1
00:00:01,420 --> 00:00:04,059
Olivia Dunham, Charlie Francis. FBI.

2
00:00:04,094 --> 00:00:06,025
<i>Negli episodi precedenti di Fringe...</i>

3
00:00:07,111 --> 00:00:08,478
<i>Non e' colpa tua.</i>

4
00:00:08,513 --> 00:00:11,124
<i>Di qualsiasi cosa si trattasse,
non era piu' Charlie.</i>

5
00:00:13,334 --> 00:00:15,225
<i>Hai avuto un'esperienza
decisamente traumatica.</i>

6
00:00:15,260 --> 00:00:17,020
<i>- Cos'e' questo?
- Sam Weiss.</i>

7
00:00:17,050 --> 00:00:18,967
E' l'uomo che mi ha aiutata
a rimettermi in sesto.

8
00:00:18,997 --> 00:00:20,647
Puo' togliersi le scarpe ora,
abbiamo finito.

9
00:00:20,677 --> 00:00:22,557
- Sono appena arrivata.
- Torna domani,

10
00:00:22,592 --> 00:00:24,991
nel frattempo scopriro' qual e'
la tua palla da bowling ideale.

11
00:00:25,026 --> 00:00:28,349
Sono qui perche' mi hanno detto
che avresti potuto guarirmi.

12
00:00:29,475 --> 00:00:31,797
Stia bene, agente Dunham.

13
00:00:32,341 --> 00:00:35,302
BOSTON, MASSACHUSETTS

14
00:00:38,653 --> 00:00:40,095
Siamo chiusi.

15
00:00:43,672 --> 00:00:45,389
Penso di doverti ringraziare.

16
00:00:45,955 --> 00:00:47,756
Ho recuperato i miei ricordi,

17
00:00:47,791 --> 00:00:49,544
riguardo l'incidente. Quindi...

18
00:00:51,514 --> 00:00:54,035
ho pensato che non avrei piu'
avuto bisogno di queste.

19
00:00:59,761 --> 00:01:00,836
Chi e' morto?

20
00:01:02,981 --> 00:01:05,412
Tu e il tuo partner, Charlie,
eravate molto legati, eh?

21
00:01:09,669 --> 00:01:12,329
Immagino che recuperare i ricordi
non fosse il tuo unico problema.

22
00:01:13,334 --> 00:01:15,261
Certo che ho dei problemi, ma...

23
00:01:17,091 --> 00:01:18,984
i problemi che ho, riesco a gestirli.

24
00:01:20,872 --> 00:01:22,344
Certo che si'.

25
00:01:31,011 --> 00:01:33,909
Secondo me, agente Dunham,
quello che ti occorre ora,

26
00:01:33,944 --> 00:01:37,394
e' qualcosa che ti aiuti con
tutto quello che hai passato.

27
00:01:41,317 --> 00:01:43,149
Qualcosa che ti aiuti,

28
00:01:43,179 --> 00:01:44,930
a fartene una ragione.

29
00:01:47,269 --> 00:01:48,618
Come il bowling.

30
00:01:48,653 --> 00:01:51,403
Beh, guarda un po'?
Ha fatto una battuta.

31
00:01:52,480 --> 00:01:53,504
No,

32
00:01:53,539 --> 00:01:55,469
ho un altro progetto per te.

33
00:01:55,810 --> 00:01:59,325
E si', come il bowling,
penserai che racconto frottole, ma...

34
00:01:59,360 --> 00:02:01,178
il fatto e', Olivia...

35
00:02:02,282 --> 00:02:04,489
che tu lo ammetta o no...

36
00:02:05,268 --> 00:02:07,261
la tua vita e' una specie di incubo.

37
00:02:10,148 --> 00:02:13,129
Spero che tu non abbia
problemi con il colore rosso.

38
00:02:30,044 --> 00:02:33,011
SEATTLE, WASHINGTON

39
00:02:39,051 --> 00:02:40,420
<i>Cavolo, Greg.</i>

40
00:02:40,450 --> 00:02:43,121
Carl e' furioso con te.
Che hai combinato, amico?

41
00:02:43,156 --> 00:02:46,256
- E' meglio se vai subito da lui.
- Ci sto andando.

44
00:03:11,147 --> 00:03:14,540
Leiter! Hai idea di quanti
guai mi hai procurato?

45
00:03:15,118 --> 00:03:17,600
<i>Ti distruggero'!</i>

46
00:03:18,399 --> 00:03:19,727
Che accidenti fai?

47
00:03:25,626 --> 00:03:27,592
Sei impazzito?

48
00:03:33,960 --> 00:03:36,682
<b>Itasa Fringe Team Presenta</b>

49
00:03:36,717 --> 00:03:41,331
<b>Fringe - Stagione 2 Episodio 5
"Logica da sogno"</b>

50
00:03:41,366 --> 00:03:46,193
<b>Traduzione: Kourtney,
Xalexalex, abysso, Nerevar</b>

51
00:03:46,228 --> 00:03:50,699
<b>Traduzione: bazgaz,
buffy, fed, whitelilac</b>

52
00:03:50,729 --> 00:03:53,971
::Italian Fringe Addicted::
[www.italiansubs.net]

53
00:04:04,106 --> 00:04:05,663
Lo puo' mettere qui, per piacere.

54
00:04:05,875 --> 00:04:06,907
Aspetti.

55
00:04:07,285 --> 00:04:08,285
Walter...

56
00:04:08,752 --> 00:04:09,761
cosa fai?

57
00:04:09,796 --> 00:04:11,200
Faccio il letto.

58
00:04:11,580 --> 00:04:14,141
Ho un camino che mi tiene caldo,

59
00:04:14,346 --> 00:04:16,256
e se mi viene fame nel
pieno della notte,

60
00:04:16,291 --> 00:04:20,315
la cucina e' a soli 13 passi di
distanza. Cioe' un numero primo,

61
00:04:20,350 --> 00:04:22,250
e un segno di buona fortuna.

62
00:04:22,391 --> 00:04:24,319
Sai che hai una camera da letto, vero?

63
00:04:24,349 --> 00:04:25,426
Di sopra.

64
00:04:25,746 --> 00:04:27,366
So cosa stai pensando.

65
00:04:27,401 --> 00:04:28,797
Non preoccuparti, figliolo,

66
00:04:28,832 --> 00:04:32,616
prometto di indossare i boxer per dormire,
cosi' se dovessi ospitare qualche signorina,

67
00:04:32,651 --> 00:04:34,683
non ci saranno situazioni imbarazzanti.

68
00:04:34,718 --> 00:04:35,899
Toc-toc?

69
00:04:36,422 --> 00:04:38,192
Agente Farsnworth!

70
00:04:38,222 --> 00:04:40,523
- Benvenuta nella nostra nuova casa.
- Grazie.

71
00:04:40,558 --> 00:04:43,098
Oh, un regalo d'inaugurazione.

72
00:04:43,342 --> 00:04:45,625
Adoro i regali.

73
00:04:46,655 --> 00:04:47,655
Ehi.

74
00:04:47,999 --> 00:04:49,485
Dai, Walter...

75
00:04:49,846 --> 00:04:51,615
Ciabatta, il pane italiano.

76
00:04:51,645 --> 00:04:54,120
- Davvero stupefacente, Walter.
- Si'!

77
00:04:54,667 --> 00:04:56,331
Porta fortuna.

78
00:04:56,911 --> 00:04:58,821
Ho qualcosa anche per te.

79
00:04:58,856 --> 00:05:00,111
Oh, non avresti dovuto.

80
00:05:00,150 --> 00:05:01,900
Lo manda l'agente Dunham.

81
00:05:02,998 --> 00:05:05,172
Un uomo uccide il suo capo,
rimuove il ricordo,

82
00:05:05,207 --> 00:05:08,260
e poi fa tutta una cosa
pazzesca con gli occhi.

83
00:05:10,054 --> 00:05:11,736
Qui dice che c'e' un
video della sorveglianza.

84
00:05:11,766 --> 00:05:12,942
<i>NON HA OPPOSTO RESISTENZA ALL'ARRESTO
RECUPERATO IL VIDEO DELLA SORVEGLIANZA</i>

85
00:05:12,972 --> 00:05:13,972
L'ho visto.

86
00:05:14,031 --> 00:05:15,738
Qualsiasi cosa sia
successa a quell'uomo...

87
00:05:15,768 --> 00:05:16,768
non era normale.

88
00:05:17,475 --> 00:05:18,744
Lo mangio o lo conservo?

89
00:05:19,514 --> 00:05:21,332
Come preferisci, credo.

90
00:05:23,124 --> 00:05:24,349
Fa' la valigia, Walter.

91
00:05:25,691 --> 00:05:26,832
Andiamo a Seattle.

92
00:05:27,193 --> 00:05:30,117
SEATTLE, WASHINGTON

93
00:05:45,465 --> 00:05:46,465
Grazie.

94
00:05:48,696 --> 00:05:49,853
Ecco a lei.

95
00:05:52,128 --> 00:05:53,460
Ha un biglietto da visita?

96
00:05:53,495 --> 00:05:56,239
Nel caso ci occorra un passaggio
mentre siamo in citta'.

97
00:05:56,274 --> 00:05:57,586
Grazie.

98
00:06:00,144 --> 00:06:01,844
<i>Grazie di essere venuti.</i>

99
00:06:02,091 --> 00:06:04,907
Hanno portato qui il signor Leiter
ieri sera intorno alle 18.00.

100
00:06:05,205 --> 00:06:06,994
Non abbiamo scoperto nulla.

101
00:06:07,029 --> 00:06:08,420
Non e' collaborativo?

102
00:06:08,455 --> 00:06:09,915
Non risponde affatto.

103
00:06:09,950 --> 00:06:11,743
Siamo riusciti a svegliarlo solo ora.

104
00:06:11,778 --> 00:06:12,865
Aspetti.

105
00:06:13,339 --> 00:06:15,004
Ha dormito per 16 ore?

106
00:06:15,034 --> 00:06:16,290
Come se fosse drogato.

107
00:06:16,320 --> 00:06:18,932
I dottori sono riusciti a
risvegliarlo solo qualche minuto fa.

108
00:06:26,705 --> 00:06:27,893
Peter...

109
00:06:27,923 --> 00:06:29,762
Non voglio entrare la' dentro.

110
00:06:30,177 --> 00:06:31,796
Preferirei rimanere qui fuori.

111
00:06:34,445 --> 00:06:35,502
Ma certo.

112
00:06:36,358 --> 00:06:38,365
Puo' dirci cos'e' successo,
signor Leiter?

113
00:06:38,400 --> 00:06:39,690
Non ha alcun senso...

114
00:06:42,059 --> 00:06:44,453
Mi ricordo di aver guidato da
casa all'ufficio, dopo pranzo,

115
00:06:45,005 --> 00:06:46,423
di essere entrato in garage...

116
00:06:48,179 --> 00:06:50,653
e poi mi sono ritrovato sul pavimento
dell'ufficio di Carl Langdon.

117
00:06:51,874 --> 00:06:53,466
Mi stavano tenendo fermo a terra.

118
00:06:55,332 --> 00:06:58,737
E non si ricorda altro di
cio' che e' successo ieri?

119
00:06:59,322 --> 00:07:00,817
Nulla di insolito?

120
00:07:01,613 --> 00:07:03,152
Ora lei pensera' che io sia pazzo...

121
00:07:03,674 --> 00:07:05,063
Mi metta alla prova...

122
00:07:06,861 --> 00:07:07,861
L'ufficio...

123
00:07:09,433 --> 00:07:12,793
era come se l'ufficio fosse
infestato da queste creature...

124
00:07:13,499 --> 00:07:15,412
e Carl era il loro leader.

125
00:07:16,442 --> 00:07:17,820
Aveva delle corna.

126
00:07:18,947 --> 00:07:20,509
Come se fosse un demone.

127
00:07:20,820 --> 00:07:22,921
Lo so... sembra che sia fuori di testa.

128
00:07:24,248 --> 00:07:27,850
Era come se stessi
sognando, o come se...

129
00:07:31,937 --> 00:07:33,329
Signor Leiter?

130
00:07:34,549 --> 00:07:36,066
- Signor Leiter?
- Walter!

131
00:07:41,352 --> 00:07:42,596
Che succede?

132
00:07:45,120 --> 00:07:46,859
- Greg!
- Non puo' entrare, signora Leiter.

133
00:07:46,889 --> 00:07:48,579
Che gli sta succedendo?

134
00:07:48,614 --> 00:07:50,616
- Greg! Oh mio...
- Signora Leiter, per favore!

135
00:07:50,646 --> 00:07:52,185
No, oh mio Dio!

136
00:07:52,220 --> 00:07:55,503
Oh mio Dio, Greg, no! No!

137
00:08:03,032 --> 00:08:04,115
E' strano...

138
00:08:04,962 --> 00:08:05,962
E' tiepido.

139
00:08:07,129 --> 00:08:08,788
Dovrebbe essere freddo ormai.

140
00:08:10,975 --> 00:08:14,467
Il forno! Peter, ho paura che
l'abbiamo lasciato acceso, a casa.

141
00:08:14,925 --> 00:08:16,593
Walter, ma non l'abbiamo mai acceso.

142
00:08:16,623 --> 00:08:17,587
Sicuro?

143
00:08:17,617 --> 00:08:21,835
Walter, non abbiamo mai acceso il forno,
non abbiamo lasciato aperta la porta di casa,

144
00:08:21,870 --> 00:08:23,708
e il tostapane non
mandera' a fuoco la casa.

145
00:08:23,738 --> 00:08:25,967
Ma che ti prende? Ti comporti in modo
strano da quando siamo arrivati.

146
00:08:25,997 --> 00:08:29,607
Chiedo scusa, siamo ancora in attesa del
tossicologico, ma l'emocromo mostra...

147
00:08:29,642 --> 00:08:32,876
Un grosso deficit di tiroxina,
e valori curiosamente alti di ormoni...

148
00:08:33,500 --> 00:08:34,500
delle surrenali.

149
00:08:34,557 --> 00:08:37,727
- Come faceva a saperlo?
- Oh, c'e' un'acromotrichia...

150
00:08:38,092 --> 00:08:39,497
indotta dallo shock,

151
00:08:39,899 --> 00:08:41,828
lesioni ipercheratotiche della pelle,

152
00:08:42,166 --> 00:08:43,790
e dei chiari sintomi di disidratazione.

153
00:08:44,015 --> 00:08:45,968
Pare che quest'uomo sia morto...

154
00:08:46,434 --> 00:08:47,745
di affaticamento acuto.

155
00:08:48,032 --> 00:08:49,493
Ma questo non ha alcun senso.

156
00:08:49,528 --> 00:08:52,445
- Gli esseri umani non possono morire di...
- No, per quanto ne sappiamo, no.

157
00:08:52,734 --> 00:08:54,664
Ma il fatto e' stato
documentato nei ratti.

158
00:08:56,684 --> 00:08:59,377
Ho bisogno che questo corpo venga
portato al mio laboratorio.

159
00:08:59,520 --> 00:09:00,815
Al suo laboratorio?

160
00:09:00,915 --> 00:09:02,589
- A Boston, in Massachusetts.
- Walter!

161
00:09:02,624 --> 00:09:04,930
Sono sicuro che qui hanno tutto
quello di cui hai bisogno.

162
00:09:05,084 --> 00:09:06,718
Mi puo' scusare, dottore?

163
00:09:08,365 --> 00:09:10,889
Peter, devo tornare a casa.

164
00:09:11,196 --> 00:09:12,726
- Non mi piace questo posto.
- Walter...

165
00:09:12,761 --> 00:09:14,696
Questa citta' ha un pessimo odore.

166
00:09:14,731 --> 00:09:16,275
- Walter...
- E' umida!

167
00:09:17,151 --> 00:09:19,230
Mi ricorda il Saint Claire's.

168
00:09:19,532 --> 00:09:21,525
L'ospedale psichiatrico dove ho vissuto.

169
00:09:22,599 --> 00:09:25,368
Peter, voglio andare a casa.

170
00:09:26,482 --> 00:09:28,797
Tu puoi restare.
Aiuterai l'agente Dunham.

171
00:09:30,285 --> 00:09:31,285
Ok.

172
00:09:32,579 --> 00:09:34,652
Troveremo qualcuno che
ti riporti a casa.

173
00:09:35,820 --> 00:09:36,820
Grazie.

174
00:09:38,632 --> 00:09:40,037
Sembra abbastanza innocuo.

175
00:09:41,084 --> 00:09:42,420
L'apparenza puo' ingannare...

176
00:09:42,769 --> 00:09:45,048
Amico, sono nell'FBI da tre anni.

177
00:09:45,083 --> 00:09:47,306
Non dovrebbe essere un problema
portare suo padre a casa.

178
00:09:47,529 --> 00:09:50,198
Va bene. Sara' meglio che tenga il suo
libro dei sudoku a portata di mano.

179
00:09:50,228 --> 00:09:52,866
E c'e' anche una copia del trattato di
Max Planck sull'entropia nel suo zaino,

180
00:09:52,896 --> 00:09:54,400
dovrebbe tenerlo occupato
per un paio d'ore.

181
00:09:54,430 --> 00:09:56,998
E non lo lasci bere, qualunque
cosa accada, per nessun motivo.

182
00:09:57,028 --> 00:09:58,134
E' abituato al cicchetto, eh?

183
00:09:58,164 --> 00:10:01,689
No, ma e' probabile che ora abbia in circolo
una mezza dozzina di sostanze psicotrope,

184
00:10:01,724 --> 00:10:04,077
quindi bere... non e' una buona idea.

185
00:10:05,164 --> 00:10:06,178
<i>Grazie, dottore.</i>

186
00:10:06,933 --> 00:10:09,234
Sa, apprezzo davvero
la sua collaborazione.

187
00:10:09,269 --> 00:10:10,573
Ma certo, nessun problema.

188
00:10:11,365 --> 00:10:12,823
Ha un biglietto da visita?

189
00:10:13,950 --> 00:10:16,920
Sa, cosi'... posso inviarle
una copia dei risultati.

190
00:10:17,392 --> 00:10:18,539
Oh, certamente.

191
00:10:23,499 --> 00:10:24,422
<i>No!</i>

192
00:10:24,457 --> 00:10:27,418
Non potete fare entrare
il corpo per i piedi!

193
00:10:27,756 --> 00:10:30,057
Menagrami! Fuori, fuori!

194
00:10:30,092 --> 00:10:31,575
Dici che se la cavera'?

195
00:10:34,442 --> 00:10:37,058
Walter? O l'agente Kashner?

196
00:10:41,114 --> 00:10:43,388
Greg mi chiamava ogni
giorno, dopo pranzo.

197
00:10:43,980 --> 00:10:46,853
Quando non mi ha chiamata,
ho capito subito che qualcosa non andava.

198
00:10:46,883 --> 00:10:47,883
Ma non...

199
00:10:48,519 --> 00:10:51,341
non c'e' stato alcun cambiamento
nel suo comportamento, vero?

200
00:10:53,164 --> 00:10:55,652
Era solo un po' piu'
stanco del solito ma,

201
00:10:56,204 --> 00:10:57,382
lavorava parecchio.

202
00:10:57,729 --> 00:10:59,121
Ma non era malato?

203
00:10:59,455 --> 00:11:01,371
Non soffriva di allucinazioni?

204
00:11:01,406 --> 00:11:03,298
No, assolutamente.

205
00:11:04,064 --> 00:11:06,032
Non riesco a credere
che se ne sia andato.

206
00:11:06,867 --> 00:11:07,867
Signora Leiter...

207
00:11:08,846 --> 00:11:10,545
suo marito aveva problemi a dormire?

208
00:11:11,268 --> 00:11:13,810
Questi libri...
"Guida ai disturbi del sonno",

209
00:11:13,845 --> 00:11:15,263
"Capire il sonno".

210
00:11:17,481 --> 00:11:18,953
Soffriva di sonnambulismo.

211
00:11:21,070 --> 00:11:23,585
A volte si svegliava in cucina,
dopo aver cucinato un pasto intero.

212
00:11:25,866 --> 00:11:27,275
E' mai stato violento?

213
00:11:27,511 --> 00:11:28,511
No.

214
00:11:28,969 --> 00:11:30,107
Mai.

215
00:11:30,525 --> 00:11:32,076
Ed era stato curato.

216
00:11:32,566 --> 00:11:36,323
Aveva visto alcuni specialisti.
Era un mese e mezzo che non aveva attacchi.

217
00:11:36,978 --> 00:11:40,594
- Ci serviranno i nomi di quei dottori.
- Per caso teneva un diario del sonno?

218
00:11:42,981 --> 00:11:43,981
Si'.

219
00:11:44,293 --> 00:11:45,465
Desiderate vederlo?

220
00:11:46,264 --> 00:11:47,529
Si', grazie.

221
00:11:50,568 --> 00:11:53,269
<i>Giusto in tempo, cara.
Aiutami con questo infernale</i>

222
00:11:53,299 --> 00:11:54,931
- sacco per i cadaveri.
- Qui l'agente Kashner.

223
00:11:54,961 --> 00:11:56,700
Walter, e' quasi mezzanotte!

224
00:11:56,735 --> 00:11:57,872
Si', resto in linea.

225
00:11:57,907 --> 00:11:59,591
Il ritorno e' stato corroborante.

226
00:11:59,886 --> 00:12:02,661
Nella turbolenza, mentre
sorvolavamo l'Ohio, sembrava di...

227
00:12:02,910 --> 00:12:05,498
trovarsi nello stomaco
di una balena catturata.

228
00:12:06,472 --> 00:12:08,269
Ho strillato come una ragazzina.

229
00:12:08,304 --> 00:12:10,900
Sono sicura che gli altri passeggeri
ne siano stati entusiasti.

230
00:12:10,935 --> 00:12:12,146
No, "Bishop".

231
00:12:12,526 --> 00:12:14,180
B-I-S-H-O-P.

232
00:12:14,362 --> 00:12:15,856
Si', abbiamo il cadavere.

233
00:12:15,891 --> 00:12:19,073
- Che succede?
- Hanno in custodia i nostri bagagli.

234
00:12:19,190 --> 00:12:20,277
Latte non trattato?

235
00:12:20,478 --> 00:12:23,412
No, sono quasi certo che il dottor Bishop
non metterebbe in valigia una bottiglia...

236
00:12:23,447 --> 00:12:24,573
di latte...

237
00:12:25,671 --> 00:12:26,843
non trattato.

238
00:12:26,983 --> 00:12:29,812
Si', lo so che e' contro la legge.
Sono un agente federale.

239
00:12:30,216 --> 00:12:31,216
E' strano.

240
00:12:31,815 --> 00:12:33,247
Ci sono 9 punti...

241
00:12:33,565 --> 00:12:34,628
chirurgici.

242
00:12:38,401 --> 00:12:40,714
Non c'e' alcun motivo per eseguire
un'incisione in quel punto.

243
00:12:43,690 --> 00:12:46,671
Asterix, la mia sega da
ossa piccola, grazie.

244
00:12:47,028 --> 00:12:48,037
Astrid...

245
00:12:48,276 --> 00:12:49,276
Cosa?

246
00:12:49,306 --> 00:12:54,122
Dottor Bishop, mi dispiace, ma quei bagagli
non saranno disponibili fino a domattina.

247
00:12:54,514 --> 00:12:55,356
Va...

248
00:12:55,391 --> 00:12:59,680
Va bene. In realta', potrebbe aiutarci
a rimuovere la calotta cranica.

249
00:13:01,531 --> 00:13:04,182
Una volta abituatisi all'odore,
diventa un'esperienza notevole. Coraggio!

250
00:13:07,751 --> 00:13:08,680
- Ehi.
- Ehi.

251
00:13:08,715 --> 00:13:10,189
Non e' che ti ho svegliato, vero?

252
00:13:19,632 --> 00:13:20,632
Che c'e'?

253
00:13:21,091 --> 00:13:22,091
Forte.

254
00:13:22,838 --> 00:13:25,748
Solo che, nel mio caso, mi sono
davvero laureata, e mi domando se...

255
00:13:26,036 --> 00:13:28,259
te la sei comprata per
far colpo sulle ragazze.

256
00:13:28,779 --> 00:13:30,099
Si', piu' o meno.

257
00:13:30,134 --> 00:13:31,366
Allora? Cos'hai li'?

258
00:13:31,513 --> 00:13:33,050
Il diario del sonno di Greg Leiter.

259
00:13:34,436 --> 00:13:35,658
Sua moglie aveva ragione.

260
00:13:35,922 --> 00:13:39,449
Negli ultimi due mesi dormiva dalle
8 alle 10 ore, tutte le notti.

261
00:13:39,479 --> 00:13:41,286
E allora come puo' essere
morto per esaurimento?

262
00:13:41,316 --> 00:13:44,304
La cosa si fa ancora piu' strana.
Lo usava anche come diario dei sogni.

263
00:13:45,081 --> 00:13:46,641
Indovina quali erano i suoi incubi.

264
00:13:47,793 --> 00:13:49,971
- Sui demoni?
- Gia'. Almeno una volta a settimana.

265
00:13:50,006 --> 00:13:52,331
Poi, due mesi fa, all'improvviso...

266
00:13:52,486 --> 00:13:53,572
ha smesso di farli.

267
00:13:53,607 --> 00:13:56,204
Credi che si tratti di un qualche
genere di sonnambulismo estremo?

268
00:13:56,437 --> 00:13:58,933
No, il sonnambulismo,
in genere, non rende violenti.

269
00:13:58,968 --> 00:14:01,420
E, a differenza di Greg Leiter,
i sonnambuli non ricordano nulla.

270
00:14:01,455 --> 00:14:03,415
Dove l'hai imparato? All'M.I.T.?

271
00:14:04,692 --> 00:14:07,715
Da bambino facevo questi orribili
incubi, quasi tutte le notti...

272
00:14:07,750 --> 00:14:09,898
e quindi so due o tre cosette sui sogni.

273
00:14:10,263 --> 00:14:11,908
Mi spiace. Dev'essere stato terribile.

274
00:14:12,882 --> 00:14:15,983
A dire il vero, e' stata una delle
poche volte, nella mia infanzia,

275
00:14:16,018 --> 00:14:17,503
in cui Walter e' stato utile.

276
00:14:18,337 --> 00:14:20,716
Lui... mi disse di autocondizionarmi.

277
00:14:20,980 --> 00:14:24,178
Tutte le notti, prima di addormentarmi,
dovevo ripetere un mantra nella mia testa:

278
00:14:24,213 --> 00:14:26,918
"ti prego, stanotte non sognare,
ti prego, stanotte non sognare,

279
00:14:26,953 --> 00:14:28,619
ti prego, stanotte non sognare..."

280
00:14:29,663 --> 00:14:30,663
E funzionava?

281
00:14:30,769 --> 00:14:34,115
Beh, uno non puo' impedirsi di sognare, ma
fece in modo che non ricordassi i miei sogni.

282
00:14:34,646 --> 00:14:36,300
Dall'eta' di 8 anni...

283
00:14:37,340 --> 00:14:39,626
fino a quasi 19 anni,
non ricordo nemmeno un sogno.

284
00:14:40,460 --> 00:14:41,904
Niente piu' incubi.

285
00:14:50,272 --> 00:14:51,739
C'e' stato un altro incidente.

286
00:14:53,768 --> 00:14:55,779
Il ragazzo sulla moto
e' morto sul colpo...

287
00:14:55,961 --> 00:14:59,986
- Doveva andare a 70 all'ora, quando...
- L'impatto ha ucciso anche lei?

288
00:15:00,475 --> 00:15:02,269
E' morta, ma non a causa dell'incidente.

289
00:15:02,572 --> 00:15:05,851
<i>Ellen mi stava chiamando per dirmi che
stava tornando a casa dall'ufficio.</i>

290
00:15:06,934 --> 00:15:08,580
Eravamo al telefono quando...

291
00:15:09,934 --> 00:15:11,882
Ha detto di aver visto un mostro!

292
00:15:12,092 --> 00:15:14,199
Ha visto... ha visto i
suoi capelli bianchi?

293
00:15:14,975 --> 00:15:16,419
Cosa le e' successo?

294
00:15:18,061 --> 00:15:20,304
Lo tenga fermo, agente Casper.

295
00:15:20,894 --> 00:15:22,016
Mi chiamo Kashner.

296
00:15:23,704 --> 00:15:26,750
- Fate spesso questo genere di cose?
- Con i cervelli? No.

297
00:15:28,264 --> 00:15:31,683
Sebbene Walter diventi particolarmente
eccitato ogni volta che lo facciamo.

298
00:15:35,137 --> 00:15:36,286
Guardate qui.

299
00:15:39,325 --> 00:15:40,481
Chiameresti Peter?

300
00:15:51,581 --> 00:15:52,885
Oh... Io mi chiamo fuori.

301
00:15:54,740 --> 00:15:56,199
Si', Walter vuole parlarti.

302
00:15:56,572 --> 00:15:58,644
Un filamento? Che tipo di filamento?

303
00:15:58,679 --> 00:16:01,066
Aspettate un attimo, ragazzi.
Vi dispiace se le do un'occhiata?

304
00:16:03,486 --> 00:16:04,782
E' un qualche tipo di...

305
00:16:05,535 --> 00:16:07,286
piccolo chip per i computer.

306
00:16:07,321 --> 00:16:09,084
Conficcato nel suo mesencefalo.

307
00:16:09,418 --> 00:16:10,739
Intendi nel talamo?

308
00:16:11,098 --> 00:16:13,143
Si', avrebbe senso. Ben detto, figliolo.

309
00:16:13,717 --> 00:16:15,448
Aspetta, Walter... Agente Dunham!

310
00:16:15,840 --> 00:16:16,840
Scusatemi.

311
00:16:17,167 --> 00:16:18,336
Di cosa si occupa...

312
00:16:18,366 --> 00:16:19,558
il talamo?

313
00:16:19,807 --> 00:16:21,111
Perche' e' rilevante?

314
00:16:21,146 --> 00:16:23,736
E' la parte del cervello
che regola il sonno.

315
00:16:26,496 --> 00:16:27,963
Cosa stai cercando?

316
00:16:31,323 --> 00:16:32,323
Questo.

317
00:16:41,380 --> 00:16:42,912
<i>MASSIVE DYNAMIC</i>

318
00:16:42,942 --> 00:16:45,161
<i>Entrambe le vittime avevano questo
impiantato chirurgicamente.</i>

319
00:16:45,191 --> 00:16:46,371
E' un biochip.

320
00:16:46,406 --> 00:16:49,484
Tecnicamente, un'Interfaccia
Cervello-Computer, o ICC.

321
00:16:49,861 --> 00:16:53,015
Questo chip in particolare ha un
trasmettitore che lo rende wireless.

322
00:16:53,050 --> 00:16:55,889
Quindi puo' collegare un
cervello a un computer remoto?

323
00:16:56,550 --> 00:16:57,550
Esatto.

324
00:16:58,168 --> 00:17:01,619
Da quanto siamo riusciti ad accertare,
funziona all'incirca come un pacemaker.

325
00:17:02,112 --> 00:17:04,559
Controlla i cicli del sonno e,
quando necessario,

326
00:17:04,806 --> 00:17:07,905
stimola il talamo, il che induce
uno stato di sonno piu' profondo.

327
00:17:08,457 --> 00:17:12,139
C'e' un ricercatore a Seattle che ha
lavorato a numerosi prototipi come questo.

328
00:17:12,736 --> 00:17:14,121
Quest'uomo e' un genio.

329
00:17:14,299 --> 00:17:15,842
Lo teniamo d'occhio da anni.

330
00:17:16,589 --> 00:17:17,589
Grazie.

331
00:17:19,731 --> 00:17:21,102
Lo faro' sapere alla squadra.

332
00:17:22,817 --> 00:17:24,257
Dottor Laxmeesh Nayak?

333
00:17:24,545 --> 00:17:26,547
Sono Olivia Dunham, dell'FBI.

334
00:17:28,193 --> 00:17:31,007
Ci chiedevamo se conosceva Greg Leiter.

335
00:17:32,118 --> 00:17:33,516
Ed Ellen Rosiello.

336
00:17:35,039 --> 00:17:37,192
Si', sono dei miei pazienti.

337
00:17:38,172 --> 00:17:39,437
Cosa gli e' successo?

338
00:17:39,467 --> 00:17:42,731
Entrambi hanno recentemente compiuto
attacchi omicidi e poi sono morti,

339
00:17:43,520 --> 00:17:46,147
a quanto pare a causa di un
esaurimento psicofisico.

340
00:17:46,182 --> 00:17:47,182
Oddio.

341
00:17:47,217 --> 00:17:50,490
Dottor Nayak, abbiamo trovato un
bio-chip nel cervello del signor Leiter.

342
00:17:50,908 --> 00:17:52,703
- Sa per caso...
- Si'... si', certo.

343
00:17:52,738 --> 00:17:54,823
Lo avevano entrambi.
Facevano parte di uno studio.

344
00:17:55,799 --> 00:17:57,930
Quindi lei ha impiantato quei
chip dentro altre persone?

345
00:17:57,965 --> 00:18:01,462
E' un test clinico su larga scala.
Ce ne sono sessanta nel gruppo di controllo,

346
00:18:01,794 --> 00:18:03,670
e ottantadue con il bio-chip.

347
00:18:03,903 --> 00:18:05,343
Avremo bisogno dei loro nomi.

348
00:18:05,549 --> 00:18:06,549
Di tutti quanti.

349
00:18:07,178 --> 00:18:10,566
Ho lavorato su questo chip per anni,
l'ho ampiamente testato.

350
00:18:11,101 --> 00:18:13,857
E non c'e' nessun guasto che potrebbe
causare la reazione che abbiamo visto?

351
00:18:14,251 --> 00:18:15,590
E se il chip andasse in corto?

352
00:18:15,620 --> 00:18:17,958
Anche se dovesse succedere,
il chip dovrebbe rimanere innocuo.

353
00:18:19,437 --> 00:18:20,713
Perche' e' cos...

354
00:18:28,266 --> 00:18:29,514
Aspetti qui.

355
00:18:40,004 --> 00:18:41,375
Il server principale.

356
00:18:42,253 --> 00:18:44,612
Contiene tutte le mie ricerche,
le cartelle dei pazienti.

357
00:18:45,750 --> 00:18:46,902
E' sparito.

358
00:18:48,895 --> 00:18:51,683
Le cartelle dei pazienti sono
copiate su un server remoto.

359
00:18:52,629 --> 00:18:53,959
Le do la password.

360
00:18:58,374 --> 00:18:59,374
Dottor Nayak.

361
00:18:59,840 --> 00:19:01,266
Il mio assistente ricercatore.

362
00:19:01,959 --> 00:19:04,663
Zack, chiama le infermiere. Abbiamo
bisogno dei nomi di tutti i pazienti,

363
00:19:04,698 --> 00:19:06,297
tutti quelli che riescono a ricordare.

364
00:19:06,327 --> 00:19:07,327
Certo.

365
00:19:07,520 --> 00:19:09,344
Inizio subito.

366
00:19:10,713 --> 00:19:11,783
La password.

367
00:19:13,105 --> 00:19:14,105
Grazie.

368
00:19:15,170 --> 00:19:18,331
Dottor Nayak, le viene in mente il nome di
qualcuno che possa voler rubare i suoi dati,

369
00:19:18,544 --> 00:19:20,340
o che potrebbe volerla sabotare?

370
00:19:20,901 --> 00:19:21,901
Non saprei...

371
00:19:22,567 --> 00:19:24,563
posso supporre che ci
siano parecchie societa'.

372
00:19:24,782 --> 00:19:25,940
Il chip era valido.

373
00:19:25,975 --> 00:19:27,937
Il test iniziale e' stato promettente.

374
00:19:28,430 --> 00:19:30,419
Curava sonnambulismo, incubi notturni,

375
00:19:30,666 --> 00:19:32,476
tutti i maggiori disturbi non-rem.

376
00:19:34,634 --> 00:19:36,733
Queste persone vogliono
soltanto poter riposare,

377
00:19:37,309 --> 00:19:38,831
e il mio chip le stava aiutando.

378
00:19:39,599 --> 00:19:42,506
Non li avrebbe spinti a far del male a
nessuno e di certo non li avrebbe uccisi.

379
00:19:43,103 --> 00:19:44,804
Non ha nessun senso.

380
00:19:46,792 --> 00:19:48,452
Dottor Nayak, ha un biglietto da visita?

381
00:19:49,096 --> 00:19:50,523
Per i nostri registri.

382
00:19:53,704 --> 00:19:55,171
Gliene prendo uno.

383
00:20:04,358 --> 00:20:07,916
Il dottore e' molto scosso e a
parte l'ovvio, cioe' i soldi,

384
00:20:07,951 --> 00:20:11,100
non riesce a pensare a nessun motivo per cui
qualcuno possa voler rubare le sue ricerche.

385
00:20:11,135 --> 00:20:12,135
Io posso.

386
00:20:12,170 --> 00:20:15,480
Il bio-chip era collegato al talamo,
che non regola soltanto il sonno,

387
00:20:15,515 --> 00:20:18,005
ma serve anche come ripetitore
per la corteccia cerebrale

388
00:20:18,040 --> 00:20:20,892
che, fra l'altro,
controlla le funzioni motorie.

389
00:20:21,941 --> 00:20:23,319
<i>Controllo mentale, Peter.</i>

390
00:20:23,863 --> 00:20:25,872
<i>Non sarebbe la prima volta
che qualcuno ci prova.</i>

391
00:20:27,297 --> 00:20:30,260
Ti ho parlato del mio lavoro
con il progetto MK-Ultra.

392
00:20:30,960 --> 00:20:32,441
Ovviamente, a quei tempi,

393
00:20:32,476 --> 00:20:35,766
pensavo di poterlo fare con
l'LSD e la suggestione ipnotica.

394
00:20:36,328 --> 00:20:37,500
Quindi e' possibile.

395
00:20:37,535 --> 00:20:38,673
<i>Teoricamente si'.</i>

396
00:20:39,291 --> 00:20:41,896
Se ti mandassi via fax gli schemi
dell'architettura del dispositivo,

397
00:20:42,134 --> 00:20:43,588
potresti provare il chip che hai?

398
00:20:43,623 --> 00:20:44,623
<i>Si'.</i>

399
00:20:44,665 --> 00:20:48,697
Ma avro' bisogno di replicare le funzioni
del chip in un ambiente neutrale.

400
00:20:48,985 --> 00:20:51,193
Ovviamente, se avessi
un soggetto vivente...

401
00:20:51,687 --> 00:20:52,962
Walter, no.

402
00:20:53,284 --> 00:20:54,530
<i>Nessuno studente volontario.</i>

403
00:20:54,560 --> 00:20:55,581
Buone notizie!

404
00:20:56,122 --> 00:20:57,761
Le valige sono arrivate.

405
00:20:57,967 --> 00:20:59,270
<i>Walter... Walter?</i>

406
00:20:59,544 --> 00:21:00,751
Walter, dillo.

407
00:21:01,163 --> 00:21:02,383
Niente studenti.

408
00:21:03,663 --> 00:21:05,241
Va bene, niente studenti.

409
00:21:09,108 --> 00:21:10,850
Ok, fammi sapere appena puoi.

410
00:21:14,556 --> 00:21:16,462
Dunque... hai sentito Walter?

411
00:21:17,059 --> 00:21:18,039
Si'.

412
00:21:18,069 --> 00:21:19,866
Pensa che potrebbe essere
controllo mentale ma...

413
00:21:19,896 --> 00:21:22,348
modificare il bio-chip richiedera'
molti tentativi e correzioni.

414
00:21:22,442 --> 00:21:25,068
Quindi pensa che qualcuno stia cercando
di migliorare il controllo mentale

415
00:21:25,098 --> 00:21:26,485
un paziente alla volta.

416
00:21:27,517 --> 00:21:31,082
Questo spiegherebbe perche' questi
eventi sembrano senza motivo.

417
00:21:31,365 --> 00:21:32,876
Gia'. Come va la lista dei pazienti?

418
00:21:32,906 --> 00:21:34,935
Nayak e' riuscito a elencare
solo ventisei pazienti.

419
00:21:36,449 --> 00:21:39,768
Quindi la polizia locale li sta
portando alla sua clinica e...

420
00:21:40,602 --> 00:21:42,569
stanno rimuovendo i chip,
per cosi' dire.

421
00:21:42,851 --> 00:21:45,541
Questo ci lascia... quanti?
Cinquanta possibili pazienti?

422
00:21:59,430 --> 00:22:01,020
Senti...

423
00:22:04,081 --> 00:22:07,257
Olivia, credo di capire che
cosa stai passando ma...

424
00:22:07,547 --> 00:22:09,518
la cosa che hai ucciso...

425
00:22:10,005 --> 00:22:11,244
non era Charlie.

426
00:22:11,306 --> 00:22:12,308
Lo so.

427
00:22:17,684 --> 00:22:19,012
E' solo che io...

428
00:22:20,484 --> 00:22:22,859
Sai, la mia prima settimana di lavoro,

429
00:22:23,232 --> 00:22:25,597
ero in un'operazione sotto copertura,

430
00:22:26,139 --> 00:22:27,238
c'erano questi...

431
00:22:27,268 --> 00:22:31,201
delinquenti irlandesi che
contrabbandavano armi e cocaina e...

432
00:22:32,414 --> 00:22:35,057
Io ero stata un pubblico
ministero militare,

433
00:22:35,092 --> 00:22:37,011
quindi non avevo maneggiato una pistola

434
00:22:37,094 --> 00:22:39,164
fin dall'addestramento di base.

435
00:22:39,203 --> 00:22:40,203
E...

436
00:22:40,233 --> 00:22:42,409
improvvisamente mi trovavo
sottoterra in questo...

437
00:22:43,113 --> 00:22:47,104
garage, indossando un
giubbotto anti proiettile e...

438
00:22:47,546 --> 00:22:49,479
domandandomi come cavolo
fossi arrivata li'.

439
00:22:49,532 --> 00:22:50,635
Quindi ho...

440
00:22:50,790 --> 00:22:54,030
fatto quello che avrebbe fatto qualsiasi
matricola e ho iniziato a cercare un'uscita.

441
00:22:55,024 --> 00:22:57,565
E... poi e' arrivato Charlie.

442
00:22:58,818 --> 00:23:00,386
Quest'uomo che non conoscevo...

443
00:23:00,910 --> 00:23:02,495
questo tipo burbero...

444
00:23:03,051 --> 00:23:04,051
e...

445
00:23:05,391 --> 00:23:06,391
ha detto...

446
00:23:08,496 --> 00:23:09,711
"te la caverai".

447
00:23:19,146 --> 00:23:21,760
E... devo accettare...

448
00:23:24,032 --> 00:23:25,189
che lui...

449
00:23:26,495 --> 00:23:28,376
non c'e' piu'...

450
00:23:29,501 --> 00:23:31,002
e che non ritornera'.

451
00:23:31,773 --> 00:23:33,911
Allora, devo andare...

452
00:23:34,923 --> 00:23:36,887
all'ambulatorio di Nayak e...

453
00:23:38,402 --> 00:23:41,417
vedere se posso aiutare l'infermiera ad
identificare qualche altro paziente.

454
00:23:45,986 --> 00:23:46,986
Ok.

455
00:23:58,448 --> 00:24:01,357
ACCESSO AL BIO-CHIP

456
00:24:06,027 --> 00:24:08,000
Quello era l'ordine doppio
del tavolo nove, papa'.

457
00:24:08,126 --> 00:24:10,445
Oh, che ne pensano i tuoi
amici della mia moussaka?

458
00:24:10,491 --> 00:24:12,337
E' come se fossero morti
e andati in paradiso.

459
00:24:12,372 --> 00:24:13,629
Proprio cosi'.

460
00:24:19,002 --> 00:24:21,295
Vuoi davvero aumentare la dose?

461
00:24:24,280 --> 00:24:28,425
SCALA DI INTENSITA'

462
00:25:36,379 --> 00:25:39,854
Dottor Bishop, sto andando
all'aeroporto. Torno a Seattle.

463
00:25:40,987 --> 00:25:43,335
Puo' salutare l'agente
Farnsworth da parte mia?

464
00:25:43,459 --> 00:25:44,543
Certamente.

465
00:25:45,011 --> 00:25:48,148
Oh, prima che se ne vada,
potrebbe farmi un piacere

466
00:25:48,516 --> 00:25:49,748
e annusare questo?

467
00:25:49,889 --> 00:25:52,710
Sembra che il mio senso
dell'olfatto sia un po' confuso.

468
00:25:53,057 --> 00:25:56,237
Dev'essere stata la tostatura del caffe'
francese che ho preso a colazione.

469
00:25:59,976 --> 00:26:01,006
Lampone?

470
00:26:20,040 --> 00:26:23,061
Tenete sedata la signora
Barage per altri dieci minuti.

471
00:26:23,126 --> 00:26:24,693
Poi portatemi il prossimo paziente.

472
00:26:30,889 --> 00:26:32,959
Dovremmo contattare anche
le farmacie locali.

473
00:26:33,020 --> 00:26:35,266
Dovrebbero essere in grado di
identificare chi ha presentato

474
00:26:35,301 --> 00:26:38,087
una ricetta del dottor Nayak
negli ultimi sei mesi.

475
00:26:38,986 --> 00:26:39,986
Mi scusi.

476
00:26:40,193 --> 00:26:42,166
- Pronto?
<i>- Come va?</i>

477
00:26:42,719 --> 00:26:45,439
<i>Oh, il solito. Sto solo
mettendo lo smalto alle unghie</i>

478
00:26:45,494 --> 00:26:47,468
e pensando di fare un
viaggio sulla costa.

479
00:26:47,512 --> 00:26:49,612
Hai preso i biglietti da visita?

480
00:26:49,758 --> 00:26:50,852
Ehm... si'.

481
00:26:52,184 --> 00:26:53,184
Ne ho...

482
00:26:53,399 --> 00:26:54,704
Ne ho presi otto.

483
00:26:54,734 --> 00:26:57,321
Otto? Li hai chiesti a tutti
quelli che erano vestiti di rosso?

484
00:26:57,370 --> 00:26:58,370
<i>Si'.</i>

485
00:26:58,771 --> 00:26:59,927
Adesso che devo fare?

486
00:26:59,962 --> 00:27:02,861
<i>Mettile davanti a te come
se giocassi a Famiglie.</i>

487
00:27:02,915 --> 00:27:04,098
<i>Prendi una penna</i>

488
00:27:04,212 --> 00:27:06,265
e cerchia una lettera in ogni nome,

489
00:27:06,300 --> 00:27:07,768
<i>sia nel nome che nel cognome.</i>

490
00:27:09,382 --> 00:27:12,532
<i>Quando hai finito,
prendi tutte le lettere cerchiate</i>

491
00:27:12,567 --> 00:27:14,658
<i>e scrivile su un pezzo di carta.</i>

492
00:27:15,203 --> 00:27:16,225
<i>Fatto?</i>

493
00:27:16,414 --> 00:27:17,422
Ok.

494
00:27:19,749 --> 00:27:20,942
<i>E adesso?</i>

495
00:27:20,972 --> 00:27:22,222
Adesso mescola.

496
00:27:23,709 --> 00:27:24,699
Mescola?

497
00:27:24,729 --> 00:27:26,944
Mescola, anagramma le lettere!

498
00:27:27,131 --> 00:27:28,569
<i>Trova la frase.</i>

499
00:27:28,897 --> 00:27:30,038
Che frase?

500
00:27:31,280 --> 00:27:32,840
Cosa... cosa devo cercare?

501
00:27:32,870 --> 00:27:34,961
<i>Qualunque cosa tu abbia
bisogno di sentire.</i>

502
00:27:34,991 --> 00:27:37,014
Lo capirai. Ora devo andare.

503
00:27:48,129 --> 00:27:49,910
Ok, ora non ho proprio tempo per questo.

504
00:27:50,015 --> 00:27:51,015
<i>Dunham.</i>

505
00:27:51,510 --> 00:27:52,510
Agente Broyles?

506
00:27:52,928 --> 00:27:55,564
I file dei pazienti di Nayak sono spariti.
Il server e la memoria dati

507
00:27:55,594 --> 00:27:58,306
della struttura sono stati cancellati
nell'arco delle ultime 24 ore.

508
00:27:58,336 --> 00:28:00,369
Possiamo rintracciare
l'indirizzo IP dell'hacker?

509
00:28:00,399 --> 00:28:01,990
<i>Non pensiamo sia opera di un hacker.</i>

510
00:28:02,020 --> 00:28:05,268
Non c'e' traccia di attacco DDoS e dato
il livello di sicurezza informatica

511
00:28:05,298 --> 00:28:08,286
nell'edificio, pensiamo che chiunque abbia
cancellato i file abbia avuto una password.

512
00:28:08,316 --> 00:28:09,916
Percio' qualcuno interno alla clinica.

513
00:28:09,946 --> 00:28:11,437
Sembrerebbe di si'.

514
00:28:11,973 --> 00:28:15,551
Non e' possibile. I miei
dipendenti sono brave persone.

515
00:28:15,973 --> 00:28:17,818
Lavorano tutti qui da anni.

516
00:28:17,848 --> 00:28:20,244
- Siamo una famiglia.
- Ma avevano tutti la password?

517
00:28:20,274 --> 00:28:22,365
Ma non avevano alcun motivo per farlo!

518
00:28:22,395 --> 00:28:25,907
Mi creda, nessuno di
loro l'avrebbe fatto.

519
00:28:26,348 --> 00:28:28,520
Agente Dunham? Un altro.

520
00:28:29,504 --> 00:28:31,454
I suoi occhi erano impazziti.

521
00:28:31,566 --> 00:28:34,153
I suoi capelli sono diventati
bianchi e poi e' svenuta.

522
00:28:35,270 --> 00:28:37,113
Non capisco.

523
00:28:37,473 --> 00:28:39,785
Urlava dicendo che
eravamo dei cannibali.

524
00:28:40,082 --> 00:28:43,481
E poi ci ha aggrediti con un coltello,
ho dovuto lottare per levarglielo.

525
00:28:44,004 --> 00:28:46,426
Era... era sempre cosi' allegra.

526
00:28:47,442 --> 00:28:49,457
Non ha alcun senso.

527
00:29:00,160 --> 00:29:02,437
Leanne soffriva di attacchi
di panico notturni.

528
00:29:03,658 --> 00:29:05,985
Era venuta nel mio studio
solo la settimana scorsa.

529
00:29:06,520 --> 00:29:08,820
Dovremo fare un comunicato pubblico.

530
00:29:09,277 --> 00:29:11,682
Diro' al nostro intermediario
con la stampa di far inserire

531
00:29:11,712 --> 00:29:13,423
un comunicato nei notiziari locali.

532
00:29:14,355 --> 00:29:15,715
Zach Miller,

533
00:29:16,183 --> 00:29:17,753
il mio assistente di laboratorio.

534
00:29:18,355 --> 00:29:21,231
Non si e' presentato a lavoro oggi
e non ha risposto al telefono.

535
00:29:23,855 --> 00:29:26,493
Zach Miller? FBI.

536
00:30:04,355 --> 00:30:07,374
"Smettila di parlare coi federali
o farai la fine di Zach."

537
00:30:11,371 --> 00:30:12,574
Olivia.

538
00:30:14,871 --> 00:30:17,886
Suppongo fosse per questo che
non rispondeva al telefono.

539
00:30:27,869 --> 00:30:29,067
Walter?

540
00:30:29,150 --> 00:30:31,782
Cos'e' successo all'Agente Kashner?

541
00:30:33,970 --> 00:30:35,376
L'ho drogato.

542
00:30:36,438 --> 00:30:38,063
L'hai drogato?

543
00:30:38,298 --> 00:30:39,527
Walter...

544
00:30:39,717 --> 00:30:41,834
Non dirmi che gli hai
messo quel chip in testa!

545
00:30:41,864 --> 00:30:42,864
No...

546
00:30:43,017 --> 00:30:44,626
ma volevo farlo.

547
00:30:44,985 --> 00:30:49,114
Poi ho pensato che potevo collegare
il chip ad un elettroencefalografo,

548
00:30:49,813 --> 00:30:52,158
e il segnale avrebbe
raggiunto il suo cervello.

549
00:30:52,188 --> 00:30:54,626
E come pensi di inviargli dei comandi?

550
00:30:54,798 --> 00:30:59,485
Ho impostato il neurostimolatore
alla stessa frequenza.

551
00:30:59,688 --> 00:31:03,595
Se la teoria di Peter e' esatta,
e si tratta di controllo mentale,

552
00:31:03,923 --> 00:31:08,329
il chip dovrebbe ricevere i comandi
e inviarli al neurostimolatore,

553
00:31:08,641 --> 00:31:11,579
dopodiche' essi verranno
trasformati in impulsi

554
00:31:11,693 --> 00:31:14,624
che il cervello dell'Agente
Kashner potra' comprendere.

555
00:31:14,805 --> 00:31:17,805
Ad ogni modo mi serve aiuto
per infilarmi questo.

556
00:31:17,938 --> 00:31:20,657
Walter, non penso sia una grande idea.

557
00:31:20,739 --> 00:31:22,631
Non fare il Grinch della situazione!

558
00:31:22,661 --> 00:31:25,599
Te l'ho detto, la scienza dovrebbe
essere divertente. Avanti.

559
00:31:26,423 --> 00:31:28,163
Guardagli i piedi.

560
00:31:28,193 --> 00:31:30,110
Piedi, ricevuto.

561
00:31:31,063 --> 00:31:32,501
Niente?

562
00:31:33,438 --> 00:31:34,438
No.

563
00:31:40,501 --> 00:31:42,001
Walter, che succede?

564
00:31:44,329 --> 00:31:46,854
O un unicorno verde ha appena
attraversato al galoppo il laboratorio,

565
00:31:46,884 --> 00:31:49,485
o io ho inavvertitamente preso dell'LSD.

566
00:31:51,548 --> 00:31:53,757
Dev'essere mescalina.

567
00:31:53,787 --> 00:31:56,173
Sta aumentando troppo in fretta.

568
00:31:59,938 --> 00:32:01,673
Non e' mescalina.

569
00:32:02,845 --> 00:32:05,037
E' qualcosa di completamente diverso.

570
00:32:07,688 --> 00:32:10,088
Penso non si tratti affatto di droghe.

571
00:32:10,418 --> 00:32:13,735
Credo di avere un'idea su cosa sia.

572
00:32:19,579 --> 00:32:21,955
E non ha mai ricevuto nulla
di simile, prima d'ora?

573
00:32:21,985 --> 00:32:24,376
No, certo che no.

574
00:32:24,735 --> 00:32:27,774
Ok, ne inviero' una copia alla nostra
Unita' di analisi documentale.

575
00:32:28,267 --> 00:32:31,704
Esamineranno la calligrafia,
la carta e l'inchiostro.

576
00:32:32,032 --> 00:32:34,621
Ma nel frattempo la polizia
si e' offerta di mettere

577
00:32:34,651 --> 00:32:37,000
una pattuglia di guardia
all'ingresso della sua clinica.

578
00:32:37,090 --> 00:32:39,629
e il detective Green
sorvegliera' la sua casa.

579
00:32:39,733 --> 00:32:44,060
Adesso, se ci scusa, cercheremo di
rintracciare il resto dei suoi pazienti.

580
00:32:45,410 --> 00:32:48,790
Non si preoccupi, dottor Nayak,
prenderemo questo tizio,

581
00:32:48,940 --> 00:32:51,156
e poi potra' ritornare al suo lavoro.

582
00:32:51,329 --> 00:32:53,763
La chiameremo appena sapremo qualcosa.

583
00:33:06,421 --> 00:33:09,963
<i>Per favore, lasciate un messaggio
dopo il segnale acustico.</i>

584
00:33:10,134 --> 00:33:11,487
Gliel'ho detto.

585
00:33:13,391 --> 00:33:16,114
Gli ho mostrato il tuo
maledetto messaggio.

586
00:33:17,706 --> 00:33:19,910
Quindi potresti anche smetterla.

587
00:33:23,348 --> 00:33:25,287
Quindi non e' controllo della mente?

588
00:33:25,379 --> 00:33:27,168
<i>No, Peter, la tua teoria e' sbagliata.</i>

589
00:33:27,295 --> 00:33:31,033
I chip del dottor Nayak non
stanno ricevendo comandi,

590
00:33:31,102 --> 00:33:33,572
stanno inviando un'enorme
quantita' di dati.

591
00:33:33,652 --> 00:33:38,095
Walter, i biochip devono inviare dati, e' la
loro funzione, monitorare i cicli del sonno.

592
00:33:38,129 --> 00:33:41,455
<i>I chip non stanno soltanto
monitorando il sonno,</i>

593
00:33:41,485 --> 00:33:46,485
stanno accedendo a tutte le informazioni
sensoriali che passano per il talamo.

594
00:33:47,199 --> 00:33:49,426
Ogni colore, suono,

595
00:33:49,576 --> 00:33:51,192
<i>e immagine, mentre dormiamo.</i>

596
00:33:51,226 --> 00:33:55,011
Walter, stai dicendo che i biochip del
dottor Nayak stanno rubando i sogni?

597
00:33:55,046 --> 00:33:56,073
<i>Giusto.</i>

598
00:33:58,072 --> 00:34:02,387
Il diario del sonno di Leiter,
ha dormito per ore, ma non ha mai sognato.

599
00:34:02,417 --> 00:34:06,134
Prima che raggiungessero la sua
consapevolezza, erano gia' stati spostati.

600
00:34:06,203 --> 00:34:10,380
<i>Che significa niente sogni, il cervello
non puo' mai ricaricarsi, e quello...</i>

601
00:34:10,426 --> 00:34:11,967
porterebbe a morte per esaurimento.

602
00:34:11,997 --> 00:34:13,106
<i>Esattamente.</i>

603
00:34:13,136 --> 00:34:14,260
Inoltre,

604
00:34:14,290 --> 00:34:18,727
credo che i chip abbiano l'abilita'
di attivare uno stato di sogno

605
00:34:19,011 --> 00:34:23,499
mentre il paziente e' sveglio,
che condurrebbe a paranoia, allucinazioni,

606
00:34:23,638 --> 00:34:27,434
e la totale incapacita' di
distinguere tra realta' e sogni.

607
00:34:27,514 --> 00:34:30,422
<i>Proprio quello che sta
succedendo alle vittime.</i>

608
00:34:30,514 --> 00:34:33,915
Walter, perche' qualcuno vorrebbe
accedere ai sogni di un'altra persona?

609
00:34:34,634 --> 00:34:36,399
<i>La bramosia, Peter.</i>

610
00:34:36,745 --> 00:34:38,984
Pensa al tuo sogno piu' piacevole,

611
00:34:40,657 --> 00:34:43,599
moltiplica per dieci quella sensazione,

612
00:34:43,784 --> 00:34:47,649
tutto iniettato direttamente nella
tua corteccia in pochi secondi.

613
00:34:49,057 --> 00:34:51,918
E' davvero un'esperienza notevole.

614
00:34:52,034 --> 00:34:55,184
Walter, stai dicendo che abbiamo
a che fare con un drogato?

615
00:34:55,322 --> 00:34:57,399
<i>Non solo un drogato, cara.</i>

616
00:34:57,757 --> 00:35:01,034
<i>Se un uomo entrasse in
contatto con questa droga,</i>

617
00:35:01,114 --> 00:35:04,391
<i>a mio giudizio, ne diventerebbe schiavo.</i>

618
00:35:05,834 --> 00:35:07,830
Dobbiamo ritornare all'hotel.

619
00:35:08,764 --> 00:35:10,484
A cosa stai pensando?

620
00:35:11,222 --> 00:35:13,772
Walter pensa che stiamo
cercando un drogato, giusto?

621
00:35:13,911 --> 00:35:17,054
Beh, il mio patrigno era un drogato.

622
00:35:17,366 --> 00:35:18,800
Era un alcolizzato.

623
00:35:18,830 --> 00:35:22,025
Ed era come se avesse due
diverse personalita'.

624
00:35:22,327 --> 00:35:26,099
Una quando era sobrio,
ed una quando era ubriaco fradicio.

625
00:35:26,320 --> 00:35:29,560
Maggiore e' la dipendenza,
piu' estremo e' il divario.

626
00:35:29,643 --> 00:35:31,833
Come... Jekyll e Hyde.

627
00:35:33,035 --> 00:35:36,073
Allora, questa e' la lista dei pazienti
che il dottor Nayak ha scritto,

628
00:35:36,103 --> 00:35:39,220
e questa e' la minaccia
di morte che ha ricevuto.

629
00:35:39,391 --> 00:35:42,773
La grafia e' inclinata, ma...
guarda le G...

630
00:35:43,324 --> 00:35:44,391
e le F.

631
00:35:45,785 --> 00:35:48,300
Sono state scritte dalla stessa persona.

632
00:35:51,854 --> 00:35:53,527
Grazie, detective Green.

633
00:35:58,120 --> 00:36:00,277
<i>Hai un messaggio.</i>

634
00:36:00,381 --> 00:36:03,923
<i>Gliel'ho detto. Gli ho mostrato
il tuo maledetto messaggio.</i>

635
00:36:04,327 --> 00:36:06,413
<i>Quindi potresti anche smetterla.</i>

636
00:36:09,125 --> 00:36:10,273
<i>Per favore.</i>

637
00:36:56,977 --> 00:36:58,939
- Il timone?
- E' pronto.

638
00:37:00,883 --> 00:37:01,962
Grazie, dolcezza.

639
00:37:24,698 --> 00:37:28,566
<i>November 822, siete liberi di decollare.</i>

640
00:38:17,361 --> 00:38:18,662
Jack, cosa fai?

641
00:38:21,650 --> 00:38:22,694
Jack!

642
00:38:24,740 --> 00:38:25,685
Jack!

643
00:38:25,715 --> 00:38:27,424
Jack, cosa stai facendo?

644
00:38:38,811 --> 00:38:41,195
Jack, dobbiamo far volare
quest'uccellino! Jack!

645
00:38:41,225 --> 00:38:43,952
Novembre 822,
pilota in difficolta'! Jack!

646
00:38:48,798 --> 00:38:52,218
- Peter, e' collegato!
- Cerco di chiudere il programma.

647
00:38:57,664 --> 00:39:00,679
Novembre 822 a torre di
controllo, ho un problema!

648
00:39:00,709 --> 00:39:03,207
Devo provare a disattivare il server.

649
00:39:05,320 --> 00:39:08,241
- Non riesci a spegnerlo?
- Penso sia protetto.

650
00:39:08,880 --> 00:39:09,924
Jack!

651
00:39:10,107 --> 00:39:12,966
Novembre 822, codice transponder 7700!

652
00:39:13,457 --> 00:39:14,894
Ok, allontanati!

653
00:39:23,019 --> 00:39:25,575
<i>822, siete a rischio collisione!</i>

654
00:39:25,605 --> 00:39:26,897
<i>Collisione imminente!</i>

655
00:39:26,927 --> 00:39:27,986
Jack!

656
00:39:29,690 --> 00:39:31,931
- Jack!
<i>- Prendere quota subito!</i>

657
00:39:31,961 --> 00:39:34,549
<i>Collisione imminente!</i>

658
00:39:40,145 --> 00:39:41,277
E' morto...

659
00:39:50,902 --> 00:39:51,920
Ehi...

660
00:39:52,219 --> 00:39:55,164
Hanno chiamato dalla torre
di controllo a Lake Union...

661
00:39:55,194 --> 00:39:57,231
Il pilota di un idrovolante
ha avuto dei problemi...

662
00:39:57,261 --> 00:39:59,102
era uno dei pazienti di Nayak.

663
00:39:59,132 --> 00:40:00,821
Stanno tutti bene. Ottimo lavoro.

664
00:40:04,560 --> 00:40:06,763
Ho dato un'occhiata al quadro
comandi del computer di Nayak.

665
00:40:06,793 --> 00:40:09,019
Tutte le manopole erano state
spostate sui valori massimi.

666
00:40:10,190 --> 00:40:13,853
Pensi che avesse deciso di
andarsene con il botto finale?

667
00:40:15,603 --> 00:40:17,971
In realta' penso che la faccenda
sia un po' piu' complicata...

668
00:40:18,950 --> 00:40:22,292
Ti ricordi il terrore di Nayak quando gli
abbiamo detto che i suoi pazienti morivano?

669
00:40:22,969 --> 00:40:25,808
Credo che non sapesse con esattezza cosa
aveva in mente il suo lato oscuro...

670
00:40:25,838 --> 00:40:27,154
fino a stanotte.

671
00:40:27,242 --> 00:40:29,805
Quindi questo e' stato il suo tentativo
di porre fine alla situazione...

672
00:40:29,835 --> 00:40:30,971
Ironico, no?

673
00:40:31,800 --> 00:40:34,612
La sua dipendenza dai sogni
era diventata il suo incubo...

674
00:40:34,642 --> 00:40:36,765
un incubo dal quale non
e' riuscito a svegliarsi.

675
00:40:37,990 --> 00:40:40,732
Forse questo era l'unico modo che
aveva per porre fine al suo incubo.

676
00:40:45,183 --> 00:40:47,467
<i>BOSTON, MASSACHUSSETTS</i>

677
00:41:05,569 --> 00:41:09,533
<i>CHARLIE FRANCIS - FEDELE MARITO ED AMICO
22 GIU 1976 - 8 OTT 2009</i>

678
00:41:38,458 --> 00:41:39,789
<i>C V A L A E R T A E I</i>

679
00:41:39,819 --> 00:41:40,629
<i>C V A L A E R T A E I
TE</i>

680
00:41:40,659 --> 00:41:41,109
<i>C V A L A E R T A E I
TE LA</i>

681
00:41:41,139 --> 00:41:43,066
<i>C V A L A E R T A E I
TE LA</i>

682
00:41:43,096 --> 00:41:44,580
<i>C V A L A E R T A E I
TE LA CA</i>

683
00:41:49,247 --> 00:41:51,198
<i>C V A L A E R T A E I
TE LA CARE AIV</i>

684
00:41:57,210 --> 00:42:00,155
<i>TE LA CAVERAI</i>

685
00:42:10,643 --> 00:42:12,778
<i>TE LA CAVERAI</i>

686
00:42:25,604 --> 00:42:26,607
<i>Papa'!</i>

687
00:42:27,369 --> 00:42:28,811
<i>Cosa succede?</i>

688
00:42:38,021 --> 00:42:39,396
Cosa c'e'?

689
00:42:41,664 --> 00:42:42,799
Niente.

690
00:42:44,109 --> 00:42:45,930
Stavi parlando nel sonno.

691
00:42:46,522 --> 00:42:49,406
Si'... mi sa che ho avuto un incubo.

692
00:42:52,671 --> 00:42:55,124
Ero piccolo... nella mia stanza.

693
00:42:57,802 --> 00:42:59,236
C'eri anche tu.

694
00:43:01,721 --> 00:43:02,939
E poi?

695
00:43:04,348 --> 00:43:06,139
Non ricordi altro?

696
00:43:11,487 --> 00:43:14,228
<b>Revisione: gi0v3
Resynch DVD: nixxo</b>

697
00:43:15,285 --> 00:43:18,957
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

