1
00:00:34,589 --> 00:00:35,612
Oddio.

2
00:00:54,855 --> 00:00:55,869
15 minuti.

3
00:00:55,985 --> 00:00:57,332
Nessun problema.

4
00:01:35,976 --> 00:01:36,990
Jimmy!

5
00:01:37,347 --> 00:01:38,586
Sei stato tu?

6
00:01:38,802 --> 00:01:40,071
Lo sento, Jimmy.

7
00:01:40,255 --> 00:01:42,002
So che sei tu! Smettila!

8
00:01:59,270 --> 00:02:01,090
<i>Fammi uscire!
Fammi uscire di qui!</i>

9
00:02:01,425 --> 00:02:03,263
<i>Apri la porta! Apri la porta!</i>

10
00:02:03,298 --> 00:02:06,019
<i>Fammi uscire!
Tirami fuori di qui! Apri!</i>

11
00:02:06,455 --> 00:02:07,591
<i>Apri la porta!</i>

12
00:02:07,626 --> 00:02:08,590
<i>Apri!</i>

13
00:02:09,092 --> 00:02:10,272
<i>Fammi uscire!</i>

14
00:02:19,646 --> 00:02:21,436
<i>- Per favore si calmi.
- Calmarmi?</i>

15
00:02:21,471 --> 00:02:22,184
<i>Si', calmati.</i>

16
00:02:22,219 --> 00:02:24,065
<i>Diamine, non dirmi di calmarmi!</i>

17
00:02:24,663 --> 00:02:27,817
Quel dannato obitorio e'
infestato, ok? Dovrei farvi causa!

18
00:02:27,928 --> 00:02:30,143
Sentite, e' stata una
stupida bravata.

19
00:02:30,178 --> 00:02:31,526
Mio nipote si scusa.

20
00:02:31,561 --> 00:02:32,855
Di che parli?

21
00:02:32,890 --> 00:02:34,206
- Ehi, Vicky.
- Ehi.

22
00:02:34,241 --> 00:02:35,862
Che succede?

23
00:02:35,897 --> 00:02:39,419
Non so. Qualche ragazzo si e' introdotto
in obitorio la notte scorsa.

24
00:02:39,454 --> 00:02:40,298
Perche'?

25
00:02:40,323 --> 00:02:42,864
Annoiati. Stupidi. Entrambi.

26
00:02:43,992 --> 00:02:45,440
Oh, guarda questo.

27
00:02:46,009 --> 00:02:48,840
Guarda questa pinza.
Di che anno pensi che sia?

28
00:02:48,875 --> 00:02:50,112
Anni '50 credo.

29
00:02:50,147 --> 00:02:51,736
L'ospedale sta ripulendo
il magazzino.

30
00:02:51,771 --> 00:02:54,021
Si sbarazza di questa
vecchia ferraglia.

31
00:02:54,330 --> 00:02:55,371
Che bello.

32
00:02:56,342 --> 00:02:57,952
Lo puoi tenere se vuoi.

33
00:02:57,987 --> 00:02:59,228
- Davvero?
- Certo.

34
00:02:59,263 --> 00:03:00,970
Tanto lo avrebbero fuso.

35
00:03:01,052 --> 00:03:02,304
E' il nostro segreto.

36
00:03:05,823 --> 00:03:07,070
Guarda un po'.

37
00:03:07,670 --> 00:03:08,715
Forte eh?

38
00:03:11,001 --> 00:03:11,815
Cos'e'?

39
00:03:11,850 --> 00:03:14,664
E' la vecchia versione di uno strumento
che papa' usa al lavoro,

40
00:03:14,699 --> 00:03:17,439
Si chiama cannula per l'aspirazione.

41
00:03:17,663 --> 00:03:19,612
E' un tubo per risucchiare.

42
00:03:20,026 --> 00:03:21,561
Lo usi per operare?

43
00:03:21,644 --> 00:03:22,779
Si', esatto.

44
00:03:22,996 --> 00:03:25,476
Solo che ora ne usiamo
di migliori, piu' nuovi.

45
00:03:27,661 --> 00:03:29,805
Non mi piacciono le operazioni.

46
00:03:29,942 --> 00:03:30,470
Beh...

47
00:03:30,919 --> 00:03:32,896
A nessuno piacciono le operazioni.

48
00:03:32,931 --> 00:03:36,441
Ma a volte, e' l'unico modo
che abbiamo per far star bene qualcuno.

49
00:03:36,911 --> 00:03:39,360
Dobbiamo andare dentro
a sistemare qualcosa,

50
00:03:39,395 --> 00:03:41,427
qualcosa che li fa stare male.

51
00:03:41,462 --> 00:03:44,621
E questo aggeggio da alle persone
una seconda chance.

52
00:03:52,509 --> 00:03:53,609
Mi dispiace.

53
00:03:54,613 --> 00:03:56,661
Tesoro, ti dispiace per cosa?

54
00:03:56,800 --> 00:03:57,845
Non lo so.

55
00:03:57,943 --> 00:04:00,200
Sento di aver fatto
qualcosa di male.

56
00:04:00,235 --> 00:04:02,151
- No, no, volevo che lo prendessi.
- No.

57
00:04:02,186 --> 00:04:04,819
Non hai fatto niente di male,
anzi sei bravissimo.

58
00:04:04,854 --> 00:04:08,010
Ma non saprei, tu che dici?
Vieni qui, sei bravissimo?

59
00:04:08,045 --> 00:04:09,783
Io penso sia bravissimo.

60
00:04:10,326 --> 00:04:12,585
Sai, sei bravo
per essere un bambino.

61
00:04:12,601 --> 00:04:14,798
Sarai bravo, cioe'...
se sara' necessario.

62
00:04:14,833 --> 00:04:16,156
Penso sia stanco.

63
00:04:16,191 --> 00:04:19,103
Ti porto su e farai il piu' bel
bagno del mondo.

64
00:04:19,138 --> 00:04:21,928
Ci laviamo i denti
e sappiamo quanto ti piace vero?

65
00:04:22,444 --> 00:04:25,975
<i>Hai visto il nuovo spazzolino
che ti ha comprato la mamma?</i>

66
00:04:29,775 --> 00:04:33,455
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

67
00:04:34,003 --> 00:04:38,025
<b>Ghost Whisperer - Season 05 Episode 04
"Do Over"</b>

68
00:04:39,781 --> 00:04:43,574
<b>Traduzione: DarkChocolate,
mau_rizio, biancaneve94</b>

69
00:04:44,315 --> 00:04:48,358
<b>Traduzione: bridege.j,
fragolina, kirjuve, Raula.</b>

70
00:04:49,211 --> 00:04:54,051
<b>Revisione e resync: Raula</b>

71
00:05:02,562 --> 00:05:05,020
Quant'e' kitsch?
Ma dovevo prenderlo.

72
00:05:05,129 --> 00:05:07,416
Assolutamente,
non si puo' farne a meno.

73
00:05:07,451 --> 00:05:09,257
Ma credo tu debba avere
tutta la collezione.

74
00:05:09,292 --> 00:05:11,699
Come miglior mamma del mondo,
miglior capo...

75
00:05:11,734 --> 00:05:13,483
Sai, tutte le categorie.

76
00:05:13,546 --> 00:05:15,853
Mai avuto quello del
miglior avvocato del mondo?

77
00:05:15,888 --> 00:05:18,050
Stranamente... no.

78
00:05:18,085 --> 00:05:19,310
Povero bimbo.

79
00:05:19,682 --> 00:05:21,407
- Va tutto bene?
- Si'.

80
00:05:22,136 --> 00:05:25,082
Sai, e' difficile conoscere qualcuno
con un buon senso dell'umorismo.

81
00:05:25,117 --> 00:05:26,548
So cosa intendi.

82
00:05:26,583 --> 00:05:30,253
La verita' e' che,
a parte le statuine kitsch,

83
00:05:30,288 --> 00:05:33,172
non so bene
come affrontare un appuntamento.

84
00:05:33,207 --> 00:05:34,643
Cioe', so come uscire,

85
00:05:34,678 --> 00:05:38,368
solo non so, sai com'e',
leggere i segnali e cose cosi'.

86
00:05:38,403 --> 00:05:40,405
Dopo il divorzio, mi sono...

87
00:05:41,120 --> 00:05:42,152
Ibernato.

88
00:05:42,509 --> 00:05:45,672
Avere un appuntamento e' gia'
difficile da gestire per i teenagers...

89
00:05:45,707 --> 00:05:47,265
Non parliamo di quelli
della nostra eta'.

90
00:05:47,332 --> 00:05:49,703
Un enigma rinchiuso
in un indovinello.

91
00:05:49,738 --> 00:05:51,227
Esattamente.

92
00:05:51,924 --> 00:05:53,812
Oh! Hai ordinato del vino?

93
00:05:53,847 --> 00:05:56,587
No. Ci avevo pensato,
ma non l'ho ordinato.

94
00:05:56,761 --> 00:05:59,228
Prego, questo lo offro io.

95
00:05:59,263 --> 00:06:02,062
Oh, e' molto carino,
ma io non posso bere ora.

96
00:06:02,097 --> 00:06:03,869
No, no, no. Insisto.

97
00:06:03,904 --> 00:06:05,702
Questa e' una grande annata.

98
00:06:05,737 --> 00:06:06,411
Vi piacera'.

99
00:06:06,446 --> 00:06:08,923
E' molto gentile,
ma se bevo a meta' giornata,

100
00:06:08,958 --> 00:06:11,355
- non riesco a combinare niente.
- No, no, no, insisto.

101
00:06:11,389 --> 00:06:12,857
Scusi. La signora ha detto...

102
00:06:14,383 --> 00:06:15,326
Maledizione!

103
00:06:15,361 --> 00:06:17,539
Che diavolo ti prende?
Cosa sei, stupido?

104
00:06:17,574 --> 00:06:18,677
Sono mortificato...

105
00:06:18,712 --> 00:06:20,757
Non startene li', idiota!
Porta un asciugamano!

106
00:06:20,783 --> 00:06:23,152
Oh, e' tutto a posto.
Non me lo aspettavo.

107
00:06:23,187 --> 00:06:24,697
Certo che no.

108
00:06:24,732 --> 00:06:27,455
Come si fa a pensare
che uno sia cosi' stupido?

109
00:06:27,490 --> 00:06:29,114
Gia non volevamo
quel dannanto vino.

110
00:06:29,149 --> 00:06:30,691
E di sicuro non voleva indossarlo!

111
00:06:30,726 --> 00:06:32,455
Che sei, totalmente stupido?

112
00:06:32,490 --> 00:06:34,579
Sono mortificato.
Mi permetta di pagare la lavanderia.

113
00:06:34,614 --> 00:06:36,056
Davvero? Tu credi?

114
00:06:36,445 --> 00:06:38,220
Pagherai la lavanderia e il pranzo!

115
00:06:38,255 --> 00:06:39,404
Ehi, basta.

116
00:06:40,153 --> 00:06:41,999
Non e' morto nessuno, ok?

117
00:06:42,599 --> 00:06:43,841
Voglio solo...

118
00:06:44,012 --> 00:06:45,656
sistemare questo.

119
00:06:48,079 --> 00:06:50,424
- Davvero va bene?
- Si', ti sta benissimo.

120
00:06:50,466 --> 00:06:52,463
Ok, ma puzzo di... vino?

121
00:06:52,498 --> 00:06:54,732
Oh, va bene,
e' una buona annata.

122
00:06:55,130 --> 00:06:56,266
Quindi a parte questo,

123
00:06:56,301 --> 00:06:58,517
le e' piaciuto lo spettacolo,
signora Lincoln?

124
00:06:58,552 --> 00:07:01,028
Sai, ironia della sorte,
mi stavo divertendo.

125
00:07:01,063 --> 00:07:02,162
Sono uscita con tanti ragazzi,

126
00:07:02,197 --> 00:07:04,076
e sono risultati tutti cosi' monotoni.

127
00:07:04,111 --> 00:07:07,032
Roger era un tipo divertente,
era intelligente,

128
00:07:07,067 --> 00:07:09,316
era un po' banale, in senso buono.

129
00:07:09,776 --> 00:07:12,181
E ascoltatava.
Sai com'e' raro...

130
00:07:12,226 --> 00:07:14,459
Quindi, uscirai di nuovo con lui?

131
00:07:14,494 --> 00:07:16,294
Sai? Mia madre diceva sempre:

132
00:07:16,329 --> 00:07:18,697
Non uscire mai con uno
scortese con i camerieri, quindi...

133
00:07:18,732 --> 00:07:20,601
Ma e' stato cosi' cattivo?

134
00:07:20,636 --> 00:07:22,371
Non che il maitre
non fosse odioso,

135
00:07:22,399 --> 00:07:25,349
e non era la prima volta che
mi versava qualcosa addosso.

136
00:07:25,384 --> 00:07:29,123
Credo che dovrei indossare
un impermeabile quando vado da Lento.

137
00:07:29,158 --> 00:07:30,777
Ma Roger... non lo so...

138
00:07:30,812 --> 00:07:33,759
Ho visto questa meschinita' nascosta,
quindi...

139
00:07:34,027 --> 00:07:36,201
Credo che dovro' rimbalzarlo...

140
00:07:37,661 --> 00:07:38,911
- Ci vediamo dopo?
- Si'.

141
00:07:38,946 --> 00:07:39,945
- Grazie.
- Ciao.

142
00:07:39,980 --> 00:07:40,995
Ciao.

143
00:08:56,155 --> 00:08:57,174
Stai scherzando.

144
00:08:57,209 --> 00:08:58,342
<i>No, magari.<i>

145
00:08:58,445 --> 00:09:00,297
<i>Ho dovuto sedare l'assistente,
ora crede...</i>

146
00:09:00,332 --> 00:09:02,348
che l'obitorio sia infestato.

147
00:09:02,383 --> 00:09:03,904
Posso venire a vedere?

148
00:09:03,939 --> 00:09:06,146
No, all'obitorio ci sono autopsie
per tutto il giorno.

149
00:09:06,181 --> 00:09:07,419
Magari domani mattina?

150
00:09:07,454 --> 00:09:09,033
Si', dopo aver messo
Aiden sul bus.

151
00:09:09,068 --> 00:09:11,283
Puoi chiamare Eli.
Magari sa qualcosa.

152
00:09:11,312 --> 00:09:13,804
<i>Eli e' stato malato tutta la settimana.
Non ci contare.</i>

153
00:09:13,839 --> 00:09:14,958
Lo chiamo a casa.

154
00:09:14,993 --> 00:09:16,314
Va bene, ciao.

155
00:09:16,349 --> 00:09:18,533
C'e' il medico legale,
hai un minuto?

156
00:10:11,484 --> 00:10:12,627
Aiden?

157
00:10:29,537 --> 00:10:30,513
Scusi?

158
00:10:34,653 --> 00:10:36,853
Posso chiederle
cosa sta facendo?

159
00:10:37,550 --> 00:10:38,884
E' tutto pronto?

160
00:10:39,426 --> 00:10:40,419
Scusi?

161
00:10:42,062 --> 00:10:44,481
E' tutto pronto...
in sala operatoria?

162
00:10:44,806 --> 00:10:46,946
Il paziente e' pronto, dottore.

163
00:11:05,103 --> 00:11:08,803
<i>Troviamo il fantasma in fretta, Mel.
Abbiamo solo pochi minuti.</i>

164
00:11:08,977 --> 00:11:09,934
Ehi?

165
00:11:10,367 --> 00:11:11,788
Posso aiutarti?

166
00:11:11,963 --> 00:11:13,071
Sembri il servizio clienti.

167
00:11:13,106 --> 00:11:14,855
In un certo senso e' cosi'.

168
00:11:15,971 --> 00:11:18,014
Sento qualcosa di tossico qui.

169
00:11:18,702 --> 00:11:20,138
Molto pericoloso.

170
00:11:26,208 --> 00:11:27,543
Cosa diavolo...

171
00:11:34,336 --> 00:11:35,375
Dai...

172
00:11:38,487 --> 00:11:39,716
Sta indietro!

173
00:11:47,409 --> 00:11:50,390
Si', avete un'obitorio
infestato qui.

174
00:12:00,532 --> 00:12:01,493
Paul?

175
00:12:02,423 --> 00:12:03,453
Paul Jett?

176
00:12:03,990 --> 00:12:05,071
Chi lo vuole sapere?

177
00:12:05,106 --> 00:12:08,766
Sono Melinda Gordon, vorrei parlarti
di cio' che e' successo al Rockland Memorial.

178
00:12:08,761 --> 00:12:10,002
Sei uno sbirro?

179
00:12:10,032 --> 00:12:11,351
Scusami, che hai detto?

180
00:12:11,381 --> 00:12:13,246
La pula, l'autorita', l'arma.

181
00:12:13,263 --> 00:12:17,325
Non sono della Polizia, se questo si avvicina
lontanamente a quello che mi hai chiesto.

182
00:12:17,368 --> 00:12:19,955
Gia', allora non abbiamo
niente da dirci.

183
00:12:23,920 --> 00:12:27,842
Guarda, da quello che ho sentito, l'altra
notte, quando la pula e' arrivata all'obitorio

184
00:12:27,872 --> 00:12:30,706
eri molto spaventato dato che
urlavi come un pazzo.

185
00:12:31,228 --> 00:12:32,728
Io parlo con i fantasmi.

186
00:12:33,350 --> 00:12:35,050
Posso vedere i fantasmi.

187
00:12:35,676 --> 00:12:37,908
E' una cosa che non voglio
che gli altri sappiano,

188
00:12:37,938 --> 00:12:39,338
per ovvie ragioni.

189
00:12:39,791 --> 00:12:44,041
Ma te lo sto dicendo perche' voglio
sapere cosa e' successo l'altra notte.

190
00:12:49,435 --> 00:12:50,735
Quindici minuti.

191
00:12:50,784 --> 00:12:52,734
Il vicolo dietro la stazione.

192
00:13:03,225 --> 00:13:07,375
Mi dispiace averti fatto aspettare.
Vuoi andare in un posto piu' comodo?

193
00:13:08,623 --> 00:13:09,623
Oh, lo so.

194
00:13:09,830 --> 00:13:11,280
La cosa del duro...

195
00:13:11,361 --> 00:13:13,740
E' solo scena.
E' la mia maschera.

196
00:13:13,770 --> 00:13:14,970
Non ci arrivo...

197
00:13:15,459 --> 00:13:19,119
Sopravvivenza. Guarda mi sono trasferito
qui per vivere con mio nonno.

198
00:13:19,149 --> 00:13:22,280
Alla mia vecchia scuola tutti
dicevano che ero un fenomeno.

199
00:13:22,310 --> 00:13:25,130
National Honor Society,
Club delle Scienze...

200
00:13:25,160 --> 00:13:27,213
Futuro matematico, bla, bla, bla.

201
00:13:27,243 --> 00:13:28,832
La fai sembrare una cosa brutta.

202
00:13:28,862 --> 00:13:31,770
Sai cosa vuol dire
avere un QI di 135?

203
00:13:33,333 --> 00:13:34,983
- No.
- E' un inferno.

204
00:13:35,116 --> 00:13:37,102
Tutto cio' che ho e' che
le ragazze mi ignorano

205
00:13:37,122 --> 00:13:39,131
e i palestrati mi prendono
a calci in culo.

206
00:13:39,161 --> 00:13:41,212
Non esiste che diventi
il nuovo sfigato in citta'.

207
00:13:41,242 --> 00:13:43,906
Quindi fai credere a
tutti che sei un duro?

208
00:13:44,172 --> 00:13:45,432
Sfumature...

209
00:13:45,542 --> 00:13:48,180
Preferisco pensare a me stesso
come un cattivo ragazzo.

210
00:13:48,210 --> 00:13:50,723
E' fantastico, sai.
E' un fatto di percezione.

211
00:13:50,753 --> 00:13:52,761
Dal primo giorno tutti pensano
che sia uno stronzo,

212
00:13:52,791 --> 00:13:54,982
e di colpo e' come
se fossi intoccabile.

213
00:13:55,012 --> 00:13:57,062
Cosa e' successo nell'obitorio?

214
00:13:57,734 --> 00:13:58,862
Era un'iniziazione.

215
00:13:58,892 --> 00:14:01,941
Non per il Club dei Futuri
Matematici, ho ragione?

216
00:14:02,718 --> 00:14:06,149
Sarei dovuto restare per 15 minuti
in una cella vuota dell'obitorio.

217
00:14:06,179 --> 00:14:08,570
Cosa e' successo?
Hai visto qualcosa?

218
00:14:08,600 --> 00:14:11,231
No, ma...
Ho provato qualcosa.

219
00:14:12,160 --> 00:14:13,960
Qualcuno mi toccava.

220
00:14:14,282 --> 00:14:17,347
Sai, all'inizio ho pensato che fosse
uno dei ragazzi, che mi stava umiliando

221
00:14:17,354 --> 00:14:19,530
- o qualcosa del genere.
- Hai sentito qualcosa?

222
00:14:19,560 --> 00:14:21,610
Oltre al battito del mio cuore?

223
00:14:21,801 --> 00:14:22,804
No.

224
00:14:23,672 --> 00:14:26,172
E se avessi bisogno
di parlati di nuovo?

225
00:14:27,461 --> 00:14:28,475
Mandami un SMS.

226
00:14:28,505 --> 00:14:30,305
9-1-1, ti incontrero' qui.

227
00:14:30,782 --> 00:14:31,877
Ok.

228
00:15:06,580 --> 00:15:07,980
E' tutto pronto...

229
00:15:08,062 --> 00:15:09,151
In sala operatoria?

230
00:15:09,181 --> 00:15:11,881
Il paziente e' preparato
e pronto, dottore.

231
00:15:50,714 --> 00:15:52,764
Ti metteremo a posto, figliolo.

232
00:16:14,199 --> 00:16:15,699
Mi stanno uccidendo!

233
00:17:26,941 --> 00:17:29,697
"Le rose sono rosse,
le violette sono blu."

234
00:17:29,732 --> 00:17:32,660
- E' adorabile! Sai chi e' stato?
- Si'...

235
00:17:33,043 --> 00:17:36,189
Roger "sembro simpatico ma sono
davvero cattivo" Shephard.

236
00:17:36,632 --> 00:17:38,444
Mi ha chiamato un po' di
volte ma io non lo richiamo!

237
00:17:38,479 --> 00:17:40,959
Ok, allora ha una missione:
vuole convincerti.

238
00:17:40,994 --> 00:17:44,460
- Certo, tanto non ci riuscira'.
- E furono le ultime parole famose...

239
00:17:44,495 --> 00:17:48,250
Allora, ci sono novita' riguardo alle
stranezze che accadono all'obitorio?

240
00:17:48,285 --> 00:17:50,330
Disse lei, per cambiare discorso.

241
00:17:50,365 --> 00:17:51,840
Come fai a sapere dell'obitorio?

242
00:17:51,875 --> 00:17:56,691
Stai scherzando? Lo sa tutta la citta'. La
gente dice che i corpi morti tornano in vita.

243
00:17:56,726 --> 00:17:59,955
No, i corpi sono morti.
Sono i fantasmi che li manipolano.

244
00:17:59,990 --> 00:18:02,573
Oh, beh, questo dovrebbe far
sentire meglio la gente.

245
00:18:02,608 --> 00:18:06,430
- E cosa dicono i medici, li' all'ospedale?
- Oh, beh, e' una cosa spiegabile...

246
00:18:06,465 --> 00:18:09,831
Insomma, spasmi muscolari,
rigidita' cadaverica, bla bla bla...

247
00:18:09,866 --> 00:18:12,085
Come fai ad occuparti di
spiriti cosi' ossessionati?

248
00:18:12,120 --> 00:18:14,929
Per ora vado alla cieca. E continuo
ad essere distratta da alcune

249
00:18:14,964 --> 00:18:18,071
visioni che prendo da Aiden. Continua ad
avere degli strani incubi su un'operazione.

250
00:18:18,106 --> 00:18:20,795
- Come sai che sono sue, le visioni?
- Succede spesso, ultimamente.

251
00:18:20,816 --> 00:18:22,092
Mi ci sono abituata.

252
00:18:22,127 --> 00:18:24,705
- Oh, povero piccolo.
- No, lui sta bene.

253
00:18:24,740 --> 00:18:27,958
Non ricorda nulla di questi incubi,
io invece li vedo forte e chiaro.

254
00:18:27,993 --> 00:18:31,087
Lo stesso, nello stesso
momento, ogni sera.

255
00:18:31,122 --> 00:18:34,234
Cavolo, hai cosi' tante
cose di cui preoccuparti.

256
00:18:34,269 --> 00:18:36,629
E scusami, ma devo
proprio andare.

257
00:18:36,664 --> 00:18:40,083
Sei sicura di non voler dare a
Roger una seconda possibilita'?

258
00:18:40,118 --> 00:18:42,397
"E' pieno di pesci nel mare"
e tutte quelle cose li'...

259
00:18:42,432 --> 00:18:46,613
Ma ha dimostrato di avere un lato romantico!
L'hai detto tu che quel cameriere era odioso!

260
00:18:46,648 --> 00:18:49,066
E prima ti aveva versato una
cosa addosso, per cui forse...

261
00:18:49,101 --> 00:18:52,091
Roger ti stava solo...
non lo so, proteggendo.

262
00:18:52,126 --> 00:18:53,897
Ok, lo ammetto.

263
00:18:53,932 --> 00:18:56,954
Le violette erano sorprendenti.

264
00:18:57,179 --> 00:19:00,344
Ma non lo aiutano ad uscire
da questa situazione.

265
00:19:04,466 --> 00:19:05,988
Eli...

266
00:19:06,815 --> 00:19:08,972
Non c'e' un modo delicato
per dirtelo per cui...

267
00:19:09,007 --> 00:19:11,109
andro' dritto al punto.

268
00:19:11,619 --> 00:19:15,481
Non hai L'Influenza Suina.
Hai la Laringite.

269
00:19:15,516 --> 00:19:17,018
FASCITE NECROTIZZANTE?

270
00:19:17,053 --> 00:19:20,570
No, non hai neanche la
Fascite Necrotizzante.

271
00:19:20,605 --> 00:19:22,701
Probabilmente e' solo Orticaria.

272
00:19:22,736 --> 00:19:26,203
Hai avuto macchie sul sedere
per tutta la quarta elementare.

273
00:19:26,238 --> 00:19:29,710
Eli, cos'e' tutta questa roba?

274
00:19:30,419 --> 00:19:32,211
"Definisci normale."

275
00:19:32,246 --> 00:19:34,431
"Questa e' quella che
chiamo pulizia."

276
00:19:34,466 --> 00:19:36,676
"Non ho fame."

277
00:19:38,363 --> 00:19:41,002
"Tipiche conversazioni
mattutine con mia madre."

278
00:19:41,037 --> 00:19:43,382
Cerco solo di
prendermi cura di te!

279
00:19:43,417 --> 00:19:47,071
Ehi, sono entrato per caso nel bel
mezzo di una... riunione di famiglia?

280
00:19:52,330 --> 00:19:56,005
"A) Mi stai soffocando.
B) I suggerimenti su...

281
00:19:56,040 --> 00:19:59,991
mangiare piu' fibre, sono inappropriati.
C) Voglio solo un po' di privacy."

282
00:20:00,810 --> 00:20:02,581
Vuoi un po' di privacy?

283
00:20:02,616 --> 00:20:05,392
La avrai. Riconosco quando
non sono ben accetta.

284
00:20:05,802 --> 00:20:09,086
Eli, prenditi due aspirine o
qualsiasi altra medicina e...

285
00:20:10,685 --> 00:20:12,906
ringrazia Dio che
faccio visite a domicilio.

286
00:20:12,941 --> 00:20:17,267
<i>Non posso farci niente,
se n'e' andato. Io...</i>

287
00:20:17,609 --> 00:20:20,376
- Che c'e'?
<i>- L'ho ucciso. Io...</i>

288
00:20:20,411 --> 00:20:22,544
<i>L'ho ucciso!</i>

289
00:20:28,392 --> 00:20:33,221
"Fantasma assassino attaccato a questo
strumento. E' molto importante."

290
00:20:35,745 --> 00:20:37,575
Il fantasma del chirurgo
ha due ossessioni.

291
00:20:37,608 --> 00:20:39,732
Perche' non hai detto che c'e'
uno spirito attaccato a questo coso?

292
00:20:39,761 --> 00:20:43,406
Non lo sapevo, pensavo che le mie visioni
fossero sogni che Aiden mi mandava.

293
00:20:43,422 --> 00:20:47,128
Scusa. Un uomo vorrebbe sapere chi c'e'
in casa sua, specie se e' un morto.

294
00:20:47,163 --> 00:20:48,398
Devi uscire, per caso?

295
00:20:48,433 --> 00:20:50,513
- Oh, diciamo di si', resta ad aiutarmi.
- Ok.

296
00:20:50,548 --> 00:20:52,437
Qual e' il problema
con questo fantasma?

297
00:20:52,462 --> 00:20:55,496
Beh, se e' attaccato allo strumento
allora e' l'impronta del fantasma.

298
00:20:55,527 --> 00:20:56,800
Oh, non un loop spettrale!

299
00:20:56,835 --> 00:20:58,300
- Ma e' gia' successo, vero?
- Si'.

300
00:20:58,307 --> 00:21:01,444
Quando un fantasma si blocca e rivive
un evento traumatico un sacco di volte

301
00:21:01,479 --> 00:21:03,057
finche' non trova il modo di uscirne.

302
00:21:03,092 --> 00:21:04,721
Traumatico non e' abbastanza.

303
00:21:04,756 --> 00:21:08,416
Come... posso aiutarti? Sai dirmi che tipo
di operazione sta facendo questo fantasma?

304
00:21:08,451 --> 00:21:11,257
In realta' posso fare anche
meglio, invece di dirtelo.

305
00:21:11,832 --> 00:21:13,585
Posso guardare.

306
00:21:18,165 --> 00:21:20,473
<i>Livello nel sangue regolare.</i>

307
00:21:21,409 --> 00:21:23,253
<i>Pressione 120-80.</i>

308
00:21:23,602 --> 00:21:25,445
<i>Battito cardiaco regolare.</i>

309
00:21:26,464 --> 00:21:27,859
Che cosa vedi?

310
00:21:30,661 --> 00:21:32,110
<i>Aspiratore.</i>

311
00:21:37,550 --> 00:21:39,788
E' tutto piuttosto vecchio.

312
00:21:40,217 --> 00:21:42,522
Si tratta di un sacco di tempo fa.

313
00:21:42,838 --> 00:21:44,848
Puoi dirmi piu' o meno la data?

314
00:21:48,059 --> 00:21:49,814
Anni cinquanta.

315
00:21:51,165 --> 00:21:53,235
C'e' un gran macchinario nell'angolo.

316
00:21:53,621 --> 00:21:57,339
- Un sacco di tubi.
<i>- Cosa c'e' scritto? Che dice la scritta?</i>

317
00:22:01,432 --> 00:22:03,401
C'e' scritto "Ossigenatore".

318
00:22:03,624 --> 00:22:06,283
Oh, e' un polmone
artificiale, caspita.

319
00:22:06,522 --> 00:22:09,765
<i>Se siamo negli anni 50 e' uno
dei primi di questo tipo.</i>

320
00:22:19,283 --> 00:22:21,253
Staccate il paziente
dalle macchine.

321
00:22:21,293 --> 00:22:24,542
L'hanno staccato dal macchinario,
ora operano sul suo petto.

322
00:22:26,535 --> 00:22:27,839
Se e' un'operazione a cuore aperto,

323
00:22:27,874 --> 00:22:31,099
ci sono solo un paio di procedure
che possono aver eseguito ai tempi.

324
00:22:32,902 --> 00:22:34,613
E' in arresto cardiaco.

325
00:22:35,913 --> 00:22:37,449
Dottore, il suo cuore si e' fermato.

326
00:22:37,517 --> 00:22:39,967
- Aspetti, aspetti!
- Faccia qualcosa!

327
00:22:40,631 --> 00:22:42,788
Dottore, faccia qualcosa,
lo stiamo perdendo!

328
00:22:42,855 --> 00:22:44,856
No, per piacere!
Aspetti, il mio paziente!

329
00:22:44,924 --> 00:22:46,050
Faccia qualcosa!

330
00:22:46,085 --> 00:22:47,385
Non puo' essere!

331
00:22:47,511 --> 00:22:48,811
Portatelo fuori!

332
00:22:53,702 --> 00:22:55,152
Lo stiamo perdendo.

333
00:22:55,343 --> 00:22:57,443
- Niente.
- Continua a provare.

334
00:22:58,863 --> 00:22:59,863
E' andato.

335
00:23:00,557 --> 00:23:02,242
Continua a provare,
continua a provare.

336
00:23:02,277 --> 00:23:03,777
Cosa succede adesso?

337
00:23:04,194 --> 00:23:05,994
E' andato storto qualcosa.

338
00:23:06,322 --> 00:23:10,672
Il chirurgo ha fatto un errore e il
paziente e' morto sul tavolo operatorio.

339
00:23:14,515 --> 00:23:15,665
Ehi, piccolo.

340
00:23:16,856 --> 00:23:18,290
Che c'e'? Qualcosa non va?

341
00:23:18,325 --> 00:23:20,379
Ehi, ti abbiamo svegliato?

342
00:23:21,122 --> 00:23:22,422
Mi sento come...

343
00:23:23,696 --> 00:23:25,330
Come cosa, piccolo?

344
00:23:25,572 --> 00:23:27,496
Come se avessi fatto
qualcosa di sbagliato.

345
00:23:27,576 --> 00:23:30,569
Come se avessi fatto
qualcosa di male a qualcuno.

346
00:23:30,648 --> 00:23:31,698
Non volevo.

347
00:23:32,291 --> 00:23:34,289
Non hai fatto niente di male.

348
00:23:34,821 --> 00:23:36,821
E' stato solo un brutto sogno.

349
00:23:39,937 --> 00:23:41,502
Beh, questo spiega perche' Aiden

350
00:23:41,537 --> 00:23:43,630
si sente come se avesse
fatto qualcosa di sbagliato.

351
00:23:43,665 --> 00:23:47,315
Sai, non sono i suoi sogni,
e' la presenza di questo fantasma.

352
00:23:47,465 --> 00:23:50,166
Un fantasma che accidentalmente
ha ucciso uno dei suoi pazienti

353
00:23:50,201 --> 00:23:52,083
durante un'operazione
piu' di 50 anni fa?

354
00:23:52,118 --> 00:23:53,429
C'era molta confusione.

355
00:23:53,464 --> 00:23:54,864
Era molto turbato,

356
00:23:54,899 --> 00:23:56,508
e hanno dovuto portarlo
fuori dalla sala operatoria.

357
00:23:56,543 --> 00:23:59,342
Pensi che ci sia un collegamento tra il tuo
fantasma di chirurgia e il mio dell'obitorio?

358
00:23:59,377 --> 00:24:01,893
E se il fantasma dell'obitorio
fosse il paziente morto?

359
00:24:01,928 --> 00:24:03,356
Insomma, pensaci.

360
00:24:03,379 --> 00:24:06,907
Tutte le apparizioni sono cominciate il
giorno che hai trovato quello strumento.

361
00:24:06,942 --> 00:24:09,114
Si', immagino che abbia piu'
senso di tutto il resto.

362
00:24:09,395 --> 00:24:11,623
Hmm. Non sono molto
sicura di come prenderla.

363
00:24:11,658 --> 00:24:13,741
Uh, con un pizzico d'ironia, mia cara.

364
00:24:13,776 --> 00:24:15,213
Lo immaginavo.

365
00:24:16,016 --> 00:24:17,175
Allora...

366
00:24:17,534 --> 00:24:19,791
Come possiamo scoprire
qualcosa in piu'?

367
00:25:12,830 --> 00:25:16,075
<i>Fuori di qui. Tutti fuori.
Uscite dall'obitorio.</i>

368
00:25:16,144 --> 00:25:17,231
<i>Via! Via!</i>

369
00:25:33,957 --> 00:25:35,257
Cosa diavolo...?

370
00:25:57,841 --> 00:25:59,926
Oh, questo fantasma mi
sta dando ai nervi.

371
00:25:59,961 --> 00:26:00,961
A te?

372
00:26:00,996 --> 00:26:02,410
Io ho ancora il cuore
che batte all'impazzata.

373
00:26:02,552 --> 00:26:04,055
Hai scoperto il nome
del chirurgo fantasma?

374
00:26:04,090 --> 00:26:07,023
Ah, si'. E' il dottor Albert Glassman.

375
00:26:07,192 --> 00:26:09,416
Era il primario di cardiologia,
ma senti questa...

376
00:26:09,451 --> 00:26:12,848
E' morto lo stesso giorno del
paziente che stava operando,

377
00:26:12,883 --> 00:26:14,836
il 16 ottobre 1959.

378
00:26:15,383 --> 00:26:16,747
Non capisco, com'e' possibile?

379
00:26:16,782 --> 00:26:20,918
Non o. A volte le cartelle possono essere
in disordine, e le date confuse, ma...

380
00:26:20,953 --> 00:26:23,099
Ok, sei riuscito a scoprire il nome del
paziente morto sul tavolo operatorio?

381
00:26:23,134 --> 00:26:26,815
No. Neanche quello. Avevo ancora una pagina
da leggere quando ho sentito l'urlo.

382
00:26:26,850 --> 00:26:28,998
Ascolta, se il fantasma
dell'obitorio e' il paziente che

383
00:26:29,033 --> 00:26:31,842
il dottor Glassman ha ucciso durante
l'intervento, dobbiamo riunirli.

384
00:26:31,877 --> 00:26:34,008
Cosi' il fantasma dell'obitorio
puo' perdonare Glassman,

385
00:26:34,043 --> 00:26:37,234
e il dottor Glassman puo' smettere di
rivivere lo stesso errore ancora e ancora

386
00:26:37,269 --> 00:26:40,047
e se ci va bene, ad un certo punto,
potremo fare una bella dormita.

387
00:26:40,076 --> 00:26:41,076
Che c'e'?

388
00:26:42,075 --> 00:26:44,398
Perche' un mimo
sta seguendo Delia?

389
00:26:57,905 --> 00:27:00,665
Oh! Ti prego, va via...

390
00:27:01,406 --> 00:27:02,551
Ti supplico.

391
00:27:04,265 --> 00:27:07,083
Ok. Grazie mille,
l'ho preso e ora ciao ciao.

392
00:27:12,415 --> 00:27:13,516
Lo leggo.

393
00:27:15,032 --> 00:27:17,109
Oh, carino, molto carino. Ok.

394
00:27:21,985 --> 00:27:22,990
Ok.

395
00:27:23,555 --> 00:27:28,305
"Le rose sono rosse, le violette sono blu.
Non posso nascondere i miei sentimenti. "

396
00:27:29,536 --> 00:27:33,822
Ok, ora vado e vorrei che la smettessi
perche' mi stai mettendo i brividi.

397
00:27:36,035 --> 00:27:40,570
Ok, ti prego, potresti smettere di piangere?
Non piangere. Ti prego, smetti di piangere.

398
00:27:40,605 --> 00:27:43,407
Mi dispiace di aver
ferito i tuoi sentimenti.

399
00:27:44,175 --> 00:27:45,218
Sul serio?

400
00:27:45,995 --> 00:27:48,273
Vuoi la mancia, ok.

401
00:27:49,926 --> 00:27:52,833
Ecco la tua mancia,
grazie mille. Sei molto...

402
00:27:53,526 --> 00:27:54,674
Talentuoso.

403
00:27:59,995 --> 00:28:01,000
<i>Taxi!</i>

404
00:28:13,265 --> 00:28:14,499
So chi sei.

405
00:28:15,635 --> 00:28:18,335
Sei un paziente del
dottor Albert Glassman.

406
00:28:19,755 --> 00:28:22,055
Avevi un difetto congenito al cuore.

407
00:28:22,285 --> 00:28:24,085
Stava cercando di curarlo.

408
00:28:25,015 --> 00:28:27,144
Sei morto durante l'operazione.

409
00:28:28,505 --> 00:28:30,154
So che sei arrabbiato.

410
00:28:31,555 --> 00:28:35,155
E se vuoi saperlo, anche il
dottor Glassman e' molto turbato.

411
00:28:35,832 --> 00:28:37,946
Ma siete entrambi bloccati qui,

412
00:28:38,165 --> 00:28:41,840
sulla terra, a causa della tua
rabbia e del suo senso di colpa.

413
00:28:46,815 --> 00:28:48,815
E' ora di porre fine a questo.

414
00:28:50,095 --> 00:28:51,383
Come ti chiami?

415
00:28:52,204 --> 00:28:53,334
Mi conosci.

416
00:28:53,865 --> 00:28:56,430
Ti vedo, ma non so il tuo nome.

417
00:28:58,905 --> 00:29:01,071
Riesco a percepire la tua rabbia.

418
00:29:01,675 --> 00:29:03,062
Tu vuoi vendetta.

419
00:29:13,195 --> 00:29:15,995
Quello che ti e' successo
e' stato terribile.

420
00:29:16,165 --> 00:29:18,130
Ma e' stato solo un incidente.

421
00:29:18,165 --> 00:29:19,820
Cio' che e' successo a me,

422
00:29:19,855 --> 00:29:23,957
che e' successo a tutti quelli che
sono qui, non e' stato un incidente.

423
00:29:47,265 --> 00:29:48,472
Non so chi sei

424
00:29:49,985 --> 00:29:51,963
ne' se sai cosa sta succendo.

425
00:29:53,915 --> 00:29:57,093
Ma cio' che sta per accadere,
e' stato un incidente.

426
00:29:59,345 --> 00:30:00,871
E sarai arrabbiato,

427
00:30:02,010 --> 00:30:03,889
vorrai vendetta ma ti prego...

428
00:30:04,875 --> 00:30:07,127
passa oltre e trova un po' di pace.

429
00:30:09,263 --> 00:30:11,605
Scusami tanto se
non so il tuo nome.

430
00:30:23,655 --> 00:30:24,907
WILLIAM JETT

431
00:30:30,886 --> 00:30:32,656
MESSAGGIO DA MELINDA: 911

432
00:30:32,866 --> 00:30:35,660
Scusa se ti ho portato via
dai bulletti di Grandview

433
00:30:35,695 --> 00:30:38,500
- ma ho un'importante domanda da farti.
- Spara.

434
00:30:38,535 --> 00:30:40,610
Sai se un certo William
Jett e' tuo parente?

435
00:30:40,645 --> 00:30:41,957
Che ti importa?

436
00:30:42,745 --> 00:30:44,690
Scusa, volevo dire,
perche' me lo chiedi?

437
00:30:44,725 --> 00:30:48,650
A volte, nel mondo degli spiriti, un fantasma
puo' essere sulla terra ma essere dormiente.

438
00:30:48,685 --> 00:30:51,330
Penso che tu abbia
risvegliato il fantasma

439
00:30:51,365 --> 00:30:54,760
del tuo parente, William Jett,
quando sei entrato nell'obitorio.

440
00:30:54,795 --> 00:30:57,363
Il... fantasma di William Jett?

441
00:30:57,956 --> 00:31:00,470
Ha infestato l'ospedale.
E' ancora arrabbiato con il chirurgo.

442
00:31:00,505 --> 00:31:03,120
Pensa che abbia causato la
sua morte, tanti anni fa.

443
00:31:03,155 --> 00:31:07,590
Ascolta, senza offesa, ma qualsiasi
cosa tu abbia, qualcuno puo' aiutarti.

444
00:31:07,625 --> 00:31:12,200
Ok, so che e' dura da capire ma ho
davvero bisogno che aiuti il tuo parente

445
00:31:12,235 --> 00:31:16,010
e riesci a fargli perdonare il
chirurgo che incolpa della sua morte.

446
00:31:16,045 --> 00:31:18,520
Allora, William Jett
e' un tuo parente?

447
00:31:18,786 --> 00:31:19,786
Bill Jett.

448
00:31:21,255 --> 00:31:22,467
E' mio nonno.

449
00:31:23,895 --> 00:31:26,450
Aspetta un momento.
Come puo' essere tuo nonno?

450
00:31:26,485 --> 00:31:29,470
E' morto nel 1959 quand'era
solo un adolescente.

451
00:31:29,505 --> 00:31:33,471
Ehi bella, mio nonno e' un sacco di cose,
ma morto non e' fra queste.

452
00:31:33,835 --> 00:31:35,800
Ha appena partecipato al
Triathlon per anziani.

453
00:31:35,835 --> 00:31:40,333
E' vivo, sta bene ed e' completamente
disgustato dalla mia nuova popolarita'.

454
00:31:42,208 --> 00:31:44,820
<i>Si', siamo solo io e mio nonno.
Non vedo l'ora di fartelo conoscere.</i>

455
00:31:44,855 --> 00:31:46,457
- Paul!
- Nonno!

456
00:31:46,766 --> 00:31:48,656
- Ehi.
- Lei e' Melinda Gordon.

457
00:31:48,934 --> 00:31:51,200
- Salve!
- Pensa che tu sia morto.

458
00:31:53,516 --> 00:31:56,452
Beh, se e' del comitato
di benvenuto, va bene.

459
00:31:57,265 --> 00:31:59,022
La prego, abbia pazienza.

460
00:32:00,165 --> 00:32:03,765
E lei il William Jett che e'
stato operato al cuore nel 1959?

461
00:32:04,464 --> 00:32:07,010
Esatto. Nientemeno che il giorno
del mio sedicesimo compleanno.

462
00:32:07,045 --> 00:32:09,274
Me lei non...
L'ho visto...

463
00:32:11,435 --> 00:32:14,080
Pensavo che il dottore
avesse fatto un errore.

464
00:32:14,115 --> 00:32:16,895
E che lei fosse morto
sul tavolo operatorio.

465
00:32:21,145 --> 00:32:23,453
Il dottor Glassman
non mi ha ucciso.

466
00:32:26,275 --> 00:32:28,149
Sono io ad aver ucciso lui.

467
00:32:36,320 --> 00:32:38,039
La maggior parte delle persone
non lo accetta cosi' facilmente

468
00:32:38,040 --> 00:32:39,808
quando gli dico che vedo i fantasmi.

469
00:32:39,809 --> 00:32:42,106
Sta scherzando?
Penso sia un gran dono.

470
00:32:42,173 --> 00:32:43,613
Gia', ma stavolta si sbagliava.

471
00:32:43,619 --> 00:32:45,435
Non essere scortese, gangster.

472
00:32:46,204 --> 00:32:49,123
Uno dei suoi fantasmi puo' aiutarmi
a capire perche' mio nipote

473
00:32:49,198 --> 00:32:52,654
pensa sia figo andare in giro con
un gruppo di idioti monosillabici,

474
00:32:52,735 --> 00:32:55,022
piuttosto che usare il cervello
che ha la fortuna di avere?

475
00:32:55,033 --> 00:32:56,808
Porta rispetto, vegliardo.

476
00:32:57,746 --> 00:32:59,098
Non so che dire.

477
00:32:59,864 --> 00:33:03,118
Puo' dirmi cos'e' successo
durante il suo intervento?

478
00:33:04,965 --> 00:33:05,823
Ecco...

479
00:33:07,249 --> 00:33:10,276
Il fatto e' che sono morto,
per pochi minuti.

480
00:33:12,233 --> 00:33:13,498
<i>E' in arresto cardiaco!</i>

481
00:33:13,644 --> 00:33:15,224
- <i>E' stato fantastico.</i>
- Dottore!

482
00:33:15,239 --> 00:33:19,160
<i>Potevo vedere e sentire tutto,</i>
<i>e nessuno poteva vedermi.</i>

483
00:33:19,435 --> 00:33:22,397
- Faccia qualcosa! Lo stiamo perdendo!
- No, per favore!

484
00:33:22,418 --> 00:33:26,048
<i>Il dottor Glassman sembrava cosi'</i>
<i>impaurito, nel panico.</i>

485
00:33:26,080 --> 00:33:28,891
<i>Volevo dirgli che stavo bene.</i>

486
00:33:29,004 --> 00:33:32,532
<i>Eh, infatti non mi sono
mai sentito meglio.</i>

487
00:33:33,382 --> 00:33:35,488
Lasciatemi stare,
lasciatemi stare.

488
00:33:35,875 --> 00:33:38,601
<i>Poi ho visto che il dottore
aveva dei problemi.</i>

489
00:33:39,135 --> 00:33:41,354
<i>C'era qualcosa di strano in lui.</i>

490
00:33:43,971 --> 00:33:46,235
<i>Ho provato a chiedere aiuto
per lui agli altri dottori, ma</i>

491
00:33:46,252 --> 00:33:48,347
<i>ovviamente nessuno poteva sentirmi.</i>

492
00:33:57,203 --> 00:34:00,500
<i>Il poveretto ha avuto un attacco di</i>
<i>cuore nel corridoio dell'ospedale.</i>

493
00:34:01,779 --> 00:34:03,476
<i>E' morto in pochi secondi.</i>

494
00:34:06,734 --> 00:34:09,651
- E' tornato!
<i>- Furono capaci di riportarmi in vita.</i>

495
00:34:10,491 --> 00:34:12,958
<i>Sono morto per tre minuti interi,
cosi' mi hanno detto.</i>

496
00:34:12,969 --> 00:34:14,834
- Segni vitali normali.
<i>- Sembro' un secondo.</i>

497
00:34:14,841 --> 00:34:17,918
- Tracy, chiama il dottor Grey
<i>- O forse una vita intera.</i>

498
00:34:18,568 --> 00:34:21,747
Quel giorno decisi che non avrei
piu' sprecato un altro secondo.

499
00:34:21,793 --> 00:34:24,743
Imparare tutto il possibile,
andare ovunque,

500
00:34:24,958 --> 00:34:28,674
insegnare.
Vivere una vita piena.

501
00:34:30,119 --> 00:34:33,277
Ma... mi sono sempre
sentito colpevole.

502
00:34:34,391 --> 00:34:38,446
Ho avuto una seconda oppurtunita' nella vita,
il dottor Glassman ha perso la sua.

503
00:34:38,579 --> 00:34:41,033
Pensavo che se solo avesse
saputo che potevo essere rianimato,

504
00:34:41,050 --> 00:34:42,888
magari non avrebbe
avuto l'attacco di cuore.

505
00:34:42,902 --> 00:34:44,688
Come mai non me
ne hai mai parlato?

506
00:34:46,339 --> 00:34:49,355
Il passato puo' essere una zavorra.
Chi ne ha bisogno?

507
00:34:51,220 --> 00:34:53,913
A volte possiamo
imparare del passato.

508
00:34:54,491 --> 00:34:58,331
Hanno mai scoperto cosa e' successo?
Il dottor Glassman ha fatto un errore?

509
00:34:58,508 --> 00:35:02,723
Non penso che abbiano mai capito del tutto
perche' sono andato in arresto ma...

510
00:35:03,007 --> 00:35:05,390
La chirurgia cardiaca
era ai suoi inizi.

511
00:35:05,794 --> 00:35:07,428
Di una cosa sono certo...

512
00:35:07,787 --> 00:35:10,272
Il dottor Glassman ha chiuso
il buco nel mio cuore.

513
00:35:10,310 --> 00:35:12,963
Oggi sono vivo,
grazie a quello che ha fatto.

514
00:35:14,106 --> 00:35:17,662
- Pare che lei abbia avuto una vita
meravigliosa.  - Ce l'ho ancora.

515
00:35:17,958 --> 00:35:19,904
Le dispiacerebbe aspettarmi qui?

516
00:35:20,476 --> 00:35:22,280
Torno subito, e' importante.

517
00:35:24,492 --> 00:35:27,221
<i>Ecco a lei, grazie.</i>

518
00:35:29,010 --> 00:35:31,114
Ciao. Prendo un 
cappuccino doppio.

519
00:35:31,184 --> 00:35:33,507
Ciao Delia, qualcuno ha appena
lasciato questo per te.

520
00:35:34,415 --> 00:35:37,115
- Davvero?
<i>- Ehi, avete concluso la vendita della casa?</i>

521
00:35:37,116 --> 00:35:40,051
<i>Ce l'avete fatta? E' fantastico,
congratulazione ragazzi.</i>

522
00:35:40,248 --> 00:35:41,586
<i>Ci vediamo dopo.</i>

523
00:35:43,508 --> 00:35:44,954
Torno subito.

524
00:35:52,731 --> 00:35:54,289
- Ciao.
- Ciao

525
00:35:55,002 --> 00:35:57,395
- Vedo che hai avuto il regalo.
- Si'.

526
00:35:59,156 --> 00:36:00,558
Senti...

527
00:36:01,490 --> 00:36:03,713
Non dico che... quello
che e' successo da Lento

528
00:36:03,723 --> 00:36:08,611
non mi disturbi ancora un po' e non sono
molto brava nelle seconde occasioni, ma...

529
00:36:08,916 --> 00:36:12,058
Alla fin fine, qualcuno cosi' tenace...

530
00:36:12,407 --> 00:36:13,884
Merita una seconda opportunita'.

531
00:36:14,092 --> 00:36:16,166
Mi sono perso a "tenace".

532
00:36:17,580 --> 00:36:20,576
- Cosa? Io...
- Non so di cosa tu stia parlando.

533
00:36:20,682 --> 00:36:22,991
I regali, i bigliettini, il...

534
00:36:23,944 --> 00:36:24,863
Il mimo?

535
00:36:24,894 --> 00:36:26,400
I mimi mi spaventano.

536
00:36:27,402 --> 00:36:29,030
Oh, quindi...

537
00:36:30,191 --> 00:36:33,533
- Non hai fatto niente di tutto questo?
- Beh, no...

538
00:36:34,439 --> 00:36:38,375
Non mi hai richiamato, ho
recepito il messaggio, sai.

539
00:36:38,778 --> 00:36:40,087
Ho voltato pagina.

540
00:36:40,879 --> 00:36:45,238
Oh, ho solo visto una scatola col tuo nome sopra,
mentre prendevo il caffe' un attimo fa, quindi...

541
00:36:46,545 --> 00:36:49,378
Io... devo scappare.

542
00:36:50,306 --> 00:36:52,772
- Stammi bene.
- Certo, anche tu.

543
00:37:09,140 --> 00:37:13,529
"Le rose son rosse, le viole son blu,
non posso nascondere i miei sentimenti

544
00:37:13,540 --> 00:37:16,528
ecco perche' continuo a
rovesciarti addosso le cose."

545
00:37:31,544 --> 00:37:32,320
Tu?

546
00:37:35,123 --> 00:37:39,369
E'... e' solo che, fin dalla
prima volta che ti ho vista...

547
00:37:39,682 --> 00:37:43,501
E da mesi ormai,
ogni volta che provo a parlarti

548
00:37:43,548 --> 00:37:45,709
o a fare qualcosa
per impressionarti io...

549
00:37:45,758 --> 00:37:47,248
I-io divento nervoso.

550
00:37:47,564 --> 00:37:49,586
E quindi rovino tutto.

551
00:37:50,730 --> 00:37:53,464
Eri tu quello sul tetto, con i fiori?

552
00:37:54,221 --> 00:37:57,754
Lo so, devo esserti
sembrato proprio un burrone.

553
00:37:58,464 --> 00:37:59,930
- Un buffone?
- Si'.

554
00:38:00,161 --> 00:38:01,830
Si', grazie. Un buffone.

555
00:38:01,991 --> 00:38:04,258
E... se dovessi rifare
tutto da capo

556
00:38:04,269 --> 00:38:06,873
sicuramente ci ripenserei,
sul mimo.

557
00:38:07,846 --> 00:38:10,334
Ma in ogni caso io... io

558
00:38:10,746 --> 00:38:13,170
devo continuare a provarci,
con te.

559
00:38:13,363 --> 00:38:15,176
Perche' la verita' e' che...

560
00:38:16,107 --> 00:38:18,321
ogni volta che vedo il tuo sorriso...

561
00:38:19,159 --> 00:38:20,775
dimentico completamente

562
00:38:21,308 --> 00:38:23,914
qualunque cosa sto dicendo.

563
00:38:24,027 --> 00:38:25,676
Qualunque cosa sto pensando.

564
00:38:25,829 --> 00:38:27,587
Perfino quello che sto facendo.

565
00:38:30,579 --> 00:38:32,202
Come faccio ad ignorarlo?

566
00:38:41,234 --> 00:38:45,270
Se uso questo per portarlo qui, potrei
spezzare il suo circolo vizioso spettrale.

567
00:38:46,140 --> 00:38:47,704
Che stiamo facendo?

568
00:38:48,920 --> 00:38:50,804
Sta per incontrare
il dottor Glassman.

569
00:38:50,998 --> 00:38:54,044
<i>La cannula per aspirare,
dov'e' la cannula?</i>

570
00:38:54,552 --> 00:38:55,701
E' qui...

571
00:39:02,886 --> 00:39:03,889
Chi siete?

572
00:39:05,464 --> 00:39:06,868
Dov'e' il mio paziente?

573
00:39:06,898 --> 00:39:08,583
Questo e' il suo paziente.

574
00:39:09,250 --> 00:39:10,367
Bill Jett.

575
00:39:11,777 --> 00:39:15,328
E' sopravvissuto all'operazione.
Non ha causato lei la sua morte.

576
00:39:15,541 --> 00:39:16,176
No.

577
00:39:17,862 --> 00:39:19,757
Questo non e' il mio paziente.

578
00:39:20,159 --> 00:39:21,906
No, quello e' suo nipote.

579
00:39:22,813 --> 00:39:25,037
Questo e' il suo paziente.

580
00:39:26,462 --> 00:39:27,155
No.

581
00:39:28,058 --> 00:39:29,391
Il mio paziente...

582
00:39:29,589 --> 00:39:31,163
e' solo un ragazzo.

583
00:39:31,416 --> 00:39:32,046
Si'.

584
00:39:33,036 --> 00:39:34,718
Lo era, cinquant'anni fa.

585
00:39:35,501 --> 00:39:36,963
Ma e' sopravvissuto.

586
00:39:37,259 --> 00:39:38,759
Ed e' proprio qui.

587
00:39:39,683 --> 00:39:42,945
E' rimasto bloccato qui, per tutto questo
tempo, tentando di risolvere le cose.

588
00:39:42,962 --> 00:39:45,192
No, io l'ho ucciso,
ho fatto un errore.

589
00:39:45,331 --> 00:39:46,873
Dice di averla uccisa.

590
00:39:47,368 --> 00:39:48,498
Oh, no, doc.

591
00:39:48,527 --> 00:39:50,138
Ri-riesce a sentirmi?

592
00:39:50,640 --> 00:39:52,398
No, doc,
lei mi ha salvato.

593
00:39:52,701 --> 00:39:55,722
Ma ha avuto un attacco cardiaco
ed e' morto prima di saperlo.

594
00:39:56,028 --> 00:39:57,832
Esatto, sono morto...

595
00:39:58,798 --> 00:40:00,043
Sono morto di infarto.

596
00:40:00,111 --> 00:40:03,507
Non riuscivo a capire
cosa avevo sbagliato.

597
00:40:03,538 --> 00:40:06,850
Dottor Glassman,
sono morto per pochi minuti.

598
00:40:06,995 --> 00:40:09,271
Ma riuscirono
a far ripartire il cuore.

599
00:40:09,535 --> 00:40:11,519
Quel cuore che lei
aveva guarito.

600
00:40:12,984 --> 00:40:14,347
Sono sopravvissuto.

601
00:40:14,525 --> 00:40:16,142
Lei non l'ha ucciso.

602
00:40:16,681 --> 00:40:17,901
L'ha salvato.

603
00:40:18,752 --> 00:40:20,261
L'ho salvato...?

604
00:40:20,992 --> 00:40:21,685
Si'.

605
00:40:23,145 --> 00:40:25,182
Guardi queste foto.

606
00:40:27,644 --> 00:40:29,029
La sua famiglia.

607
00:40:29,442 --> 00:40:31,010
I suoi figli.
Il suo...

608
00:40:31,876 --> 00:40:33,539
fantastico nipote.

609
00:40:36,035 --> 00:40:38,975
Guardi i riconoscimenti
che ha avuto come insegnante.

610
00:40:39,207 --> 00:40:42,203
Guardi i riconoscimenti
che ha avuto dagli studenti.

611
00:40:42,752 --> 00:40:46,751
Guardi tutto l'amore
e la gioia in queste foto.

612
00:40:47,658 --> 00:40:50,238
Guardi tutte le cose che
ci sono nel mondo, perche'...

613
00:40:50,322 --> 00:40:52,462
Bill Jett e' al mondo...

614
00:40:53,300 --> 00:40:54,931
perche' lei ha tenuto...

615
00:40:55,010 --> 00:40:58,085
il suo cuore tra le mani
e lo ha guarito.

616
00:40:59,696 --> 00:41:01,972
Non ha sprecato
nemmeno un minuto.

617
00:41:02,254 --> 00:41:04,645
Lei gli ha dato
una seconda possibilita'.

618
00:41:05,058 --> 00:41:09,252
E dandogli quella seconda possibilita', ha dato
a coloro che hanno fatto parte della sua vita

619
00:41:09,379 --> 00:41:10,803
un'opportunita'.

620
00:41:12,044 --> 00:41:14,145
Dottore, non c'e' motivo
di sentirsi in colpa.

621
00:41:14,177 --> 00:41:15,617
Sono io quello che sta male.

622
00:41:15,660 --> 00:41:18,063
A causa di cio' che mi e' successo
lei ebbe un attacco cardiaco.

623
00:41:18,082 --> 00:41:20,038
No, no, non e'
stata colpa sua, io...

624
00:41:20,249 --> 00:41:23,257
Il mio cuore era malato,
era solo questione di tempo.

625
00:41:23,331 --> 00:41:26,612
Non vuole che si senta in colpa.
Il suo cuore era gia' malato.

626
00:41:27,107 --> 00:41:29,031
Quindi puo' sentirmi, giusto?

627
00:41:29,697 --> 00:41:30,424
Si'.

628
00:41:32,357 --> 00:41:33,937
Volevo solo dirle...

629
00:41:34,708 --> 00:41:35,607
Grazie.

630
00:41:36,271 --> 00:41:38,809
Grazie per avermi dato mio nonno.

631
00:41:40,368 --> 00:41:43,841
Non avevo mai capito che
fortuna fosse discendere da lui.

632
00:41:47,020 --> 00:41:48,999
Sembra proprio
un bravo ragazzo.

633
00:41:49,468 --> 00:41:51,588
Perche' si veste
come un teppista?

634
00:41:53,393 --> 00:41:55,138
Oh, e' una lunga storia...

635
00:42:17,920 --> 00:42:19,807
Sta andando oltre, adesso.

636
00:42:22,587 --> 00:42:23,658
E' andato.

637
00:42:33,470 --> 00:42:35,012
Ti voglio bene, nonno.

638
00:42:39,788 --> 00:42:41,638
<i>Ok, aspetta, aspetta.
Va bene.</i>

639
00:42:44,367 --> 00:42:45,368
<i>Molto gentile.</i>

640
00:42:48,171 --> 00:42:50,514
<i>Beh, mi dispiace che tu abbia
dovuto passare tutto questo.</i>

641
00:42:50,661 --> 00:42:52,868
<i>Non fa niente,
per te ne e' valsa la pena.</i>

642
00:42:53,258 --> 00:42:54,228
Alla salute.

643
00:42:55,048 --> 00:42:56,853
Buon giorno.

644
00:43:12,360 --> 00:43:13,321
Che c'e'?

645
00:43:14,255 --> 00:43:17,031
Credevamo che Bill Jett fosse
il fantasma che infestava l'obitorio.

646
00:43:17,070 --> 00:43:18,241
Ma non e' cosi'.

647
00:43:18,970 --> 00:43:20,232
Allora chi e'?

648
00:43:32,099 --> 00:43:38,389
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

