1
00:00:04,529 --> 00:00:08,211
- E' il nostro anniversario oggi.
- In che senso e' il nostro anniversario?

2
00:00:09,101 --> 00:00:12,476
Vabbe', da quando sono arrivato in
America. Si', e' passata una settimana.

3
00:00:13,606 --> 00:00:16,965
Non riesco a credere che tu ti sia
fatto 10.000 chilometri per vedermi.

4
00:00:17,238 --> 00:00:19,122
Io non riesco a credere
che tu non ci creda.

5
00:00:22,525 --> 00:00:24,217
Come festeggiamo?

6
00:00:24,771 --> 00:00:26,669
- Beh, rimanendo a letto tutto il giorno.
- Tutto il giorno?

7
00:00:26,670 --> 00:00:28,349
- Si'.
- Non credi che dovremmo uscire...

8
00:00:28,373 --> 00:00:30,283
per guardare il sole o cose simili?

9
00:00:30,499 --> 00:00:32,310
Il sole? Il sole sara' qui anche domani.

10
00:00:32,594 --> 00:00:34,949
Lo so, ma ci saranno anche i miei figli.

11
00:00:35,838 --> 00:00:37,251
E una volta che saranno arrivati...

12
00:00:37,716 --> 00:00:41,248
- Lo so, non potro' piu' dormire qui.
- No, mi dispiace.

13
00:00:42,207 --> 00:00:46,303
Sai, il padre si e' appena risposato e
non credo sia giusto nei loro confronti...

14
00:00:46,986 --> 00:00:49,638
Sai, tornata dall'Europa dopo
averci trascorso dei mesi,

15
00:00:49,639 --> 00:00:52,428
- trovarmi che convivo con...
- Lo... lo capisco.

16
00:00:52,702 --> 00:00:54,186
Grazie.

17
00:00:55,939 --> 00:00:57,823
Smettila.

18
00:00:59,215 --> 00:01:00,915
- Dovresti rispondere.
- Oddio.

19
00:01:00,937 --> 00:01:03,639
- Vai a rispondere.
- Probabilmente e' mia madre.

20
00:01:05,332 --> 00:01:06,596
Pronto.

21
00:01:07,447 --> 00:01:10,143
Ciao, Joe... E' il mio ex.

22
00:01:10,511 --> 00:01:11,801
Che c'e'?

23
00:01:15,721 --> 00:01:17,737
Avevi detto domani.

24
00:01:18,521 --> 00:01:21,280
Beh, sai una cosa? Grazie
per avermelo fatto sapere.

25
00:01:22,019 --> 00:01:23,123
Devi andare.

26
00:01:23,353 --> 00:01:25,233
- Dove?
- Via dal retro.

27
00:01:25,247 --> 00:01:27,685
Ciao... siamo qui.

28
00:01:27,918 --> 00:01:29,518
Mamma!

29
00:01:29,638 --> 00:01:31,889
- Forza, sono qui.
- Mamma, siamo qui.

30
00:01:32,009 --> 00:01:35,072
Non andare via, finche' il mio
ex non imbocca l'autostrada.

31
00:01:35,105 --> 00:01:36,314
Ti chiamo io.

32
00:01:36,841 --> 00:01:40,230
Mamma, mamma. Mamma!

33
00:01:40,231 --> 00:01:43,378
- Ciao, oh mio Dio!
- Mamma!

34
00:01:44,485 --> 00:01:46,339
Ma guardatevi!

35
00:01:47,231 --> 00:01:49,516
- Ci sei mancata.
- Anche a me, mi piacciono i tuoi capelli.

36
00:01:49,517 --> 00:01:52,118
- Grazie.
- Carinissimi! Com'era Roma?

37
00:01:52,136 --> 00:01:53,785
- Bella.
- Grazie, Joe.

38
00:01:54,372 --> 00:01:56,363
- Ci sei mancata.
- Siete bellissimi.

39
00:01:56,393 --> 00:01:58,024
- Grazie.
- Andiamo a sistemare le vostre cose?

40
00:01:58,084 --> 00:01:59,542
- Si'.
- Ok, ok.

41
00:02:09,780 --> 00:02:11,101
Grazie.

42
00:02:11,466 --> 00:02:12,756
Oh, sei sveglia.

43
00:02:12,876 --> 00:02:14,743
Meditazione guidata.

44
00:02:17,282 --> 00:02:21,333
- Stai visualizzando i fuochi d'artificio.
- Si', qui dentro e' tipo il 4 luglio.

45
00:02:21,334 --> 00:02:24,993
"Immagina i tuoi globuli bianchi che
sfrecciano verso una cellula cancerogena... "

46
00:02:25,303 --> 00:02:27,591
"che esplode con un lampo".

47
00:02:28,146 --> 00:02:32,505
"Poi senti il tepore come una rigenerante
luce bianca che scende nel tuo corpo".

48
00:02:32,881 --> 00:02:35,913
Oddio, sembrano delle enormi
sciocchezze quando le leggi cosi'.

49
00:02:36,033 --> 00:02:39,234
Kitty, ti ho visto
distruggere il membro

50
00:02:39,235 --> 00:02:41,888
piu' importante e borioso del Congresso
con la sola forza del pensiero.

51
00:02:41,889 --> 00:02:43,937
Sono convintissimo che potrai
usarla anche per guarirti.

52
00:02:43,938 --> 00:02:47,665
Si', ma abbattere i membri del
congresso era molto piu' divertente.

53
00:02:51,946 --> 00:02:57,211
Sai, c'e' un tributo a William F.
Buckley stasera alla Reagan Library.

54
00:02:57,212 --> 00:02:59,844
Sono certo che ci saranno un
bel po' di infedeli al partito

55
00:02:59,845 --> 00:03:02,225
che potresti sistemare se volessi.

56
00:03:02,804 --> 00:03:03,824
- Stasera?
- Si'.

57
00:03:03,850 --> 00:03:06,116
Davvero, beh, si'...

58
00:03:06,146 --> 00:03:09,639
Beh, Robert, immagini da quanto non esco
di casa se non per andare dal medico?

59
00:03:09,640 --> 00:03:13,482
Insomma, si', sono assolutamente,
totalmente e completamente...

60
00:03:13,500 --> 00:03:15,089
- interessata alla cosa.
- Bene, bene.

61
00:03:15,141 --> 00:03:16,689
Torna a visualizzare
i fuochi d'artificio.

62
00:03:16,744 --> 00:03:18,343
- Ok.
- Passo a prenderti alle 18.00.

63
00:03:18,347 --> 00:03:20,419
- Andremo in elicottero.
- Ok.

64
00:03:23,534 --> 00:03:25,664
No, no, ti sto dicendo che
e' molto piu' che orribile.

65
00:03:25,665 --> 00:03:27,140
E' senza speranza.
Justin non sa ballare.

66
00:03:27,141 --> 00:03:29,034
Sai cosa ha suggerito
di fare come primo ballo?

67
00:03:29,046 --> 00:03:33,211
- Di ondeggiare, di ondeggiare e basta.
- Ok, tesoro, niente panico.

68
00:03:33,663 --> 00:03:36,651
Forse abbiamo bisogno di
assumere un professionista.

69
00:03:37,005 --> 00:03:39,149
- Si'?
- Ehi, mi spiace interrompere...

70
00:03:39,160 --> 00:03:40,317
- Si'.
- Ma sto prendendo le telefonate,

71
00:03:40,330 --> 00:03:43,044
e c'e' un tizio che ha chiamato
e dice di volerti parlare,

72
00:03:43,045 --> 00:03:44,454
e non accetta un no come risposta.

73
00:03:44,462 --> 00:03:47,497
- Ha detto di cosa si trattava?
- Ha detto di chiamarsi Felix Newsome,

74
00:03:47,510 --> 00:03:49,385
ed e' della National Capital Redemption.

75
00:03:50,096 --> 00:03:52,844
Mi sembra una telefonata poco importante,
digli che non sono interessata.

76
00:03:52,872 --> 00:03:54,315
Ok.

77
00:03:55,178 --> 00:03:58,204
Allora, perche' non
assumiamo un maestro di ballo?

78
00:03:58,217 --> 00:04:00,799
- Perche' sono costosi, mamma.
- Me ne occupo io.

79
00:04:00,864 --> 00:04:04,214
Ho gia' versato il deposito
per un pacchetto di 30 stanze...

80
00:04:04,215 --> 00:04:06,204
all'Hakalea Regency.

81
00:04:06,551 --> 00:04:09,498
Le lezioni di ballo
sono una goccia nel mare.

82
00:04:09,618 --> 00:04:12,580
Mamma, sei troppo generosa. Non so
come ringraziarti per tutto questo.

83
00:04:12,605 --> 00:04:16,845
Non voglio che mi ringrazi.
Sono io che ci tengo a farlo.

84
00:04:17,085 --> 00:04:20,885
Ti meriti un matrimonio perfetto.

85
00:04:21,561 --> 00:04:24,036
Non riesco a credere che tu
le abbia fatte con le tue mani.

86
00:04:24,207 --> 00:04:27,406
Con tutti gli ordini che ricevo,
faccio fatica a stare al passo.

87
00:04:27,679 --> 00:04:30,027
Devo trovare una soluzione
per aumentare la produzione.

88
00:04:30,469 --> 00:04:33,249
Non posso farcela da sola, non mentre
faccio i doppi turni da cameriera.

89
00:04:33,250 --> 00:04:36,342
- Beh, quanto pensi che ti serva?
- 10.000 dollari per i materiali,

90
00:04:36,343 --> 00:04:38,092
ma poi ci sono anche...

91
00:04:38,663 --> 00:04:39,764
- Ciao.
- Ciao...

92
00:04:39,790 --> 00:04:41,923
- Michelle.
- Michelle, certo. Come...

93
00:04:41,933 --> 00:04:44,942
- Wow. Da quanto tempo.
- Oh, sono per me?

94
00:04:45,015 --> 00:04:46,860
Ah, no, mi spiace, sono per Kitty.

95
00:04:47,768 --> 00:04:49,104
- Ciao.
- Ciao.

96
00:04:49,385 --> 00:04:52,605
- Michelle e' stata occupata a fare borse.
- Wow, le hai fatte tu?

97
00:04:52,654 --> 00:04:54,493
Ha creato una sua linea. Sta
cercando degli investitori.

98
00:04:54,527 --> 00:04:56,696
Ma le ho detto che avrei
dovuto parlarne prima con te.

99
00:04:58,104 --> 00:05:00,506
Certo, certo, si, dovremmo
assolutamente parlarne.

100
00:05:00,519 --> 00:05:02,839
Ho un piano finanziario
e tutto il resto. E...

101
00:05:03,239 --> 00:05:05,512
Dovresti fidarti del mio intuito
perche' sono stata la prima...

102
00:05:05,525 --> 00:05:07,106
a dire che voi due eravate
fatti l'uno per l'altro.

103
00:05:07,171 --> 00:05:11,205
Si', hai senz'altro ragione a riguardo. Sono
sicuro che Scotty ti abbia detto che noi...

104
00:05:11,325 --> 00:05:13,619
- Vogliamo avere un bambino.
- Si', ha detto che volevate accantonarla...

105
00:05:13,653 --> 00:05:15,007
- per un po', giusto?
- Si'.

106
00:05:15,308 --> 00:05:19,642
Beh, si' e no. Sai, abbiamo visitato
qualche agenzia di maternita' surrogata,

107
00:05:19,659 --> 00:05:22,033
e non hai neanche l'idea di
quanto si facciano pagare.

108
00:05:22,380 --> 00:05:26,690
E considerato che e' una cosa che alla
fine vogliamo fare, non sono sicuro se...

109
00:05:27,259 --> 00:05:31,053
se vogliamo vincolarci con
degli impegni finanziari.

110
00:05:33,195 --> 00:05:34,814
Lo... lo capisco.

111
00:05:36,637 --> 00:05:38,701
Tanto per curiosita',
di quanto si tratta?

112
00:05:39,703 --> 00:05:42,258
Si... si tratta di
una somma a sei cifre

113
00:05:42,684 --> 00:05:44,233
Guadagna cosi' tanto
una madre surrogato?

114
00:05:44,426 --> 00:05:46,727
Beh, sai, c'e' una bella lista
di gente che bisogna pagare,

115
00:05:46,740 --> 00:05:49,246
l'agenzia, la donatrice
di ovuli, i medici...

116
00:05:49,294 --> 00:05:51,302
in piu' noi vogliamo una madre
surrogato del posto, quindi...

117
00:05:51,588 --> 00:05:54,816
C'e' un sovrapprezzo da pagare
e una lista d'attesa di un anno.

118
00:05:55,010 --> 00:05:56,462
Oh, mio Dio.

119
00:05:56,582 --> 00:05:59,354
- Che c'e'?
- Pensate anche voi quello che penso io?

120
00:06:00,110 --> 00:06:01,228
Non saprei.

121
00:06:01,671 --> 00:06:05,204
- A cosa stai pensando?
- Potrei essere io la vostra madre surrogato!

122
00:06:05,239 --> 00:06:08,143
- Oh, questo si' che e' divertente.
- No, sul serio. Potrei lasciare il lavoro,

123
00:06:08,178 --> 00:06:12,047
cosi' potrei creare le mie borse a tempo
pieno. E potrei dare alla luce vostro figlio.

124
00:06:12,082 --> 00:06:14,787
E questo vi fara' risparmiare
un mucchio di soldi.

125
00:06:14,822 --> 00:06:15,822
Ragazzi,

126
00:06:16,174 --> 00:06:17,496
e' perfetto.

127
00:06:22,137 --> 00:06:25,384
Sarah, mi dispiace, non posso.
Non posso e basta.

128
00:06:25,419 --> 00:06:29,639
Ho la casa piena in questo momento con Kitty,
Robert e Evan che sono venuti a stare qui.

129
00:06:29,674 --> 00:06:33,590
- Non posso ospitare un francese qualunque.
- Beh, non e' un francese qualunque, mamma.

130
00:06:33,625 --> 00:06:35,606
Andiamo. E' solo per un paio di giorni.

131
00:06:35,641 --> 00:06:37,769
E' troppo presto per
presentarlo a Paige e Coop,

132
00:06:37,804 --> 00:06:41,205
e mi serve un po' di tempo da sola con
loro per metterli al corrente su Kitty.

133
00:06:41,240 --> 00:06:43,383
Tesoro, sono entusiasta del fatto che
tu abbia trovato qualcuno che ti piace,

134
00:06:43,418 --> 00:06:45,840
ma questo e' davvero un pessimo periodo.

135
00:06:45,875 --> 00:06:48,913
Inoltre, non lo conosco nemmeno,
questo tizio. Nessuno di noi lo conosce.

136
00:06:48,948 --> 00:06:50,999
- Non so nemmeno come si chiama.
- Beh, si chiama Luc,

137
00:06:51,034 --> 00:06:55,715
e se vuoi conoscerlo, posso farlo entrare
e presentartelo. Sta aspettando qui fuori.

138
00:06:55,750 --> 00:06:58,115
Sarah, per amor di Dio,
stai cercando di costringermi.

139
00:06:58,150 --> 00:07:00,997
- Lo conoscero'. Punto.
- Conoscerai chi?

140
00:07:01,032 --> 00:07:02,032
Luc.

141
00:07:03,373 --> 00:07:06,501
- Lu... Lu... Luc e' qui?
- Si', e' qui fuori.

142
00:07:06,536 --> 00:07:10,736
Mamma non vuole ospitarlo perche' dice
di non avere stanze a sufficienza.

143
00:07:12,585 --> 00:07:15,075
Beh, Kitty, non penso che sia
un bene avere un estraneo

144
00:07:15,110 --> 00:07:17,324
che gironzola per casa,
visto che non ti senti bene.

145
00:07:17,359 --> 00:07:20,559
In realta', credo che io e
Robert torneremo al ranch.

146
00:07:21,120 --> 00:07:23,843
- Sai, solo fino al mio prossimo trattamento.
- Cosa?

147
00:07:23,878 --> 00:07:26,085
Ok, vado a prendere Luc.

148
00:07:26,120 --> 00:07:29,249
Kitty, non credi che sia troppo
presto per tornare a casa?

149
00:07:29,284 --> 00:07:32,841
No, no, davvero, mamma. Mi sono svegliata
stamattina e, non lo so, e' solo che...

150
00:07:32,876 --> 00:07:34,915
mi sento decisamente molto...

151
00:07:34,950 --> 00:07:38,061
meglio. Andro' ad una serata di gala
alla Reagan Library stasera.

152
00:07:38,096 --> 00:07:41,014
Stasera? Oh, tesoro, ma sei sicura?

153
00:07:41,049 --> 00:07:44,007
Ieri facevi fatica a trattenere
qualcosa nello stomaco.

154
00:07:44,042 --> 00:07:45,590
Tesoro, oggi potrai
anche sentirti meglio,

155
00:07:45,625 --> 00:07:48,264
ma se fai tutto e subito,
potresti avere una ricaduta.

156
00:07:48,299 --> 00:07:50,651
Mamma, penso che dovresti
vederla in questo modo.

157
00:07:50,686 --> 00:07:53,306
Sei stata talmente eccezionale
nel prenderti cura di me,

158
00:07:53,341 --> 00:07:55,729
che gia'... mi sono gia' ripresa.

159
00:07:55,764 --> 00:07:59,794
- Sono felice che...
- Mamma, Kitty, vi presento Luc Laurent.

160
00:07:59,829 --> 00:08:03,210
Nora, sono cosi' lieto di conoscerti.

161
00:08:03,245 --> 00:08:05,751
Ti ringrazio per avermi invitato
in questa casa meravigliosa.

162
00:08:05,756 --> 00:08:06,772
- Di nulla.
- Ciao.

163
00:08:06,777 --> 00:08:09,268
- Tu devi essere Kitty.
- Si', ciao.

164
00:08:10,457 --> 00:08:13,959
Sai, Sarah mi ha detto che non
stai molto bene ultimamente, ma...

165
00:08:13,994 --> 00:08:17,653
a me sembri "radiant".
Si dice cosi'... radiosa?

166
00:08:17,688 --> 00:08:18,830
- Si', e' la parola giusta.
- Come il sole.

167
00:08:18,865 --> 00:08:21,782
- Si', si', come il sole.
- Bellissima.

168
00:08:22,382 --> 00:08:26,409
Ok, allora. Beh, do una sistemazione a Luc.
Nella mia stanza va bene, vero, mamma?

169
00:08:26,444 --> 00:08:29,544
<i>- Ci vediamo dopo.
- Ti piacera'. E' la stanza blu.</i>

170
00:08:31,558 --> 00:08:32,558
Sai...

171
00:08:34,349 --> 00:08:37,128
mamma, credo che forse tu abbia ragione.

172
00:08:37,163 --> 00:08:41,063
Penso che probabilmente dovrei
restare per un altro paio di giorni,

173
00:08:41,098 --> 00:08:44,854
giusto per... essere sicura che,
sai non abbia una qualche specie di...

174
00:08:44,889 --> 00:08:45,889
ricaduta.

175
00:08:46,561 --> 00:08:49,420
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

176
00:08:49,425 --> 00:08:51,307
Season 4 Episode 05
"Last Tango in Pasadena"

177
00:08:51,312 --> 00:08:54,670
Traduzione: giampeps, SeM, piwie1,
medea1000, Leda, Katherine, liplock

178
00:08:54,675 --> 00:08:56,862
Revisione: Darkgirl

179
00:08:57,002 --> 00:08:58,002
Robert.

180
00:08:58,102 --> 00:08:59,352
Nora.

181
00:09:00,034 --> 00:09:02,791
- Ho interrotto qualcosa?
- No, no. Kitty sta bene?

182
00:09:02,826 --> 00:09:05,958
Come... al solito. Sono appena
stata al mercato indiano

183
00:09:05,993 --> 00:09:08,545
per cercare di trovare lo zenzero
in salamoia. Fa bene allo stomaco.

184
00:09:08,580 --> 00:09:11,354
- Ma... posso parlarti un attimo?
- Certo.

185
00:09:12,144 --> 00:09:15,501
Sono preoccupata per il fatto che Kitty
andra' alla serata di gala stasera.

186
00:09:15,536 --> 00:09:18,683
Sai quanto si eccita ad
incontri politici come questo.

187
00:09:18,718 --> 00:09:22,188
E sara' circondata da cosi' tante persone,
e la conta dei suoi globuli bianchi e' bassa,

188
00:09:22,223 --> 00:09:24,168
e il suo sistema immunitario e' debole.

189
00:09:24,203 --> 00:09:26,770
- Non voglio che contragga un virus.
- Ok.

190
00:09:26,805 --> 00:09:30,330
Te lo prometto, la terro' d'occhio.
La sorvegliero' come un falco.

191
00:09:30,365 --> 00:09:33,247
- Basta che provi a non preoccuparti.
- Beh, e' piu' facile a dirsi che a farsi.

192
00:09:33,282 --> 00:09:35,532
Beh, stavolta dovrai fidarti di me.

193
00:09:35,927 --> 00:09:37,027
Stara' bene.

194
00:09:37,336 --> 00:09:39,742
Ok, ho la sala piena di
elettori inviperiti, dovrei...

195
00:09:39,777 --> 00:09:42,214
Va bene. Vai, vai, vai, vai.

196
00:09:44,761 --> 00:09:46,070
<i>Senti, questo e' un grande passo,</i>

197
00:09:46,105 --> 00:09:48,585
seguirei piuttosto l'iter tradizionale,
e cioe' attraverso un'agenzia.

198
00:09:48,620 --> 00:09:51,675
E tradizionale per te significa scegliere
qualche estranea su un catalogo?

199
00:09:51,710 --> 00:09:53,773
- E' cosi' che si fa.
- Beh, tradizionale per me

200
00:09:53,808 --> 00:09:56,298
significa trovare qualcuna
che so che tiene a noi

201
00:09:56,333 --> 00:09:58,927
e che venga coinvolta nell'affrontare
questa esperienza insieme a noi.

202
00:09:58,962 --> 00:10:00,724
Non mi sento a mio agio,
con lei come madre surrogato.

203
00:10:00,759 --> 00:10:03,144
- Perche'?
- Devi ammettere che e' un po' eccentrica.

204
00:10:03,179 --> 00:10:06,282
Non e' eccentrica. E' una mia amica.
E mi ha aiutato in parecchi momenti difficili

205
00:10:06,317 --> 00:10:08,322
quando non poche persone
etichettavano me come eccentrico.

206
00:10:08,357 --> 00:10:10,650
Sai una cosa? Mi sembra che questo sia
un altro caso in cui la mia opinione

207
00:10:10,685 --> 00:10:12,684
- non conti tanto quanto la tua.
- Mi dispiace...

208
00:10:12,719 --> 00:10:15,375
Ti dispiacerebbe non leggere
gli SMS mentre ti parlo?

209
00:10:15,410 --> 00:10:16,960
E' da parte di Kitty.

210
00:10:17,643 --> 00:10:20,051
"Dovresti assolutamente venire da mamma".
Devo andare. Mi dispiace davvero.

211
00:10:20,086 --> 00:10:23,586
- Kevin, ho davvero...
- No, mi dispiace. Ne parliamo dopo.

212
00:10:28,464 --> 00:10:30,768
Tu vai avanti, io vado
indietro. Allora e'...

213
00:10:30,803 --> 00:10:35,580
indietro, di lato, chiudi. Avanti,
di lato, chiudi, indietro. Ok, iniziamo.

214
00:10:35,615 --> 00:10:38,881
- Metti il tuo braccio intorno a me.
- Oh, mamma, e' assurdo. Non mi va di farlo.

215
00:10:38,916 --> 00:10:42,812
Devi prenderci la mano. C'e' un intero
cerimoniale riguardo al primo ballo.

216
00:10:42,847 --> 00:10:44,571
E Holly ha fatto tantissimo
per questo matrimonio.

217
00:10:44,606 --> 00:10:47,676
Non voglio che i Walker siano l'anello
debole. Andiamo. Dobbiamo riuscirci

218
00:10:47,711 --> 00:10:49,706
prima che Kitty e Evan si
sveglino dal sonnellino.

219
00:10:49,741 --> 00:10:53,265
- Ok, ora vai avanti, di lato, chiudi.
- Scusa.

220
00:10:53,300 --> 00:10:55,570
- Indietro, di lato, chiudi.
- Va bene.

221
00:10:55,605 --> 00:10:58,742
- Guarda in alto. Non guardare i tuoi piedi.
- Mamma, mi dispiace.

222
00:10:58,777 --> 00:11:02,249
Non c'e' bisogno di sapere come si fa, ok?
Non faro' il boxer al mio matrimonio.

223
00:11:02,284 --> 00:11:05,345
Questo e' il box step. E' il passo
base per tutti i balli da sala.

224
00:11:05,380 --> 00:11:06,983
Se impari questo, avrai
imparato tutto. Dai, forza.

225
00:11:07,018 --> 00:11:08,516
- Andiamo, andiamo.
- E' fuori moda, mamma. Non lo faro'.

226
00:11:08,551 --> 00:11:11,752
- Mi stritoli la mano. Innanzitutto...
- Beh, non so cosa fare, mamma.

227
00:11:11,787 --> 00:11:14,272
Ciao. Tu devi essere Justin.

228
00:11:14,307 --> 00:11:15,414
- Si', tu sei Luc, vero?
- Si'. Piacere di conoscerti.

229
00:11:15,449 --> 00:11:18,457
- Piacere mio.
- Vi state esercitando con il box step?

230
00:11:18,492 --> 00:11:20,723
- Si'.
- Si', e' per... il mio matrimonio.

231
00:11:20,758 --> 00:11:25,893
Oh, beh, sai, ci sono dei balli piu' moderni
che puoi fare, specialmente alla tua eta'.

232
00:11:25,928 --> 00:11:29,845
- Sai, questo e' un tantino rigido.
- Gia', forse qualcosa non cosi' fuori moda?

233
00:11:29,880 --> 00:11:32,644
Si'. Mia nonna apri' una
scuola di ballo a Parigi,

234
00:11:32,679 --> 00:11:36,975
e mi faceva ballare con tutte quelle ragazze.
Cioe', non che mi dispiacesse.

235
00:11:37,010 --> 00:11:39,695
Voglio dire, posso davvero
darti una mano, amico, se...

236
00:11:39,730 --> 00:11:41,730
Sai, non vogliamo trattenerti
dal fare una nuotata.

237
00:11:41,765 --> 00:11:43,283
La sposa sa ballare bene?

238
00:11:43,318 --> 00:11:46,762
Si', sai, lei e', tipo, una
semiprofessionista, praticamente.

239
00:11:46,797 --> 00:11:48,727
Ok, bene, conosco un ballo
che posso mostrarti.

240
00:11:48,762 --> 00:11:53,112
Sembrera' che sia tu a condurre, ma sara'
lei a fare tutte le mosse. Che te ne pare?

241
00:11:53,147 --> 00:11:54,573
- Fattelo mostrare. Fattelo mostrare.
- No.

242
00:11:54,608 --> 00:11:56,203
- Luc, sai, ballera' a malapena con me.
- Si', io non... gia'.

243
00:11:56,238 --> 00:11:57,718
- Non credo proprio che ballera' con te.
- Gia'. Infatti.

244
00:11:57,753 --> 00:12:00,897
Non preoccuparti. Ti piacera'
da morire. Sta' a guardare.

245
00:12:01,221 --> 00:12:04,637
- Non sono un ballerino, davvero...
- Io faro' lei, tu fa' te stesso. Qui. Via.

246
00:12:05,489 --> 00:12:08,591
<i>Un, deux, trois. Un, deux, trois.</i>

247
00:12:09,467 --> 00:12:11,796
Ok, gira. No, no, no. Fermo li'. Ok.

248
00:12:13,028 --> 00:12:15,819
Gira attorno cosi', ok?

249
00:12:17,791 --> 00:12:19,258
Ehi! Ok!

250
00:12:19,301 --> 00:12:22,442
Torno indietro per un gran finale.
Tu sostienile la schiena,

251
00:12:22,514 --> 00:12:24,287
mantieni l'equilibrio,
perche' faremo un casquet.

252
00:12:24,365 --> 00:12:26,946
No, nessun casquet, nessun
casquet. Non mi piacciono...

253
00:12:27,013 --> 00:12:28,739
i casquet.

254
00:12:28,813 --> 00:12:31,232
Kevin, che diavolo fai?

255
00:12:31,297 --> 00:12:34,434
Non... non lo so. Ho... ho solo
perso la sensibilita' degli arti.

256
00:12:34,477 --> 00:12:36,860
Mi hai spaventato a morte.
Avrei potuto farlo cadere!

257
00:12:37,883 --> 00:12:40,995
- Sono Luc. Piacere di conoscerti, Kevin.
- So... sono Kevin.

258
00:12:41,870 --> 00:12:44,547
Lascia che ti aiuti. Scusami.

259
00:12:44,646 --> 00:12:46,574
Vuoi darti una calmata?

260
00:12:46,641 --> 00:12:49,793
Luc, non farlo.
Vado a prendere una scopa.

261
00:12:49,891 --> 00:12:51,092
- Mi dispiace.
- Oh, no.

262
00:12:51,135 --> 00:12:54,600
Ok, complimenti per la tenacia,
ma cos'e' esattamente

263
00:12:54,687 --> 00:12:56,866
la "National Capital Redemption"?

264
00:12:56,928 --> 00:12:59,803
Regolarizziamo acquirenti e
venditori di titoli finanziari.

265
00:12:59,889 --> 00:13:01,525
Ok, quindi perche' e' qui?

266
00:13:01,571 --> 00:13:03,476
Lei ha familiarita' con la
"Lasgrove Investment Fund"?

267
00:13:03,539 --> 00:13:05,171
Si', amministrano il mio denaro.

268
00:13:05,214 --> 00:13:08,028
Mi dispiace dirglielo,
il fondo e' in fallimento.

269
00:13:09,521 --> 00:13:12,748
- Aspetti, aspetti, aspetti. No, vede...
- Lasgrove ha frodato i suoi investitori

270
00:13:12,799 --> 00:13:14,716
con ritorni di capitale gonfiati,

271
00:13:14,755 --> 00:13:17,327
i fondi dei nuovi investitori
coprivano i margini di garanzia.

272
00:13:17,391 --> 00:13:19,426
Quali sono i loro capitali?

273
00:13:19,491 --> 00:13:22,126
Al momento, il fondo ha capitali

274
00:13:22,170 --> 00:13:26,659
equivalenti a circa l'1 per cento
dei suoi passivi insoluti.

275
00:13:29,394 --> 00:13:30,948
Oh, mio Dio.

276
00:13:30,991 --> 00:13:33,583
Il suo avvocato potrebbe
rivendicare dei diritti

277
00:13:33,643 --> 00:13:36,373
sui patrimoni personali
dei dirigenti del fondo, ma...

278
00:13:36,415 --> 00:13:39,439
- Ma ci vorranno anni.
- Mi dispiace, ma e' cosi'.

279
00:13:40,748 --> 00:13:42,582
Mi dispiace molto.

280
00:13:43,392 --> 00:13:47,590
Vuoi vedere cosa abbiamo preso
per lo zio Kevin? E' davvero forte.

281
00:13:48,273 --> 00:13:50,250
- Un boccale!
- Da Dusseldorf.

282
00:13:50,291 --> 00:13:51,649
Gli piacera' tantissimo.

283
00:13:51,695 --> 00:13:54,521
Aspetta di vedere cosa abbiamo
preso per la zia Kitty ed Evan.

284
00:13:54,564 --> 00:13:57,674
Quando possiamo vedere tutti
per consegnare i nostri regali?

285
00:13:58,499 --> 00:14:01,845
Li vedrete presto. Ascoltate, tesori,

286
00:14:01,907 --> 00:14:04,746
prima di vedere la zia Kitty,
c'e' qualcosa che vi devo dire.

287
00:14:04,804 --> 00:14:07,854
- Le abbiamo preso questo a Firenze.
- Pensi che le piacera'?

288
00:14:08,008 --> 00:14:10,375
Penso che lo adorera'.

289
00:14:15,554 --> 00:14:17,402
Che c'e', mamma?

290
00:14:19,435 --> 00:14:20,818
Niente.

291
00:14:20,864 --> 00:14:22,984
E' solo che e' davvero bello.

292
00:14:23,058 --> 00:14:25,787
Cosa stavi per dire prima?

293
00:14:27,788 --> 00:14:30,039
La zia Kitty sara'
felicissima di vedervi.

294
00:14:30,079 --> 00:14:33,032
- Le siete mancati davvero tanto.
- Forte.

295
00:14:33,711 --> 00:14:35,715
Questa borsa viene dalla Francia,
da dove siamo gia' stati.

296
00:14:35,720 --> 00:14:37,450
Si', e ti ricordi quando
siamo andati al Colosseo?

297
00:14:37,455 --> 00:14:39,236
Oh, si', e' stato davvero figo!

298
00:14:42,296 --> 00:14:45,499
Dai, ragazzi, dovete almeno
fare finta di non fissare.

299
00:14:45,540 --> 00:14:48,573
Oh, per favore, questo detto dalla
persona che ci ha mandato un SMS

300
00:14:48,643 --> 00:14:51,775
dicendoci di correre qui come se
la casa stesse andando a fuoco.

301
00:14:51,834 --> 00:14:53,621
La casa sta andando a fuoco.

302
00:14:53,713 --> 00:14:56,748
Comunque non puo' vederci.
Ha il cloro negli occhi...

303
00:14:56,832 --> 00:14:58,642
e il ballo nell'anima.

304
00:14:58,679 --> 00:15:00,573
E' davvero un bravo nuotatore.

305
00:15:00,619 --> 00:15:03,359
Vorrei che smettesse di nuotare
e uscisse dalla piscina.

306
00:15:03,405 --> 00:15:05,582
Ehi, passalo a Kevin.

307
00:15:05,880 --> 00:15:08,373
- Per cosa?
- La bava che hai sul mento.

308
00:15:08,437 --> 00:15:11,505
- Ragazzi, potreste piantarla, per favore?
- Justin, cos'hai che non va?

309
00:15:11,549 --> 00:15:14,203
Sono solo stanco di sentire tutti voi
trattarlo come un oggetto, va bene?

310
00:15:14,267 --> 00:15:17,253
- Cioe', e' soltanto un ragazzo molto bello.
- "Trattarlo come un oggetto"?

311
00:15:17,302 --> 00:15:19,238
Oh, Justin!

312
00:15:20,298 --> 00:15:24,883
Kitty, per l'amor di Dio!
Pensavo fossi a fare un pisolino.

313
00:15:24,979 --> 00:15:27,274
Oh, Scotty, Rebecca, come mai siete qui?

314
00:15:27,316 --> 00:15:28,954
Kitty.

315
00:15:31,347 --> 00:15:33,254
Oh, gia'...

316
00:15:33,602 --> 00:15:37,605
Adone fa il bagno nel mare.
Ora si spiega tutto.

317
00:15:37,664 --> 00:15:40,465
Mamma, mi sembra di capire
chiaramente che non ti piaccia.

318
00:15:40,509 --> 00:15:42,604
Mi piace il giusto, invece,
mi piace il giusto.

319
00:15:42,680 --> 00:15:46,388
Se fosse stato tra i piedi in casa vostra,
non sareste cosi' innamorati di lui.

320
00:15:46,446 --> 00:15:48,131
Vuoi scommettere?

321
00:15:48,167 --> 00:15:51,374
Va bene. E' bello ovviamente,

322
00:15:51,420 --> 00:15:53,623
ma non c'e' ragione di comportarsi
come un gruppo di teenager.

323
00:15:53,687 --> 00:15:55,995
- Si', sono d'accordo.
- Ciao a tutti!

324
00:15:56,137 --> 00:15:59,774
Per amor di Dio! Sono tutti
impazziti in questa famiglia?

325
00:15:59,846 --> 00:16:02,583
No, qualcuno ha detto che era una
gran giornata per una nuotata, cosi'...

326
00:16:02,690 --> 00:16:04,360
- eccomi qua.
- Kitty, senti,

327
00:16:04,425 --> 00:16:06,331
andro' in casa a prepararti
qualcosa di fresco da bere

328
00:16:06,394 --> 00:16:08,971
e magari un sandwich al tonno
potrebbe essere una buona idea.

329
00:16:09,013 --> 00:16:10,885
Sta uscendo! Sta uscendo!

330
00:16:17,194 --> 00:16:20,664
- Gli serve un asciugamano. Dovrei darglielo?
- Non dargli nessun asciugamano!

331
00:16:25,558 --> 00:16:28,289
<i>- Ehi, Luc! Voila'!
- Bonjour.</i>

332
00:16:28,360 --> 00:16:31,338
<i>- Je m'apelle Saul. Je suis l'oncle de Sarah.
- Enchante.</i>

333
00:16:31,388 --> 00:16:33,829
- Incredibile!
- Oh, si'.

334
00:16:33,871 --> 00:16:35,798
Oh, Dio...

335
00:16:39,842 --> 00:16:42,247
Allora, come hanno preso
le novita' riguardo a Kitty?

336
00:16:42,330 --> 00:16:43,981
Non gliel'ho ancora detto.

337
00:16:44,028 --> 00:16:47,923
Ascolta, stavo per farlo, mamma, ma
erano cosi' felici ed eccitati dal viaggio

338
00:16:47,965 --> 00:16:50,338
ed erano cosi' orgogliosi
dei regali che hanno comprato,

339
00:16:50,417 --> 00:16:54,439
non ho... non ho avuto il coraggio di dirgli
che la loro zia Kitty e' cosi' malata.

340
00:16:54,503 --> 00:16:57,959
Ascolta, so che e' difficile, ma non puoi
rimandarlo. Presto vorranno vederla.

341
00:16:57,995 --> 00:17:00,229
Mamma, ho capito, ok?
Me ne occupero' io.

342
00:17:00,269 --> 00:17:03,650
Ad ogni modo, tu e Luc state andando
d'accordo? Non e' fra i piedi o altro, vero?

343
00:17:03,695 --> 00:17:06,219
Se lo e', basta che glielo dici.
O sai cosa? Dillo a me e glielo diro' io.

344
00:17:06,273 --> 00:17:10,736
Senti, appena Kitty e Robert se ne vanno,
preparo Evan, lo porto li',

345
00:17:10,793 --> 00:17:13,994
lo posso mettere a letto e cosi'
puoi venire qui a controllare da sola.

346
00:17:14,086 --> 00:17:17,061
- Aspetta. Cosa c'e' che non va?
- Voglio solo vedere i miei nipoti.

347
00:17:17,143 --> 00:17:20,705
Inoltre, Luc sta preparando una
grande cena francese per tutti e...

348
00:17:20,748 --> 00:17:23,807
- non sono dell'umore per un'altra festa.
- Che vuoi dire con "un'altra festa"?

349
00:17:23,862 --> 00:17:26,318
Abbiamo gia' avuto una festa
da ballo e una festa in piscina.

350
00:17:26,402 --> 00:17:29,921
- Oh, mio Dio, lo odi, non e' vero?
- No, no, non lo odio. Mi piace...

351
00:17:29,988 --> 00:17:33,797
per quanto mi possa piacere qualcuno
che ho conosciuto questa mattina.

352
00:17:33,953 --> 00:17:37,187
Speravo solo di non avere cosi' tanta
agitazione attorno a Kitty, oggi.

353
00:17:37,270 --> 00:17:39,501
Ok, mamma, ho capito.
Gliene parlero' stasera, ok?

354
00:17:39,580 --> 00:17:41,438
<i>- Ciao.</i>
- Va bene, ciao.

355
00:17:43,133 --> 00:17:45,820
<i>C'est magnifique. Quelle est l'herbe?</i>

356
00:17:46,138 --> 00:17:48,813
<i>Echalots, et un pei de basilic.</i>

357
00:17:48,922 --> 00:17:51,228
Ok, muoviamoci!

358
00:17:52,337 --> 00:17:54,831
- Beh, grazie.
<i>- Tres, tres jolie.</i>

359
00:17:55,969 --> 00:17:59,165
Sei bellissima. Non e' bellissima?

360
00:17:59,235 --> 00:18:01,018
Si' che lo sei.

361
00:18:01,101 --> 00:18:03,381
Porca miseria, tutti quei
repubblicani non ti meritano.

362
00:18:03,411 --> 00:18:05,818
Beh, grazie... credo.

363
00:18:06,095 --> 00:18:07,857
Ciao, tesoro.

364
00:18:09,212 --> 00:18:11,682
Mamma, per favore, smettila
di preoccuparti, staro' bene.

365
00:18:11,712 --> 00:18:13,587
- Mi prendero' cura di lei.
- Grazie.

366
00:18:13,617 --> 00:18:16,264
Ok, chiama sul mio cellulare,
Robert ha il suo.

367
00:18:16,294 --> 00:18:17,966
Squilla due volte,
potrebbe esserci confusione.

368
00:18:17,996 --> 00:18:20,293
Se non rispondiamo, e' perche'
potrebbe esserci confusione.

369
00:18:20,323 --> 00:18:22,007
Beh, non preoccuparti tu.

370
00:18:22,037 --> 00:18:23,837
- Ciao ciao.
- Ciao ciao.

371
00:18:24,915 --> 00:18:26,376
Vuole provare uno di quei funghi?

372
00:18:26,406 --> 00:18:30,005
No, no, no, e per favore,
fai come fossi a casa tua.

373
00:18:30,624 --> 00:18:32,051
Su, Evan, andiamo.

374
00:18:34,287 --> 00:18:35,587
- Ciao.
- Ciao.

375
00:18:37,125 --> 00:18:38,627
Pensavo avresti chiamato,
una volta a casa.

376
00:18:38,657 --> 00:18:41,951
Oh, scusa, mi son distratta
con gli affari e...

377
00:18:43,573 --> 00:18:46,304
- Va tutto bene?
- Si', sono solo un po' stanca.

378
00:18:46,334 --> 00:18:50,016
Ho esaminato tutte queste
spese per il matrimonio,

379
00:18:50,046 --> 00:18:54,224
hai idea di quanto sia
caro un fotografo?

380
00:18:54,254 --> 00:18:56,835
Pensavo che magari potresti farlo tu.

381
00:18:57,943 --> 00:19:01,124
Si, penso che potrei,
ma sono il padre della sposa,

382
00:19:01,154 --> 00:19:04,239
cioe', potrei essere un po' occupato ad
accompagnare Rebecca lungo la navata.

383
00:19:04,269 --> 00:19:07,080
Allora perche' non contribuisci
e paghi un po' di cose,

384
00:19:07,110 --> 00:19:09,539
visto che sei il padre della sposa?

385
00:19:10,299 --> 00:19:13,875
Ok, allora dimmi con che
cosa ti serve aiuto.

386
00:19:15,288 --> 00:19:17,454
Beh, da dove vuoi che cominci?

387
00:19:17,484 --> 00:19:20,022
Non lo so, magari, dal dirmi
quale cavolo e' il tuo problema.

388
00:19:20,052 --> 00:19:21,786
Non ho bisogno che tu
faccia cosi' adesso.

389
00:19:21,816 --> 00:19:25,218
Aspetta, io entro in casa, tu... mi stacchi
la testa a morsi ed ora e' colpa mia?

390
00:19:25,248 --> 00:19:29,891
Sai, sono un po' stanca di essere
trattata come un Bancomat.

391
00:19:32,422 --> 00:19:34,422
Vorrei fare un brindisi a Luc,

392
00:19:34,821 --> 00:19:38,674
e' il primo chef-artista-ballerino-nuotatore
che abbia mai conosciuto...

393
00:19:38,704 --> 00:19:39,753
un vero uomo del Rinascimento!

394
00:19:39,783 --> 00:19:40,792
- "Sante'".
- Grazie!

395
00:19:40,822 --> 00:19:41,917
- Sante'!
- Alla salute.

396
00:19:41,947 --> 00:19:44,139
Devo dire che ho
sperimentato l'artista-chef,

397
00:19:44,169 --> 00:19:46,454
ma il nuotatore-ballerino
e' nuovo per me.

398
00:19:46,484 --> 00:19:48,550
Allora andiamo tutti
a farci una nuotata!

399
00:19:48,580 --> 00:19:50,802
- Credo nessuno si sia portato il costume.
- No.

400
00:19:50,832 --> 00:19:53,483
Non abbiamo bisogno di costume,
e' buio, e non ci sono bambini in giro.

401
00:19:55,516 --> 00:19:58,241
Luc, io amo il tuo essere
cosi' tanto francese!

402
00:19:58,271 --> 00:20:00,480
Si', e, sfortunatamente, noi
siamo tanto, tanto americani.

403
00:20:00,510 --> 00:20:03,201
- E parenti!
- Beh, allora questo ci permette di ballare!

404
00:20:03,231 --> 00:20:04,301
- Possiamo?
- Io ci sto.

405
00:20:04,331 --> 00:20:06,028
- Anche io!
- Credo che passero'.

406
00:20:06,058 --> 00:20:07,994
No, dobbiamo far vedere cosa
abbiamo imparato. Ci stiamo!

407
00:20:08,024 --> 00:20:09,463
- Ci stiamo.
- Siete dentro.

408
00:20:09,493 --> 00:20:12,007
Ecco qui, mi siete mancati!

409
00:20:12,037 --> 00:20:13,852
Sai come chiamano il gelato a Roma?

410
00:20:13,882 --> 00:20:15,598
- Come?
- "Gelato"!

411
00:20:16,755 --> 00:20:20,533
Beh, se stessi in Italia,
mangerei "gelato" ogni giorno.

412
00:20:20,563 --> 00:20:22,933
Io l'ho fatto. Vero, Paige?

413
00:20:25,578 --> 00:20:28,978
Paige, cosa ti e' piaciuto
di piu', l'Italia o la Francia?

414
00:20:30,149 --> 00:20:31,260
Non lo so.

415
00:20:31,979 --> 00:20:33,579
Tesoro, va tutto bene?

416
00:20:34,010 --> 00:20:35,733
La zia Kitty e' malata?

417
00:20:36,874 --> 00:20:41,174
Ho sentito mamma parlare al telefono,
diceva che zia Kitty e' molto malata.

418
00:20:41,949 --> 00:20:44,707
Mi sembra che sia successo qualcosa
di veramente brutto quando eravamo via,

419
00:20:44,737 --> 00:20:46,407
e che nessuno voglia che lo sappiamo.

420
00:20:46,437 --> 00:20:47,537
No, senti...

421
00:20:49,259 --> 00:20:51,409
Non voglio che tu ti spaventi, ok?

422
00:20:51,675 --> 00:20:55,232
Ascoltami... zia Kitty e' malata,

423
00:20:55,262 --> 00:20:58,780
ha un disturbo, una malattia,
chiamata linfoma.

424
00:20:59,609 --> 00:21:01,986
Molta gente ce l'ha, e sta bene.

425
00:21:04,716 --> 00:21:08,017
Rallenta, la Reagan Library
non va da nessuna parte.

426
00:21:08,416 --> 00:21:09,704
Oh, io odio gli elicotteri.

427
00:21:09,734 --> 00:21:11,148
Aspetta, pensavo amassi gli elicotteri.

428
00:21:11,178 --> 00:21:13,509
Robert, ci ho messo due
ore a farmi i capelli.

429
00:21:13,539 --> 00:21:15,339
Ed infatti sei bellissima.

430
00:21:28,102 --> 00:21:30,474
- Che cosa e' questa?
- Una festa.

431
00:21:30,504 --> 00:21:33,380
Cioe', non e' la Biblioteca Reagan.

432
00:21:33,410 --> 00:21:35,159
Che cosa festeggiamo?

433
00:21:35,189 --> 00:21:39,157
L'aver attraversato la prima
terapia con forza e buon umore...

434
00:21:39,187 --> 00:21:43,337
che tu e i tuoi globuli bianchi state
combattendo la battaglia giusta...

435
00:21:43,927 --> 00:21:46,548
il mio amore e la mia
ammirazione per te.

436
00:21:51,256 --> 00:21:53,706
Tu non fai mai le cose in piccolo, vero?

437
00:21:54,124 --> 00:21:55,974
Non quando si tratta di te.

438
00:22:09,032 --> 00:22:11,228
Oh, bene.

439
00:22:26,901 --> 00:22:28,982
- Bravo.
- Bellissimo.

440
00:22:29,012 --> 00:22:31,471
Tu riesci a fare miracoli.
Grazie, grazie.

441
00:22:31,501 --> 00:22:33,650
Ok, non esageriamo.

442
00:22:33,680 --> 00:22:37,938
- Vai Justin.
- Bravo, ragazzo, ben fatto.

443
00:22:37,968 --> 00:22:41,190
Ok, signorina Walker, posso avere
l'onore del prossimo ballo?

444
00:22:41,220 --> 00:22:43,430
- Oh, ne sarei onorata.
- Che cosa preferisce?

445
00:22:43,460 --> 00:22:46,265
Preferirebbe un valzer o un fox trot?

446
00:22:46,295 --> 00:22:48,011
- Oppure...
- Mi piacerebbe un tango.

447
00:22:48,041 --> 00:22:50,806
Oh... il tango e' un
ballo molto difficile.

448
00:22:50,836 --> 00:22:52,432
- Stai dicendo che non posso?
- No, no, no.

449
00:22:52,462 --> 00:22:54,799
- Io so ballare il tango.
- Ok, voi ragazzi ballate

450
00:22:54,829 --> 00:22:57,125
- noi guardiamo ed impariamo.
- Ok.

451
00:22:59,320 --> 00:23:01,170
Attento a quelle mani, Luc.

452
00:23:10,493 --> 00:23:11,493
Bello.

453
00:23:11,748 --> 00:23:12,925
Grandi.

454
00:23:29,853 --> 00:23:31,471
Io so farlo quello!

455
00:23:39,722 --> 00:23:41,449
Oh, questo e' troppo.

456
00:23:41,788 --> 00:23:43,713
E' stato bellissimo, grazie.

457
00:23:45,303 --> 00:23:47,738
- Ok, devi insegnarmi come si fa.
- Anche a me.

458
00:23:47,768 --> 00:23:50,003
- Si'
- Oh, andiamo! E' divertente.

459
00:23:50,033 --> 00:23:51,472
Oh, no, no, sai...

460
00:23:51,502 --> 00:23:53,665
Lascio che si calmino un po' le acque.

461
00:23:53,695 --> 00:23:54,995
- Si', sono d'accordo.
- No, no, no.

462
00:23:55,025 --> 00:23:56,058
Su, altrimenti non ho partner.

463
00:23:56,088 --> 00:23:57,745
- Non voglio.
- Andiamo, Kevin, per favore. Si'.

464
00:23:57,775 --> 00:23:59,782
Andiamo, Kevin,
non esser cosi' scorbutico.

465
00:23:59,812 --> 00:24:01,892
Ad ogni costo... balliamo il tango.

466
00:24:01,922 --> 00:24:03,434
- Schiena dritta.
- Ci sono.

467
00:24:03,439 --> 00:24:04,871
- Mano dietro la schiena.
- Si'.

468
00:24:04,917 --> 00:24:07,194
Bravo. Stessa cosa.

469
00:24:09,382 --> 00:24:11,742
- Quindi chi di voi vuol fare l'uomo?
- Lo faccio io.

470
00:24:11,879 --> 00:24:13,539
- Bene.
- Aspetta, perche' devi farlo tu?

471
00:24:13,615 --> 00:24:15,336
Non lo so, facciamolo entrambi.

472
00:24:15,839 --> 00:24:19,295
Kevin, siete entrambi adatti a fare l'uomo,
ma un tango non funziona a meno che

473
00:24:19,326 --> 00:24:22,788
una persona non diriga
e l'altra segua, quindi...

474
00:24:23,384 --> 00:24:24,498
Ok.

475
00:24:25,653 --> 00:24:26,709
<i>Alors...</i>

476
00:24:27,846 --> 00:24:32,112
Ok, sarebbe un grave errore pensare
che una donna sia meno di un uomo.

477
00:24:32,675 --> 00:24:34,975
In un ballo o nella vita, sapete?

478
00:24:35,081 --> 00:24:37,518
L'uomo e la donna giocano
i loro ruoli, ma...

479
00:24:38,051 --> 00:24:39,274
E' uguale.

480
00:24:39,350 --> 00:24:41,090
Luc, ottima presentazione.

481
00:24:41,208 --> 00:24:43,288
Si', e' vero, grazie.

482
00:24:43,477 --> 00:24:46,678
Bene, ragazzi, decidetevi, ci si
stanno stancando le braccia, ok?

483
00:24:46,952 --> 00:24:49,038
Dai, Kevin, fai tu la donna, per favore.

484
00:24:49,068 --> 00:24:50,953
Si', dai, Kevin. Sii
un uomo e fai la donna.

485
00:24:50,982 --> 00:24:52,864
Sentite, io non volevo neanche ballare.

486
00:24:53,381 --> 00:24:55,161
Oh, mio Dio, non ci riesci.

487
00:24:55,178 --> 00:24:58,664
- Se e' cosi' uguale, perche' non la fai tu?
- Kevin, sto proprio iniziando a incazzarmi.

488
00:24:58,747 --> 00:25:02,341
No, no, no, non riguarda fare la donna.
Riguarda il seguire, vero?

489
00:25:02,425 --> 00:25:04,412
A nessuno e' permesso prendere
nessuna decisione se non a te.

490
00:25:04,427 --> 00:25:06,313
Io dovrei seguirti e
fare tutto quello che vuoi.

491
00:25:06,329 --> 00:25:09,315
- Non ti ho mai comandato.
- In qualche modo, le decisioni importanti

492
00:25:09,325 --> 00:25:11,432
sono sempre tutte tue. Dove abitare,
quando avere un bambino,

493
00:25:11,442 --> 00:25:14,179
come avere un bambino. Chi si occupera'
del bambino quando sara' nato.

494
00:25:14,225 --> 00:25:17,144
- Chiedo scusa, non discutero' qui.
- Oh, quando discutere.

495
00:25:17,237 --> 00:25:19,062
Penso che il tango non
fosse una buona idea.

496
00:25:19,092 --> 00:25:21,878
Sai una cosa? Adesso
prendo io una decisione.

497
00:25:21,969 --> 00:25:24,290
Ce ne andiamo, buonanotte a tutti.

498
00:25:24,454 --> 00:25:27,290
Luc, grazie per la cena
fantastica. Mi dispiace se...

499
00:25:27,325 --> 00:25:29,706
abbiamo rovinato
le tue lezioni di ballo.

500
00:25:32,595 --> 00:25:34,469
Kevin, penso che dovresti seguirlo.

501
00:25:39,335 --> 00:25:41,758
A volte gli uomini sanno
essere proprio stupidi.

502
00:25:42,274 --> 00:25:44,649
Siamo tutti stupidi
quando si tratta d'amore.

503
00:25:46,238 --> 00:25:47,365
Incluso me.

504
00:25:52,140 --> 00:25:53,730
Oh, non era li' quando sono andata via.

505
00:25:55,095 --> 00:25:58,431
Non preoccuparti, mamma. E' stato un bene
per lei passare una serata in cui il cancro

506
00:25:58,441 --> 00:26:00,345
non fosse il centro della sua vita.

507
00:26:00,436 --> 00:26:03,902
E anche per te, tra l'altro.
Stare coi ragazzi e...

508
00:26:04,374 --> 00:26:06,759
- non pensarci, per un po'.
- Beh...

509
00:26:06,769 --> 00:26:09,971
- Non e' andata esattamente cosi'.
- Perche'?

510
00:26:10,137 --> 00:26:13,991
Paige e' stata strana per tutta la sera,
era di malumore e silenziosa, e poi...

511
00:26:14,631 --> 00:26:17,297
- Mi ha chiesto di Kitty.
- Beh, cos'ha detto?

512
00:26:17,327 --> 00:26:21,089
Evidentemente ti ha sentita parlare
al telefono dicendo che Kitty sta male.

513
00:26:21,393 --> 00:26:22,657
Oddio.

514
00:26:23,469 --> 00:26:26,246
- Mi hai coperta?
- No, Sarah, non ti ho coperta.

515
00:26:26,256 --> 00:26:27,743
Ho detto loro la verita'.

516
00:26:27,758 --> 00:26:29,647
Mamma, ho detto che
me ne sarei occupata io.

517
00:26:29,680 --> 00:26:32,262
- Beh, non l'hai fatto.
- Beh, stavo per farlo,

518
00:26:32,281 --> 00:26:34,501
prima che mi mandassi
a casa a occuparmi di Luc.

519
00:26:34,531 --> 00:26:37,804
Mi ha chiesto di punto in bianco:
"La zia Kitty e' malata?"

520
00:26:37,926 --> 00:26:39,306
Avresti dovuto vedere il loro sguardo,

521
00:26:39,342 --> 00:26:41,617
non potevo mentire, non si
sarebbero piu' fidati di me.

522
00:26:41,656 --> 00:26:44,355
Beh, avresti dovuto dire
loro che ci avrei parlato io.

523
00:26:44,405 --> 00:26:46,701
Sono la loro madre, ora sono quella che
deve riconquistarsi la loro fiducia.

524
00:26:46,714 --> 00:26:49,673
E sai com'e' Paige quando pensa che
la stia trattando come una bambina.

525
00:26:49,719 --> 00:26:51,182
Non riesco a credere
che l'abbia fatto, mamma.

526
00:26:51,197 --> 00:26:54,304
Sarah, ho risposto semplicemente
e onestamente a una domanda

527
00:26:54,350 --> 00:26:56,929
di una ragazzina molto
impaurita e molto turbata.

528
00:26:56,969 --> 00:27:00,922
E devo dirtelo, dovresti pensare
al dire la verita' ai tuoi figli su

529
00:27:01,013 --> 00:27:03,069
quel Pepe Le Pew che c'e' a casa mia.

530
00:27:03,115 --> 00:27:06,465
Perche' se mi chiedono chi e',
non ho intenzione di mentire.

531
00:27:07,633 --> 00:27:09,681
Sai una cosa, mamma? Non preoccuparti.

532
00:27:09,720 --> 00:27:11,260
Lo faro' andare via domani.

533
00:27:11,270 --> 00:27:13,194
- Bene.
- A ogni altro membro della famiglia

534
00:27:13,204 --> 00:27:17,630
piace molto Luc, inclusa Kitty, perche'
e' divertente ed e' pieno di vita,

535
00:27:17,706 --> 00:27:21,590
ma tu non lo sopporti, perche' tu vuoi
che tutti noi affrontiamo il cancro di Kitty

536
00:27:21,600 --> 00:27:23,547
nel modo in cui lo fai tu.

537
00:27:23,608 --> 00:27:25,192
Beh, a volte, mamma, devi lasciar stare.

538
00:27:25,222 --> 00:27:29,712
A volte essere vigile su ogni minima
cosa non aiuta nessun altro a parte te.

539
00:27:30,132 --> 00:27:34,197
Puoi venire a prenderlo domani mattina
quando vuoi. Io mi alzo alle 6.

540
00:27:34,494 --> 00:27:37,646
Vado di sopra a prendere
Evan, ci vediamo.

541
00:27:47,724 --> 00:27:49,095
David.

542
00:27:51,282 --> 00:27:54,953
Mi dispiace per quello
che ho detto sui soldi.

543
00:27:56,613 --> 00:27:59,231
Sai, Holly, pensavo che
l'avessimo risolta mesi fa,

544
00:27:59,293 --> 00:28:01,903
ma se senti che non sto
contribuendo abbastanza,

545
00:28:01,938 --> 00:28:04,163
- perche' non lo dici? Ti faro' un assegno.
- No, no, no.

546
00:28:04,198 --> 00:28:06,078
No, non e' quello.

547
00:28:07,460 --> 00:28:09,801
Qualcosa e' cambiato.

548
00:28:12,492 --> 00:28:14,548
Riesco a malapena a respirare.

549
00:28:14,738 --> 00:28:15,891
Holly, cosa...

550
00:28:15,901 --> 00:28:18,839
Il fondo in cui avevo
investito tutti i soldi?

551
00:28:19,808 --> 00:28:22,169
Era un'enorme fregatura.

552
00:28:23,402 --> 00:28:25,392
Sono stata cosi'...

553
00:28:25,402 --> 00:28:26,755
stupida,

554
00:28:26,765 --> 00:28:31,409
a investire i miei soldi in questo unico
fondo, avrei dovuto informarmi meglio.

555
00:28:31,439 --> 00:28:35,339
Ma i capitali erano buoni,
e sono diventata avida.

556
00:28:35,543 --> 00:28:38,586
Avrei dovuto fare piu' domande,
avrei dovuto essere piu' vigile...

557
00:28:38,601 --> 00:28:40,378
Aspetta, aspetta, cosa
intendi con "tutto"?

558
00:28:40,502 --> 00:28:43,458
Intendo... tutto.

559
00:28:43,487 --> 00:28:45,021
Cioe', tutti i miei risparmi,

560
00:28:45,064 --> 00:28:48,625
- tutti i soldi che William mi ha lasciato.
- Hai perso tutto?

561
00:28:48,655 --> 00:28:50,716
Cosa faro' col matrimonio?

562
00:28:52,975 --> 00:28:55,092
Le ho promesso le Hawaii.

563
00:28:55,183 --> 00:28:58,395
Le ho detto che avrebbe potuto
avere un giorno perfetto.

564
00:28:58,457 --> 00:29:00,572
Ok, Holly, hai ancora la Ojai.

565
00:29:00,617 --> 00:29:03,924
- E' un'azienda di successo, Holly.
- Di successo?

566
00:29:04,340 --> 00:29:06,508
Ci vorranno mesi,

567
00:29:06,518 --> 00:29:10,303
o perfino anni, per uscire dai debiti
in cui ci ha messo Tommy.

568
00:29:10,394 --> 00:29:12,415
Mi restano solo...

569
00:29:12,425 --> 00:29:15,754
le azioni aziendali e questa casa.

570
00:29:18,427 --> 00:29:20,163
Sono tornata dove ho iniziato.

571
00:29:26,850 --> 00:29:31,125
Sei cosi' bella con quel vestito, e'
quasi un peccato sprecarlo solo con me.

572
00:29:31,687 --> 00:29:33,888
No, va bene.

573
00:29:35,478 --> 00:29:39,788
Sai, ho usato la cena di Buckley come
copertura, in modo da farti una sorpresa.

574
00:29:40,275 --> 00:29:44,881
Inizio a pensare che la mia sorpresa non
sia buona come la storia di copertura.

575
00:29:45,094 --> 00:29:48,274
Non lo so, forse speravo solo
in una serata senza il cancro.

576
00:29:48,513 --> 00:29:51,842
Tutti a quell'evento sanno che hai il cancro,
meta' di loro erano alla conferenza stampa

577
00:29:51,882 --> 00:29:54,718
in cui l'ho annunciato, l'altra
meta' ha mandato fiori e e-mail.

578
00:29:54,753 --> 00:29:57,383
Quindi non avresti avuto
una serata senza cancro, li'.

579
00:29:57,554 --> 00:30:00,097
No, hai ragione. Ho appena...
Ho appena fatto un sogno...

580
00:30:00,102 --> 00:30:02,288
in cui sarei stata in grado
di fare il mio ingresso...

581
00:30:02,659 --> 00:30:06,083
con un aspetto sano e normale,
e che saremmo rimasti svegli fino a tardi,

582
00:30:06,118 --> 00:30:09,628
abbandonandoci ai ricordi e
discutendo di politica, e...

583
00:30:09,865 --> 00:30:13,915
di non dovermi preoccupare di avere
una grossa "C" stampata in fronte.

584
00:30:14,212 --> 00:30:15,498
Ti capisco.

585
00:30:15,957 --> 00:30:19,712
E non so bene come esprimere
questa cosa senza sembrare...

586
00:30:20,181 --> 00:30:21,753
ingrata, ma...

587
00:30:22,712 --> 00:30:26,312
non voglio un trattamento speciale
solo perche' ho il cancro.

588
00:30:26,497 --> 00:30:28,374
Averlo saputo prima.

589
00:30:28,517 --> 00:30:30,972
Lo so, e mi dispiace.
Ma e' cosi' che mi sento.

590
00:30:31,007 --> 00:30:35,191
Te lo sto dicendo adesso, voglio
davvero... sentirmi normale e basta.

591
00:30:35,822 --> 00:30:39,659
Ok, beh, penso che avremo un
problemino... tra circa un minuto.

592
00:30:47,653 --> 00:30:49,040
Oh, mio Dio.

593
00:30:55,020 --> 00:30:56,081
Oh, cielo!

594
00:30:57,815 --> 00:30:58,877
Scusa.

595
00:31:08,324 --> 00:31:11,793
Pero' non e' che non mi piacciano
i tuoi gesti eclatanti.

596
00:31:11,854 --> 00:31:14,242
Ricordi la prima volta
che ti ho portata qui?

597
00:31:14,653 --> 00:31:17,013
Il giorno di San Valentino.
Non eri mai salita su un elicottero.

598
00:31:17,048 --> 00:31:19,625
- La prima volta che abbiamo fatto sesso.
- Ok...

599
00:31:19,660 --> 00:31:22,510
per tua informazione, quel tipo
di risultati tende a incoraggiami.

600
00:31:22,545 --> 00:31:25,920
Giusto. E per tua informazione,
non e' stato merito dell'elicottero.

601
00:31:26,841 --> 00:31:30,392
Va bene, ok. Senti,
ci vorranno degli aggiustamenti.

602
00:31:30,820 --> 00:31:34,249
Aspirare ad essere normali
non e' nel mio DNA.

603
00:31:34,465 --> 00:31:37,599
Sai, da dove provengo io, piu' grande
e' la lotta, piu' potenti sono le armi.

604
00:31:37,873 --> 00:31:39,240
L'ho notato.

605
00:31:39,567 --> 00:31:41,097
Ma ecco il punto.

606
00:31:41,710 --> 00:31:44,310
Alla fine, anche con
tutto quel potere...

607
00:31:44,604 --> 00:31:47,734
non saresti in grado di aggiustare le cose
per non farmi avere il cancro.

608
00:31:51,420 --> 00:31:53,788
E mi spezza il cuore vederti tentare.

609
00:31:55,308 --> 00:31:57,108
Dimmi di cosa hai bisogno.

610
00:31:57,288 --> 00:31:59,888
Ma che sia qualcosa
di piccolo e modesto.

611
00:32:02,074 --> 00:32:04,114
Sai che ti dico? Lo so io.

612
00:32:05,114 --> 00:32:07,264
Perche' non ce ne andiamo a casa?

613
00:32:07,584 --> 00:32:10,507
- A guardare Evan mentre dorme.
- Sarebbe perfetto.

614
00:32:10,992 --> 00:32:12,033
Bene.

615
00:32:13,138 --> 00:32:15,766
Sto solo dicendo che e'
pericoloso usare un tango

616
00:32:15,801 --> 00:32:17,597
come metafora per il
nostro matrimonio. No!

617
00:32:17,689 --> 00:32:19,624
Nessuno di noi due dovrebbe
condurre o seguire.

618
00:32:19,659 --> 00:32:22,501
Ok, e se uno di noi avesse una
vera predisposizione per qualcosa?

619
00:32:22,536 --> 00:32:25,073
Se uno di noi avesse solo bisogno
che l'altro si fidi di lui?

620
00:32:25,108 --> 00:32:28,065
Cosa... e se uno... Scusa,
ma mi sono perso con i pronomi.

621
00:32:28,100 --> 00:32:30,664
Ok, ho bisogno che mi ascolti,
che tu capisca.

622
00:32:30,699 --> 00:32:32,760
- Lo sto facendo!
- Io... ti amo.

623
00:32:32,811 --> 00:32:35,368
E voglio formare una famiglia
con te, molto presto.

624
00:32:35,403 --> 00:32:38,344
E quando arrivera' il momento propizio,
quando all'improvviso diventera' possibile,

625
00:32:38,379 --> 00:32:41,246
quando l'universo ci concede
un'occasione come questa...

626
00:32:41,281 --> 00:32:42,301
io...

627
00:32:42,423 --> 00:32:44,893
non credo sia giusto discutere.

628
00:32:53,577 --> 00:32:56,093
Dovremmo trattarla come
qualsiasi altra madre surrogato.

629
00:32:56,128 --> 00:32:58,562
- Ma certo!
- E deve fare tutti gli esami!

630
00:32:58,597 --> 00:33:01,378
- Medici, fisici, mentali. Tutto!
- Sono d'accordo.

631
00:33:01,413 --> 00:33:03,501
Ed e' soltanto il surrogato,
non la donatrice degli ovuli.

632
00:33:03,536 --> 00:33:06,336
- Ok.
- E io ho tutte le borsette che voglio.

633
00:33:07,189 --> 00:33:08,339
Affare fatto.

634
00:33:09,148 --> 00:33:10,398
"Affare fatto"?

635
00:33:10,597 --> 00:33:11,760
Vieni qui.

636
00:33:17,442 --> 00:33:18,942
Non la far sbattere!

637
00:33:20,483 --> 00:33:22,483
Oddio, Kitty. Che e' successo?

638
00:33:22,521 --> 00:33:25,664
- Stai bene?
- Si', si'. Ho stupidamente detto...

639
00:33:26,154 --> 00:33:29,711
che mi girava un po' la testa, cosi'
questo galantuomo mi ha presa in braccio.

640
00:33:29,746 --> 00:33:31,803
- Ringraziamo il Signore per i galantuomini.
- Ma, senti,

641
00:33:31,838 --> 00:33:33,599
se e' un gesto troppo
eclatante, ti metto giu'.

642
00:33:33,634 --> 00:33:35,022
Non e' una buona idea.

643
00:33:35,267 --> 00:33:37,430
- Posso portarvi qualcosa?
- No.

644
00:33:37,551 --> 00:33:39,751
- Siamo a posto cosi'.
- Siamo a posto cosi'.

645
00:33:42,867 --> 00:33:44,667
<i>Mamma! Mamma, sei sveglia?</i>

646
00:33:44,928 --> 00:33:47,342
- Va tutto bene?
- Cooper ha avuto un incubo.

647
00:33:47,377 --> 00:33:49,357
Oh, tesoro, vieni qui.

648
00:33:50,846 --> 00:33:51,996
Salta dentro.

649
00:33:52,802 --> 00:33:54,777
Va tutto bene, amore. Sono qui.

650
00:33:55,211 --> 00:33:57,111
Ti ricordi cosa hai sognato?

651
00:33:57,578 --> 00:33:59,278
- Non mi ricordo.
- No?

652
00:33:59,353 --> 00:34:02,170
Avevo paura, e non riuscivo a trovarti.

653
00:34:02,324 --> 00:34:03,997
Beh, sono proprio qui.

654
00:34:05,201 --> 00:34:06,916
E tu sei al sicuro.

655
00:34:07,814 --> 00:34:09,446
Riguardava zia Kitty?

656
00:34:09,528 --> 00:34:12,059
Ha il cancro. La nonna ce l'ha detto.

657
00:34:13,170 --> 00:34:14,497
E' vero.

658
00:34:14,844 --> 00:34:18,544
E la nonna vi ha detto che Kitty
ha i migliori dottori del mondo,

659
00:34:18,579 --> 00:34:22,529
e che stanno facendo tutto il
possibile per aiutarla e che guarira'?

660
00:34:23,395 --> 00:34:24,681
Tu hai paura?

661
00:34:25,433 --> 00:34:26,433
Si'.

662
00:34:27,188 --> 00:34:28,311
Ho paura.

663
00:34:28,433 --> 00:34:31,684
Ma avere paura non e' un buon
motivo per non dire la verita'.

664
00:34:31,719 --> 00:34:33,869
E avrei dovuto dirlo a voi due...

665
00:34:34,062 --> 00:34:36,307
appena siete tornati. Mi dispiace.

666
00:34:37,409 --> 00:34:40,359
Solo che qualche volta,
voglio proteggervi da...

667
00:34:40,593 --> 00:34:42,062
dalle cose brutte.

668
00:34:42,583 --> 00:34:47,093
- Come i mostri nella mia cameretta?
- Si', come i mostri nella tua cameretta.

669
00:34:51,934 --> 00:34:55,118
Scusami, Nora. Non volevo disturbarti.

670
00:34:55,975 --> 00:34:59,575
- Hai bisogno di qualcosa?
- No, non riuscivo a dormire, e...

671
00:35:00,138 --> 00:35:03,667
Sono sceso a guardare le stelle.
Vedo che hai avuto la stessa idea.

672
00:35:03,702 --> 00:35:06,752
Beh, ti prego, accomodati.
Io devo andare a letto.

673
00:35:06,968 --> 00:35:10,253
No, no, no. Per favore,
non andare. Non te ne andare.

674
00:35:15,559 --> 00:35:18,959
Credo che... sia stato un
periodo difficile per te, vero?

675
00:35:19,621 --> 00:35:21,571
Non posso neanche immaginare.

676
00:35:21,843 --> 00:35:25,993
Mi dispiace tanto se con la mia presenza
l'ho reso addirittura peggiore.

677
00:35:27,414 --> 00:35:30,251
Gia', e'... e' un momento difficile.

678
00:35:32,265 --> 00:35:35,755
Mi dispiace tanto se sono stata
sgarbata in qualche modo.

679
00:35:36,265 --> 00:35:38,428
Mi dispiace davvero. E' solo che...

680
00:35:40,928 --> 00:35:43,771
- E' stata una giornata lunga, credo.
- Non ti devi scusare.

681
00:35:43,806 --> 00:35:46,091
Senti, i francesi dicono sempre:

682
00:35:46,193 --> 00:35:49,493
"La vie est un oignon que
vous pelez tout en pleurant".

683
00:35:49,652 --> 00:35:51,367
Come posso tradurlo?

684
00:35:51,510 --> 00:35:54,981
"La vita e' una cipolla che
sbucci mentre piangi". Quindi...

685
00:35:55,428 --> 00:35:58,428
- Ne ho sbucciate parecchie ultimamente.
- Lo so.

686
00:35:59,194 --> 00:36:03,644
Sai, i francesi dicono anche che e'
impossibile essere tristi mentre si balla.

687
00:36:05,258 --> 00:36:07,224
- Oh, si'.
- Luc, davvero, sinceramente io non...

688
00:36:07,263 --> 00:36:08,937
- io non so come si fa.
- Nora... - No...

689
00:36:08,938 --> 00:36:10,772
L'ho vista ballare il passo base.

690
00:36:11,023 --> 00:36:12,404
Che ne dice di un valzer?

691
00:36:13,861 --> 00:36:17,412
Aspetta, aspetta... i francesi
dicono davvero questo del ballo?

692
00:36:19,155 --> 00:36:20,394
Non esattamente.

693
00:36:24,831 --> 00:36:26,002
E...

694
00:36:26,404 --> 00:36:28,088
- un, deux, trois,
- Uno, due, tre.

695
00:36:28,336 --> 00:36:31,780
- Uno, due, tre.
- Uno, due, tre.

696
00:36:52,196 --> 00:36:53,728
- Ciao.
- Ciao a tutti.

697
00:36:53,768 --> 00:36:55,735
- Buongiorno ragazzi, come state?
- Ciao.

698
00:36:55,737 --> 00:36:58,993
- Luc, tesoro, mi passeresti la salsa?
- "Tesoro"?

699
00:36:59,252 --> 00:37:01,906
- Abbiamo portato i muffin.
- Sto imparando a fare le...

700
00:37:01,928 --> 00:37:03,617
- come le chiami, Nor?
- "Nor"?

701
00:37:03,644 --> 00:37:06,177
- Huevos rancheros.
- Sono le preferite di Kitty.

702
00:37:06,230 --> 00:37:09,991
- Si', si', lo so. Come sta?
- Sta meglio. E' stanca, ma sta meglio.

703
00:37:10,107 --> 00:37:12,114
Ok, Luc, vieni, voglio
che assaggi questo.

704
00:37:12,309 --> 00:37:15,454
Non riesce a capire bene
l'accostamento di uova e fagioli.

705
00:37:15,831 --> 00:37:18,060
- Gia', non e' esattamente un gusto francese.
<i>- Ciao.</i>

706
00:37:18,073 --> 00:37:19,396
<i>- Bonjour!</i>
- E' buono, no?

707
00:37:19,413 --> 00:37:22,240
Appena in tempo, mamma stava
giusto flirtando con il tuo nuovo ragazzo...

708
00:37:22,587 --> 00:37:24,381
Buongiorno, ragazzi.

709
00:37:24,856 --> 00:37:26,452
- Ciao.
- Oh, ciao!

710
00:37:28,283 --> 00:37:31,531
- Ciao, nonna.
- Ciao, tesoro. Paige, Cooper,

711
00:37:32,010 --> 00:37:33,744
- Lui e' Luc.
- Ciao.

712
00:37:33,799 --> 00:37:36,598
- Lui e' un caro amico di mamma.
- Ciao.

713
00:37:37,021 --> 00:37:39,956
Nonna, dov'e' zia Kitty?
Vogliamo darle il nostro regalo.

714
00:37:40,117 --> 00:37:43,449
- E' di sopra a giocare con Evan.
- Bene. Vieni, andiamo.

715
00:37:44,964 --> 00:37:47,663
- Sarah, posso parlarti un attimo?
- Certo, mamma.

716
00:37:52,000 --> 00:37:54,134
Allora, voi due avete risolto
il vostro problema con il tango?

717
00:37:54,212 --> 00:37:55,546
- Si'.
- Si'.

718
00:37:55,598 --> 00:37:57,846
Allora, chi sara' la ragazza?

719
00:37:58,186 --> 00:38:00,053
Si chiama Michelle.

720
00:38:00,603 --> 00:38:02,244
Buon per voi.

721
00:38:04,753 --> 00:38:05,926
Entra.

722
00:38:06,614 --> 00:38:08,882
- Ok, se vuoi delle scuse, le avrai, ok?
- No...

723
00:38:08,907 --> 00:38:10,863
- Mi dispiace, scusa se mi sono arrabbiata,
- Sarah, no...

724
00:38:10,880 --> 00:38:13,350
- mi dispiace di averti chiesto di mentire.
- Sarah, sono io a doverti chiedere scusa.

725
00:38:13,351 --> 00:38:16,321
- Sono io a doverti chiedere scusa.
- No, mamma, ti sto dicendo

726
00:38:16,323 --> 00:38:18,844
- che avevo torto.
- No, Sarah, avevi ragione.

727
00:38:18,876 --> 00:38:22,020
A quanto pare sia tu sia Kitty
vi siete divertite l'altra sera,

728
00:38:22,046 --> 00:38:26,466
Kitty si sente meglio, il cielo non e'
crollato, ed io non so come fare.

729
00:38:26,830 --> 00:38:29,448
Sono solo tanto preoccupata per Kitty,
e quella e' l'unica cosa che so fare.

730
00:38:29,459 --> 00:38:32,083
E non aiuta proprio nessuno.

731
00:38:32,139 --> 00:38:36,175
Oh, Sarah, mi dispiace tanto di aver
trattato Luc in quel modo, lui e' davvero...

732
00:38:36,747 --> 00:38:38,013
- adorabile.
- Vero?

733
00:38:38,047 --> 00:38:39,119
Si'.

734
00:38:39,331 --> 00:38:42,870
E puo' rimanere qui fin quando
vuole, fin quando tu vuoi.

735
00:38:42,897 --> 00:38:44,006
Grazie.

736
00:38:44,536 --> 00:38:46,112
- Adesso lasci finire me?
- Si'.

737
00:38:46,106 --> 00:38:49,073
Volevo dirti che hai
fatto bene a dirlo a Paige.

738
00:38:49,201 --> 00:38:53,359
Lei te l'ha chiesto di punto in bianco,
e pare che tu abbia risposto perfettamente.

739
00:38:54,062 --> 00:38:58,020
Ed e' per questo che ho
bisogno di chiederti un consiglio.

740
00:38:58,046 --> 00:39:00,314
Davvero? Sono felice che tu
voglia ancora un mio consiglio.

741
00:39:00,382 --> 00:39:01,849
Ok, il fatto e' questo...

742
00:39:02,490 --> 00:39:06,790
non voglio chiederti di
mentire per me riguardo Luc.

743
00:39:07,309 --> 00:39:08,952
Ma non sono sicura...

744
00:39:09,583 --> 00:39:11,550
di come dovrei dirlo ai bambini, o...

745
00:39:11,969 --> 00:39:13,205
devo dirglielo?

746
00:39:13,216 --> 00:39:15,330
Sarah, ascoltami.

747
00:39:16,552 --> 00:39:20,184
Questa e' una cosa privata
tra te e Luc, al momento.

748
00:39:20,227 --> 00:39:22,935
A loro non dirlo. Almeno finche'
non saprai di cosa si tratta.

749
00:39:24,046 --> 00:39:26,244
A proposito, di che si tratta?

750
00:39:26,696 --> 00:39:28,167
- Non lo so.
- E' una cosa seria?

751
00:39:28,206 --> 00:39:29,631
- Non lo so.
- Per quanto tempo stara' qui?

752
00:39:29,644 --> 00:39:32,137
- Non ne ho idea.
- Non pensi che sia fantastico ed insolito

753
00:39:32,170 --> 00:39:33,993
- che ti abbia seguito qui dalla Francia?
- Tu lo pensi?

754
00:39:34,046 --> 00:39:36,013
- Non lo so.
- Nemmeno io.

755
00:39:36,923 --> 00:39:38,649
Beh, adesso che abbiamo chiarito questo,

756
00:39:38,665 --> 00:39:39,903
- andiamo a mangiare.
- Andiamo a mangiare!

757
00:39:40,505 --> 00:39:43,372
- Beh, grazie per la chiacchierata, mamma.
- Figurati, tesoro.

758
00:39:44,026 --> 00:39:46,728
Lo adoro!
Grazie!

759
00:39:46,738 --> 00:39:49,138
E' "When you wish upon a star",
"Quando esprimi un desiderio".

760
00:39:49,170 --> 00:39:51,135
Che ne dici, Evan? Ti piace?

761
00:39:51,185 --> 00:39:53,594
Non sapevamo che avessi bisogno
di un desiderio quando te l'abbiamo preso.

762
00:39:53,614 --> 00:39:56,845
Ok, quale sara' il mio
primo desiderio? Io vorrei...

763
00:39:56,892 --> 00:40:01,641
poter ricevere un abbraccio
gigantesco dai miei nipoti preferiti.

764
00:40:01,691 --> 00:40:04,456
- Si sta gia' esaudendo.
- Cosi' va bene?

765
00:40:04,464 --> 00:40:07,197
- Ti fa male?
- Oh, proprio il contrario.

766
00:40:07,660 --> 00:40:09,342
Non sembra che tu sia malata.

767
00:40:09,538 --> 00:40:12,136
Oh, grazie Cooper, non
mi sento come se fossi malata.

768
00:40:12,799 --> 00:40:15,266
Ok, dottor Cooper, quale
sara' il tuo desiderio?

769
00:40:17,923 --> 00:40:20,207
Io vorrei...

770
00:40:20,598 --> 00:40:22,383
- del cibo.
- Cibo? Ok.

771
00:40:22,436 --> 00:40:25,750
- Anch'io, sto morendo di fame.
- Ok, e cibo sia, andiamo.

772
00:40:25,752 --> 00:40:29,611
Va bene! Brunch a letto per tutti.

773
00:40:29,675 --> 00:40:32,254
- Oh, mio Dio.
- Ha funzionato.

774
00:40:32,273 --> 00:40:34,099
Huevos rancheros!

775
00:40:34,134 --> 00:40:36,477
Mamma, non ce n'era bisogno,
stavamo giusto scendendo.

776
00:40:36,494 --> 00:40:38,455
Beh, c'e' stato un piccolo
incidente in cucina,

777
00:40:38,459 --> 00:40:41,426
Kevin ha fuso la ciotola
della salsa nel microonde.

778
00:40:41,443 --> 00:40:45,772
- Come lo direste in italiano, bambini?
- Lo stupido!

779
00:40:45,808 --> 00:40:48,409
- Chi sarebbe lo stupido?
- Tu!

780
00:40:48,434 --> 00:40:51,470
Sapete, quei pulsanti sul microonde
sono terribilmente fuorvianti.

781
00:40:51,495 --> 00:40:54,462
Sono tremendamente fuorvianti, eh?

782
00:41:04,000 --> 00:41:10,914
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

