1
00:00:00,108 --> 00:00:01,793
<i>Nelle puntate precedenti di 90210</i>

2
00:00:01,798 --> 00:00:03,552
- Riguarda la mamma.
- Beh, che cosa la riguarda?

3
00:00:03,557 --> 00:00:05,706
- Sta morendo.
- Il meglio per Silver

4
00:00:05,711 --> 00:00:07,561
e' che tu la lasci in pace.

5
00:00:07,568 --> 00:00:09,568
Vorrei venire a vivere con te.

6
00:00:09,941 --> 00:00:11,673
I miei figli frequentano
la quarta liceo.

7
00:00:11,678 --> 00:00:14,350
Ho anche delle foto.
Questo e' mio figlio Dixon.

8
00:00:14,355 --> 00:00:17,562
- Il college e' una decisione importante.
- Andro' alla California University.

9
00:00:17,567 --> 00:00:19,025
Non andrai alla CU.

10
00:00:19,030 --> 00:00:20,729
Allora hai intenzione di
concentrarti sul test di ammissione?

11
00:00:20,734 --> 00:00:22,693
Si'... no, usciro' col
figlio del rettore.

12
00:00:22,698 --> 00:00:24,555
- Ciao! Sei Richard?
- Naomi.

13
00:00:24,560 --> 00:00:27,143
- Io sono Jamie, comunque.
- Ehi! Eccoti qua!

14
00:00:27,148 --> 00:00:30,039
- Jamie, lui e'...
- Il mio compagno di stanza, Richard.

15
00:00:30,044 --> 00:00:33,088
Avrei giurato che avessi
una cotta per mio marito.

16
00:00:33,093 --> 00:00:34,679
- Cosa?
- Serviti pure!

17
00:00:34,684 --> 00:00:36,758
Oh, perfetto! Grazie Kelly.

18
00:01:32,194 --> 00:01:34,865
- Ma che cavolo...
- Lo so. Ok?

19
00:01:35,666 --> 00:01:38,816
Che palle, cavolo.
Mi si e' anche spezzata la pinna.

20
00:01:38,844 --> 00:01:41,225
Chissene della tua pinna,
ho un'ammaccatura sulla fiancata.

21
00:01:41,230 --> 00:01:44,101
- Rilassati, bello. E' solo un'ammaccatura.
- Un'enorme ammaccatura.

22
00:01:44,106 --> 00:01:46,908
Cosa saranno... 500 dollari?

23
00:01:47,366 --> 00:01:49,310
Vuoi dei contanti?
Mi va benissimo dividere.

24
00:01:49,315 --> 00:01:51,805
- Non voglio i tuoi soldi.
- Ok...

25
00:01:53,134 --> 00:01:55,802
- Allora, cosa vuoi?
- Uhm, delle scuse?

26
00:01:55,837 --> 00:01:58,282
Mi hai urtato. Ti ho vista partire
in retro e mi sono fermato.

27
00:01:58,287 --> 00:02:00,385
Beh, allora potrebbe anche
essere colpa tua. No?

28
00:02:00,390 --> 00:02:03,498
- Perche' ti fermi in mezzo a un parcheggio?
- Mi stai davvero incolpando?

29
00:02:03,503 --> 00:02:06,951
- Beh, chiaramente, non ti ho visto.
- Forse perche' sei solo una ragazzina

30
00:02:06,956 --> 00:02:10,106
che guida un'auto chiaramente
troppo grande per lei.

31
00:02:10,297 --> 00:02:11,530
Giusto.

32
00:02:12,632 --> 00:02:15,659
Sai una cosa, bello?
Magari ti devo davvero delle scuse.

33
00:02:15,664 --> 00:02:19,727
Sono davvero dispiaciuta che tu
sia un tale coglione maschilista.

34
00:02:19,762 --> 00:02:21,362
Sai una cosa, fottiti!

35
00:02:21,416 --> 00:02:22,967
Altrettanto, sfigato!

36
00:02:33,097 --> 00:02:35,272
<i>Bene, allora come principale
attrazione di oggi,</i>

37
00:02:35,277 --> 00:02:37,384
preferisci "Viaggio della Terra:
Le Giungle" o "Le Caverne"?

38
00:02:37,389 --> 00:02:39,400
Qual e' il piu' corto?

39
00:02:40,934 --> 00:02:44,072
Avremo piu' tempo per la
nostra discussione post-film.

40
00:02:44,077 --> 00:02:46,118
Mi piace il modo il
cui ragioni, piccola.

41
00:02:46,123 --> 00:02:47,426
Vada per "Le Caverne".

44
00:02:55,449 --> 00:02:57,087
Mia mamma? Si', certo.

45
00:02:57,092 --> 00:02:59,635
Sta cercando di fare in modo che l'ufficio
ammissioni non utilizzi piu' la carta.

46
00:02:59,640 --> 00:03:01,741
Beh, magari dovremmo far
gioco di squadra con lei.

47
00:03:01,746 --> 00:03:04,486
Cercare di convincerla
a riciclare insieme.

48
00:03:04,652 --> 00:03:07,012
Riduzione, riutilizzo, riciclo.

49
00:03:07,047 --> 00:03:08,249
<i>Ehi, ragazzi.</i>

50
00:03:09,615 --> 00:03:10,963
Ehi, Jamie.

51
00:03:11,970 --> 00:03:14,724
Ah... ho controllato la
bolletta della luce.

52
00:03:14,975 --> 00:03:17,098
Sembra che tu sia il
responsabile per i 2/3.

53
00:03:17,103 --> 00:03:19,204
Nessun problema. Quanto ti devo?

54
00:03:19,405 --> 00:03:22,487
Non si tratta di quanto devi a me, amico.
Ma di quanto devi al pianeta.

55
00:03:22,492 --> 00:03:24,642
Mi serve solo una cifra, Richard.

56
00:03:25,580 --> 00:03:29,464
Va bene, mi fiondo in doccia. La festa
della Pi Phi inizia tra circa un'ora.

57
00:03:29,469 --> 00:03:32,556
- Volete venire, ragazzi?
- Oh, no. Siamo a posto, grazie.

58
00:03:32,561 --> 00:03:35,296
Si', guardare gente che beve
da bicchieri di plastica...

59
00:03:35,301 --> 00:03:37,651
mi fa semplicemente venire il vomito.

60
00:03:40,570 --> 00:03:42,760
Quanto e' superficiale quel ragazzo?

61
00:03:42,765 --> 00:03:45,518
Si fa tipo due docce al giorno.
Non lo sa che viviamo in un deserto?

62
00:03:45,523 --> 00:03:47,375
Gia'. Chi si fa cosi' tante docce e'...

63
00:03:47,380 --> 00:03:50,030
- cosi' disgustoso!
- Dio, sei fantastica.

64
00:03:51,813 --> 00:03:52,982
Allora...

65
00:03:53,344 --> 00:03:54,793
Cosa ne pensi? Potremmo...

66
00:03:54,798 --> 00:03:56,412
far squadra con tua mamma?

67
00:03:56,417 --> 00:03:59,667
Provare a far passare l'ufficio
ammissioni al riciclo?

68
00:03:59,939 --> 00:04:02,393
Sfortunatamente, non penso funzionera'.

69
00:04:03,148 --> 00:04:05,098
<i>La Terra e' piena di segreti.</i>

70
00:04:05,873 --> 00:04:10,674
<i>Preparatevi a scoprirli mentre viaggeremo
nelle profondita' del nostro pianeta.</i>

71
00:04:10,709 --> 00:04:13,209
Unitevi a noi con "Viaggio della Terra".

72
00:04:16,510 --> 00:04:18,260
Potremmo ordinare cinese.

73
00:04:18,552 --> 00:04:19,730
Di nuovo?

74
00:04:19,881 --> 00:04:21,081
O thailandese.

75
00:04:21,818 --> 00:04:25,768
Penso che tre volte alla settimana
sia il mio limite di thailandese.

76
00:04:26,204 --> 00:04:29,336
- Per caso non ti va di...
- Oh, non possiamo uscire, Dixon.

77
00:04:29,341 --> 00:04:32,123
Le persone potrebbero vedermi.
Potrei finire nei casini.

78
00:04:32,128 --> 00:04:34,599
Potremmo dire che siamo solo amici.

79
00:04:34,634 --> 00:04:37,593
Andiamo. Il nostro rapporto non puo'
esistere solo nel tuo appartamento.

80
00:04:37,598 --> 00:04:41,148
Oh, beh, verrei volentieri da te,
ma vivi coi tuoi genitori.

81
00:04:41,871 --> 00:04:45,421
E non mi arrampichero' dalla
finestra alla Katie Holmes.

82
00:04:47,632 --> 00:04:48,882
Dawson's Creek.

83
00:04:49,830 --> 00:04:51,782
Fa niente. Eri troppo giovane.

84
00:04:51,787 --> 00:04:54,088
Senti, tesoro, prendi quel che vuoi.

85
00:04:54,123 --> 00:04:56,224
Vado a prepararmi per il lavoro.

86
00:05:05,485 --> 00:05:06,641
'giorno.

87
00:05:06,676 --> 00:05:07,906
'giorno.

88
00:05:08,899 --> 00:05:11,399
Hai lavorato fino a tardi ieri sera, eh?

89
00:05:12,017 --> 00:05:13,017
Di nuovo.

90
00:05:13,988 --> 00:05:16,840
Kelly non c'era,
se e' questo che vuoi sapere.

91
00:05:16,941 --> 00:05:19,340
Ma il signor Wong e' davvero sexy
col suo camice da laboratorio.

92
00:05:19,345 --> 00:05:22,049
- Non farlo, non scherzarci su.
- Tesoro...

93
00:05:22,471 --> 00:05:24,877
Mi sono scusato per averti
chiamato Kelly, ma e' successo...

94
00:05:24,882 --> 00:05:27,440
due giorni fa ed e' stato
un errore innocente.

95
00:05:27,445 --> 00:05:30,804
Insomma, andiamo, pensi davvero
che ci sia qualcosa tra noi due?

96
00:05:30,809 --> 00:05:32,309
Cosa dovrei pensare?

97
00:05:32,314 --> 00:05:36,578
Io e te ultimamente litighiamo. Abbiamo
opinioni completamente diverse sui ragazzi.

98
00:05:36,583 --> 00:05:40,404
Un paio di mesi fa ho avito la sensazione che
le piacessi, e ora mi chiami col suo nome.

99
00:05:40,409 --> 00:05:43,597
Si', hai avuto la sensazione dopo
aver mangiato i brownie con l'erba.

100
00:05:43,602 --> 00:05:45,665
Esser drogati non significa
non vedere la realta'.

101
00:05:45,670 --> 00:05:48,386
In giro ci sono un sacco di
fumatori d'erba molto svegli.

102
00:05:48,391 --> 00:05:52,391
Vuoi passare questo messaggio
anti-droga ai ragazzi o devo farlo io?

103
00:05:54,990 --> 00:05:56,190
Senti, sono...

104
00:05:56,629 --> 00:05:58,924
sinceramente dispiaciuto per il lapsus.

105
00:05:58,929 --> 00:06:01,288
E capisco perche' ti
ha fatto arrabbiare.

106
00:06:01,293 --> 00:06:05,230
L'unico motivo per cui ti ho chiamata Kelly
e' perche' ho il lavoro per la testa.

107
00:06:05,235 --> 00:06:06,457
Tutto qui.

108
00:06:07,174 --> 00:06:08,643
Senti, hai ragione.

109
00:06:09,359 --> 00:06:12,906
Ci sono state un po' di situazioni
stressanti, ultimamente.

110
00:06:12,941 --> 00:06:15,041
Con Annie, il trasloco e...

111
00:06:15,919 --> 00:06:18,544
Dobbiamo cominciare a
ritagliarci del tempo per noi.

112
00:06:19,111 --> 00:06:23,545
Allora, che ne dici di passare a
scuola domani cosi' pranziamo assieme?

113
00:06:25,190 --> 00:06:26,190
Va bene?

114
00:06:27,805 --> 00:06:28,805
Si'.

115
00:06:29,557 --> 00:06:30,557
Ok.

116
00:06:35,368 --> 00:06:36,963
In che senso non avete la ricetta?

117
00:06:36,968 --> 00:06:39,984
Mia mamma ha finito le pillole
e soffre come un cane.

118
00:06:39,989 --> 00:06:43,528
Senta, non mi interessa come ve le
procuriate, basta che ve le procuriate!

119
00:06:43,533 --> 00:06:45,639
Scusi. Sono...
sono solo molto frustrata.

120
00:06:45,644 --> 00:06:48,201
Ho gia' chiamato ieri
mi avevate detto che...

121
00:06:48,206 --> 00:06:50,920
Si'. Certo, provero' piu' tardi.

122
00:06:53,848 --> 00:06:55,123
- Ehi.
- Ciao.

123
00:06:55,533 --> 00:06:57,453
- Come te la cavi?
- Sto bene.

124
00:06:57,458 --> 00:07:00,969
- Non sembri a posto. Sembri stanca.
- Beh, perche' c'e' un sacco di roba da fare.

125
00:07:00,974 --> 00:07:04,173
Nel caso te ne fossi dimenticata,
la mamma ha il cancro.

126
00:07:04,770 --> 00:07:06,172
Non me lo sono dimenticata.

127
00:07:06,177 --> 00:07:09,846
E comunque, non devi vivere con
lei per dimostrarmi che ci riesci.

128
00:07:12,184 --> 00:07:15,457
Senti, forse e' il motivo per cui ci sono
andata, ma non il motivo per cui ci rimango.

129
00:07:15,462 --> 00:07:16,878
Non puoi essere felice.

130
00:07:16,883 --> 00:07:18,940
Il punto non e' essere felice.

131
00:07:19,179 --> 00:07:21,132
Il punto e' che sta morendo.

132
00:07:21,462 --> 00:07:23,612
Ok, ma non sei la sua infermiera.

133
00:07:23,626 --> 00:07:25,233
Si'. Hai ragione.

134
00:07:25,392 --> 00:07:26,733
Sono sua figlia.

135
00:07:26,985 --> 00:07:29,485
Almeno una di noi si comporta come tale.

136
00:07:34,936 --> 00:07:37,430
<i>Ho lasciato un messaggio a
Dixon. Nessuna risposta.</i>

137
00:07:37,435 --> 00:07:39,707
E' il secondo allenamento
che salta, bello.

138
00:07:39,712 --> 00:07:41,462
Il coach sara' incazzato.

139
00:07:41,783 --> 00:07:43,421
Esageratamente incazzato.

140
00:07:53,146 --> 00:07:54,168
Cazzo.

141
00:07:56,279 --> 00:07:57,599
Guarda quello.

142
00:07:59,770 --> 00:08:01,059
Esagerato, eh?

143
00:08:01,975 --> 00:08:06,799
State guardando il vincitore dell'OP Pro
Amatoriale under 16 dell'anno scorso.

144
00:08:07,429 --> 00:08:10,251
E l'ultimo membro della
squadra di surf del West Bev.

145
00:08:10,256 --> 00:08:12,022
Aspetta... dici davvero?

146
00:08:12,500 --> 00:08:15,900
Wow. Questo tizio ci sara'
decisamente utile per la gara.

147
00:08:16,575 --> 00:08:18,730
Si'... non e' un tizio, belli.

148
00:08:19,354 --> 00:08:20,628
Ivy! Vieni qui!

149
00:08:24,478 --> 00:08:25,978
Lei e' in squadra?

150
00:08:26,907 --> 00:08:28,907
Mi stai prendendo per il culo?

151
00:08:30,813 --> 00:08:33,907
90210 - Season 2 episode 7
"Unmasked"

152
00:08:33,912 --> 00:08:37,148
Traduzione e sync:
lababi, gpl, ely0206, Luna Rossa

153
00:08:37,153 --> 00:08:40,349
Traduzione e sync: Biancaneve94,
veniceisforlovers, feloreena

154
00:08:40,354 --> 00:08:43,114
Revisione: ChemicalChiara

155
00:08:43,119 --> 00:08:45,752
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

156
00:08:48,278 --> 00:08:51,729
E voglio che prepariate una linea
del tempo inserendo ogni...

157
00:08:51,734 --> 00:08:54,484
- Scusi. Avevo un appuntamento dal dottore.
- Siediti pure.

158
00:08:54,489 --> 00:08:57,162
La vostra linea del tempo deve
includere ogni cosa riteniate rilevante

159
00:08:57,167 --> 00:08:59,417
nel Movimento per i Diritti Civili.

160
00:08:59,829 --> 00:09:02,359
D'accordo, questa fila...
Giratevi a destra.

161
00:09:02,364 --> 00:09:04,814
Ecco il vostro compagno per il compito.

162
00:09:05,395 --> 00:09:07,262
Questa riga, giratevi a destra.

163
00:09:07,267 --> 00:09:09,717
Ecco il vostro compagno per il compito.

164
00:09:13,234 --> 00:09:14,276
Allora...

165
00:09:15,484 --> 00:09:16,705
da me o da te?

166
00:09:17,010 --> 00:09:19,979
Che ne dici se io faccio il compito
e ci metto sopra il tuo nome?

167
00:09:19,984 --> 00:09:23,684
Caspita. Se non ti conoscessi meglio,
direi che non ti piaccio.

168
00:09:23,754 --> 00:09:24,904
Non mi piaci.

169
00:09:25,639 --> 00:09:29,944
Sei presuntuoso e arrogante e hai fatto
una cazzata colossale con Adrianna.

170
00:09:31,453 --> 00:09:32,913
No, non l'ho fatto.

171
00:09:33,842 --> 00:09:36,304
- Volevamo solo due cose diverse.
- Fa lo stesso.

172
00:09:42,358 --> 00:09:44,950
Sai, dopo che abbiamo
agganciato l'altra notte...

173
00:09:44,955 --> 00:09:47,420
non sono riuscito a
smettere di pensare a te.

174
00:09:47,555 --> 00:09:48,605
Nemmeno io.

175
00:09:48,776 --> 00:09:52,508
Beh, erano le 4:00 e mi sono addormentata
abbastanza in fretta, ma fino ad allora...

176
00:09:52,543 --> 00:09:55,043
Vedi, io non riuscivo nemmeno a dormire.

177
00:09:55,900 --> 00:10:00,199
Mi fai scoppiare i neuroni
in tutti cilindri, Annie.

178
00:10:00,626 --> 00:10:02,626
Ero cosi' su di giri che ho...

179
00:10:02,887 --> 00:10:05,993
- iniziato a lavorare alla mia sceneggiatura.
- Pensavo avessi il blocco dello scrittore.

180
00:10:05,998 --> 00:10:09,144
Ce l'avevo, perche' non riuscivo
a capire chi fosse l'eroina.

181
00:10:09,149 --> 00:10:11,649
Ma l'altra notte, mi e' venuta la botta.

182
00:10:13,305 --> 00:10:14,317
Sei tu.

183
00:10:16,526 --> 00:10:18,276
Sei la mia musa, piccola.

184
00:10:19,544 --> 00:10:21,651
Che ne diresti di far
parte del mio film?

185
00:10:22,480 --> 00:10:23,900
Mi piacerebbe un sacco.

186
00:10:30,296 --> 00:10:31,902
- Ehi, coach.
- Ciao.

187
00:10:32,208 --> 00:10:33,596
Senti, mi spiace di essere mancato ieri.

188
00:10:33,601 --> 00:10:35,725
La seconda volta in una settimana,
amico. Sei fuori dalla squadra.

189
00:10:35,730 --> 00:10:37,606
- Cosa?
- Chiaramente non ti impegni.

190
00:10:37,611 --> 00:10:39,036
No. No. Mi impegno!

191
00:10:39,041 --> 00:10:41,741
Senti... avevo solo
un'emergenza familiare.

192
00:10:41,796 --> 00:10:43,755
Non succedera' piu'. Per favore.

193
00:10:43,760 --> 00:10:45,535
Dammi solo un'altra occasione, bello.

194
00:10:45,540 --> 00:10:47,940
Questa squadra significa molto per me.

195
00:10:48,463 --> 00:10:49,583
Per favore.

196
00:10:51,201 --> 00:10:53,647
Comunque, poi abbiamo scoperto che
la mia casa a Malibu e' bruciata

197
00:10:53,652 --> 00:10:55,368
- a causa di quegli... incendi estivi.
- La tua casa e' bruciata?

198
00:10:55,373 --> 00:10:56,576
- Si'.
- Non ci credo!

199
00:10:56,581 --> 00:10:59,612
Si', e senti questa. Non ce ne siamo
accorti per, tipo, tre giorni.

200
00:10:59,617 --> 00:11:01,869
Ce la stavamo spassando con
Ray LaMontagne e Ben Harper,

201
00:11:01,904 --> 00:11:05,754
e Ben fa, tipo: "Bella, credo che
la tua casa sia andata a fuoco."

202
00:11:06,033 --> 00:11:09,460
E io gli faccio, tipo, "Bello,
chissene! E' solo una casa."

203
00:11:10,531 --> 00:11:11,699
Scusa?

204
00:11:12,938 --> 00:11:14,732
Ok ragazzi, avvicinatevi.

205
00:11:17,431 --> 00:11:18,636
Come e' andata?

206
00:11:18,960 --> 00:11:21,010
Beh, sono in prova...

207
00:11:21,671 --> 00:11:25,051
ma sono ancora in squadra.
Cavolo, me la sono sudata prima.

208
00:11:26,604 --> 00:11:29,201
Allora, e' stata decisa la
posta in gioco per domani.

209
00:11:29,206 --> 00:11:33,393
La Billabong ha offerto una tavola
fatta a mano in edizione limitata...

210
00:11:33,605 --> 00:11:36,157
che andra' al rider con il
miglior punteggio generale.

211
00:11:36,162 --> 00:11:38,511
- Ma dai!
- Davvero esagerato, no?

212
00:11:38,905 --> 00:11:41,313
Allora tutti in acqua,
facciamo valere questo allenamento.

213
00:11:41,318 --> 00:11:42,507
Ok? Andiamo!

214
00:11:44,954 --> 00:11:46,900
Amico, sai, mi farebbe
davvero comodo quella tavola,

215
00:11:46,905 --> 00:11:49,605
visto che un cazzone
ha danneggiato la mia.

216
00:11:50,401 --> 00:11:53,187
Lo sai che e' stata colpa tua.
Perche' non ti scusi e basta?

217
00:11:53,192 --> 00:11:56,032
Ne saro' felice, non appena ti
scuserai di essere un maiale sessista.

218
00:11:56,037 --> 00:11:57,490
Sei fuori di testa.

219
00:12:00,167 --> 00:12:01,317
Oh mio Dio...

220
00:12:02,258 --> 00:12:03,403
Hai ragione.

221
00:12:03,438 --> 00:12:06,288
Mi sono proprio comportata
come una pazza, eh?

222
00:12:06,748 --> 00:12:09,067
Scusami. E' che...

223
00:12:10,219 --> 00:12:13,519
E' uno di quei giorni... hai presente?

224
00:12:16,355 --> 00:12:19,189
Si', si'... non c'e' problema.

225
00:12:23,367 --> 00:12:24,367
Wow.

226
00:12:24,761 --> 00:12:26,854
Ci sei cascato veramente?

227
00:12:27,133 --> 00:12:30,425
Bello, sei anche peggio
di quanto pensassi.

228
00:12:30,695 --> 00:12:33,001
A dopo, coglione!

229
00:12:49,137 --> 00:12:51,306
Che cosa ne penserebbe Richard?

230
00:12:51,792 --> 00:12:53,923
A che stavo pensando?
Non posso credere di averlo fatto.

231
00:12:53,928 --> 00:12:58,319
Ok, Naomi. Andiamo, che...
che ci fai con Richard?

232
00:13:00,130 --> 00:13:01,890
Insomma non e'...

233
00:13:03,132 --> 00:13:05,053
per niente il tuo tipo.

234
00:13:05,436 --> 00:13:07,511
Ma... e' carino.

235
00:13:07,758 --> 00:13:09,974
Ci stiamo conoscendo un po'.

236
00:13:10,991 --> 00:13:12,008
Ok.

237
00:13:13,373 --> 00:13:15,823
Lascia che ti accompagni alla macchina.

238
00:13:17,167 --> 00:13:20,671
Allora, ero seduta qui con mio
nonno per una partita di football.

239
00:13:20,676 --> 00:13:23,297
Avevo tipo 6 o 7 anni,

240
00:13:23,630 --> 00:13:25,885
e la prima cosa che
pensai fu: "Che schifo!

241
00:13:25,890 --> 00:13:29,040
Bordeaux e nero? Odio questo
abbinamento di colori!"

242
00:13:29,243 --> 00:13:33,174
Ma poi uscirono le cheerleader e
la banda a fare i loro numeri e...

243
00:13:33,395 --> 00:13:37,865
Tutti urlavano e gridavano. Erano cosi'
presi. E alla fine della giornata dissi:

244
00:13:37,870 --> 00:13:42,365
"Sai, nonno, il bordeaux e il nero
non sono poi cosi' male dopotutto. "

245
00:13:42,738 --> 00:13:45,611
Fu li' che mi accorsi di
essere innamorata della C.U.

246
00:13:45,616 --> 00:13:49,244
Sai, e' divertente. Mi ricordo della
prima volta in cui mi sono reso conto

247
00:13:49,249 --> 00:13:52,549
- che non mi fregava dei colori della scuola.
- Quando?

248
00:13:52,667 --> 00:13:56,367
- Oh, stai scherzando.
- Si', sto scherzando. Forse un pochino.

249
00:13:57,407 --> 00:13:59,534
Allora tu e tuo nonno
siete molto legati?

250
00:14:00,140 --> 00:14:03,632
Lo eravamo, si'. E' morto
cinque anni fa, per cui...

251
00:14:04,458 --> 00:14:07,519
- Mi dispiace.
- Gia'... e' stato terribile.

252
00:14:08,925 --> 00:14:11,409
Abbiamo sempre avuto un
legame molto speciale.

253
00:14:12,004 --> 00:14:13,987
Diciamo che ero la sua preferita.

254
00:14:14,791 --> 00:14:17,520
Beh, sono... sono sicuro che sei
la preferita di molte persone.

255
00:14:26,366 --> 00:14:28,044
Cavolo, vorrei...

256
00:14:28,728 --> 00:14:32,313
vorrei che non stessi uscendo con Richard,
perche' voglio... voglio proprio baciarti.

257
00:14:38,123 --> 00:14:40,123
Ma ci stai uscendo, per cui...

258
00:14:40,473 --> 00:14:41,648
non lo faro'.

259
00:14:46,014 --> 00:14:47,398
Dovremmo andare.

260
00:14:49,037 --> 00:14:50,210
Oh, si'.

261
00:15:01,982 --> 00:15:03,065
Allora...

262
00:15:04,120 --> 00:15:06,805
- Vuoi un passaggio a scuola?
- No.

263
00:15:06,840 --> 00:15:10,825
- C'e' gia' qualcuno che mi accompagna...
- Quel ragazzo con cui stai uscendo? Ehm...

264
00:15:10,830 --> 00:15:14,080
- Jasper. E' cosi' che si chiama?
- Si'...

265
00:15:14,115 --> 00:15:16,344
- Perche'?
- Non lo so, sembra...

266
00:15:16,650 --> 00:15:19,130
- sembra un po' sfuggente, tutto qua.
- Almeno lo conosci?

267
00:15:19,135 --> 00:15:20,853
No, ma...

268
00:15:21,071 --> 00:15:23,566
Non frequenta i ragazzi
della West Beverly

269
00:15:23,571 --> 00:15:26,021
perche' sono tutti dei cretini
che sanno solo giudicare.

270
00:15:26,026 --> 00:15:28,099
- Come te.
- Annie, ma...

271
00:15:28,134 --> 00:15:31,110
No, e' cosi'. E chi sei tu per
dare dello "sfuggente" a qualcuno?

272
00:15:31,115 --> 00:15:33,952
Se c'e' qualcuno di
sfuggente, quello sei tu.

273
00:15:34,608 --> 00:15:36,122
E questo cosa significa?

274
00:15:36,127 --> 00:15:38,369
Significa che la sera esci di nascosto,

275
00:15:38,374 --> 00:15:41,136
te ne vai chissa' dove e
racconti balle a mamma e papa'.

276
00:15:41,141 --> 00:15:42,825
E dov'e' che te ne vai?

277
00:15:45,210 --> 00:15:48,023
Esatto. Sfuggente, come ho detto io.

278
00:15:49,739 --> 00:15:51,889
Oh, non e' per niente giusto, ok?

279
00:15:51,910 --> 00:15:55,349
Jamie e' cosi' perfetto ma io sono bloccata
con quel puzzone odia-docce di Richard!

280
00:15:55,354 --> 00:15:57,806
Non sei bloccata, puoi mettere
fine a questo rapporto finto.

281
00:15:57,811 --> 00:15:59,762
E non entrare alla C.U.? Ma anche no.

282
00:15:59,767 --> 00:16:02,201
Andiamo, Richard non ti ha neanche
invitato a conoscere sua madre.

283
00:16:02,206 --> 00:16:05,023
Oh, invece si'. Mi ha chiamata stamattina.
Lei organizzera' un aperitivo

284
00:16:05,028 --> 00:16:07,930
e a quanto pare noi la interromperemo
mentre usa tovaglioli di carta,

285
00:16:07,935 --> 00:16:09,037
- eppure...
- Wow.

286
00:16:09,042 --> 00:16:13,500
Gia'. Quindi devo togliermi Jamie dalla testa
completamente, fine della storia, perche'

287
00:16:13,505 --> 00:16:14,957
guarda cosa e' successo a te! Sei...

288
00:16:14,962 --> 00:16:17,743
sei andata dietro a un ragazzo favoloso e
poi non hai risolto nulla. Non posso farlo.

289
00:16:17,748 --> 00:16:19,160
Grazie, davvero. Grazie.

290
00:16:19,165 --> 00:16:22,739
Voglio solo dire che non posso farmi
distrarre da addominali da urlo e

291
00:16:22,744 --> 00:16:25,573
cosce che hanno portato
dei paesi alla guerra.

292
00:16:25,578 --> 00:16:28,904
Ok, quando mai dei paesi si sono
fatti guerra per un paio di cosce?

293
00:16:28,918 --> 00:16:32,649
Senta, mi dispiace che l'agenzia le abbia
messo due turni contemporaneamente ma ho...

294
00:16:32,654 --> 00:16:36,496
Ho bisogno di un'infermiera stasera,
ieri ero da sola e non riuscivo...

295
00:16:36,501 --> 00:16:40,855
Merda! Ehm... devo andare, ok? Ma la richiamo
appena finita la lezione. La prego...

296
00:16:40,860 --> 00:16:43,077
cerchi di risolvere, grazie.

297
00:16:46,628 --> 00:16:50,495
Ok, ragazzi, adesso
ritiro i vostri progetti.

298
00:16:54,669 --> 00:16:56,478
Ehm, io...

299
00:16:57,321 --> 00:16:59,175
Io... l'ho dimenticato...

300
00:16:59,210 --> 00:17:02,434
- Io...
- E' tutto ok, non c'e' bisogno che mi copri.

301
00:17:03,233 --> 00:17:06,685
Abbiamo lavorato da me ieri sera e
ho dimenticato il progetto a casa.

302
00:17:06,690 --> 00:17:09,991
Silver mi ha perfino chiamato per
ricordarmelo, ma l'ho proprio dimenticato.

303
00:17:09,996 --> 00:17:10,996
Mi scusi.

304
00:17:11,722 --> 00:17:13,214
Portatelo domani.

305
00:17:14,526 --> 00:17:16,826
Teddy, sarai penalizzato di un voto.

306
00:17:21,224 --> 00:17:22,226
Lo vedi?

307
00:17:22,753 --> 00:17:27,353
- Te l'avevo detto che ero un bravo ragazzo!
- Nessuno ti aveva chiesto di farlo.

308
00:17:32,845 --> 00:17:33,896
Avanti!

309
00:17:36,383 --> 00:17:38,033
Aspetta solo un attimo.

310
00:17:41,009 --> 00:17:45,162
Presumo che tu sia qui per parlare
con il presidente, della...

311
00:17:45,197 --> 00:17:47,704
- riforma sulla sanita'.
- Dei voti degli studenti dell'ultimo anno,

312
00:17:47,709 --> 00:17:49,662
- in realta'.
- Oh, beh...

313
00:17:49,667 --> 00:17:51,509
Sei venuta con un nuovo
modo geniale per indurre

314
00:17:51,514 --> 00:17:54,264
i college a prendere i
nostri scansafatiche?

315
00:17:55,018 --> 00:17:56,486
Tutto bene?

316
00:17:58,986 --> 00:18:00,523
Kelly, che succede?

317
00:18:01,379 --> 00:18:03,179
Si... si tratta di Silver.

318
00:18:03,226 --> 00:18:04,384
Sta bene?

319
00:18:04,524 --> 00:18:06,576
Si'... no. Non lo so.

320
00:18:07,228 --> 00:18:08,578
Si e' trasferita.

321
00:18:09,007 --> 00:18:11,957
Nostra madre ha il cancro
e lei si e trasferita.

322
00:18:12,462 --> 00:18:13,463
Cosa?

323
00:18:14,957 --> 00:18:17,012
Non ho molta voglia di
parlarne in questo momento.

324
00:18:17,017 --> 00:18:18,867
Devo andare a una riunione.

325
00:18:19,312 --> 00:18:21,375
Potremmo pranzare insieme piu' tardi.

326
00:18:21,380 --> 00:18:24,080
Ho proprio bisogno di
parlare con qualcuno.

327
00:18:24,345 --> 00:18:26,701
- Si', certamente.
- Ok, grazie.

328
00:18:39,474 --> 00:18:41,662
<i>- Ciao tesoro.
- Ciao, dimmi.</i>

329
00:18:41,828 --> 00:18:44,328
Brutte notizie, sono sommerso di lavoro.

330
00:18:45,248 --> 00:18:48,105
<i>- Possiamo rimandare il pranzo?
- Certo, nessun problema.</i>

331
00:18:50,207 --> 00:18:52,557
Potremmo andarci vestiti da Rat Pack.

332
00:18:52,891 --> 00:18:55,608
Certo, perche' tu ti farai vedere, vero?

333
00:18:56,319 --> 00:18:58,567
Ultimamente ci pacchi per tutto.

334
00:18:58,663 --> 00:19:00,322
Ci saro', va bene?

335
00:19:00,515 --> 00:19:02,765
Pensavo che io potrei fare Sinatra.

336
00:19:03,195 --> 00:19:05,561
E Liam potrebbe essere
Sammy Davis Junior.

337
00:19:06,860 --> 00:19:09,648
Si'... non e' che mi
piaccia molto Halloween.

338
00:19:10,897 --> 00:19:12,697
Sei proprio triste, amico.

339
00:19:13,765 --> 00:19:15,472
- Pensi che verra' anche Navid?
- No.

340
00:19:15,477 --> 00:19:17,777
Non penso che voglia incontrare Ade.

341
00:19:19,126 --> 00:19:20,660
Aspettate un attimo.

342
00:19:21,221 --> 00:19:22,521
Devo rispondere.

343
00:19:26,208 --> 00:19:28,127
- Pronto?
<i>- Ciao piccolo.</i>

344
00:19:28,611 --> 00:19:30,898
Stasera ho un concerto.
Finiro' piuttosto tardi.

345
00:19:30,903 --> 00:19:33,034
<i>Quindi pensavo che potresti
passare subito dopo la scuola.</i>

346
00:19:33,039 --> 00:19:35,890
Non... non posso. Ho una gara
di surf oggi pomeriggio.

347
00:19:35,895 --> 00:19:39,595
Ok, allora passa dopo la gara,
io saro' in casa fino alle 9:00.

348
00:19:43,108 --> 00:19:44,651
Si', ma ci sarebbe...

349
00:19:44,656 --> 00:19:47,006
Ci sarebbe la festa di Halloween e...

350
00:19:47,123 --> 00:19:48,415
Ci vorrei andare.

351
00:19:48,420 --> 00:19:51,469
Preferiresti andare a una festa di
liceali piuttosto che stare con me?

352
00:19:51,474 --> 00:19:53,090
No, no.

353
00:19:53,411 --> 00:19:55,425
E' solo che...
in questo ultimo periodo...

354
00:19:55,430 --> 00:19:57,685
Non sono piu' riuscito a
uscire con i miei amici e...

355
00:19:57,690 --> 00:19:59,473
- Non voglio paccarli.
- <i>Dai piccolo,</i>

356
00:19:59,478 --> 00:20:01,236
<i>esci con i tuoi amici tutti i giorni.</i>

357
00:20:01,241 --> 00:20:03,952
Io invece faccio fatica
a stare un po' con te.

358
00:20:04,627 --> 00:20:06,237
Scusa, ho una chiamata in attesa.

359
00:20:06,242 --> 00:20:09,092
- Senti, ci vediamo alle 6:00, ok?
- Ok, ciao.

360
00:20:12,028 --> 00:20:13,202
<i>So che sta per morire.</i>

361
00:20:13,207 --> 00:20:16,120
Ma questo non cancella
tutto il male che ha fatto.

362
00:20:16,125 --> 00:20:18,421
Sto solo cercando di prendermi
cura di mia sorella.

363
00:20:18,426 --> 00:20:19,525
Certamente.

364
00:20:21,028 --> 00:20:23,278
Inoltre dovresti vedere
il modo in cui mi guarda.

365
00:20:23,283 --> 00:20:25,533
Come se fossi una persona orribile.

366
00:20:30,409 --> 00:20:33,459
Pensavo che saresti stato
affamato, ma vedo che...

367
00:20:33,729 --> 00:20:36,479
alla fine hai trovato
il tempo per pranzare.

368
00:20:38,200 --> 00:20:39,242
Scusami.

369
00:20:44,028 --> 00:20:45,483
- Deb, aspetta.
- No.

370
00:20:45,488 --> 00:20:48,188
Non ho alcuna intenzione
di discuterne qui.

371
00:20:55,771 --> 00:20:59,966
<i>Benvenuti alla trentatreesima gara annuale
di surf della Contea di Los Angeles!</i>

372
00:20:59,971 --> 00:21:02,744
<i>Quest'anno vedremo West
Beverly e Sunset Hills</i>

373
00:21:02,749 --> 00:21:06,068
<i>inseguire la favorita Malibu Canyon.</i>

374
00:21:06,963 --> 00:21:09,213
Ok ragazzi, ascoltatemi bene!

375
00:21:09,228 --> 00:21:12,210
Allora, Teddy, Paul e Padma
sono nella prima batteria.

376
00:21:12,215 --> 00:21:14,286
Liam e Ivy sono nella seconda,

377
00:21:14,308 --> 00:21:16,034
Ben e David, terza batteria,

378
00:21:16,039 --> 00:21:18,885
Robby, Michael e Kyle sono nell'ultima,

379
00:21:18,891 --> 00:21:20,459
Dixon invece restera' in panchina.

380
00:21:20,464 --> 00:21:23,835
Ok, i primi due di ogni batteria
passeranno alle semifinali.

381
00:21:23,840 --> 00:21:28,068
I primi due nelle semifinali andranno
in finale, e il vincitore...

382
00:21:28,496 --> 00:21:31,790
Beh, non c'e' bisogno che vi
ricordi cosa c'e' in palio.

383
00:21:33,212 --> 00:21:35,412
Vi voglio esagerati, ok?

384
00:21:38,219 --> 00:21:40,819
<i>Ecco che la prima
squadra entra in acqua!</i>

385
00:21:48,748 --> 00:21:52,248
<i>Sunset Hills e Malibu Canyon
seguono questa onda prematura.</i>

386
00:21:52,340 --> 00:21:54,983
<i>Ecco Teddy Montgomery
della West Beverly!</i>

387
00:22:06,738 --> 00:22:09,206
<i>Pericolosa caduta per Sunset Hills!</i>

388
00:22:11,577 --> 00:22:13,610
Hai paura di farti
umiliare da una ragazza?

389
00:22:13,615 --> 00:22:16,501
Promettimi che non ti metterai a piangere
dopo che ti avro' fatto il culo.

390
00:22:32,835 --> 00:22:36,635
<i>Ed ecco Liam Court della West Bev
su un'onda di un metro e mezzo!</i>

391
00:22:36,748 --> 00:22:39,398
<i>E ora Ivy Sullivan con
un fantastico ride!</i>

392
00:22:44,404 --> 00:22:47,991
<i>Ma ora ecco che Liam Court taglia la strada
alla compagna di squadra Ivy Sullivan!</i>

393
00:22:48,070 --> 00:22:50,570
<i>Questa era la fine della seconda manche.</i>

394
00:22:53,837 --> 00:22:55,684
Ehi, ma che diavolo combini?

395
00:22:55,689 --> 00:22:59,047
Cavolo, mi hai tagliato la strada di netto!
Ero all'interno, la precedenza era mia.

396
00:22:59,052 --> 00:23:00,852
Scusa, non ti avevo visto.

397
00:23:01,184 --> 00:23:04,132
Ora capisco, un po' come io non
ti avevo visto nel parcheggio.

398
00:23:04,249 --> 00:23:06,008
- Molto divertente.
- Non intendevo quello.

399
00:23:06,013 --> 00:23:07,052
Si', come no.

400
00:23:11,064 --> 00:23:13,806
Ehi, eccoti! Senti, noi stiamo andando.

401
00:23:13,811 --> 00:23:16,120
Siamo passate a vedere se ti andava di
venire alla festa di Halloween, piu' tardi.

402
00:23:16,125 --> 00:23:18,475
Non posso, devo finire questo lavoro.

403
00:23:20,970 --> 00:23:21,975
Che c'e'?

404
00:23:22,023 --> 00:23:23,980
Io e Ade stavamo parlando e...

405
00:23:23,985 --> 00:23:25,564
Ok, perche' avete...

406
00:23:25,666 --> 00:23:28,001
Questo tono di voce da "questa
cosa potrebbe non piacerti"?

407
00:23:28,006 --> 00:23:31,706
Perche' questa cosa potrebbe non
piacerti, ma dobbiamo dirtelo.

408
00:23:31,846 --> 00:23:32,853
Diglielo.

409
00:23:35,490 --> 00:23:37,412
Ok, noi pensavamo...

410
00:23:37,458 --> 00:23:39,694
Pensavamo che forse stai
tirando un po' troppo la corda.

411
00:23:39,699 --> 00:23:41,790
- Sai, con la storia di tua madre.
- Ho tutto sotto controllo.

412
00:23:41,795 --> 00:23:44,394
- Si', lo sappiamo, ma...
- No, niente "ma".

413
00:23:44,399 --> 00:23:46,119
Non ho altra scelta.
Si tratta di mia madre.

414
00:23:46,124 --> 00:23:48,874
Perche' sembra che
nessuno lo voglia capire?

415
00:23:49,036 --> 00:23:53,436
Mi dispiace ma non ho tempo di stare qui
a parlare. Ho troppo lavoro da fare.

416
00:23:53,595 --> 00:23:55,245
Divertitevi alla festa.

417
00:23:56,152 --> 00:23:57,157
Ciao.

418
00:24:05,378 --> 00:24:07,152
<i>Ok. Siamo alla manche finale.</i>

419
00:24:07,157 --> 00:24:09,779
<i>E a quanto pare oggi il
West Bev e' il piu' forte.</i>

420
00:24:09,784 --> 00:24:12,230
<i>I nostri due finalisti
sono entrambi Wildcats.</i>

421
00:24:12,235 --> 00:24:14,182
<i>Liam Court e Ivy Sullivan.</i>

422
00:24:15,326 --> 00:24:18,639
Accidenti. Ahi! Ahi, ahia!

423
00:24:20,677 --> 00:24:22,419
- Tutto bene?
- No. Ho un crampo.

424
00:24:23,257 --> 00:24:24,557
Vieni. Ti aiuto.

425
00:24:25,282 --> 00:24:26,543
Coglione!

426
00:24:33,293 --> 00:24:36,273
<i>Ed e' Ivy Sullivan a
vincere la manche finale!</i>

427
00:25:00,736 --> 00:25:03,440
Piccolo! Credevo non venissi piu'.

428
00:25:03,480 --> 00:25:04,980
- Entra.
- Sasha...

429
00:25:06,879 --> 00:25:08,007
Aspetta.

430
00:25:08,570 --> 00:25:10,424
Non sono qui per restare.

431
00:25:10,892 --> 00:25:11,924
Perche'?

432
00:25:12,917 --> 00:25:16,426
Perche' la nostra storia non funziona.

433
00:25:18,798 --> 00:25:20,021
Che vuoi dire?

434
00:25:21,186 --> 00:25:23,743
Non siamo liberi di andare dove
vogliamo e fare cio' che vogliamo.

435
00:25:23,748 --> 00:25:25,607
E che ti aspettavi? Sei al liceo.

436
00:25:26,051 --> 00:25:29,906
Ma questo non cambia il fatto che
vorrei poter uscire con la mia ragazza.

437
00:25:29,911 --> 00:25:31,991
Vorrei poterla presentare ai miei amici.

438
00:25:31,996 --> 00:25:34,790
- Vorrei che facesse parte della mia vita.
- E ci pensi solo adesso.

439
00:25:34,795 --> 00:25:37,395
Dopo che hai fatto di tutto
per riavermi e coinvolgermi?

440
00:25:37,669 --> 00:25:40,019
- Senti, mi dispiace.
- Ti dispiace?

441
00:25:40,191 --> 00:25:41,242
Sasha.

442
00:25:42,427 --> 00:25:45,727
Credevo potessimo trovare un
modo per farla funzionare.

443
00:25:46,392 --> 00:25:48,142
Ma non ci siamo riusciti.

444
00:25:48,643 --> 00:25:51,843
Quindi... credo che la cosa
migliore sia finirla qui.

445
00:25:55,803 --> 00:25:57,514
- Mi dispiace.
- Vattene.

446
00:25:59,682 --> 00:26:00,872
Vattene!

447
00:26:14,439 --> 00:26:16,889
Quindi hai sempre continuato a vederla.

448
00:26:17,098 --> 00:26:18,533
Non ne avevo idea.

449
00:26:19,792 --> 00:26:23,023
Sasha non voleva che lo
dicessi a nessuno, quindi...

450
00:26:23,673 --> 00:26:25,573
dovevo mantenere il segreto.

451
00:26:25,746 --> 00:26:27,096
Ma ora e' finita.

452
00:26:27,953 --> 00:26:31,303
- Accidenti, mi dispiace.
- No, e' tutto a posto. Sai...

453
00:26:31,527 --> 00:26:33,285
Sasha e' fantastica.

454
00:26:33,610 --> 00:26:35,807
Ma non poteva funzionare.

455
00:26:40,028 --> 00:26:41,778
Sei vestito da contadino?

456
00:26:41,996 --> 00:26:43,778
- Cosa?
- Il costume di Halloween.

457
00:26:43,783 --> 00:26:45,383
Non ho nessun costume.

458
00:26:46,181 --> 00:26:47,628
Posso chiederti una cosa?

459
00:26:47,633 --> 00:26:50,849
Quando dici che con Sasha e' finita,
intendi finita finita,

460
00:26:50,854 --> 00:26:53,257
o finita fino a quando vi
vedrete e farete sesso?

461
00:26:53,262 --> 00:26:57,293
No, no. E' finita, finita,
assolutamente finita.

462
00:26:57,333 --> 00:26:59,408
- Sono ufficialmente tornato!
- E' tornato!

463
00:26:59,413 --> 00:27:01,275
- E' tornato!
- Si'.

464
00:27:01,315 --> 00:27:06,115
Io e la mia amica non capiamo se sei vestito
da Johnny Depp o uno dei Jonas Brothers.

465
00:27:08,294 --> 00:27:10,053
- E' un contadino.
- Non sono un contadino.

466
00:27:10,058 --> 00:27:12,578
E' un bracciante. Che lavora la terra.

467
00:27:15,353 --> 00:27:18,330
Dico solo che non mi sarei messa il costume
se avessi saputo che tu non l'avevi.

468
00:27:18,335 --> 00:27:22,766
Io ce l'ho il costume. Sono vestita da futura
studentessa di confraternita della C.U.

469
00:27:23,302 --> 00:27:25,136
Hai sentito Silver? Viene?

470
00:27:25,671 --> 00:27:28,621
No. E' ancora a scuola
per finire quel progetto.

471
00:27:29,006 --> 00:27:31,084
Mi sento male.
Pensi che abbiamo esagerato?

472
00:27:31,089 --> 00:27:32,489
Si', forse un po'.

473
00:27:32,895 --> 00:27:34,577
Eravamo in buona fede.

474
00:27:34,825 --> 00:27:37,878
Solo che e' difficile sapere
cosa dire e cosa fare.

475
00:27:37,883 --> 00:27:41,107
Non ho mai avuto un'amica con
una madre malata di cancro.

476
00:27:41,112 --> 00:27:42,277
Cosa?

477
00:27:45,898 --> 00:27:47,500
La mamma di Silver ha il cancro?

478
00:27:47,505 --> 00:27:50,855
Vado a prendermi da mangiare.
Torno quando se ne va lui.

479
00:27:53,402 --> 00:27:55,084
Allora e' vero?

480
00:27:57,701 --> 00:28:00,316
Sei Rob Pattinson, giusto?
L'ho capito dai capelli spettinati.

481
00:28:00,321 --> 00:28:02,001
Non ho nessun costume.

482
00:28:05,785 --> 00:28:07,099
Dopo di te.

483
00:28:07,639 --> 00:28:11,089
Hai deciso di vestirti da
gentiluomo per Halloween o cosa?

484
00:28:12,555 --> 00:28:13,555
Ivy.

485
00:28:15,096 --> 00:28:17,246
Scusa, non ti avevo riconosciuta.

486
00:28:17,322 --> 00:28:20,899
Ti prego, salta pure la fila.
Tanto tu sai vincere solo imbrogliando.

487
00:28:20,904 --> 00:28:24,606
L'unico motivo per cui ho finto i crampi
e' perche' tu mi avevi tagliato la strada.

488
00:28:24,611 --> 00:28:26,270
Ti ho solo ripagato
con la stessa moneta.

489
00:28:26,275 --> 00:28:29,040
Basta che tu sappia che hai
vinto senza meritartelo.

490
00:28:29,097 --> 00:28:31,543
Ti posso battere quando e dove vuoi, ok?

491
00:28:31,810 --> 00:28:34,003
- Ci scommettiamo?
- Quando vuoi.

492
00:28:34,008 --> 00:28:37,877
<i>Questa e' una gara suicida.
Significa che c'e' una sola regola.</i>

493
00:28:39,687 --> 00:28:41,516
<i>Il primo che cade ha perso.</i>

494
00:28:41,521 --> 00:28:43,421
E questo e' per il perdente.

495
00:28:43,489 --> 00:28:45,534
<i>Berro' il tuo sangue.</i>

496
00:28:47,664 --> 00:28:49,864
<i>Ok. Andate a prendere quelle onde!</i>

497
00:29:48,151 --> 00:29:49,412
Bravo ragazzo!

498
00:29:57,600 --> 00:29:59,072
Ok. Allora?

499
00:29:59,798 --> 00:30:04,655
E' questo il posto misterioso dove
volevi portarmi? Il Beach Club?

500
00:30:04,660 --> 00:30:08,310
- Siamo qui a girare una scena del mio film.
- Dici sul serio?

501
00:30:10,537 --> 00:30:12,012
E' la scena 11.

502
00:30:12,047 --> 00:30:13,992
- Va bene.
- Il copione.

503
00:30:14,958 --> 00:30:16,579
Il tuo personaggio...

504
00:30:16,964 --> 00:30:18,571
sta per andare a...

505
00:30:19,656 --> 00:30:22,385
prendere in prestito
un'auto per fare un giro.

506
00:30:22,876 --> 00:30:24,909
Sto pensando a quella Bentley.

507
00:30:27,726 --> 00:30:30,503
E con "prendere in prestito",
intendi rubare?

508
00:30:30,792 --> 00:30:33,888
No, con "prendere in prestito"
intendo prendere in prestito.

509
00:30:34,565 --> 00:30:38,405
I parcheggiatori lasciano sempre
le chiavi sopra le ruote.

510
00:30:38,440 --> 00:30:41,199
La festa sta per cominciare,
nessuno notera' la differenza.

511
00:30:41,204 --> 00:30:42,338
Non posso.

512
00:30:42,870 --> 00:30:44,570
Dai Annie, vivi un po'.

513
00:30:44,916 --> 00:30:47,041
Mi... mi dispiace, e' che non...

514
00:30:48,401 --> 00:30:49,411
No.

515
00:30:50,022 --> 00:30:53,672
E' che... e' quello che si deve
fare in un film a basso costo.

516
00:30:54,128 --> 00:30:57,848
- Senti, non vuoi fare questo film?
- Si', si', ma...

517
00:30:58,326 --> 00:31:00,838
Ricorda, sei la mia musa, piccola.

518
00:31:01,489 --> 00:31:02,498
Lo so.

519
00:31:02,671 --> 00:31:03,771
Lo so, ma...

520
00:31:04,473 --> 00:31:07,834
Forse potremmo semplicemente
chiedere ai proprietari.

521
00:31:08,100 --> 00:31:11,847
Ma poi dovremmo occuparci
di scartoffie, licenze.

522
00:31:14,145 --> 00:31:16,643
Non so, va bene cosi', credo.

523
00:31:17,108 --> 00:31:18,503
Lasciamo perdere.

524
00:31:18,812 --> 00:31:21,062
- Jasper.
- Stavo solo pensando...

525
00:31:22,392 --> 00:31:24,228
Non importa, andiamo, dai!

526
00:31:26,336 --> 00:31:27,337
Jasper...

527
00:31:41,044 --> 00:31:44,504
- Questi non aiuteranno.
- Non lo pensavo, ma dovevo almeno provarci.

528
00:31:44,509 --> 00:31:47,402
Senti mi dispiace di aver
disdetto con te oggi.

529
00:31:47,407 --> 00:31:50,757
La mamma di Kelly ha il cancro, e' venuta
nel mio ufficio, ha iniziato a piangere,

530
00:31:50,762 --> 00:31:53,152
- voleva pranzare...
- Basta, smettila.

531
00:31:53,157 --> 00:31:55,132
- Hai mentito.
- Ho omesso.

532
00:31:55,137 --> 00:31:56,135
Va bene.

533
00:31:56,140 --> 00:31:58,555
Ho mentito, ma solo perche' sei
suscettibile riguardo Kelly.

534
00:31:58,560 --> 00:32:00,258
- Perche' e' cotta di te.
- Sbagli.

535
00:32:00,263 --> 00:32:02,770
No, e sai cosa e' peggio?
Che ci stai pure giocando.

536
00:32:02,775 --> 00:32:06,108
- Sua madre sta morendo.
- Lo so, mi spiace, davvero, ma

537
00:32:06,113 --> 00:32:08,695
non dovrebbe andare coi suoi
problemi dal suo capo sposato.

538
00:32:08,700 --> 00:32:10,038
- Deb.
- No, ascoltami.

539
00:32:10,043 --> 00:32:12,537
Le piaci, per questo ha fiducia in te,

540
00:32:12,572 --> 00:32:15,888
e tu devi smettere di essere ottuso e
affrontare quello che sta succedendo.

541
00:32:15,893 --> 00:32:18,532
Vado a far yoga, ho bisogno di calmarmi.

542
00:32:31,522 --> 00:32:32,522
Ehi.

543
00:32:34,384 --> 00:32:35,728
Cosa fai qui?

544
00:32:36,802 --> 00:32:39,013
Senti, so che non ti piaccio, ma...

545
00:32:39,748 --> 00:32:41,592
Ho sentito di tua madre.

546
00:32:42,735 --> 00:32:45,048
- Mi dispiace molto.
- Risparmiatelo.

547
00:32:45,053 --> 00:32:46,902
Non mi serve la tua compassione.

548
00:32:46,907 --> 00:32:49,305
- Non sono qui per compatirti.
- Non siamo amici.

549
00:32:49,310 --> 00:32:50,857
- Lo so.
- Allora cosa fai qui?

550
00:32:50,862 --> 00:32:51,862
Anche...

551
00:32:55,220 --> 00:32:57,270
mia mamma e' morta tre anni fa.

552
00:32:59,451 --> 00:33:03,001
Pensavo volessi parlare con
qualcuno che ci e' gia' passato.

553
00:33:03,732 --> 00:33:04,733
Ma...

554
00:33:05,380 --> 00:33:06,381
ho capito.

555
00:33:07,024 --> 00:33:08,100
Non vuoi.

556
00:33:09,686 --> 00:33:10,687
Aspetta.

557
00:33:14,893 --> 00:33:16,155
Non voglio...

558
00:33:16,764 --> 00:33:18,458
non voglio parlare.

559
00:33:19,526 --> 00:33:20,586
Intendo...

560
00:33:23,607 --> 00:33:24,608
Voglio.

561
00:33:28,695 --> 00:33:32,071
E' per quello che sei tornato ad est,
per prenderti cura di tua madre.

562
00:33:32,076 --> 00:33:33,076
Si'.

563
00:33:33,790 --> 00:33:37,194
Sai, era come vivere
una strana doppia vita.

564
00:33:37,720 --> 00:33:42,109
Quando ero a scuola, pensavo a
cose come le verifiche e le feste.

565
00:33:43,277 --> 00:33:46,677
Ma di ritorno a casa,
era tutto ossigeno e nebulizzatori.

566
00:33:47,007 --> 00:33:48,367
So cosa intendi.

567
00:33:49,869 --> 00:33:51,719
Tutti quanti: i miei amici,

568
00:33:51,724 --> 00:33:53,199
mia sorella,

569
00:33:53,311 --> 00:33:55,606
loro... loro non capiscono.

570
00:33:56,010 --> 00:33:59,281
Voglio dire, loro credono che
me la prenda troppo. Ma...

571
00:33:59,286 --> 00:34:02,540
Come potresti vivere con te
stessa se non fossi li' con lei?

572
00:34:03,150 --> 00:34:04,402
Esattamente.

573
00:34:05,245 --> 00:34:06,263
Non so...

574
00:34:06,298 --> 00:34:07,982
Non so quanto...

575
00:34:08,850 --> 00:34:09,960
ci rimanga.

576
00:34:12,147 --> 00:34:15,489
Continuo a provare a costruire
qualche genere di relazione...

577
00:34:15,494 --> 00:34:17,190
Fidati, lo capisco.

578
00:34:19,409 --> 00:34:22,009
Non significa che non sia davvero dura.

579
00:34:23,448 --> 00:34:27,712
Ho... ho provato in ogni
modo a non ammetterlo.

580
00:34:27,837 --> 00:34:29,097
E' solo che...

581
00:34:29,256 --> 00:34:32,806
non voglio che nessuno mi salti
alla gola dicendo: "Vedi?...

582
00:34:32,849 --> 00:34:35,745
- Non ce la puoi fare."
- Ce la puoi fare.

583
00:34:41,644 --> 00:34:42,994
Sta diventando...

584
00:34:43,279 --> 00:34:44,865
cosi' opprimente.

585
00:34:45,482 --> 00:34:46,534
Lo capisci?

586
00:34:47,882 --> 00:34:49,482
A volte vorrei solo...

587
00:34:51,988 --> 00:34:53,673
vorrei solo urlare.

588
00:34:57,349 --> 00:34:58,476
Forza, dai.

589
00:35:00,011 --> 00:35:01,011
Dai!

590
00:35:03,383 --> 00:35:06,033
Ti faccio vedere come mi sfogavo io.

591
00:35:14,432 --> 00:35:16,185
L'hai vinta onestamente.

592
00:35:18,288 --> 00:35:19,289
Grazie.

593
00:35:20,700 --> 00:35:22,758
Ascolta, sei una brava surfista.

594
00:35:22,763 --> 00:35:25,063
- Grazie.
- Per essere una ragazza.

595
00:35:25,640 --> 00:35:28,524
Amico, qual e' il tuo problema?
E' come se stessi...

596
00:35:28,529 --> 00:35:29,888
Stai scherzando?

597
00:35:29,923 --> 00:35:30,939
Va bene.

598
00:35:31,667 --> 00:35:35,586
Come credi, bello. Potrei essere un po'
suscettibile riguardo questi stereotipi, ok?

599
00:35:35,591 --> 00:35:36,690
Oh, un po'?

600
00:35:36,725 --> 00:35:41,531
Senti, essendo cresciuta sul surf, ho dovuto
dar prova di me ai ragazzi, di continuo.

601
00:35:41,566 --> 00:35:46,066
Ed e' stato... e' stato come una spina
nel fianco, sai? Essere costantemente...

602
00:35:47,433 --> 00:35:48,999
sottovalutata e quant'altro.

603
00:35:49,004 --> 00:35:50,785
Aspetta, solo per essere chiari.

604
00:35:50,790 --> 00:35:53,831
Non ti ho mai sottovalutata, ok?
So che sei un'ottima surfista.

605
00:35:53,836 --> 00:35:56,055
So anche che fai schifo...

606
00:35:56,915 --> 00:35:58,116
con le scuse.

607
00:35:58,151 --> 00:36:01,546
- Grande, siamo tornati alla macchina?
- Siamo tornati alla macchina.

608
00:36:01,551 --> 00:36:04,624
Perche' e' cosi' importante
per te che chieda scusa?

609
00:36:04,629 --> 00:36:06,731
Diciamo che anche io sono
stato sottovalutato.

610
00:36:06,736 --> 00:36:10,960
- Le persone suppongono che guidi male?
- Suppongono che faccia tutto male, punto.

611
00:36:11,561 --> 00:36:13,718
Quindi, quando qualcosa
non e' colpa mia,

612
00:36:13,723 --> 00:36:15,723
non mi piace esserne accusato.

613
00:36:19,579 --> 00:36:21,903
Mi dispiace di averti colpito.

614
00:36:22,453 --> 00:36:24,636
- E' stata colpa mia.
- Grazie.

615
00:36:26,328 --> 00:36:28,128
Posso dire un'ultima cosa?

616
00:36:29,243 --> 00:36:31,929
Ti avrei spaccato il culo oggi
se non me la fossi tirata.

617
00:36:31,934 --> 00:36:34,275
E se fosse stata una gara di sole donne.

618
00:36:34,446 --> 00:36:35,646
Sei proprio...

619
00:36:48,189 --> 00:36:49,550
- Che c'e'?
- Niente. Cosa?

620
00:36:49,555 --> 00:36:52,288
- Facciamo a gara nel fissarci?
- No, bello.

621
00:36:52,293 --> 00:36:54,627
Ma se lo facessimo, vincerei di sicuro.

622
00:36:54,632 --> 00:36:56,082
Ok. Si', sei pazza.

623
00:36:57,018 --> 00:36:59,342
- Ok. Ciao.
- A dopo.

624
00:36:59,619 --> 00:37:03,582
Che si fottano tutti! Prendiamo la macchina
e... e non torniamo piu' indietro.

625
00:37:03,587 --> 00:37:06,010
Dico davvero. Spariremo, solo io e te.

626
00:37:07,122 --> 00:37:11,172
Perfetto. Bene. Ora, ora entra nell'auto.
Sei spericolata, sei libera.

627
00:37:12,859 --> 00:37:14,033
Le chiavi.

628
00:37:16,663 --> 00:37:17,663
Vai.

629
00:37:19,874 --> 00:37:21,067
E' stato perfetto.

630
00:37:21,072 --> 00:37:23,522
Tu hai talento, piccola. Come ti senti?

631
00:37:23,528 --> 00:37:24,628
Spericolata.

632
00:37:24,712 --> 00:37:27,744
- Libera!
- Davvero? Andiamo. Dagli gas.

633
00:37:29,140 --> 00:37:30,144
Siiii'!

634
00:37:32,906 --> 00:37:36,187
<i>Se ora diamo uno sguardo alle
previsioni nazionali, il nord-est...</i>

635
00:37:36,192 --> 00:37:38,937
<i>Otterrete 5 lezioni gratuite...</i>

636
00:37:44,076 --> 00:37:45,826
- Ciao, Kel.
- Oh, ciao.

637
00:37:45,860 --> 00:37:49,301
Ti ho chiamato solo per
sapere se va tutto bene.

638
00:37:50,668 --> 00:37:55,556
Debbie sembrava un po' arrabbiata prima,
e non vorrei che lo fosse a causa mia.

639
00:37:56,078 --> 00:37:57,334
Veramente, si'.

640
00:37:59,453 --> 00:38:01,852
So che sembrera' un'assurdita', ma...

641
00:38:02,459 --> 00:38:04,609
Debbie s'e' messa in testa che...

642
00:38:04,973 --> 00:38:06,773
Tu abbia una cotta per me.

643
00:38:09,076 --> 00:38:10,368
<i>E' ridicolo.</i>

644
00:38:14,577 --> 00:38:15,840
Si', lo e'.

645
00:38:17,467 --> 00:38:20,863
<i>Senti, devo... devo andare.
Ne riparliamo piu' tardi, ok?</i>

646
00:38:20,868 --> 00:38:21,870
D'accordo.

647
00:38:29,972 --> 00:38:31,464
Perche' sospiri?

648
00:38:32,052 --> 00:38:33,602
Voglio andare a casa.

649
00:38:33,667 --> 00:38:37,651
Sai, pensavo che andare a una festa di
Halloween mi avrebbe tolto dalla mente Navid,

650
00:38:37,656 --> 00:38:39,652
- ma non e' cosi'.
- Aspetta finche' arriva il mio

651
00:38:39,657 --> 00:38:41,007
appuntamento, ok?

652
00:38:41,612 --> 00:38:43,658
Ispirati a Marilyn:
ha sofferto un casino nella vita.

653
00:38:43,663 --> 00:38:48,213
- Marilyn non ha mai amato e perso Navid.
- Beh, era piuttosto frustrata da JFK.

654
00:38:48,471 --> 00:38:50,983
JFK non era Navid, lo so.

655
00:38:52,220 --> 00:38:54,301
A dire il vero, ripensandoci,

656
00:38:54,336 --> 00:38:56,236
puoi andare a casa, Marilyn.

657
00:38:56,502 --> 00:38:58,699
Il mio appuntamento e' arrivato.

658
00:39:02,492 --> 00:39:04,727
Ok, aspetta un attimo.
Quello e' Richard?

659
00:39:04,732 --> 00:39:08,082
- Sembra che si faccia la doccia.
- No, quello e' Jamie.

660
00:39:08,174 --> 00:39:09,616
- Ciao.
- Ciao.

661
00:39:10,477 --> 00:39:13,293
- Mi ha fatto piacere che hai telefonato.
- Mi ha fatto piacere che sei venuto.

662
00:39:13,298 --> 00:39:15,938
La mia amica se ne stava andando,
l'accompagno fuori.

663
00:39:15,943 --> 00:39:17,736
- Torno subito.
- Ok.

664
00:39:17,771 --> 00:39:18,773
Ok...

665
00:39:22,978 --> 00:39:25,818
- Ok, sono parecchio confusa.
- Ho rotto con Richard.

666
00:39:25,823 --> 00:39:27,323
Cosi' pare. Perche'?

667
00:39:27,356 --> 00:39:29,606
- Cos'e' successo?
- Ho visto Liam

668
00:39:30,038 --> 00:39:32,938
con una ragazza,
che faceva tutto il romantico.

669
00:39:33,357 --> 00:39:37,262
Allora mi sono arrabbiata e disperata, e non
voglio piu' essere arrabbiata e disperata.

670
00:39:37,267 --> 00:39:38,577
E poi ho capito.

671
00:39:39,079 --> 00:39:42,697
Non lo dimentichero' mai se rimango
in una relazione fasulla, capisci?

672
00:39:42,702 --> 00:39:47,252
Invece con Jamie vedo il potenziale.
Potrebbe aiutarmi a superare l'affare Liam.

673
00:39:48,323 --> 00:39:50,362
Devo solo dargli una possibilita'.

674
00:39:50,367 --> 00:39:53,507
Anche se significa studiare
per entrare al college.

675
00:39:54,822 --> 00:39:57,622
Beh, penso che tu abbia
fatto la cosa giusta.

676
00:39:58,520 --> 00:39:59,670
Si', anch'io.

677
00:40:00,999 --> 00:40:03,073
Oh, dovresti vederlo in
pantaloncini! Che cosce.

678
00:40:03,078 --> 00:40:05,617
Delle cosce per cui i paesi si
farebbero guerra a vicenda, lo so.

679
00:40:05,622 --> 00:40:06,623
Lo so.

680
00:40:15,253 --> 00:40:16,253
Vai.

681
00:40:21,351 --> 00:40:23,956
Anche piu' forte. Schiaffeggiala.

682
00:40:26,249 --> 00:40:28,549
E' l'unico modo per sentirti meglio.

683
00:40:31,262 --> 00:40:32,266
Brava.

684
00:40:41,352 --> 00:40:42,402
Piu' forte.

685
00:40:45,313 --> 00:40:46,363
Guarda qua.

686
00:41:03,246 --> 00:41:04,251
Sasha?

687
00:41:05,276 --> 00:41:06,526
Che ci fai qui?

688
00:41:06,742 --> 00:41:08,492
Intanto, voglio scusarmi.

689
00:41:08,823 --> 00:41:11,149
So di essere stata piuttosto
esigente, ultimamente.

690
00:41:11,154 --> 00:41:13,403
No, no, senti, non fa niente.

691
00:41:13,650 --> 00:41:16,354
Non e' per questo che
ho deciso di chiudere.

692
00:41:16,359 --> 00:41:17,453
Io sento...

693
00:41:18,013 --> 00:41:20,163
Che viviamo in due mondi diversi.

694
00:41:20,345 --> 00:41:24,416
Oh, beh, dovremo trovare un
modo per essere in sintonia.

695
00:41:25,964 --> 00:41:26,975
Perche'...

696
00:41:28,513 --> 00:41:29,751
Sono incinta.

697
00:41:30,945 --> 00:41:34,697
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

