> 00:34:13,274
credo che i chip abbiano l'abilita'
di attivare uno stato di sogno

605
00:34:13,558 --> 00:34:18,046
mentre il paziente e' sveglio,
che condurrebbe a paranoia, allucinazioni,

606
00:34:18,185 --> 00:34:21,981
e la totale incapacita' di
distinguere tra realta' e sogni.

607
00:34:22,061 --> 00:34:24,969
<i>Proprio quello che sta
succedendo alle vittime.</i>

608
00:34:25,061 --> 00:34:28,462
Walter, perche' qualcuno vorrebbe
accedere ai sogni di un'altra persona?

609
00:34:29,181 --> 00:34:30,946
<i>La bramosia, Peter.</i>

610
00:34:31,292 --> 00:34:33,531
Pensa al tuo sogno piu' piacevole,

611
00:34:35,204 --> 00:34:38,146
moltiplica per dieci quella sensazione,

612
00:34:38,331 --> 00:34:42,196
tutto iniettato direttamente nella
tua corteccia in pochi secondi.

613
00:34:43,604 --> 00:34:46,465
E' davvero un'esperienza notevole.

614
00:34:46,581 --> 00:34:49,731
Walter, stai dicendo che abbiamo
a che fare con un drogato?

615
00:34:49,869 --> 00:34:51,946
<i>Non solo un drogato, cara.</i>

616
00:34:52,304 --> 00:34:55,581
<i>Se un uomo entrasse in
contatto con questa droga,</i>

617
00:34:55,661 --> 00:34:58,938
<i>a mio giudizio, ne diventerebbe schiavo.</i>

618
00:35:00,381 --> 00:35:02,377
Dobbiamo ritornare all'hotel.

619
00:35:03,311 --> 00:35:05,031
A cosa stai pensando?

620
00:35:05,769 --> 00:35:08,319
Walter pensa che stiamo
cercando un drogato, giusto?

621
00:35:08,458 --> 00:35:11,601
Beh, il mio patrigno era un drogato.

622
00:35:11,913 --> 00:35:13,367
Era un alcolizzato.

623
00:35:13,377 --> 00:35:16,572
Ed era come se avesse due
diverse personalita'.

624
00:35:16,874 --> 00:35:20,646
Una quando era sobrio,
ed una quando era ubriaco fradicio.

625
00:35:20,867 --> 00:35:24,107
Maggiore e' la dipendenza,
piu' estremo e' il divario.

626
00:35:24,190 --> 00:35:26,380
Come... Jekyll e Hyde.

627
00:35:27,582 --> 00:35:30,640
Allora, questa e' la lista dei pazienti
che il dottor Nayak ha scritto,

628
00:35:30,650 --> 00:35:33,767
e questa e' la minaccia
di morte che ha ricevuto.

629
00:35:33,938 --> 00:35:37,320
La grafia e' inclinata, ma...
guarda le G...

630
00:35:37,871 --> 00:35:38,938
e le F.

631
00:35:40,332 --> 00:35:42,847
Sono state scritte dalla stessa persona.

632
00:35:46,401 --> 00:35:48,074
Grazie, detective Green.

633
00:35:52,667 --> 00:35:54,824
<i>Hai un messaggio.</i>

634
00:35:54,928 --> 00:35:58,470
<i>Gliel'ho detto. Gli ho mostrato
il tuo maledetto messaggio.</i>

635
00:35:58,874 --> 00:36:00,960
<i>Quindi potresti anche smetterla.</i>

636
00:36:03,672 --> 00:36:04,820
<i>Per favore.</i>

637
00:36:51,524 --> 00:36:53,486
- Il timone?
- E' pronto.

638
00:36:55,430 --> 00:36:56,509
Grazie, dolcezza.

639
00:37:17,487 --> 00:37:21,355
<i>November 822, siete liberi di decollare.</i>

640
00:38:10,150 --> 00:38:11,451
Jack, cosa fai?

641
00:38:14,439 --> 00:38:15,483
Jack!

642
00:38:17,529 --> 00:38:18,494
Jack!

643
00:38:18,504 --> 00:38:20,213
Jack, cosa stai facendo?

644
00:38:31,600 --> 00:38:34,004
Jack, dobbiamo far volare
quest'uccellino! Jack!

645
00:38:34,014 --> 00:38:36,741
Novembre 822,
pilota in difficolta'! Jack!

646
00:38:41,587 --> 00:38:45,007
- Peter, e' collegato!
- Cerco di chiudere il programma.

647
00:38:50,453 --> 00:38:53,488
Novembre 822 a torre di
controllo, ho un problema!

648
00:38:53,498 --> 00:38:55,996
Devo provare a disattivare il server.

649
00:38:58,069 --> 00:39:00,990
- Non riesci a spegnerlo?
- Penso sia protetto.

650
00:39:01,629 --> 00:39:02,673
Jack!

651
00:39:02,856 --> 00:39:05,715
Novembre 822, codice transponder 7700!

652
00:39:06,206 --> 00:39:07,643
Ok, allontanati!

653
00:39:15,728 --> 00:39:18,304
<i>822, siete a rischio collisione!</i>

654
00:39:18,314 --> 00:39:19,626
<i>Collisione imminente!</i>

655
00:39:19,636 --> 00:39:20,695
Jack!

656
00:39:22,359 --> 00:39:24,620
- Jack!
<i>- Prendere quota subito!</i>

657
00:39:24,630 --> 00:39:27,218
<i>Collisione imminente!</i>

658
00:39:32,814 --> 00:39:33,946
E' morto...

659
00:39:43,571 --> 00:39:44,589
Ehi...

660
00:39:44,888 --> 00:39:47,853
Hanno chiamato dalla torre
di controllo a Lake Union...

661
00:39:47,863 --> 00:39:49,920
Il pilota di un idrovolante
ha avuto dei problemi...

662
00:39:49,930 --> 00:39:51,791
era uno dei pazienti di Nayak.

663
00:39:51,801 --> 00:39:53,490
Stanno tutti bene. Ottimo lavoro.

664
00:39:57,229 --> 00:39:59,452
Ho dato un'occhiata al quadro
comandi del computer di Nayak.

665
00:39:59,462 --> 00:40:01,688
Tutte le manopole erano state
spostate sui valori massimi.

666
00:40:02,859 --> 00:40:06,522
Pensi che avesse deciso di
andarsene con il botto finale?

667
00:40:08,272 --> 00:40:10,640
In realta' penso che la faccenda
sia un po' piu' complicata...

668
00:40:11,619 --> 00:40:14,961
Ti ricordi il terrore di Nayak quando gli
abbiamo detto che i suoi pazienti morivano?

669
00:40:15,638 --> 00:40:18,497
Credo che non sapesse con esattezza cosa
aveva in mente il suo lato oscuro...

670
00:40:18,507 --> 00:40:19,823
fino a stanotte.

671
00:40:19,911 --> 00:40:22,494
Quindi questo e' stato il suo tentativo
di porre fine alla situazione...

672
00:40:22,504 --> 00:40:23,640
Ironico, no?

673
00:40:24,469 --> 00:40:27,301
La sua dipendenza dai sogni
era diventata il suo incubo...

674
00:40:27,311 --> 00:40:29,434
un incubo dal quale non
e' riuscito a svegliarsi.

675
00:40:30,659 --> 00:40:33,401
Forse questo era l'unico modo che
aveva per porre fine al suo incubo.

676
00:40:37,852 --> 00:40:40,136
<i>BOSTON, MASSACHUSSETTS</i>

677
00:40:58,238 --> 00:41:02,202
<i>CHARLIE FRANCIS - FEDELE MARITO ED AMICO
22 GIU 1976 - 8 OTT 2009</i>

678
00:41:31,127 --> 00:41:32,478
<i>C V A L A E R T A E I</i>

679
00:41:32,488 --> 00:41:33,318
<i>C V A L A E R T A E I
TE</i>

680
00:41:33,328 --> 00:41:33,798
<i>C V A L A E R T A E I
TE LA</i>

681
00:41:33,808 --> 00:41:35,755
<i>C V A L A E R T A E I
TE LA</i>

682
00:41:35,765 --> 00:41:37,249
<i>C V A L A E R T A E I
TE LA CA</i>

683
00:41:41,916 --> 00:41:43,867
<i>C V A L A E R T A E I
TE LA CARE AIV</i>

684
00:41:49,879 --> 00:41:52,824
<i>TE LA CAVERAI</i>

685
00:42:03,312 --> 00:42:05,447
<i>TE LA CAVERAI</i>

686
00:42:18,273 --> 00:42:19,276
<i>Papa'!</i>

687
00:42:20,038 --> 00:42:21,480
<i>Cosa succede?</i>

688
00:42:30,690 --> 00:42:32,065
Cosa c'e'?

689
00:42:34,333 --> 00:42:35,468
Niente.

690
00:42:36,778 --> 00:42:38,599
Stavi parlando nel sonno.

691
00:42:39,191 --> 00:42:42,075
Si'... mi sa che ho avuto un incubo.

692
00:42:45,340 --> 00:42:47,793
Ero piccolo... nella mia stanza.

693
00:42:50,471 --> 00:42:51,905
C'eri anche tu.

694
00:42:54,390 --> 00:42:55,608
E poi?

695
00:42:57,017 --> 00:42:58,808
Non ricordi altro?

696
00:43:04,156 --> 00:43:06,897
<b>Revisione: gi0v3</b>

697
00:43:07,954 --> 00:43:11,626
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

