1
00:00:00,463 --> 00:00:02,388
Nelle puntate precedenti di Heroes...
2
00:00:05,537 --> 00:00:07,562
Devo aver acquisito
la tua abilita' in strada.
3
00:00:07,597 --> 00:00:08,482
Abilita'?
4
00:00:08,517 --> 00:00:09,935
Devo disfare tutti gli sbagli...
5
00:00:09,970 --> 00:00:11,353
che ho commesso nella mia vita!
6
00:00:11,754 --> 00:00:12,918
E' la mia missione!
7
00:00:12,919 --> 00:00:15,392
Andare a spasso nel tempo
ti sta uccidendo.
8
00:00:15,393 --> 00:00:16,493
Sto morendo.
9
00:00:20,754 --> 00:00:21,983
Peter Petrelli?
10
00:00:22,388 --> 00:00:23,466
Hiro.
11
00:00:24,742 --> 00:00:26,854
Dovresti essere quello che ha
un piano per tutto, ricordi?
12
00:00:26,889 --> 00:00:28,320
Non sono piu' sicuro di esserlo.
13
00:00:28,355 --> 00:00:30,083
E' solo che, sai, e' un po' triste
14
00:00:30,118 --> 00:00:32,235
voltarsi a guardare la propria vita
15
00:00:32,270 --> 00:00:34,352
e rendersi conto che non
si e' mai combinato molto.
16
00:00:34,387 --> 00:00:35,338
Di cosa parli?
17
00:00:35,373 --> 00:00:37,742
Tutta la tua vita e' stata dedicata
a cercare di salvare le persone.
18
00:00:37,777 --> 00:00:41,147
Ma non ricordo di avere
davvero aiutato qualcuno.
19
00:00:41,182 --> 00:00:44,518
L'amico non sa come si
chiama, che giorno e', niente.
20
00:00:44,553 --> 00:00:45,876
Io ti aiutero'.
21
00:00:46,125 --> 00:00:47,707
Sei un orologiaio del Queens che
22
00:00:47,742 --> 00:00:49,656
ha ucciso la sua stessa madre.
23
00:00:51,156 --> 00:00:52,361
No!
24
00:00:57,097 --> 00:00:58,532
Cosa stai aspettando?
25
00:01:02,058 --> 00:01:03,431
Un recipiente rotto.
26
00:01:04,966 --> 00:01:06,612
Un guscio vuoto.
27
00:01:08,592 --> 00:01:11,053
Cos'é un uomo senza mente,
28
00:01:11,819 --> 00:01:13,200
senza memoria?
29
00:01:15,115 --> 00:01:16,392
Un fantasma?
30
00:01:17,684 --> 00:01:20,216
Un corpo alla ricerca di un'anima?
31
00:01:22,568 --> 00:01:24,367
Senza una bussola a guidarci,
32
00:01:24,402 --> 00:01:28,111
come facciamo a sapere se il
nostro destino é ricercare il bene
33
00:01:30,254 --> 00:01:33,653
o obbedire ai demoni che
ci sussurrano all'orecchio?
34
00:01:35,305 --> 00:01:38,409
La lavagna in bianco
brama di esser vergata.
35
00:01:39,366 --> 00:01:43,387
Il corpo prospera quando
il cuore ha una missione.
36
00:01:43,700 --> 00:01:48,700
CAPITOLO CINQUE
"TABULA RASA"
37
00:01:53,673 --> 00:01:54,918
Come ti senti, Hiro?
38
00:02:02,662 --> 00:02:05,142
Sei svenuto, ieri sera,
nel mio appartamento.
39
00:02:06,370 --> 00:02:07,297
Te lo ricordi?
40
00:02:10,640 --> 00:02:12,640
E mi hai portato all'ospedale?
41
00:02:16,263 --> 00:02:17,718
Ho parlato con i dottori.
42
00:02:18,878 --> 00:02:20,453
Hiro, sei molto malato.
43
00:02:20,802 --> 00:02:22,439
Si', lo so.
44
00:02:22,886 --> 00:02:25,118
Tumore al cervello, sto morendo.
45
00:02:26,495 --> 00:02:28,403
Beh, non mi aspettavo di
46
00:02:28,438 --> 00:02:30,617
ritrovarmi in un letto
di ospedale cosi' presto,
47
00:02:30,652 --> 00:02:33,201
ma... eccomi qua.
48
00:02:39,829 --> 00:02:41,416
Senti, ne so qualcosa della morte.
49
00:02:43,326 --> 00:02:45,685
Ho aiutato un sacco di persone
durante questa transizione.
50
00:02:46,104 --> 00:02:48,121
E ti aiutero', per qualsiasi
cosa tu abbia bisogno.
51
00:02:49,440 --> 00:02:51,187
Forse é per questo che sei venuto da me.
52
00:02:51,222 --> 00:02:52,265
Forse.
53
00:02:54,529 --> 00:02:55,959
Ma forse no.
54
00:02:56,997 --> 00:02:59,438
Il destino mi ha
mandato in posti diversi,
55
00:02:59,473 --> 00:03:00,405
in momenti diversi,
56
00:03:00,440 --> 00:03:02,337
per raddrizzare tante cose
andate storte, prima che io muoia.
57
00:03:02,968 --> 00:03:06,972
Forse il destino mi ha
voluto da te, Peter...
58
00:03:07,189 --> 00:03:08,856
per risolvere un
problema nella tua vita.
59
00:03:08,891 --> 00:03:11,281
No, la mia vita... va bene.
60
00:03:11,316 --> 00:03:13,050
Davvero non mi serve
nessuna soluzione.
61
00:03:16,886 --> 00:03:21,649
E se invece tu non fossi
qua per sistemare me?
62
00:03:21,684 --> 00:03:23,685
E se invece tu fossi qua
perché io possa sistemare te?
63
00:03:23,720 --> 00:03:25,686
Mi hanno visitato i
migliori dottori del Giappone.
64
00:03:25,954 --> 00:03:27,367
Non si puo' fare niente.
65
00:03:27,402 --> 00:03:28,781
Forse non dai dottori.
66
00:03:31,565 --> 00:03:33,312
Prima posso andarmene...
67
00:03:36,420 --> 00:03:37,954
Prima posso tornare.
68
00:03:38,316 --> 00:03:39,940
Andare... andare dove?
69
00:03:39,975 --> 00:03:41,564
Tu resta li' seduto, ok?
70
00:03:43,479 --> 00:03:44,478
Torno subito.
71
00:03:45,131 --> 00:03:46,323
Ok.
72
00:03:50,626 --> 00:03:51,744
Tutto ok?
73
00:03:52,396 --> 00:03:54,561
Hai mandato tu un violoncello
al mio appartamento?
74
00:03:54,876 --> 00:03:56,154
Un violoncello? No.
75
00:03:57,279 --> 00:03:59,270
C'e' qualcosa che non
va nella mia abilita',
76
00:03:59,305 --> 00:04:00,416
o come vuoi chiamarla.
77
00:04:00,451 --> 00:04:02,142
Non c'e' nulla che non va...
78
00:04:02,981 --> 00:04:05,369
i primi tempi é sconcertante, lo so.
79
00:04:05,404 --> 00:04:07,758
E' difficile per chiunque all'inizio.
80
00:04:08,047 --> 00:04:10,384
E ho voglia di discuterne
con te, ma non posso.
81
00:04:10,419 --> 00:04:11,783
Adesso devo andarmene.
82
00:04:11,818 --> 00:04:12,833
Andartene?
83
00:04:13,430 --> 00:04:16,283
Il mio amico sta morendo,
e non si puo' aspettare.
84
00:04:19,672 --> 00:04:20,812
Sai cosa...
85
00:04:23,023 --> 00:04:24,692
Hai domande sulle abilita'?
86
00:04:24,727 --> 00:04:26,326
Dovresti parlarne con lui.
87
00:04:26,361 --> 00:04:29,049
Lui sa tutto cio' che c'é
da sapere sulle abilita'.
88
00:04:31,994 --> 00:04:33,238
Si chiama Hiro.
89
00:04:33,549 --> 00:04:35,814
Parlagli, ed io saro' di ritorno presto.
90
00:04:35,849 --> 00:04:37,197
Dove vai?
91
00:04:37,868 --> 00:04:39,269
A salvargli la vita.
92
00:04:52,803 --> 00:04:54,677
Lui non e' come te lo aspettavi.
93
00:04:57,282 --> 00:05:00,079
Per anni ho sentito voci, storie.
94
00:05:00,114 --> 00:05:03,052
Sylar, il piu' potente di tutti.
95
00:05:03,865 --> 00:05:05,704
Ma quell'uomo sembra a pezzi.
96
00:05:06,777 --> 00:05:08,047
Spaventato.
97
00:05:08,468 --> 00:05:10,203
Che cosa gli é successo, Lydia?
98
00:05:10,533 --> 00:05:11,996
Non ne sono sicura.
99
00:05:12,394 --> 00:05:16,715
E' come se ci fossero due
lati in conflitto in lui.
100
00:05:48,902 --> 00:05:50,057
Buongiorno, Sylar.
101
00:05:50,271 --> 00:05:51,488
Come hai dormito?
102
00:05:52,217 --> 00:05:54,194
Mi hai chiamato Sylar?
Chi é Sylar?
103
00:05:54,411 --> 00:05:56,672
Sei tu. E' il tuo nome.
104
00:05:56,707 --> 00:05:59,183
La polizia ha detto che
il mio nome é Gabriel.
105
00:06:03,503 --> 00:06:05,002
Non ti ricordi nemmeno il tuo nome?
106
00:06:07,543 --> 00:06:08,770
Cosa ti é successo?
107
00:06:13,204 --> 00:06:14,240
Non lo so.
108
00:06:15,629 --> 00:06:16,906
Non riesco a ricordare.
109
00:06:16,941 --> 00:06:18,261
Sai cosa penso?
110
00:06:18,869 --> 00:06:21,495
Penso che ti abbiano fatto un grave danno,
111
00:06:22,582 --> 00:06:24,569
e tu sia qua da noi per guarire.
112
00:06:29,043 --> 00:06:31,516
Facciamo una passeggiata.
Passa una giornata tra noi,
113
00:06:31,551 --> 00:06:34,429
e col tempo, i tuoi ricordi torneranno.
114
00:06:37,005 --> 00:06:38,148
Come vuoi che ti chiamiamo?
115
00:06:38,183 --> 00:06:41,587
Gabriel?
Sylar?
116
00:06:43,573 --> 00:06:44,613
Fai un respiro profondo.
117
00:06:44,648 --> 00:06:46,575
Qual é il primo nome
che ti salta in mente?
118
00:06:50,550 --> 00:06:52,145
Chiamatemi Nathan.
119
00:07:01,950 --> 00:07:03,950
Heroes - Stagione 4 - Episodio 6:
"Tabula rasa"
120
00:07:03,951 --> 00:07:05,951
Traduzione: LudiQ, zoe1985,
AzzurraS, WilhelmFink, sunnie_star
121
00:07:05,952 --> 00:07:07,952
Sync: supermauri
122
00:07:07,953 --> 00:07:09,953
Revisione a cura di:
WilhelmFink
123
00:07:11,329 --> 00:07:12,512
Perché fai questo per me?
124
00:07:12,547 --> 00:07:14,422
Voglio dire, mi accogli,
mi nascondi dalla polizia.
125
00:07:14,457 --> 00:07:15,730
Non mi conosci nemmeno.
126
00:07:16,558 --> 00:07:17,516
Ti conosco eccome.
127
00:07:17,551 --> 00:07:18,642
Forse non te ne rendi conto,
128
00:07:18,677 --> 00:07:20,318
ma sei un uomo con grandi poteri.
129
00:07:22,092 --> 00:07:23,114
Poteri?
130
00:07:23,985 --> 00:07:25,290
La notte scorsa alla
stazione di polizia,
131
00:07:25,325 --> 00:07:26,917
ho alzato la mano e in
qualche modo ho gettato
132
00:07:26,918 --> 00:07:27,918
un uomo dall'altro lato della stanza.
133
00:07:29,849 --> 00:07:31,241
Cos'ho che non va?
134
00:07:32,301 --> 00:07:33,819
Non c'e' niente che non vada.
135
00:07:34,337 --> 00:07:35,627
Tu sei speciale.
136
00:07:35,980 --> 00:07:38,775
Guardati intorno. Qui lo sono tutti.
137
00:07:39,019 --> 00:07:41,650
Ehi, Teddy, mostragli cosa sai fare.
138
00:07:51,997 --> 00:07:54,150
Vuoi dire che tutti qui...
139
00:07:54,185 --> 00:07:56,303
Sono come te. Come noi.
140
00:07:57,174 --> 00:07:59,907
Lydia, vieni a conoscere
il nostro nuovo amico.
141
00:08:01,061 --> 00:08:02,403
Mostragli un po' di cose, ti va?
142
00:08:02,438 --> 00:08:04,152
Credo che vi piacerete.
143
00:08:04,187 --> 00:08:05,238
Il piacere e' mio.
144
00:08:12,760 --> 00:08:13,914
Che c'e'?
145
00:08:15,244 --> 00:08:17,265
Mi ricordo di aver stretto molte mani.
146
00:08:17,999 --> 00:08:21,642
Come se fossi stato un
politico o qualcosa del genere.
147
00:08:21,677 --> 00:08:22,733
E' possibile?
148
00:08:23,159 --> 00:08:25,249
Suppongo che tutto sia possibile.
149
00:08:26,430 --> 00:08:27,436
Vieni.
150
00:08:35,294 --> 00:08:37,052
- Ciao.
- Giorno del bucato.
151
00:08:37,087 --> 00:08:38,351
E' un brutto momento?
152
00:08:38,639 --> 00:08:40,363
No... entra.
153
00:08:40,398 --> 00:08:41,993
Come va la ricerca del lavoro?
154
00:08:42,028 --> 00:08:43,421
Improduttiva.
155
00:08:44,155 --> 00:08:46,135
Beh, resisti. Andra' meglio.
156
00:08:46,170 --> 00:08:47,171
Grazie.
157
00:08:47,206 --> 00:08:48,534
Posso prendere qualche quarto di dollaro?
158
00:08:48,569 --> 00:08:50,462
- Me ne servono, tipo, 12.
- Si', certo.
159
00:08:50,497 --> 00:08:52,602
Nel barattolo laggiu'. Serviti da sola.
160
00:08:55,872 --> 00:08:57,622
Non prenderla nel modo sbagliato,
161
00:08:58,322 --> 00:09:01,262
ma hai mai pensato a fare
un po' di volontariato?
162
00:09:08,465 --> 00:09:09,562
Peter?
163
00:09:10,615 --> 00:09:12,029
Come ci sei finito in bagno?
164
00:09:12,575 --> 00:09:14,709
Era da tanto che non mi teletrasportavo.
165
00:09:25,298 --> 00:09:27,012
Ho bisogno che consegni dei biglietti.
166
00:09:29,634 --> 00:09:32,077
"Capitano Lubbock, dipartimento
di polizia di Baltimora".
167
00:09:32,493 --> 00:09:34,742
Non e' quello che stava
inseguendo Sylar ieri notte?
168
00:09:34,777 --> 00:09:36,191
C'e' qualcosa che proprio non va.
169
00:09:36,793 --> 00:09:39,276
I ricordi stanno tornando,
ma sono i ricordi sbagliati.
170
00:09:39,513 --> 00:09:41,336
C'e' qualcun altro nella sua testa.
171
00:09:43,781 --> 00:09:45,742
Dobbiamo dare una scossa al vero Sylar.
172
00:09:46,000 --> 00:09:47,769
Svegliare il leone che dorme.
173
00:09:49,924 --> 00:09:52,340
Se il vero Sylar vede questo
poliziotto andargli incontro
174
00:09:52,946 --> 00:09:54,385
potrebbe ucciderlo.
175
00:09:56,230 --> 00:09:57,611
Certo che potrebbe.
176
00:10:07,786 --> 00:10:08,914
Hiro sta morendo?
177
00:10:08,949 --> 00:10:11,132
Non morira' se riesco
a trovare un guaritore.
178
00:10:11,167 --> 00:10:12,473
E' per questo che sono venuto qui, Noah.
179
00:10:12,756 --> 00:10:14,247
Voglio che mi aiuti a trovarne uno.
180
00:10:14,282 --> 00:10:15,309
Che ne dici del mio sangue?
181
00:10:15,344 --> 00:10:16,603
Non puoi riportarmi indietro con te...
182
00:10:16,638 --> 00:10:18,291
possiamo fargli una trasfusione?
183
00:10:18,326 --> 00:10:20,974
Non funzionera'.
Il tumore e' tessuto vivente.
184
00:10:21,264 --> 00:10:22,513
Il potere rigenerativo del tuo sangue
185
00:10:22,548 --> 00:10:24,405
lo farebbe soltanto
crescere piu' in fretta.
186
00:10:24,440 --> 00:10:25,941
Ma c'era un ragazzino,
187
00:10:25,976 --> 00:10:28,726
impacchettato e schedato
tre o quattro anni fa.
188
00:10:29,153 --> 00:10:30,180
Quanto tempo gli resta?
189
00:10:30,215 --> 00:10:31,702
Difficile da dire. Forse un paio di mesi.
190
00:10:31,737 --> 00:10:32,991
Forse un paio d'ore.
191
00:10:33,026 --> 00:10:35,815
Si', e' lui. Jeremy Greer.
192
00:10:36,475 --> 00:10:38,036
L'ho trovato quando aveva 13 anni.
193
00:10:38,071 --> 00:10:39,796
Stavo stendendo un rapporto
su un bambino che riportava
194
00:10:39,831 --> 00:10:41,529
in vita insetti schiacciati.
195
00:10:41,564 --> 00:10:42,647
Da morti a vivi?
196
00:10:42,682 --> 00:10:44,533
Beh, no, non esattamente.
197
00:10:44,568 --> 00:10:46,469
Ma se una gamba si contraeva ancora,
198
00:10:46,504 --> 00:10:49,072
bastava che lui li toccasse
e loro volavano via.
199
00:10:49,107 --> 00:10:51,166
L'ho abbiamo studiato
per quattro giorni e poi,
200
00:10:51,201 --> 00:10:53,226
ovviamente, gli abbiamo
cancellato la memoria.
201
00:10:53,261 --> 00:10:54,835
Era un bravo bambino.
202
00:10:55,036 --> 00:10:56,491
O cercava di esserlo.
Non riusciva a capire
203
00:10:56,526 --> 00:10:58,430
se il suo potere fosse
un dono o una maledizione.
204
00:10:59,558 --> 00:11:02,406
Beh, se puo' salvare Hiro,
e' decisamente un dono.
205
00:11:03,133 --> 00:11:04,468
Cainan, Georgia.
206
00:11:04,823 --> 00:11:06,249
- Sei pronto?
- Si'.
207
00:11:17,199 --> 00:11:19,525
Il fratello di Samuel, Joseph,
ha inaugurato la tradizione
208
00:11:19,560 --> 00:11:20,469
dei lavoretti mattutini.
209
00:11:20,504 --> 00:11:22,706
Riteneva che il lavoro
duro aiutasse a legare
210
00:11:22,741 --> 00:11:23,882
insieme una comunita'.
211
00:11:23,917 --> 00:11:25,153
Beh, davvero non vedo l'ora
212
00:11:25,188 --> 00:11:26,161
di sporcarmi le mani.
213
00:11:26,196 --> 00:11:28,087
Non ho fatto un'onesta
giornata di lavoro da...
214
00:11:29,888 --> 00:11:31,558
da non ricordo quando.
215
00:11:34,083 --> 00:11:35,562
E' bello averti qui.
216
00:11:35,935 --> 00:11:38,486
Non vediamo cosi' spesso
una faccia nuova fra noi.
217
00:11:38,732 --> 00:11:40,383
Specie una cosi' carina.
218
00:12:01,167 --> 00:12:04,180
- Ehi.
- Coma va?
219
00:12:05,581 --> 00:12:09,172
Quella Lydia ha sempre avuto
un debole per i cattivi ragazzi.
220
00:12:09,985 --> 00:12:11,741
Che intendi?
221
00:12:12,603 --> 00:12:14,240
Ho sentito parlare di te, Sylar.
222
00:12:15,012 --> 00:12:17,156
Di come rubi i poteri da altre persone.
223
00:12:17,789 --> 00:12:19,258
Come...
224
00:12:19,668 --> 00:12:20,879
Mi dispiace, amico, non ho letteralmente
225
00:12:20,914 --> 00:12:21,973
idea di cosa stai parlando.
226
00:12:22,008 --> 00:12:25,428
Sono sicuro che sai fare
dei trucchetti niente male.
227
00:12:25,463 --> 00:12:28,849
Ma sai una cosa?
Anch'io ho i miei trucchetti.
228
00:12:31,338 --> 00:12:32,656
...Ok.
229
00:12:33,367 --> 00:12:34,277
Scusami.
230
00:12:50,600 --> 00:12:51,600
Wow!
231
00:12:53,750 --> 00:12:55,322
Questi sono un po'
in mezzo alle scatole.
232
00:13:01,005 --> 00:13:02,404
Vuoi farli smettere?
233
00:13:03,308 --> 00:13:04,939
Sono ragazzi...
234
00:13:13,636 --> 00:13:16,009
Perche' non lasciamo che
qui finiscano gli altri?
235
00:13:17,816 --> 00:13:19,909
C'e' qualcun altro che
vorrei tu conoscessi.
236
00:13:31,183 --> 00:13:32,506
E' cosi' strano quando succede.
237
00:13:32,541 --> 00:13:34,125
Basta che la mia mano si
sollevi e di colpo puo' fare
238
00:13:34,160 --> 00:13:35,948
quelle cose incredibili,
come una memoria motoria.
239
00:13:35,983 --> 00:13:37,727
I ricordi non esistono
soltanto nella mente.
240
00:13:37,762 --> 00:13:39,197
Il corpo trattiene tutto.
241
00:13:46,153 --> 00:13:47,445
Mi ricordo di aver volato.
242
00:13:48,027 --> 00:13:49,167
Intendi, come volare in aereo?
243
00:13:49,202 --> 00:13:50,549
No, intendo come pilotare un jet.
244
00:13:50,584 --> 00:13:51,897
Ho guidato dei jet nell'esercito, forse.
245
00:13:55,944 --> 00:13:57,909
Vita da politico, pilota di jet.
246
00:13:57,944 --> 00:13:59,874
Sembra una vita molto eccitante.
247
00:13:59,909 --> 00:14:01,188
Ma non e' la tua.
248
00:14:02,215 --> 00:14:03,539
Qualcuno ti ha fatto qualcosa.
249
00:14:03,574 --> 00:14:05,205
Ha inquinato la tua
mente, in qualche modo.
250
00:14:05,412 --> 00:14:07,405
Pensavo che i veri ricordi
sarebbero tornati da soli,
251
00:14:07,440 --> 00:14:08,684
ma proprio non sta accadendo.
252
00:14:08,933 --> 00:14:10,934
Vuoi sapere chi sei
veramente, no?
253
00:14:10,969 --> 00:14:12,411
Certo.
254
00:14:12,850 --> 00:14:14,434
Allora e' tempo di prendere
misure piu' drastiche.
255
00:14:14,822 --> 00:14:18,916
Damian.
Questo e' Damian.
256
00:14:19,662 --> 00:14:21,229
Ha un potente dono.
257
00:14:21,536 --> 00:14:25,086
Tra le sue mani, ti saranno
restituiti i tuoi veri ricordi.
258
00:14:27,142 --> 00:14:29,001
Sei pronto a conoscere la verita'?
259
00:14:34,304 --> 00:14:35,490
Si'.
260
00:14:38,475 --> 00:14:40,218
Portalo alla casa degli specchi.
261
00:14:47,475 --> 00:14:48,616
Oh, vattene via.
262
00:14:48,651 --> 00:14:51,121
Non ho piu' sangue.
Niente piu' sangue.
263
00:14:51,156 --> 00:14:53,022
Sangue?
Mi dispiace...
264
00:14:53,057 --> 00:14:55,737
Leggo le labbra, ma le sue
si muovono in maniere diversa.
265
00:14:55,772 --> 00:14:58,271
Oh, mi dispiace.
Accento giapponese.
266
00:14:58,306 --> 00:14:59,766
- Sono Emma.
- Sono Hiro.
267
00:14:59,801 --> 00:15:01,868
Si'.
Peter Petrelli mi ha detto...
268
00:15:01,903 --> 00:15:05,525
che potevo farti delle domande
circa le mie... abilita'.
269
00:15:06,469 --> 00:15:07,870
Hai un potere?
270
00:15:07,905 --> 00:15:09,607
Come posso farlo smettere?
271
00:15:11,064 --> 00:15:13,887
No, quando un potere si manifesta
e' un momento meraviglioso.
272
00:15:14,309 --> 00:15:16,259
Un eroe non rifiuta mai la chiamata.
273
00:15:18,148 --> 00:15:20,027
Sono sorda.
Non posso sentire la chiamata.
274
00:15:21,161 --> 00:15:22,539
Pensavo di essere venuto qui per Peter.
275
00:15:22,924 --> 00:15:26,180
Ma forse devo salvare lei!
276
00:15:28,131 --> 00:15:31,290
Devi avere molte domande.
277
00:15:32,126 --> 00:15:33,418
Solo una.
278
00:15:33,453 --> 00:15:35,683
Come lo spengo?
279
00:15:35,997 --> 00:15:37,903
Non e' un interruttore.
280
00:15:37,938 --> 00:15:41,153
E' parte di quello che sei.
281
00:15:42,874 --> 00:15:44,534
Mi dispiace di averti disturbato.
282
00:15:51,683 --> 00:15:54,054
Piante morte, cespugli morti.
283
00:15:54,089 --> 00:15:56,627
Non e' esattamente quello che
ti aspetti da un guaritore, no?
284
00:15:56,662 --> 00:15:57,865
Quindi che cosa sappiamo del ragazzo?
285
00:15:57,900 --> 00:15:59,045
Beh, non molto.
286
00:15:59,080 --> 00:16:00,525
Sai, ho fatto dei test su di lui.
287
00:16:00,560 --> 00:16:02,616
Ho redatto un verbale, l'ho archiviato...
288
00:16:02,651 --> 00:16:05,647
ma per il ragazzo l'abilita'
era una cosa del tutto nuova.
289
00:16:05,682 --> 00:16:06,795
Aveva un sacco di domande,
290
00:16:06,830 --> 00:16:08,986
quindi naturalmente gli
abbiamo cancellato la memoria,
291
00:16:09,021 --> 00:16:10,725
lo abbiamo rispedito nella
sua famiglia disastrosa
292
00:16:10,760 --> 00:16:12,394
e io sono andato avanti
col mio incarico successivo.
293
00:16:12,429 --> 00:16:14,552
La Compagnia non era quello che si
puo' definire un "gruppo di supporto".
294
00:16:14,587 --> 00:16:16,459
Si', piu' interessata ai poteri
e meno alle persone.
295
00:16:16,494 --> 00:16:17,369
Esatto.
296
00:16:18,243 --> 00:16:19,618
Ma lo hai visto guarire, no?
297
00:16:19,653 --> 00:16:22,187
Si'. Insetti. Un cane
investito da una macchina.
298
00:16:22,222 --> 00:16:24,093
Il quarto giorno mi sono
fatto un brutto taglio al braccio.
299
00:16:24,128 --> 00:16:26,341
Il ragazzo lo ha toccato
ed e' tornato come nuovo.
300
00:16:27,460 --> 00:16:29,754
Suppongo che il suo potere
non funzioni sugli uccelli.
301
00:16:33,194 --> 00:16:34,052
Puzza di...
302
00:16:34,087 --> 00:16:35,145
Morte.
303
00:16:38,173 --> 00:16:40,057
Ehila'?
C'e' qualcuno?
304
00:16:43,981 --> 00:16:45,108
Ehila'?
305
00:16:56,400 --> 00:16:57,808
Noah, Noah.
306
00:17:05,309 --> 00:17:08,090
- I genitori.
- Che diavolo e' successo qui?
307
00:17:08,414 --> 00:17:10,620
C'e' stato un caso simile in Cina.
308
00:17:10,655 --> 00:17:12,328
Questa donna si manifesto' come guaritrice,
309
00:17:12,363 --> 00:17:13,423
ma con il passare del tempo,
310
00:17:13,458 --> 00:17:15,646
il tutto divento' qualcosa di diverso.
311
00:17:16,637 --> 00:17:18,282
Il rovescio della medaglia.
312
00:17:18,919 --> 00:17:21,470
Poteva controllare il flusso
della vita... donarla...
313
00:17:21,505 --> 00:17:22,887
oppure toglierla?
314
00:17:24,068 --> 00:17:25,248
Si'.
315
00:17:26,683 --> 00:17:27,866
Jeremy?
316
00:17:32,123 --> 00:17:33,425
Jeremy, sei tu?
317
00:18:47,966 --> 00:18:49,362
Gabriel.
318
00:18:54,599 --> 00:18:57,299
- Ciao, Gabriel.
- Mamma?
319
00:19:18,808 --> 00:19:20,387
Oh mio dio. Oh mio dio.
320
00:19:20,626 --> 00:19:22,388
Oh mio dio. Oh mio dio, no!
321
00:19:22,423 --> 00:19:24,115
No, questo non sono io.
322
00:19:24,150 --> 00:19:26,152
Questo non sono io.
Perché mi state facendo questo?
323
00:19:26,187 --> 00:19:29,115
Fatelo smettere, vi prego!
Fatelo smettere!
324
00:19:34,990 --> 00:19:37,813
Allora dimmi della tua abilita'.
325
00:19:42,707 --> 00:19:44,395
Anche io ho un'abilita'.
326
00:19:44,595 --> 00:19:46,865
Ho il controllo del tempo e dello spazio.
327
00:19:47,072 --> 00:19:48,279
Beh, ce l'avevo.
328
00:19:48,314 --> 00:19:50,699
Ultimamente, sono il tempo e lo spazio
ad avere il controllo su di me.
329
00:19:52,358 --> 00:19:55,139
Quello e' il mio cervello?
330
00:19:55,174 --> 00:19:56,852
No. E' il mio.
331
00:20:01,406 --> 00:20:04,223
Vedo i suoni. Generano dei colori.
332
00:20:07,419 --> 00:20:09,974
Una nuova abilita'
puo' essere spaventosa.
333
00:20:10,613 --> 00:20:12,671
Ma non devi voltarle le spalle.
334
00:20:12,975 --> 00:20:14,600
Io voglio che smetta.
335
00:20:30,298 --> 00:20:31,827
Non penso che stia
sparando per uccidere, Noah.
336
00:20:31,862 --> 00:20:33,563
Ci sta solo avvisando
di stare alla larga.
337
00:20:33,598 --> 00:20:35,265
Parliamo comunque di
un ragazzino spaventato
338
00:20:35,300 --> 00:20:37,073
che maneggia un cannone in miniatura.
339
00:20:37,108 --> 00:20:38,601
- Va bene, io salgo.
- No.
340
00:20:39,077 --> 00:20:40,442
Devo parlargli.
341
00:20:40,477 --> 00:20:41,864
Ci sono delle scale
fuori sul retro, comunque.
342
00:20:41,899 --> 00:20:43,081
Si', si'.
Ci vado.
343
00:20:43,116 --> 00:20:44,355
Jeremy?
344
00:20:47,081 --> 00:20:48,885
Jeremy, sto salendo.
345
00:20:53,278 --> 00:20:54,477
Disarmato.
346
00:20:55,982 --> 00:20:57,438
Non ti faro' del male.
347
00:20:59,131 --> 00:21:00,540
Parlami, Jeremy.
348
00:21:01,049 --> 00:21:02,445
Di' qualcosa.
349
00:21:03,177 --> 00:21:05,851
Sta' lontano, va bene?
Ti avverto!
350
00:21:07,064 --> 00:21:08,134
No, sto venendo di sopra,
351
00:21:08,169 --> 00:21:09,866
quindi se vuoi sparare,
metti il colpo in canna.
352
00:21:09,901 --> 00:21:12,859
Ti ho detto di stare lontano.
353
00:21:12,894 --> 00:21:13,925
Perché?
354
00:21:14,536 --> 00:21:16,097
Cosa succede
se ti vengo vicino?
355
00:21:21,491 --> 00:21:25,238
Tutto quello che tocco,
finisce per morire.
356
00:21:34,108 --> 00:21:36,753
Capitano Lubbock.
Sono Samuel Sullivan.
357
00:21:37,136 --> 00:21:38,923
Sono felice di vedere che lei e la sua
famiglia ce l'abbiate fatta a venire.
358
00:21:38,958 --> 00:21:41,347
Apprezzo il fatto che ci abbia mandato
questi biglietti stamattina.
359
00:21:41,763 --> 00:21:43,598
Ma devo chiedere...
perché a me?
360
00:21:43,633 --> 00:21:46,053
Ah, noi cerchiamo sempre
di fare qualcosa di speciale
361
00:21:46,088 --> 00:21:48,002
per le forze dell'ordine locali.
362
00:21:48,391 --> 00:21:50,589
Ho sentito di lei al
telegiornale di ieri sera.
363
00:21:50,624 --> 00:21:53,017
Li' fuori a inseguire
un prigioniero evaso?
364
00:21:53,052 --> 00:21:54,962
Se mi permette, sto mostrano questa
365
00:21:54,997 --> 00:21:56,596
a quante piu' persone posso.
366
00:21:57,191 --> 00:21:58,925
Ho trovato che un sacco di persone
sono alla ricerca di questo tizio.
367
00:21:58,960 --> 00:22:00,971
Non penso di averlo visto.
368
00:22:01,006 --> 00:22:02,297
Ma potrei sbagliarmi.
369
00:22:02,332 --> 00:22:04,015
Un sacco di gente va e
viene da queste parti.
370
00:22:04,050 --> 00:22:06,926
Beh, se lo vedesse,
mi chiami subito.
371
00:22:07,512 --> 00:22:09,861
Lo faro' sicuramente.
372
00:22:10,737 --> 00:22:13,837
Si goda il luna park.
Signora Lubbock...
373
00:22:17,313 --> 00:22:18,285
No!
374
00:22:19,395 --> 00:22:20,264
No!
375
00:22:22,365 --> 00:22:23,823
No, basta!
376
00:22:23,858 --> 00:22:25,654
Fatelo smettere.
Vi prego, vi prego...
377
00:22:27,246 --> 00:22:28,531
Oh mio dio...
378
00:22:29,898 --> 00:22:31,242
Oh mio dio!
379
00:22:32,062 --> 00:22:34,775
Oh mio dio! Oh mio dio!
380
00:22:34,810 --> 00:22:37,488
...oh mio dio! Mio dio, no!
381
00:22:37,733 --> 00:22:39,165
Non sono io! No!
382
00:22:39,990 --> 00:22:41,670
Vi prego fatelo smettere... no!
383
00:22:41,705 --> 00:22:43,351
Vi prego. No, non posso essere io.
384
00:22:43,596 --> 00:22:45,627
Non posso essere io.
Vi prego, fatelo...
385
00:22:48,364 --> 00:22:49,184
No!
386
00:23:03,185 --> 00:23:04,034
Dimmi cosa e' successo.
387
00:23:04,069 --> 00:23:06,107
- Non ti avvicinare!
- Ok, resto qui.
388
00:23:06,142 --> 00:23:07,178
Resto qui.
389
00:23:10,303 --> 00:23:11,824
Cosa e' successo ai tuoi genitori?
390
00:23:17,486 --> 00:23:18,745
Li ho uccisi.
391
00:23:21,118 --> 00:23:24,622
Ero arrabbiato e li ho solo... toccati...
392
00:23:24,892 --> 00:23:25,861
e sono morti.
393
00:23:26,094 --> 00:23:28,168
- Non volevo farlo.
- Lo so che non volevi.
394
00:23:29,332 --> 00:23:30,977
Sai, Jeremy, quello che ti e' successo...
395
00:23:31,012 --> 00:23:33,145
...non e' giusto.
396
00:23:33,180 --> 00:23:36,238
Non avrebbero mai dovuto lasciarti
qui da solo a sopportare tutto.
397
00:23:36,273 --> 00:23:37,547
E tu chi sei?
398
00:23:37,582 --> 00:23:40,749
Tu non ti ricordi di me,
ma ci siamo gia' incontrati.
399
00:23:40,970 --> 00:23:42,655
Io ti conosco. So tutto di te.
400
00:23:42,690 --> 00:23:43,857
So del tuo potere.
401
00:23:43,892 --> 00:23:46,111
So che non sei un assassino.
402
00:23:46,918 --> 00:23:48,401
Sei un guaritore.
403
00:23:49,514 --> 00:23:51,441
Una volta guarivo.
404
00:23:51,808 --> 00:23:55,468
E poi e' cambiato. E ora uccido!
405
00:23:55,758 --> 00:23:58,262
No, sei ancora un guaritore.
406
00:23:58,297 --> 00:23:59,878
- Puoi fare tutt'e due.
- Fermo.
407
00:24:00,951 --> 00:24:02,125
Se fai un solo passo
408
00:24:02,160 --> 00:24:04,178
giuro su dio che ti sparo!
409
00:24:04,613 --> 00:24:05,509
Noah!
410
00:24:23,522 --> 00:24:24,457
No!
411
00:24:25,218 --> 00:24:28,119
Peter, resta con me!
412
00:24:29,352 --> 00:24:30,885
Peter, Peter!
413
00:24:30,920 --> 00:24:33,068
Peter, resta con me. Peter!
414
00:24:34,975 --> 00:24:36,754
- Oh mio dio.
- Si sta dissanguando.
415
00:24:36,789 --> 00:24:38,533
Non ce la fara' mai fino all'ospedale.
416
00:24:40,717 --> 00:24:42,195
Devi guarirlo.
417
00:24:42,472 --> 00:24:44,390
- Non posso.
- Si' che puoi, Jeremy.
418
00:24:44,425 --> 00:24:45,846
L'ho visto con i miei occhi.
419
00:24:45,881 --> 00:24:49,825
Devi venire qui e imporre
le mani su di lui, subito!
420
00:24:49,860 --> 00:24:52,841
- Se lo tocco, morira'!
- Morira' se non lo fai!
421
00:24:52,876 --> 00:24:54,199
Puoi farcela.
422
00:24:55,747 --> 00:24:56,891
Ascoltami.
423
00:24:57,529 --> 00:25:01,095
Il mio potere e' capire
le persone come te.
424
00:25:01,130 --> 00:25:02,581
E' questo che faccio.
425
00:25:02,616 --> 00:25:05,904
Quello che e' successo ai tuoi
genitori non dovra' piu' succedere.
426
00:25:06,312 --> 00:25:09,220
Puoi controllarlo, e puoi guarire lui.
427
00:25:10,623 --> 00:25:13,074
Tutto quello che tocco muore.
428
00:25:14,564 --> 00:25:16,345
Io sto toccando te proprio ora.
429
00:25:19,366 --> 00:25:20,664
Puoi farcela.
430
00:25:21,023 --> 00:25:22,662
Puoi donare la vita.
431
00:25:24,328 --> 00:25:26,994
Avanti. Concentrati, Jeremy.
432
00:25:27,230 --> 00:25:29,113
Visualizza Peter che guarisce.
433
00:25:29,148 --> 00:25:30,997
Immagina come sara'
434
00:25:31,032 --> 00:25:32,506
quando la ferita scompare
435
00:25:32,541 --> 00:25:36,735
i suoi occhi si riaprono e
lui torna vivo e in salute.
436
00:25:38,878 --> 00:25:40,315
Creati quell'immagine, Jeremy.
437
00:25:41,387 --> 00:25:43,105
Mantieni quel pensiero nella tua mente.
438
00:26:10,496 --> 00:26:11,600
Bentornato.
439
00:26:12,980 --> 00:26:14,098
Si'...
440
00:26:22,721 --> 00:26:25,617
HIRO IL MAGNIFICO
DAL VIVO IN SALA RICREAZIONE!
441
00:26:35,012 --> 00:26:36,230
Ta-da!
442
00:26:42,022 --> 00:26:44,546
E ora, per assistere Hiro il magnifico,
443
00:26:44,581 --> 00:26:49,976
date il vostro benvenuto sul palco
a Emma la... la altrettanto magnifica!
444
00:26:54,062 --> 00:26:55,412
Hiro, che fai?
445
00:26:55,931 --> 00:26:56,977
Magia.
446
00:26:57,012 --> 00:26:59,507
Oh, e ci serviranno un sacco di applausi
447
00:26:59,542 --> 00:27:02,003
per il prossimo numero di magicheria.
448
00:27:02,038 --> 00:27:04,560
Faro' in modo che Emma...
449
00:27:05,533 --> 00:27:07,027
scompaia!
450
00:27:42,007 --> 00:27:43,475
E' come se il tempo fosse...
451
00:27:43,510 --> 00:27:44,603
Immobile.
452
00:28:12,595 --> 00:28:14,845
E' tutto cosi' bello.
453
00:28:15,666 --> 00:28:17,497
Non ci sono cattivi poteri, Emma.
454
00:28:17,915 --> 00:28:19,591
Devi soltanto capirli.
455
00:28:19,626 --> 00:28:23,052
E quando ci riuscirai,
imparerai ad usare i tuoi poteri
456
00:28:23,087 --> 00:28:25,506
per fare del bene nel mondo.
457
00:28:27,608 --> 00:28:31,251
Ma ora, per favore... il nostro numero.
458
00:28:32,485 --> 00:28:33,998
Nasconditi dietro il paravento.
459
00:28:34,033 --> 00:28:35,374
Laggiu', si'.
460
00:28:45,167 --> 00:28:46,787
Abracadabra...
461
00:28:47,194 --> 00:28:49,060
alakazam!
462
00:28:54,716 --> 00:28:56,017
Dov'e' andata?
463
00:28:56,632 --> 00:28:57,753
Dov'e' Emma?
464
00:28:57,788 --> 00:28:59,362
Emma?
465
00:28:59,397 --> 00:29:00,936
...Emma?
466
00:29:01,434 --> 00:29:03,316
...Emma?
467
00:29:03,945 --> 00:29:05,255
Dove sei?
468
00:29:06,229 --> 00:29:08,760
Eccola la'! Ta-da!
469
00:29:14,854 --> 00:29:18,295
Un bell'applauso per Emma la magnifica!
470
00:29:20,330 --> 00:29:23,850
Ma dobbiamo fare
l'applauso in modo diverso.
471
00:29:23,885 --> 00:29:25,201
Cosi'.
472
00:29:49,090 --> 00:29:50,383
Tutti quegli omicidi.
473
00:29:53,336 --> 00:29:55,161
Tutti quei ricordi nella mia testa...
474
00:29:55,196 --> 00:29:56,987
Ma non riesco a credere che siano miei.
475
00:29:57,912 --> 00:29:59,822
Quanti ne ho uccisi? Una dozzina?
476
00:30:00,628 --> 00:30:01,970
Due dozzine?
477
00:30:04,298 --> 00:30:05,945
Mi dispiace per il tuo dolore.
478
00:30:07,073 --> 00:30:09,447
La verita' puo' essere dura.
479
00:30:09,482 --> 00:30:11,822
Dura? Io sono un mostro!
480
00:30:13,854 --> 00:30:16,160
Tormento la gente e
gli scoperchio il cranio.
481
00:30:16,195 --> 00:30:17,790
Ti e' mai capitato di chiederti
482
00:30:18,258 --> 00:30:19,459
cosa ti abbia portato qui?
483
00:30:19,494 --> 00:30:22,442
Perche' la provvidenza abbia fatto in modo
che i nostri percorsi si incrociassero?
484
00:30:23,592 --> 00:30:25,915
Questo posto e' un
grembo sicuro e protetto.
485
00:30:25,950 --> 00:30:27,228
Ma la' fuori c'e' un mondo crudele
486
00:30:27,263 --> 00:30:28,963
pieno di gente che
perseguita quelli come noi.
487
00:30:28,998 --> 00:30:30,662
Non capisci, sono stati loro
a farti diventare cio' che sei!
488
00:30:30,697 --> 00:30:32,007
Ti hanno trasformato in un mostro.
489
00:30:32,042 --> 00:30:34,098
- Oh, e questo sistema le cose?
- Questo e' come stanno le cose.
490
00:30:37,043 --> 00:30:38,759
Volevi sapere chi sei.
491
00:30:38,794 --> 00:30:40,290
E ora lo sai.
492
00:30:41,371 --> 00:30:44,289
La domanda ora e', che cosa farai?
493
00:30:44,978 --> 00:30:46,746
Ti crogiolerai nell'autocommiserazione
494
00:30:47,317 --> 00:30:50,942
o imparerai ad usare i doni che dio
ti ha dato e a controllare la paura
495
00:30:50,977 --> 00:30:54,149
e a rispettare, e difenderti contro coloro
496
00:30:54,184 --> 00:30:55,633
che ci farebbero del male?
497
00:30:55,965 --> 00:30:58,569
Il tutto tra le braccia di una comunita'
498
00:30:58,604 --> 00:31:01,173
che ti ama esattamente
per quello che sei.
499
00:31:01,208 --> 00:31:02,667
Mi hai appena incontrato.
500
00:31:04,535 --> 00:31:07,134
Mi accoglieresti qui...
501
00:31:07,435 --> 00:31:09,685
sapendo cio' che ho fatto,
sapendo cio' che sono?
502
00:31:09,720 --> 00:31:11,935
Noi siamo una famiglia.
Una famiglia accetta.
503
00:31:12,248 --> 00:31:13,789
Una famiglia perdona.
504
00:31:20,776 --> 00:31:22,133
C'e' un problema.
505
00:31:23,598 --> 00:31:25,464
Quel poliziotto che ti
stava dando la caccia
506
00:31:25,694 --> 00:31:27,060
e' qui.
507
00:31:29,878 --> 00:31:31,659
Non riguarda piu' solo te adesso,
508
00:31:31,694 --> 00:31:33,440
stiamo nascondendo un criminale.
509
00:31:34,998 --> 00:31:35,994
Cosa vuoi che faccia?
510
00:31:36,029 --> 00:31:39,292
Io... non posso prendere
questa decisione per te,
511
00:31:40,699 --> 00:31:44,376
ma la tua presenza qui ci
mette tutti in pericolo.
512
00:31:45,262 --> 00:31:47,629
Qualcosa deve essere fatto.
513
00:31:50,127 --> 00:31:50,854
Dov'e'?
514
00:31:55,335 --> 00:31:59,294
Uno dei miei uomini l'ha visto
entrare nella casa degli specchi.
515
00:32:19,053 --> 00:32:21,432
Non so cosa fare con lui.
516
00:32:21,467 --> 00:32:23,812
Un guinzaglio, una gabbia?
517
00:32:24,073 --> 00:32:25,856
Forse un pungolo elettrico per bestiame?
518
00:32:27,126 --> 00:32:28,223
Adesso...
519
00:32:30,087 --> 00:32:33,633
tieni il tuo sedere
giapponese in questo letto!
520
00:32:36,419 --> 00:32:37,937
Non sono un animale domestico.
521
00:32:38,736 --> 00:32:40,685
Ha ragione Hiro. Sei malato.
522
00:32:42,294 --> 00:32:44,099
Devi smetterla di usare il tuo potere
523
00:32:44,134 --> 00:32:45,594
prima che ti uccida.
524
00:32:45,629 --> 00:32:47,397
Ma il mio potere non mi sta uccidendo,
525
00:32:47,432 --> 00:32:48,857
mi tiene in vita.
526
00:32:49,565 --> 00:32:52,346
Quando sprecavo ogni giorno la
mia vita chiuso nel mio divisorio,
527
00:32:52,381 --> 00:32:54,298
allora si' che stavo morendo.
528
00:32:54,831 --> 00:32:57,417
Come fai a dedicarti cosi'
intensamente ad aiutare gli altri
529
00:32:57,634 --> 00:32:59,423
sapendo cosa ti potrebbe costare?
530
00:32:59,879 --> 00:33:01,447
Avevo un'amica una volta,
531
00:33:01,751 --> 00:33:02,829
lei sapeva che stava morendo,
532
00:33:02,864 --> 00:33:05,647
ma questo non le ha
fatto perdere la strada.
533
00:33:06,108 --> 00:33:08,711
Mi disse di tener vive gioia e dignita'
534
00:33:08,746 --> 00:33:10,630
anche di fronte alla morte.
535
00:33:11,138 --> 00:33:12,971
Si chiamava Charlie.
536
00:33:14,379 --> 00:33:15,747
Oh, mio dio!
537
00:33:16,271 --> 00:33:18,508
Non posso credere di non
averla messa nella lista.
538
00:33:18,859 --> 00:33:19,912
Cosa?
539
00:33:20,425 --> 00:33:21,459
Cosa stai facendo?
540
00:33:22,165 --> 00:33:23,642
Carta e penna, presto.
541
00:33:26,550 --> 00:33:27,607
Avevo una lista.
542
00:33:27,642 --> 00:33:30,509
Una lista di tutti gli sbagli a
cui devo rimediare prima di morire.
543
00:33:31,502 --> 00:33:33,236
Non posso credere di averla dimenticata.
544
00:33:38,271 --> 00:33:39,377
Hiro...
545
00:33:40,375 --> 00:33:43,270
Promettimi che non te ne andrai
prima che Peter sia tornato.
546
00:33:48,739 --> 00:33:51,520
C'e' stato un incidente al 2627 di Otsego,
547
00:33:51,555 --> 00:33:54,301
per favore mandate la
polizia e il coroner.
548
00:33:56,613 --> 00:33:57,973
Hai preso il suo potere?
549
00:33:58,302 --> 00:34:01,247
Si'. Adesso che si fa?
550
00:34:01,282 --> 00:34:03,890
Beh, c'e' una pista di
atterraggio a circa 6 miglia, a sud,
551
00:34:03,925 --> 00:34:05,140
usciti dall'autostrada.
552
00:34:05,175 --> 00:34:07,709
Mi sono fatto ritornare un favore
e ti ho fatto avere un passaggio.
553
00:34:07,710 --> 00:34:09,512
Non e' veloce quanto il modo
in cui sei arrivato qui, ma...
554
00:34:09,546 --> 00:34:11,334
- Tu non vieni?
- No.
555
00:34:15,549 --> 00:34:17,324
Va bene, e' meglio sbrigarsi.
Hiro sta aspettando.
556
00:34:32,957 --> 00:34:35,352
Ok, allora. Ho sistemato alla
bell'e meglio il riscaldamento
557
00:34:35,901 --> 00:34:37,286
e ho bloccato la ventola.
558
00:34:37,321 --> 00:34:39,881
Sembrera' un avvelenamento
da monossido di carbonio, ok?
559
00:34:39,916 --> 00:34:42,552
Sei tornato a casa e li hai trovati.
560
00:34:42,828 --> 00:34:43,833
D'accordo?
561
00:34:46,550 --> 00:34:47,754
Rimani qui?
562
00:34:49,120 --> 00:34:51,523
- Si'.
- Per quanto?
563
00:34:52,492 --> 00:34:54,102
Fino a quando non so che stai bene.
564
00:34:56,831 --> 00:34:59,856
Jeremy, una volta era il mio lavoro,
565
00:35:00,108 --> 00:35:02,279
occuparmi delle persone come te.
566
00:35:03,279 --> 00:35:07,766
Ma in qualche modo ho...
ho smarrito la strada.
567
00:35:07,801 --> 00:35:09,136
Ho fallito.
568
00:35:17,101 --> 00:35:21,436
Magari non lo saprai neanche,
ma ti ho abbandonato.
569
00:35:22,802 --> 00:35:23,529
Vieni.
570
00:35:56,634 --> 00:35:58,521
Mani sopra la testa... subito.
571
00:35:58,556 --> 00:35:59,734
Subito!
572
00:36:03,198 --> 00:36:05,035
Devi andartene da qui
573
00:36:06,346 --> 00:36:07,655
finche' sei in tempo.
574
00:36:08,062 --> 00:36:09,426
Ho un' idea migliore.
575
00:36:09,461 --> 00:36:12,221
Fai resistenza all'arresto,
cosi' avro' una scusa.
576
00:36:12,256 --> 00:36:13,683
Sto solo cercando di salvarti.
577
00:36:31,291 --> 00:36:32,473
Che cosa sei?
578
00:37:17,063 --> 00:37:18,950
Non startene li' impalato,
prendi un mocio!
579
00:39:01,993 --> 00:39:03,415
Era bellissima.
580
00:39:03,759 --> 00:39:06,578
Avevi promesso di rimanere a letto.
581
00:39:07,286 --> 00:39:09,650
Gioia e dignita' di fronte alla morte.
582
00:39:10,262 --> 00:39:11,878
Proprio come Charlie.
583
00:39:11,913 --> 00:39:13,495
Dai, torna a letto.
584
00:39:17,378 --> 00:39:18,540
Hiro.
585
00:39:47,153 --> 00:39:48,545
Sei al sicuro adesso.
586
00:39:51,761 --> 00:39:53,070
Stanotte...
587
00:39:54,743 --> 00:39:57,305
accogliamo un nuovo fratello
nella nostra famiglia.
588
00:39:59,342 --> 00:40:02,510
Vivra' e lavorera' tra di noi...
589
00:40:04,680 --> 00:40:09,473
e sara' il benvenuto qui per
il resto dei nostri giorni.
590
00:40:34,713 --> 00:40:37,029
Via via, Edgar, non tenere il broncio.
591
00:40:40,871 --> 00:40:42,584
Meno male che ho
seguito quel bastardo.
592
00:40:42,842 --> 00:40:45,225
Me lo sentivo che non
sarebbe andato fino in fondo.
593
00:40:45,260 --> 00:40:47,609
E' solo un bambino che
sta imparando a camminare.
594
00:40:49,790 --> 00:40:51,814
A cosa ci serve uno cosi'?
595
00:40:52,696 --> 00:40:55,839
A cosa serve un leone
che non sa uccidere?
596
00:40:57,792 --> 00:40:59,340
Forse e' meglio cosi'.
597
00:41:01,921 --> 00:41:03,687
Vorra' dire che faremo
di lui un Sylar migliore.
598
00:41:04,068 --> 00:41:05,511
E quando l'avremo fatto...
599
00:41:06,924 --> 00:41:08,567
sara' nostro per sempre.
600
00:41:33,779 --> 00:41:34,703
Peter.
601
00:41:35,381 --> 00:41:36,184
Emma.
602
00:41:36,219 --> 00:41:37,894
Mi dispiace averci messo tanto. Come sta?
603
00:41:37,929 --> 00:41:39,238
- Hiro e' andato.
- Cosa?
604
00:41:39,273 --> 00:41:41,484
E' scomparso. Semplicemente scomparso.
605
00:41:53,662 --> 00:41:54,929
"Salva Charlie."
606
00:42:02,800 --> 00:42:05,300
TAVOLA CALDA "IL TOAST BRUCIATO"
MIDLAND, TEXAS
607
00:42:07,000 --> 00:42:11,500
TRE ANNI FA
608
00:42:13,393 --> 00:42:14,914
Charlie!
609
00:42:18,000 --> 00:42:20,500
CONTINUA...
www.subsfactory.it