1
00:00:00,507 --> 00:00:04,518
<i>Il 6 ottobre, il pianeta ha perso
conoscenza per 2 minuti e 17 secondi.</i>

2
00:00:04,553 --> 00:00:06,459
<i>L'intero mondo ha visto il futuro.</i>

3
00:00:08,342 --> 00:00:09,846
L'ultima volta che Mark
ha avuto problemi con l'alcol,

4
00:00:09,881 --> 00:00:12,191
<i>era lontano da casa, a testimoniare
per uno dei suoi casi.</i>

5
00:00:12,226 --> 00:00:13,894
Perche' non riesci a ricordarti tutto?

6
00:00:13,929 --> 00:00:15,674
Perche' ero sbronzo, va bene?

7
00:00:15,709 --> 00:00:18,095
La visione si e' interrotta
prima che lui si girasse.

8
00:00:18,130 --> 00:00:19,332
Quindi non penso
che mi abbia vista.

9
00:00:19,367 --> 00:00:20,336
Suo figlio e' un tuo paziente.

10
00:00:20,371 --> 00:00:23,114
Sa, nelle sue condizioni e' un po'
difficile da capire. E' autistico.

11
00:00:23,149 --> 00:00:24,728
Sei nel panico per quello
che puo' succedere.

12
00:00:24,763 --> 00:00:27,451
<i>Dobbiamo fare tutto cio' che e' in nostro
potere per usarle a nostro vantaggio.</i>

13
00:00:27,486 --> 00:00:28,298
Ehi, Mark.

14
00:00:28,333 --> 00:00:30,541
<i>Abbiamo il finanziamento.
Il Mosaico e' ancora vivo.</i>

15
00:00:31,514 --> 00:00:32,515
Mark?

16
00:00:49,661 --> 00:00:51,728
So cosa ha causato il black out.

17
00:00:56,295 --> 00:00:57,420
Non mi credi?

18
00:00:57,455 --> 00:00:58,957
Certo che le credo.

19
00:00:59,227 --> 00:01:00,816
Il piu' grande mistero
dell'umanita',

20
00:01:00,851 --> 00:01:03,663
risolto da un alcolizzato su
un treno diretto a Los Angeles.

21
00:01:03,698 --> 00:01:05,883
Puoi connetterti a Internet,
con quello?

22
00:01:05,918 --> 00:01:10,575
Ci vorra' solo un minuto, cerca le immagini
per "genio della fisica dei quanti".

23
00:01:10,896 --> 00:01:12,383
Forza, aspetto qui.

24
00:01:15,692 --> 00:01:17,063
Quale esce per prima?

25
00:01:17,098 --> 00:01:19,305
Io che vinco il Robert Wilson Award,

26
00:01:19,340 --> 00:01:23,262
o quella dove tengo degli occhialini
da laboratorio sopra i miei genitali?

27
00:01:24,902 --> 00:01:26,922
Aspetti un attimo, lei davvero...

28
00:01:26,957 --> 00:01:29,410
- Ovviamente sto perdendo tempo.
- Mi scusi, solo...

29
00:01:29,445 --> 00:01:32,493
e' solo che ho gia' sentito
quella frase un centinaio di volte.

30
00:01:32,528 --> 00:01:34,790
- Vuoi davvero sapere?
- Certo.

31
00:01:35,287 --> 00:01:37,157
Tu hai causato il black out.

32
00:01:38,184 --> 00:01:40,186
E' semplice quantomeccanica di base.

33
00:01:40,221 --> 00:01:41,228
Ogni volta che...

34
00:01:41,263 --> 00:01:46,033
un corpo celestiale contiene una forza
di attrazione cosi' intensa, l'universo...

35
00:01:46,068 --> 00:01:47,192
va in tilt.

36
00:01:48,018 --> 00:01:49,197
Sembra molto tecnico.

37
00:01:49,232 --> 00:01:51,332
Basta avere un dottorato o due.

38
00:01:51,529 --> 00:01:53,212
Se i miei calcoli sono corretti,

39
00:01:53,247 --> 00:01:57,839
la tua energia oscura puo' provocare
un'altra catastrofe da un momento all'altro.

40
00:01:58,335 --> 00:02:01,339
Fortunatamente, ho localizzato
l'unico posto sulla Terra...

41
00:02:01,374 --> 00:02:03,896
che ha una forza tanto irresistibile
da controbilanciare la tua.

42
00:02:03,931 --> 00:02:05,499
Mi lasci indovinare...

43
00:02:05,903 --> 00:02:06,974
il suo vagone letto?

44
00:02:07,009 --> 00:02:08,486
Prendi la borsetta.

45
00:02:08,671 --> 00:02:11,140
Non possiamo perdere
neanche un secondo.

46
00:02:12,102 --> 00:02:13,803
Ero sicuro che avrebbe funzionato.

47
00:02:13,838 --> 00:02:16,173
Con una ragazzina di 21 anni
della confraternita? Forse.

48
00:02:16,208 --> 00:02:18,637
Ma io ho imparato...

49
00:02:19,020 --> 00:02:20,648
a non andare mai da nessuna parte,

50
00:02:20,683 --> 00:02:22,575
a meno di non ottenere
cio' che voglio.

51
00:02:22,610 --> 00:02:24,554
La vera causa del black out?

52
00:02:25,698 --> 00:02:27,650
Ho una teoria, ma...

53
00:02:28,888 --> 00:02:31,111
la scienza e' un tantino complicata.

54
00:02:31,146 --> 00:02:33,790
Sono una ragazza complicata,
posso farcela.

55
00:02:33,825 --> 00:02:37,690
Il concetto di base che devi comprendere
e' la superposizione quantistica.

56
00:02:37,725 --> 00:02:39,918
Hai familiarita' con l'esperimento
della doppia fenditura?

57
00:02:39,953 --> 00:02:41,553
Beh, c'e' stata quella
volta in college...

58
00:02:41,588 --> 00:02:43,147
Che mi dici
del gatto di Schrodinger?

59
00:02:43,182 --> 00:02:44,886
No, cose cosi' strane
non le faccio.

60
00:02:45,719 --> 00:02:47,150
Chiudi gli occhi.

61
00:02:47,682 --> 00:02:48,930
Dammi la mano.

62
00:02:54,182 --> 00:02:55,209
Ok.

63
00:02:55,741 --> 00:02:56,769
Adesso...

64
00:02:57,712 --> 00:02:59,091
immagina di avere un gatto.

65
00:02:59,521 --> 00:03:03,594
Ha perso molto sangue e abbiamo una
sola intravenosa. Ci serve un accesso!

66
00:03:06,674 --> 00:03:08,969
Un piccolo, dolce gattino.

67
00:03:09,004 --> 00:03:09,736
Cosa abbiamo?

68
00:03:09,771 --> 00:03:12,485
Ferita d'arma da fuoco all'addome,
dobbiamo predisporre una linea periferica.

69
00:03:12,520 --> 00:03:14,746
- Janis?
- Ci serve un accesso!

70
00:03:15,279 --> 00:03:17,299
Che sta sul palmo della tua mano.

71
00:03:21,149 --> 00:03:23,154
E hai anche una sardina avvelenata.

72
00:03:23,189 --> 00:03:26,801
Una volta che chiudi il palmo,
ci sono due possibili scenari.

73
00:03:29,085 --> 00:03:31,244
Portate il carrello per
le emergenze, forza.

74
00:03:31,279 --> 00:03:32,295
Libera!

75
00:03:34,699 --> 00:03:38,591
Il gatto puo' mangiare la sardina e morire,
oppure non mangiarla e vivere.

76
00:03:40,272 --> 00:03:42,728
- Nessuna reazione.
- Proviamo ancora.

77
00:03:42,987 --> 00:03:44,511
<i>La fisica dei quanti dice...</i>

78
00:03:44,546 --> 00:03:47,483
finche' non apri la mano
e scopri il destino del gatto,

79
00:03:47,518 --> 00:03:50,430
entrambe le possibilita'
si verificano contemporaneamente.

80
00:03:50,465 --> 00:03:51,481
Libera!

81
00:03:52,710 --> 00:03:53,926
Ancora niente.

82
00:03:54,201 --> 00:03:55,469
Procedo con la rianimazione.

83
00:03:55,504 --> 00:03:58,691
Per noi, il gatto e' sia
vivo che deceduto.

84
00:03:58,726 --> 00:03:59,964
<i>Com'e' possibile?</i>

85
00:03:59,999 --> 00:04:04,048
<i>E' il miracolo della quantomeccanica.
Decidere spetta all'osservatore.</i>

86
00:04:04,083 --> 00:04:06,276
Il gattino ha gia' fatto
la sua scelta.

87
00:04:06,664 --> 00:04:07,961
Vivo o morto?

88
00:04:09,196 --> 00:04:10,882
Guarda con i tuoi occhi.

89
00:04:13,499 --> 00:04:15,444
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

90
00:04:15,479 --> 00:04:18,238
<b>Stagione 01 Episodio 06
"Scary Monsters and Super Creeps"</b>

91
00:04:20,854 --> 00:04:22,757
Emoglobina stabile sui 12.

92
00:04:22,792 --> 00:04:23,848
Finalmente.

93
00:04:24,945 --> 00:04:27,907
Ok, la fascia addominale e' chiusa.

94
00:04:28,682 --> 00:04:30,884
Portate del filo di seta
per le suture al dottor Varley.

95
00:04:30,919 --> 00:04:32,212
Saro' onesto.

96
00:04:32,247 --> 00:04:34,480
Poche ora fa non avrei mai creduto
che ce l'avremmo fatta.

97
00:04:34,515 --> 00:04:35,633
Richiudila.

98
00:04:35,922 --> 00:04:37,853
Informami quando si sveglia.

99
00:04:45,407 --> 00:04:48,489
<i>Parla Mark, lasciate
un messaggio. Vi richiamero'.</i>

100
00:04:49,398 --> 00:04:52,480
Ciao, sono io. Dove sei?

101
00:04:52,950 --> 00:04:57,526
Sono ore che cerco di parlarti.
Ho provato da Demetri e da Stan, ma...

102
00:04:57,927 --> 00:05:00,607
non rispondono. Ho provato
in ufficio, ma continuano...

103
00:05:00,642 --> 00:05:02,874
a rimpallarmi
da una parte all'altra.

104
00:05:02,909 --> 00:05:05,367
Dopo quello
che e' successo a Janis...

105
00:05:05,716 --> 00:05:07,381
Non lo so... sono preoccupata.

106
00:05:07,416 --> 00:05:08,758
Puoi chiamarmi?

107
00:05:09,360 --> 00:05:10,490
Per favore.

108
00:05:12,705 --> 00:05:14,455
Ti amo.

109
00:05:16,785 --> 00:05:17,794
Ti amo.

110
00:05:21,765 --> 00:05:23,479
MARK STAVA BEVENDO
NELLA SUA PREMONIZIONE.

111
00:05:30,705 --> 00:05:32,519
Ancora, papa'! Ancora!

112
00:05:32,755 --> 00:05:33,900
Non ti ha stancato?

113
00:05:33,935 --> 00:05:35,720
No! Le carte!

114
00:05:35,775 --> 00:05:37,108
Fai le carte!

115
00:05:37,143 --> 00:05:38,206
Ok.

116
00:05:38,625 --> 00:05:40,525
Io mi giro mentre tu scegli.

117
00:05:43,495 --> 00:05:45,210
Allora, Dylan...

118
00:05:45,345 --> 00:05:47,945
sai, e' quasi ora
di lasciare l'ospedale.

119
00:05:48,795 --> 00:05:50,421
Andremo a Palo Alto.

120
00:05:50,695 --> 00:05:52,195
Quale?

121
00:05:52,385 --> 00:05:53,885
Quale?

122
00:05:54,334 --> 00:05:55,752
Hai scelto una carta?

123
00:05:56,505 --> 00:05:58,153
Ok, ora guardala...

124
00:05:58,225 --> 00:05:59,425
e ricordatela.

125
00:06:02,345 --> 00:06:03,478
Ok?

126
00:06:04,975 --> 00:06:05,975
Ok.

127
00:06:07,585 --> 00:06:09,312
Allora...

128
00:06:09,425 --> 00:06:11,460
Ora siamo solo io e te.

129
00:06:11,715 --> 00:06:15,465
Pensavo che l'idea migliore e'
che tu venga a vivere a casa mia.

130
00:06:15,875 --> 00:06:17,061
No.

131
00:06:17,175 --> 00:06:18,566
Dylan.

132
00:06:21,485 --> 00:06:22,510
Le carte.

133
00:06:22,545 --> 00:06:25,345
Vivevamo tutti li' prima
e tua madre ed io...

134
00:06:26,065 --> 00:06:27,720
Avrai una stanza tutta per te.

135
00:06:27,755 --> 00:06:29,105
Sara' fantastico.

136
00:06:29,705 --> 00:06:31,605
- Le carte!
- Per favore...

137
00:06:31,645 --> 00:06:34,095
Ho bisogno che tu
sia d'accordo con me.

138
00:06:40,015 --> 00:06:41,265
Ok...

139
00:06:42,055 --> 00:06:43,705
E' questa la tua carta?

140
00:06:44,455 --> 00:06:46,137
E' anche casa mia.

141
00:06:46,585 --> 00:06:47,704
Ehi, amico.

142
00:06:47,815 --> 00:06:49,580
E' quasi l'ora del
"dolcetto o scherzetto".

143
00:06:49,615 --> 00:06:51,850
- E' oggi?
- Si', e' il 31.

144
00:06:51,885 --> 00:06:53,761
- E' Halloween, i bambini vanno...
- Si', lo so.

145
00:06:53,796 --> 00:06:56,520
Ho solo dimenticato
di comprargli un costume.

146
00:06:56,555 --> 00:06:57,834
Torno subito, ok?

147
00:06:57,935 --> 00:06:58,955
Mi scusi.

148
00:07:01,275 --> 00:07:02,875
Giochi a carte, amico?

149
00:07:03,155 --> 00:07:04,555
E' anche casa mia.

150
00:07:07,655 --> 00:07:10,120
- Come sta Janis?
- Ci sono due agenti fuori dalla camera.

151
00:07:10,155 --> 00:07:12,820
Solo il suo dottore e il personale
dell'FBI possono entrarci.

152
00:07:12,855 --> 00:07:14,976
- Bel lavoro.
- Nessuno riuscira' ad arrivare a lei.

153
00:07:16,145 --> 00:07:17,695
E che mi dite di voi?

154
00:07:17,795 --> 00:07:20,010
Chiunque vi abbia
attaccato ieri sera...

155
00:07:20,045 --> 00:07:22,195
cosa gli impedisce di riprovarci?

156
00:07:22,445 --> 00:07:23,497
Niente.

157
00:07:36,025 --> 00:07:37,025
Ehi.

158
00:07:37,685 --> 00:07:38,685
Ehi!

159
00:07:39,419 --> 00:07:40,884
Stai bene? Cos'e' successo?

160
00:07:40,919 --> 00:07:43,045
Si', non e' niente. Non e' niente.

161
00:07:43,215 --> 00:07:45,080
Ma hai la camicia sporca di sangue.

162
00:07:45,115 --> 00:07:47,252
No, ascolta. Ascolta, c'e'...

163
00:07:47,425 --> 00:07:49,900
una stanza piena di agenti dell'FBI
che hanno bisogno di un medico

164
00:07:49,935 --> 00:07:52,185
che dica loro se Janis ce la fara'.

165
00:07:53,005 --> 00:07:54,385
- Ok.
- Bene.

166
00:07:54,565 --> 00:07:56,775
Ok. Ok, ok.

167
00:07:59,495 --> 00:08:00,745
- Ciao.
- Ehi.

168
00:08:00,955 --> 00:08:02,720
L'operazione e' durata cinque ore.

169
00:08:02,755 --> 00:08:05,693
Il proiettile ha causato dei danni,
ma non dovrebbero esserci effetti duraturi.

170
00:08:05,765 --> 00:08:06,836
E...?

171
00:08:07,308 --> 00:08:08,620
E' in sala post-operatoria.

172
00:08:08,655 --> 00:08:10,880
Sta dormendo. Ne sapremo di piu'
quando si svegliera'.

173
00:08:10,915 --> 00:08:11,910
Olivia.

174
00:08:11,945 --> 00:08:13,995
Le hai salvato la vita. Grazie.

175
00:08:14,355 --> 00:08:16,660
Ok, ragazzi. E' stata
una lunga nottata per tutti.

176
00:08:16,695 --> 00:08:18,748
Ci vorra' un po'
per saperne di piu'.

177
00:08:18,885 --> 00:08:20,930
Meglio non intasare l'ospedale.

178
00:08:20,965 --> 00:08:23,380
Ho i vostri numeri.
Riposatevi un po'. Io...

179
00:08:23,415 --> 00:08:25,110
vi chiamero' se sapro' qualcosa.

180
00:08:25,145 --> 00:08:26,545
Anche tu, Demetri.

181
00:08:27,175 --> 00:08:28,650
Mi dispiace, capo. No.

182
00:08:28,685 --> 00:08:32,540
O rimango qui per aiutarla o vado a cercare
le persone che ci hanno fatto questo.

183
00:08:32,575 --> 00:08:34,860
Ci sono gia' due dozzine
di agenti che ci lavorano

184
00:08:34,895 --> 00:08:37,450
e a loro non hanno lanciato
una granata addosso, ieri sera.

185
00:08:37,485 --> 00:08:39,316
Dico sul serio.

186
00:08:39,395 --> 00:08:40,643
Esci di qui.

187
00:08:40,825 --> 00:08:43,805
E se ti puo' aiutare,
consideralo un ordine. Forza.

188
00:08:49,365 --> 00:08:50,390
Sei stanco?

189
00:08:50,425 --> 00:08:52,460
Beh, Wedeck ci ha detto
di andare a casa.

190
00:08:52,495 --> 00:08:53,506
No.

191
00:08:53,615 --> 00:08:55,915
Ci ha detto
di uscire dall'ospedale.

192
00:08:57,515 --> 00:08:59,100
E' una ferita superficiale.
Lascia stare.

193
00:08:59,135 --> 00:09:02,420
Scherzi? Voglio vedere che hanno fatto
quei medici di Washington.

194
00:09:02,455 --> 00:09:03,920
Livy, non e' niente.

195
00:09:03,955 --> 00:09:05,950
Dai, vuoi dirmi che e' successo?

196
00:09:05,985 --> 00:09:07,985
- Tu non...
- Voglio saperlo.

197
00:09:11,935 --> 00:09:13,671
Siamo stati attaccati.

198
00:09:14,745 --> 00:09:17,195
C'e' stata una violenta sparatoria.

199
00:09:17,235 --> 00:09:19,330
Wedeck e Demetri hanno
ucciso due di loro.

200
00:09:19,365 --> 00:09:21,065
Gli altri sono scappati.

201
00:09:21,545 --> 00:09:24,895
Deve essere collegato a quelli
che hanno aggredito Janis.

202
00:09:25,465 --> 00:09:27,507
Attacchi simultanei.

203
00:09:27,685 --> 00:09:29,300
Perche' investigate sul black out?

204
00:09:29,335 --> 00:09:31,320
Perche' qualcuno vorrebbe
uccidervi per questo?

205
00:09:31,575 --> 00:09:32,726
Non lo so.

206
00:09:32,865 --> 00:09:34,668
Non lo so.

207
00:09:35,755 --> 00:09:38,234
Sto ancora cercando di capire.

208
00:09:39,145 --> 00:09:41,795
Vedi? Sapevo che non
avrei dovuto dirtelo.

209
00:09:42,405 --> 00:09:43,592
No.

210
00:09:45,075 --> 00:09:47,175
No, non e' per quello. E' che...

211
00:09:48,335 --> 00:09:50,285
Quando hanno portato Janis...

212
00:09:50,905 --> 00:09:52,911
non riuscivo a contattarti.

213
00:09:53,005 --> 00:09:54,830
La mia immaginazione
si e' scatenata.

214
00:09:54,865 --> 00:09:57,520
Voglio dire, non sapere
dov'eri, non sapere...

215
00:09:57,555 --> 00:09:59,463
cosa stava succedendo.

216
00:10:00,335 --> 00:10:02,203
E' stato orribile.

217
00:10:04,895 --> 00:10:06,006
Ma sono qui.

218
00:10:06,065 --> 00:10:07,763
E sto bene, ok?

219
00:10:08,735 --> 00:10:10,455
Sto bene.

220
00:10:11,485 --> 00:10:13,185
Siamo stati cosi'...

221
00:10:13,465 --> 00:10:16,165
ossessionati da quello
che abbiamo visto...

222
00:10:16,325 --> 00:10:19,460
e dal futuro e da quello che potrebbe
e non potrebbe accadere.

223
00:10:19,495 --> 00:10:21,561
Ed e'... e' una distrazione.

224
00:10:21,615 --> 00:10:23,807
Ci sta allontanando
da "oggi" e "oggi"...

225
00:10:23,842 --> 00:10:27,015
questo preciso momento,
e' tutto cio' che abbiamo, amore.

226
00:10:27,726 --> 00:10:29,626
E' tutto cio' che abbiamo.

227
00:10:30,526 --> 00:10:32,276
E non voglio perdermelo.

228
00:10:34,672 --> 00:10:35,672
Neanch'io.

229
00:10:43,351 --> 00:10:45,686
DIPARTIMENTO DI MEDICINA LEGALE

230
00:10:46,845 --> 00:10:47,845
Ehi.

231
00:10:47,999 --> 00:10:48,999
Come va?

232
00:10:49,827 --> 00:10:50,952
Lei come sta?

233
00:10:50,987 --> 00:10:52,691
Molto meglio di questi tizi.

234
00:10:52,726 --> 00:10:54,075
Vai cosi', Janis.

235
00:10:54,226 --> 00:10:55,226
Posso?

236
00:10:58,928 --> 00:11:01,042
Non hanno documenti identificativi...

237
00:11:01,077 --> 00:11:03,274
Niente cellulare, niente chiavi...

238
00:11:03,309 --> 00:11:05,329
Niente impronte digitali,
niente impronte dentali...

239
00:11:05,364 --> 00:11:09,429
Proprio come gli aggressori del parcheggio
a Washington, non abbiamo nulla.

240
00:11:09,464 --> 00:11:10,836
Non abbiamo nulla.

241
00:11:12,722 --> 00:11:16,329
Il che significa che abbiamo a che fare
con dei veri professionisti.

242
00:11:16,364 --> 00:11:17,564
Che mi dici...

243
00:11:17,908 --> 00:11:19,421
della loro storia medica, Dewey?

244
00:11:19,456 --> 00:11:23,467
Finora solo un'appendectomia qui...
Una riparazione del tendine di Achille li'...

245
00:11:23,502 --> 00:11:27,046
In questo momento sto cercando cicatrici
di una cheratotomia radiale.

246
00:11:29,808 --> 00:11:30,958
Ehi, Dimitri.

247
00:11:31,983 --> 00:11:32,983
Dimitri?

248
00:11:33,911 --> 00:11:34,941
Si'?

249
00:11:34,976 --> 00:11:35,976
Dimmi.

250
00:11:36,079 --> 00:11:37,321
Va tutto bene?

251
00:11:37,767 --> 00:11:38,917
Si', perche'?

252
00:11:41,140 --> 00:11:43,448
Hai inserito la tua testimonianza
nel Mosaico.

253
00:11:44,018 --> 00:11:46,947
Pensi che ormai ci sia qualcuno
in ufficio che non lo sa?

254
00:11:46,982 --> 00:11:48,182
Il punto e'...

255
00:11:48,453 --> 00:11:51,251
Ti hanno appena sparato
addosso, dodici ore fa.

256
00:11:51,286 --> 00:11:53,136
Ora sei qui in un obitorio...

257
00:11:53,765 --> 00:11:55,838
e ti comporti in modo
un po' strano.

258
00:11:58,460 --> 00:12:02,872
Senti, Al, anche tu ti comporti in modo
un po' strano da due settimane, ok? Quindi...

259
00:12:02,907 --> 00:12:05,975
vuoi parlare dei nostri sentimenti
o vuoi tornare al lavoro?

260
00:12:06,188 --> 00:12:07,437
Torniamo al lavoro.

261
00:12:07,472 --> 00:12:10,991
L'occhio destro di questo tizio
e' ricoperto di cicatrici corneali.

262
00:12:13,436 --> 00:12:15,036
Nulla di sorprendente.

263
00:12:15,520 --> 00:12:17,883
Quale assassino che si rispetti
non si fa fare una Lasik?

264
00:12:17,918 --> 00:12:20,159
In pratica dovrebbe essere
un requisito dell'associazione.

265
00:12:20,194 --> 00:12:21,194
Aspetta.

266
00:12:23,735 --> 00:12:24,834
Lo vedi quello?

267
00:12:24,869 --> 00:12:27,341
Sembra un timbro,
come quello dei bar.

268
00:12:27,484 --> 00:12:29,133
No, e' una mano blu.

269
00:12:30,462 --> 00:12:32,293
E' uno degli indizi
sulla bacheca di Mark.

270
00:12:32,721 --> 00:12:34,260
<i>Qualcosa riguardo Baltimora.</i>

271
00:12:34,295 --> 00:12:35,295
<i>Una mano.</i>

272
00:12:35,504 --> 00:12:36,505
<i>"Mano blu".</i>

273
00:12:39,155 --> 00:12:42,005
Questo figlio di puttana
ci sara' utile, dopotutto.

274
00:12:45,548 --> 00:12:47,099
<i>Quel costume e' fighissimo.</i>

275
00:12:47,207 --> 00:12:49,226
Era l'unica cosa che avevano
della sua misura.

276
00:12:49,261 --> 00:12:51,103
No, mi piace, sul serio, e' forte.

277
00:12:51,768 --> 00:12:54,527
Anche se tutto questo non
sembra piacergli molto.

278
00:12:54,845 --> 00:12:56,764
Sa, con lui e' difficile dirlo.

279
00:12:56,799 --> 00:12:59,454
Credo che sia arrabbiato con me
per via del trasloco.

280
00:12:59,955 --> 00:13:03,247
Oh, mi chiedevo se la dottoressa Benford
sarebbe passata nei prossimi due giorni,

281
00:13:03,282 --> 00:13:04,482
per poterla...

282
00:13:05,003 --> 00:13:06,637
Si', per poterla salutare.

283
00:13:07,136 --> 00:13:08,117
Si'.

284
00:13:08,152 --> 00:13:09,733
Si', certo, glielo diro'.

285
00:13:09,768 --> 00:13:11,066
Va bene, grazie.

286
00:13:20,417 --> 00:13:21,617
- Ehi.
- Ehi.

287
00:13:22,747 --> 00:13:24,472
Sono felice che lei stia bene.

288
00:13:24,507 --> 00:13:25,507
Gia'...

289
00:13:25,826 --> 00:13:28,120
Roba da far accapponare
la pelle, per tutti noi.

290
00:13:28,155 --> 00:13:29,155
Gia'...

291
00:13:30,265 --> 00:13:31,265
Ascolta...

292
00:13:32,223 --> 00:13:35,728
E' stata una settimana dura e forse
ho detto delle cose con cui...

293
00:13:36,615 --> 00:13:38,067
ho superato il limite.

294
00:13:41,569 --> 00:13:43,369
Facciamo un bel respiro e...

295
00:13:44,374 --> 00:13:45,991
rimettiamoci al lavoro, ok?

296
00:13:50,967 --> 00:13:53,415
Il distributore accetta
solo quarti di dollaro.

297
00:13:53,510 --> 00:13:54,610
Ci penso io.

298
00:13:55,892 --> 00:13:57,270
- Ecco qui.
- Grazie.

299
00:13:57,305 --> 00:13:58,555
Ora siamo pari.

300
00:14:04,918 --> 00:14:08,466
I vostri aggressori, quelli che hanno
sparato a Janis... tutti asiatici.

301
00:14:08,742 --> 00:14:09,954
E se andassi da Huang,

302
00:14:09,989 --> 00:14:13,277
per vedere se la mano blu ha un significato
particolare in cantonese o mandarino?

303
00:14:13,312 --> 00:14:14,358
Mandarino?

304
00:14:14,393 --> 00:14:15,524
Andiamo, amico...

305
00:14:15,559 --> 00:14:17,888
Secondo la CIA potrebbe essere stata
la Cina a provocare il blackout.

306
00:14:17,923 --> 00:14:20,327
Se e' cosi', cercare di far saltare
in aria una squadra di federali...

307
00:14:20,362 --> 00:14:21,857
pare un po' vistoso, non trovi?

308
00:14:21,892 --> 00:14:25,118
Beh, ecco, per loro potrebbe trattarsi
semplicemente di eliminare una minaccia.

309
00:14:25,153 --> 00:14:26,699
Ma perche' prendersela con noi?

310
00:14:26,734 --> 00:14:30,072
Mentre l'agente della CIA che ha
testimoniato ieri alle udienze e' illeso.

311
00:14:30,107 --> 00:14:33,149
Ma Mark parla di D. Gibbons,
del Sospetto Zero e dei corvi...

312
00:14:33,184 --> 00:14:37,088
per la prima volta fuori da questo ufficio,
ed ecco che otto ore dopo...

313
00:14:37,856 --> 00:14:39,782
La pista della Cina
e' un vicolo cieco.

314
00:14:39,817 --> 00:14:42,133
Non voglio che lo diventi
anche quella della mano blu.

315
00:14:42,168 --> 00:14:43,949
<i>Bene. Sa dove si trova?</i>

316
00:14:43,984 --> 00:14:46,111
Sono... in ospedale?

317
00:14:46,638 --> 00:14:48,488
Molto bene! Sa chi sono io?

318
00:14:53,316 --> 00:14:54,316
No.

319
00:14:57,731 --> 00:15:00,869
Ma per qualche strana ragione
ho l'impressione che...

320
00:15:00,904 --> 00:15:03,485
suo marito sia una specie
di maniaco dell'ordine.

321
00:15:04,748 --> 00:15:07,043
Non so, e' per qualcosa riguardo a...

322
00:15:07,078 --> 00:15:11,280
come non gli piaccia che le sue penne nere
tocchino quelle blu... suona familiare?

323
00:15:15,505 --> 00:15:16,555
E' tornata.

324
00:15:18,916 --> 00:15:20,836
Sei un dottore fantastico.

325
00:15:20,923 --> 00:15:22,976
Sono un dottore sommerso dal lavoro.

326
00:15:23,011 --> 00:15:24,476
Vorrei poter stare
con voi, stasera.

327
00:15:24,511 --> 00:15:26,177
Beh, faremo delle foto.

328
00:15:26,212 --> 00:15:28,537
Puoi badare che lei
non mangi troppi dolcetti?

329
00:15:28,572 --> 00:15:30,246
- Sicuro.
- Giusto, tipo, un paio.

330
00:15:30,281 --> 00:15:31,393
Un paio?

331
00:15:31,428 --> 00:15:32,724
O una ventina.

332
00:15:33,196 --> 00:15:34,796
Vedro' che posso fare.

333
00:15:36,659 --> 00:15:37,667
Ciao.

334
00:15:39,133 --> 00:15:41,802
Quando Mark ha appeso sulla bacheca
il biglietto della mano blu,

335
00:15:41,837 --> 00:15:44,081
sapeva che era qualcosa collegato
alla parola "Baltimore".

336
00:15:44,116 --> 00:15:45,860
Si', e' quello
che sto dicendo, geniaccio.

337
00:15:45,895 --> 00:15:48,739
Ok, Baltimore Street
e' a 8 km da qui.

338
00:15:48,774 --> 00:15:49,866
Andiamo a vedere.

339
00:15:49,901 --> 00:15:52,189
Ma tu ieri notte sei stato
attaccato a Washington,

340
00:15:52,224 --> 00:15:54,250
quindi la Baltimore nel Maryland
e' l'opzione piu' probabile.

341
00:15:54,285 --> 00:15:57,216
Si', ma il tipo che aveva addosso il timbro
della mano blu era a Los Angeles, giusto?

342
00:15:57,251 --> 00:15:59,474
Baltimore Street si trova
a Silver Lake, se mi sbaglio...

343
00:15:59,509 --> 00:16:01,750
se mi sbaglio,
avremo perso un'ora.

344
00:16:01,785 --> 00:16:03,501
Che c'e'?

345
00:16:03,536 --> 00:16:05,947
Allora adesso ci credi
a queste visioni?

346
00:16:05,982 --> 00:16:07,482
E'... e' complicato.

347
00:16:08,470 --> 00:16:09,782
No, lo capisco.

348
00:16:11,160 --> 00:16:13,960
Voglio dire, se non
avessi avuto una visione,

349
00:16:14,141 --> 00:16:17,483
avrei fatto tutto il possibile per provare
che quelle premonizioni non sono vere.

350
00:16:17,518 --> 00:16:19,646
Senti, se avessimo avuto qualcosa
per andare avanti con le indagini,

351
00:16:19,681 --> 00:16:21,690
qualunque indizio della vita reale,

352
00:16:21,725 --> 00:16:23,978
credimi, sarei il primo
a parlare con la balistica,

353
00:16:24,013 --> 00:16:27,513
o con un medico legale, o chicchessia,
ok? Ma non ce l'abbiamo.

354
00:16:28,145 --> 00:16:31,045
Voglio solo trovare quegli animali
che stanno cercando di farci fuori.

355
00:16:31,080 --> 00:16:34,087
E Baltimore Street e' l'unica cosa
a cui riesco a pensare, ok?

356
00:16:34,122 --> 00:16:35,372
Quindi andiamo.

357
00:16:36,980 --> 00:16:39,130
Ti offro un panino dal cubano.

358
00:16:40,159 --> 00:16:41,259
Aggiudicato.

359
00:16:42,589 --> 00:16:43,598
Un'ora.

360
00:16:43,633 --> 00:16:45,233
<i>Dolcetto o scherzetto?</i>

361
00:16:47,785 --> 00:16:51,102
<i>Oh, no! Super Shark ha quei due
dentro il suo casco!</i>

362
00:16:51,377 --> 00:16:52,582
<i>Sta cercando di mangiarli!</i>

363
00:16:52,617 --> 00:16:53,927
Papa', mi tira i capelli!

364
00:16:53,962 --> 00:16:55,762
Tieni duro, ci sono quasi.

365
00:16:56,090 --> 00:16:57,659
Non posso credere che tu
non abbia un costume.

366
00:16:57,694 --> 00:16:59,169
Hai sempre indossato un costume.

367
00:16:59,204 --> 00:17:00,787
Sono stato un po'
occupato, ultimamente.

368
00:17:00,822 --> 00:17:02,881
Posso finire io con lei,
se vuole mettersi il costume.

369
00:17:02,916 --> 00:17:06,058
Grazie, Nicole, ma non
mi mettero' in costume.

370
00:17:06,093 --> 00:17:08,793
Potresti fare il papa'
di Tim Tim, Jim Tim.

371
00:17:09,727 --> 00:17:11,977
Che aspetto ha il papa' di Tim Tim?

372
00:17:12,586 --> 00:17:14,536
Non dire una parola, Obi Wan.

373
00:17:20,042 --> 00:17:22,092
- Non ci posso credere.
- Wow!

374
00:17:25,759 --> 00:17:27,266
Era un canguro?

375
00:17:27,301 --> 00:17:30,501
Quello e' il miglior costume
che io abbia mai visto.

376
00:17:36,181 --> 00:17:39,331
Ehi, ho preso del latte
dalla sala infermieri per...

377
00:17:40,002 --> 00:17:41,054
Dylan?

378
00:17:41,684 --> 00:17:43,686
Mi scusi, credo di essermi
perso mio figlio.

379
00:17:43,721 --> 00:17:44,872
Che aspetto ha?

380
00:17:44,907 --> 00:17:47,257
E' piu' o meno cosi' alto,
indossa...

381
00:17:47,529 --> 00:17:50,295
un costume da tamarro,
mi sono girato un secondo...

382
00:17:50,330 --> 00:17:52,190
Non l'ho visto, ma ci sono
un sacco di bambini in giro,

383
00:17:52,225 --> 00:17:53,669
puo' provare a vedere
nella sala infermieri.

384
00:17:53,704 --> 00:17:54,839
Grazie.

385
00:17:55,476 --> 00:17:58,478
Signore, non deve
restare qui con me.

386
00:17:58,977 --> 00:18:00,974
Sono sicura che
dopo tutto quello che...

387
00:18:01,009 --> 00:18:03,394
e' successo ieri notte, in ufficio
la situazione sia piuttosto caotica.

388
00:18:03,429 --> 00:18:05,429
Sono proprio dove devo essere.

389
00:18:06,604 --> 00:18:08,554
Mi sento davvero a disagio...

390
00:18:09,172 --> 00:18:10,452
in questo pigiama.

391
00:18:10,487 --> 00:18:13,568
Gia'. Io associo questi
cavolo di pigiami...

392
00:18:13,603 --> 00:18:16,121
con mia moglie che
partorisce nostro figlio.

393
00:18:16,156 --> 00:18:18,556
Dopo aver visto
una cosa del genere...

394
00:18:18,663 --> 00:18:19,958
E' stato terribile?

395
00:18:19,993 --> 00:18:22,793
Tutto il contrario,
e' una cosa... naturale.

396
00:18:23,723 --> 00:18:26,776
Senti di essere di fronte
all'inizio di qualcosa di...

397
00:18:26,811 --> 00:18:27,861
miracoloso.

398
00:18:28,722 --> 00:18:29,972
Una nuova vita.

399
00:18:35,243 --> 00:18:36,266
Vedrai.

400
00:18:39,279 --> 00:18:40,329
Che cos'e'?

401
00:18:40,777 --> 00:18:42,877
E' un piccolo monitor la' sopra.

402
00:18:45,284 --> 00:18:47,421
Janis, scusami, dobbiamo
riportarti in sala operatoria.

403
00:18:47,456 --> 00:18:48,757
- Prendi i dati sul tipo.
- Che succede?

404
00:18:48,792 --> 00:18:50,730
I tuoi globuli rossi stanno calando.
Mettetela su una barella.

405
00:18:50,765 --> 00:18:52,912
- Cos'e' successo?
- Non lo so.

406
00:18:59,894 --> 00:19:01,044
A Times Square.

407
00:19:02,431 --> 00:19:06,259
Il 29 Aprile. Le stime sul sito
del Mosaico dicono che...

408
00:19:06,294 --> 00:19:07,853
siamo gia' mezzo milione di persone.

409
00:19:07,888 --> 00:19:10,588
Faranno cadere giu' la palla,
e tutto il resto.

410
00:19:10,623 --> 00:19:14,123
Mezzo milione di persone che
si proiettano nel loro futuro.

411
00:19:14,398 --> 00:19:16,885
E' un modo nobile per
festeggiare l'anno nuovo.

412
00:19:16,920 --> 00:19:18,628
Hai qualcosa di meglio da fare?

413
00:19:18,663 --> 00:19:20,264
Si', puoi dirlo forte.

414
00:19:20,910 --> 00:19:22,097
Lei chi e'?

415
00:19:23,178 --> 00:19:26,078
E dai, io ti ho raccontato
la mia premonizione.

416
00:19:28,116 --> 00:19:29,128
Lui...

417
00:19:30,990 --> 00:19:32,952
aveva un collo
tipo quello di un bue.

418
00:19:33,949 --> 00:19:37,349
E puzzava come se venisse
da un mattatoio.

419
00:19:37,633 --> 00:19:39,583
Cosa diavolo stavate facendo?

420
00:19:40,843 --> 00:19:42,743
Avevo le mani sul suo collo.

421
00:19:44,077 --> 00:19:45,727
<i>Non so dove mi trovavo,</i>

422
00:19:46,263 --> 00:19:47,913
<i>o chi fosse quell'uomo.</i>

423
00:19:49,351 --> 00:19:51,251
<i>Ma sentivo i miei pollici...</i>

424
00:19:51,384 --> 00:19:53,142
<i>che premevano sulla sua trachea.</i>

425
00:19:53,177 --> 00:19:54,916
<i>Finche' qualcosa...</i>

426
00:19:55,944 --> 00:19:57,194
<i>si e' spezzato.</i>

427
00:20:00,790 --> 00:20:02,590
<i>E poi ho mollato la presa.</i>

428
00:20:04,031 --> 00:20:06,331
Ho guardato il suo corpo senza vita,

429
00:20:07,214 --> 00:20:08,440
ed ero piuttosto...

430
00:20:09,021 --> 00:20:10,121
soddisfatto.

431
00:20:14,461 --> 00:20:16,811
Non sei contenta
di avermelo chiesto?

432
00:20:17,656 --> 00:20:19,211
Questo viene dalla telecamera
dell'uscita sud.

433
00:20:19,246 --> 00:20:20,346
Si', e' lui.

434
00:20:21,111 --> 00:20:22,604
Di quanto tempo fa era?

435
00:20:22,639 --> 00:20:24,089
Diciassette minuti.

436
00:20:24,397 --> 00:20:27,158
Dove potrebbe essere diretto
a quest'ora della notte?

437
00:20:27,193 --> 00:20:28,443
Non ne ho idea.

438
00:20:40,184 --> 00:20:41,224
Vuoi salire?

439
00:20:42,045 --> 00:20:44,472
Allora sali, forza.
Dobbiamo andare.

440
00:20:46,328 --> 00:20:49,333
Ehi, ragazzino, devi
pagare il biglietto!

441
00:20:50,055 --> 00:20:51,743
Ehi... ragazzino?

442
00:20:52,024 --> 00:20:54,093
Devi pagare il biglietto.
Ce li hai i soldi o no?

443
00:20:54,127 --> 00:20:55,528
Yo.

444
00:20:57,208 --> 00:20:58,713
Ti sei perso?

445
00:20:59,699 --> 00:21:03,792
Ai nostri amici, al 25696
di Sawyer Court.

446
00:21:03,827 --> 00:21:07,288
Los Angeles, California, 90024.

447
00:21:07,537 --> 00:21:08,996
E' cerebroleso o cosa?

448
00:21:09,031 --> 00:21:12,338
Ti sopprimo come un cane malato
se non chiudi il becco.

449
00:21:13,306 --> 00:21:14,913
E' anche casa mia.

450
00:21:15,353 --> 00:21:16,453
E' casa tua?

451
00:21:18,591 --> 00:21:20,262
- Conosci quell'indirizzo?
- Si'.

452
00:21:20,297 --> 00:21:22,055
Deve comprare un altro biglietto.

453
00:21:22,090 --> 00:21:23,705
Costa 1 dollaro e 55.

454
00:21:30,064 --> 00:21:31,420
Non preoccuparti, piccolo.

455
00:21:31,455 --> 00:21:33,555
Conosci qualche trucco di magia?

456
00:21:33,902 --> 00:21:35,102
No, mijo.

457
00:21:35,421 --> 00:21:36,771
Non faccio magie.

458
00:21:39,386 --> 00:21:42,344
<i>Avevi detto un'ora.
Ne sono passate piu' di tre.</i>

459
00:21:43,456 --> 00:21:45,101
E' di nuovo sotto i ferri.

460
00:21:45,136 --> 00:21:46,336
Se la cavera'.

461
00:21:46,647 --> 00:21:47,734
Perche'?

462
00:21:47,769 --> 00:21:50,096
Ha avuto una premonizione,
e percio' ha un futuro?

463
00:21:51,268 --> 00:21:53,259
Piastrine a 450,
tachicardia sui 130.

464
00:21:53,294 --> 00:21:56,097
Che stiamo aspettando?
Abbiamo solo una possibilita'.

465
00:21:56,132 --> 00:21:57,934
Filo da sutura Vicryl 5/0.

466
00:21:58,211 --> 00:21:59,705
Con tutto il rispetto,
dottoressa Benford...

467
00:21:59,740 --> 00:22:01,545
Faremo una sutura B-Lynch.

468
00:22:02,158 --> 00:22:05,689
<i>Ti ho mai raccontato della notte prima
che io e lei ci laureassimo a Quantico?</i>

469
00:22:05,724 --> 00:22:06,731
No.

470
00:22:06,766 --> 00:22:08,514
Eravamo a sbronzarci
alla Casa dello Studente.

471
00:22:08,549 --> 00:22:11,657
Ci prendiamo una birra. Finiamo.
Lei ne prende un altro paio.

472
00:22:11,692 --> 00:22:12,940
E un paio di cicchetti.

473
00:22:12,975 --> 00:22:17,165
<i>E comincio a pensare che a quella piccola
sfigata servira' una lavanda gastrica.</i>

474
00:22:17,200 --> 00:22:19,087
<i>Non e' sicuro che una B-Lynch
possa contenere l'emorragia.</i>

475
00:22:19,122 --> 00:22:20,950
La B-Lynch e' un intervento
molto meno invasivo.

476
00:22:20,985 --> 00:22:24,292
Le da' buone probabilita' di avere ancora
un utero sano e normale.

477
00:22:24,327 --> 00:22:25,416
A malapena.

478
00:22:27,465 --> 00:22:29,152
<i>E in un attimo si sono fatte
le 4 del mattino.</i>

479
00:22:29,187 --> 00:22:32,693
Mi sveglio su un parquet,
con un piede nel cesso.

480
00:22:32,728 --> 00:22:37,433
Mi guardo in giro, e Janis e' in cucina
a giocare all'indianata con se stessa.

481
00:22:38,112 --> 00:22:41,002
<i>Il suo stomaco e' piu' forte
di qualunque pallottola, poco ma sicuro.</i>

482
00:22:41,037 --> 00:22:45,630
Dimmi la verita', prenderesti la stessa
decisione se non conoscessi la paziente?

483
00:22:47,441 --> 00:22:49,263
Filo da sutura Vicryl 5/0.

484
00:22:50,898 --> 00:22:52,411
<i>Fammi capire bene...</i>

485
00:22:52,793 --> 00:22:55,718
hai perso conoscenza
dopo cinque bicchieri...

486
00:22:56,103 --> 00:22:57,893
e ti hanno fatto tenere
il distintivo?

487
00:22:57,928 --> 00:22:59,171
E'...

488
00:22:59,206 --> 00:23:00,349
Lo sai perche'?

489
00:23:00,384 --> 00:23:02,672
Perche' ho sempre ragione su tutto.

490
00:23:13,715 --> 00:23:16,315
Somiglia alla mano
sulla bacheca di Mark.

491
00:23:19,587 --> 00:23:21,296
Dolcetto o scherzetto?

492
00:23:21,331 --> 00:23:22,938
Ciao, ragazzi. Prendete.

493
00:23:22,973 --> 00:23:24,395
Cowboy... Principessa...

494
00:23:24,430 --> 00:23:26,095
Bellissimo costume.

495
00:23:26,130 --> 00:23:27,130
E...

496
00:23:28,369 --> 00:23:29,383
Ciao.

497
00:23:38,722 --> 00:23:39,722
Ehi!

498
00:23:40,218 --> 00:23:41,856
E' anche casa mia.

499
00:23:44,181 --> 00:23:46,664
Dovresti proprio andare
da un dentista.

500
00:23:48,650 --> 00:23:52,316
I miei genitori non avevano soldi
per comprarmi l'apparecchio.

501
00:23:53,180 --> 00:23:54,720
Grazie di essere venuto stasera.

502
00:23:54,755 --> 00:23:56,147
Adoro Halloween.

503
00:23:56,720 --> 00:23:58,729
E poi ero preoccupato per te.

504
00:23:59,011 --> 00:24:01,968
E' bello vederti fare qualcosa
di normale, ogni tanto.

505
00:24:02,003 --> 00:24:04,065
Si', forse ci farebbe bene
iniziare...

506
00:24:04,100 --> 00:24:05,313
Andiamo!

507
00:24:05,539 --> 00:24:07,592
Ok. Sai, essere un po' piu'...

508
00:24:26,951 --> 00:24:28,509
Guardamela un attimo.

509
00:24:31,261 --> 00:24:32,261
Ehi!

510
00:24:32,516 --> 00:24:33,702
Andiamo.

511
00:24:33,909 --> 00:24:34,909
FBI!

512
00:24:35,194 --> 00:24:37,402
Ferma! FBI! Non muovetevi!

513
00:24:37,437 --> 00:24:38,437
<i>Laggiu'!</i>

514
00:24:45,055 --> 00:24:48,175
E' la stessa mano.
Solo che le mancano delle dita.

515
00:24:48,210 --> 00:24:49,210
E...

516
00:24:50,182 --> 00:24:51,436
Girala nell'altro senso.

517
00:24:51,471 --> 00:24:54,299
Era posizionata cosi'
sul nostro assalitore.

518
00:24:56,145 --> 00:24:59,601
Sono impazzito io, o sembra
che indichi da quella parte?

519
00:25:03,116 --> 00:25:04,788
<i>Fermatevi! FBI!</i>

520
00:26:04,354 --> 00:26:07,179
Va bene, ok!
L'idea non e' stata mia!

521
00:26:09,494 --> 00:26:12,723
Io non ho lanciato le uova!
Ho lanciato solo un po' di carta igienica!

522
00:26:14,640 --> 00:26:16,209
Dove hai preso questa maschera?

523
00:26:16,244 --> 00:26:17,894
Da "Tutto a 99 cents", amico.

524
00:26:17,929 --> 00:26:19,952
Non chiamerai mio padre, vero?

525
00:26:27,361 --> 00:26:28,533
Si', Nicole.

526
00:26:32,734 --> 00:26:33,934
Arrivo subito.

527
00:26:34,095 --> 00:26:35,872
<i>Ha senso. Se mandi avanti
un club clandestino,</i>

528
00:26:35,907 --> 00:26:37,925
vuoi assicurarti che solo
le persone giuste lo trovino.

529
00:26:37,960 --> 00:26:40,760
Se la posizione delle mani
e' la direzione...

530
00:26:40,834 --> 00:26:42,198
perche' mancano delle dita?

531
00:26:42,233 --> 00:26:44,077
L'ultima mano
aveva tre dita, giusto?

532
00:26:44,112 --> 00:26:45,112
Giusto.

533
00:26:45,231 --> 00:26:47,531
Abbiamo appena percorso
tre isolati.

534
00:26:52,068 --> 00:26:53,142
E' fatta.

535
00:26:53,431 --> 00:26:54,431
Grande.

536
00:26:54,653 --> 00:26:57,429
Mi spiace disturbarti, ho provato
a chiamare Olivia ma e' in sala operatoria.

537
00:26:57,464 --> 00:26:58,962
Hai fatto bene.

538
00:26:58,997 --> 00:27:01,385
E' arrivato dal nulla.
Portava un braccialetto d'ospedale.

539
00:27:01,420 --> 00:27:04,336
Gliel'ho tolto e ho chiamato
suo padre, sta arrivando.

540
00:27:06,105 --> 00:27:08,205
Io sono Mark. Tu come ti chiami?

541
00:27:08,571 --> 00:27:10,122
Mi chiamo Dylan.

542
00:27:10,157 --> 00:27:14,204
Il mio libro preferito e' "Harry Potter
e il prigioniero di Azkaban".

543
00:27:14,239 --> 00:27:16,317
Il mio papa' fa le magie.

544
00:27:17,009 --> 00:27:18,033
Ok...

545
00:27:18,516 --> 00:27:19,699
Dylan...

546
00:27:20,507 --> 00:27:22,137
Il tuo papa' lo sa che sei qui?

547
00:27:22,172 --> 00:27:23,752
Questa e' anche casa mia.

548
00:27:23,787 --> 00:27:26,546
No, Dylan, questa e' casa mia e...

549
00:27:26,581 --> 00:27:30,081
sto cercando di capire come sei
arrivato qui dall'ospedale.

550
00:27:35,818 --> 00:27:37,866
<i>Fa' pure. E' anche casa tua.</i>

551
00:27:41,875 --> 00:27:43,925
Come conoscevi quest'indirizzo?

552
00:27:46,124 --> 00:27:49,232
<i>Ai nostri amici, al 25696...</i>

553
00:27:49,398 --> 00:27:52,261
<i>di Sawyer Court,
Los Angeles, California.</i>

554
00:27:52,296 --> 00:27:53,796
<i>90024.</i>

555
00:27:55,457 --> 00:27:57,340
- Ciao, Dylan!
- Ciao, Charlie.

556
00:27:57,375 --> 00:27:59,351
Noccioline per te, Squittino!

557
00:28:04,515 --> 00:28:05,921
E quello cos'era?

558
00:28:06,101 --> 00:28:07,760
Si riferiscono al cartone animato.

559
00:28:07,795 --> 00:28:10,595
Charlie, tu... hai conosciuto
Dylan a scuola?

560
00:28:10,868 --> 00:28:13,197
No. E' semplicemente mio amico.

561
00:28:15,167 --> 00:28:16,417
Cosa?

562
00:28:16,993 --> 00:28:18,210
Chiedo scusa...

563
00:28:18,245 --> 00:28:20,438
Salve, credo
che mio figlio sia qui.

564
00:28:20,473 --> 00:28:22,775
Si', e' proprio qui. Si accomodi.

565
00:28:23,889 --> 00:28:25,720
Mio Dio, stai bene?

566
00:28:25,755 --> 00:28:27,862
- Sembra stia bene.
- E' appena scappato dall'ospedale.

567
00:28:27,897 --> 00:28:30,264
Non riesco a credere che si
sia messo a gironzolare.

568
00:28:30,299 --> 00:28:33,348
Grazie per aver avuto
cura di lui, signor...

569
00:28:33,383 --> 00:28:35,518
Benford. Mark Benford.

570
00:28:35,553 --> 00:28:38,003
E... non ho capito
qual e' il suo nome.

571
00:28:39,231 --> 00:28:41,135
Lloyd... Simcoe...

572
00:28:47,957 --> 00:28:50,042
Lui e' mio figlio, Dylan.

573
00:28:50,157 --> 00:28:51,412
Simcoe?

574
00:28:52,761 --> 00:28:54,686
- Aspetti...
- Benford?

575
00:28:55,859 --> 00:28:58,267
E' per caso parente di Olivia?

576
00:28:58,302 --> 00:29:00,294
Cioe', la dottoressa Benford?

577
00:29:01,758 --> 00:29:03,212
Sono suo marito.

578
00:29:03,247 --> 00:29:06,313
Na... naturalmente.
Ha perfettamente senso...

579
00:29:06,450 --> 00:29:08,903
dato che Olivia di cognome
fa Benford e lei si chiama...

580
00:29:08,938 --> 00:29:10,264
Benford.

581
00:29:11,519 --> 00:29:13,250
Dolcetto o scherzetto!

582
00:29:30,205 --> 00:29:31,539
<i>Ehi, tesoro.</i>

583
00:29:40,903 --> 00:29:42,107
Sei tu.

584
00:29:42,142 --> 00:29:43,384
Non ancora.

585
00:29:46,988 --> 00:29:49,736
Allora, Charlie... perche' non andiamo
a controllare i dolcetti in cucina?

586
00:29:49,771 --> 00:29:51,230
Nicole, vuoi unirti?

587
00:29:51,265 --> 00:29:52,563
Buona idea.

588
00:29:57,881 --> 00:29:59,474
Che sta succedendo?

589
00:29:59,509 --> 00:30:01,169
Pensavo che tu potessi saperlo.

590
00:30:01,204 --> 00:30:03,242
Dylan... e' venuto qui.

591
00:30:03,277 --> 00:30:05,982
- Perche'?
- Questa e' anche casa mia.

592
00:30:06,054 --> 00:30:08,023
<i>E' anche casa tua, Dylan.</i>

593
00:30:12,018 --> 00:30:13,835
Continua a ripeterlo.

594
00:30:13,870 --> 00:30:16,141
Dylan e' autistico.

595
00:30:16,176 --> 00:30:19,276
- Le frasi ripetute...
- Non mi serve una diagnosi.

596
00:30:23,156 --> 00:30:25,089
- Adesso capisco.
- Che cosa?

597
00:30:25,124 --> 00:30:26,459
Perche' la mettevo cosi'...

598
00:30:26,494 --> 00:30:27,771
Perche' vi mettevo cosi'...

599
00:30:27,806 --> 00:30:29,798
- A disagio?
- Gia'.

600
00:30:30,028 --> 00:30:31,963
D'accordo, e' chiaro che...

601
00:30:32,605 --> 00:30:34,466
questa e' una situazione insolita.

602
00:30:34,501 --> 00:30:36,081
- Puoi dirlo forte.
- Mark, non fare cosi'.

603
00:30:36,116 --> 00:30:38,858
So io come mettere tutti
proprio agio.

604
00:30:41,344 --> 00:30:42,751
Tu te ne vai.

605
00:30:43,962 --> 00:30:45,585
E non ritorni.

606
00:30:54,879 --> 00:30:58,305
Mi spiace molto se vi abbiamo
causato dei fastidi.

607
00:31:00,631 --> 00:31:01,900
Grazie.

608
00:31:02,484 --> 00:31:05,924
A entrambi, per la gentilezza
mostrata verso Dylan.

609
00:31:16,953 --> 00:31:18,315
Grazie.

610
00:31:18,350 --> 00:31:20,631
Questa e' anche casa mia.

611
00:31:22,109 --> 00:31:23,754
Buonanotte, Olivia.

612
00:31:23,789 --> 00:31:25,108
Vieni, Dylan, andiamo.

613
00:31:25,143 --> 00:31:26,640
Buonanotte, Dylan.

614
00:31:38,063 --> 00:31:40,165
Sembra che la festa sia finita.

615
00:31:40,602 --> 00:31:42,345
Decisamente finita.

616
00:31:53,077 --> 00:31:54,653
F.B.I.!

617
00:32:26,293 --> 00:32:27,305
MANO BLU

618
00:32:36,389 --> 00:32:39,648
Questi te li manda un'amica,
una certa Maya.

619
00:32:40,904 --> 00:32:42,742
"Sono in pensiero per te".

620
00:32:44,673 --> 00:32:45,971
Tutto bene?

621
00:32:51,784 --> 00:32:54,129
Quando mi hanno sparato...

622
00:32:56,381 --> 00:32:57,691
il proiettile...

623
00:32:58,818 --> 00:33:01,270
e' rimbalzato dappertutto.

624
00:33:01,743 --> 00:33:05,441
Hanno detto che l'unica cosa
che potevano fare senza dover...

625
00:33:05,870 --> 00:33:07,692
asportare tutto...

626
00:33:11,131 --> 00:33:14,748
Olivia ha fatto una cosa che si chiama
"sutura compressiva".

627
00:33:15,762 --> 00:33:18,339
Ma per via delle cicatrici...

628
00:33:21,226 --> 00:33:24,617
hanno detto che e' quasi
impossibile che...

629
00:33:29,840 --> 00:33:32,084
Non so neanche
perche' sto piangendo...

630
00:33:32,119 --> 00:33:35,723
Non li ho neanche
mai voluti, dei figli!

631
00:33:37,712 --> 00:33:39,600
Andra' tutto bene.

632
00:33:52,421 --> 00:33:54,525
Ho capito perche' ti piace.
E' molto affascinante.

633
00:33:54,560 --> 00:33:58,772
Non mi piace! Per favore, puoi smetterla,
cosi' almeno possiamo parlarne?

634
00:34:01,024 --> 00:34:02,274
Non mi piace!

635
00:34:02,507 --> 00:34:03,920
E' il padre di uno dei miei pazienti...

636
00:34:03,955 --> 00:34:05,459
Lo so chi e'.

637
00:34:06,410 --> 00:34:08,810
Ma vorrei sapere come ha fatto
suo figlio ad arrivare qui.

638
00:34:08,845 --> 00:34:10,899
- Non ne ho la minima idea.
- Davvero?

639
00:34:10,934 --> 00:34:12,031
Si'!

640
00:34:13,563 --> 00:34:15,291
Beh, allora sono un po' confuso,

641
00:34:15,326 --> 00:34:18,549
perche' pensavo che avessi fatto
togliere Dylan dai tuoi pazienti.

642
00:34:18,584 --> 00:34:20,415
- L'ho tolto.
- L'hai tolto?

643
00:34:24,180 --> 00:34:27,697
E allora perche' sul suo braccialetto
ci sei segnata tu come sua dottoressa?

644
00:34:27,732 --> 00:34:31,249
E' stata una decisione del mio capo,
io non c'entro niente.

645
00:34:31,635 --> 00:34:33,838
E il tuo capo ti ha detto anche
di non dirmi niente?

646
00:34:33,873 --> 00:34:35,652
No, non ti ho detto niente,

647
00:34:35,687 --> 00:34:39,302
perche' sapevo che avrebbe peggiorato
ulteriormente la situazione.

648
00:34:39,337 --> 00:34:41,206
Allora hai pensato
fosse meglio non dirmelo?

649
00:34:41,241 --> 00:34:44,390
Non e' andata cosi'! Mark, non farmi
passare per la persona che non sono.

650
00:34:44,425 --> 00:34:46,481
Adesso non venirmi a dire
che e' colpa mia!

651
00:34:46,516 --> 00:34:49,618
L'uomo con il quale forse andrai a letto
tra sei mesi era nel nostro salotto,

652
00:34:49,653 --> 00:34:52,350
e di sicuro non l'ho fatto entrare io
nelle nostre vite, sei stata tu!

653
00:34:52,385 --> 00:34:53,639
Non e' giusto!

654
00:34:53,674 --> 00:34:55,011
Sii sincera...

655
00:34:55,451 --> 00:34:57,582
sii sincera e basta!

656
00:34:57,707 --> 00:34:59,558
Gli hai... mai parlato, al lavoro?

657
00:34:59,593 --> 00:35:01,563
Oh, dai... ti prego!

658
00:35:01,598 --> 00:35:03,047
Dai, Mark!

659
00:35:03,082 --> 00:35:05,563
No, sul serio, hai fatto
qualcos'altro che dovrei sapere?

660
00:35:05,598 --> 00:35:07,087
Mark, non mi fare l'interrogatorio.

661
00:35:07,122 --> 00:35:08,506
Sii sincera con me!

662
00:35:08,541 --> 00:35:10,232
Lo sono!

663
00:35:11,123 --> 00:35:13,852
- E tu, sei sincero con me?
- Ma di cosa stai parlando?

664
00:35:14,375 --> 00:35:17,736
Si stanno ripresentando tutte
le circostanze di allora, Mark.

665
00:35:17,847 --> 00:35:20,307
Sei sempre fuori casa, sempre.

666
00:35:20,676 --> 00:35:22,811
Sei sempre piu' sfuggente.

667
00:35:23,232 --> 00:35:26,604
Allora ti chiedo la stessa cosa
che hai chiesto tu a me...

668
00:35:26,915 --> 00:35:28,019
Sii sincero.

669
00:35:29,096 --> 00:35:31,723
Mi stai nascondendo qualcosa?

670
00:35:38,060 --> 00:35:39,570
Mark...

671
00:35:44,530 --> 00:35:46,410
Nella mia visione...

672
00:35:48,292 --> 00:35:49,868
bevevo.

673
00:35:59,546 --> 00:36:00,758
Eccoci, un'altra volta.

674
00:36:00,793 --> 00:36:03,076
No, Livvy...
stavolta e' diverso.

675
00:36:03,111 --> 00:36:05,485
Hai gia' cominciato a mentire.

676
00:36:05,659 --> 00:36:10,031
Che cosa? Non e' vero. Non condannarmi
per qualcosa che non ho ancora fatto!

677
00:36:10,632 --> 00:36:13,286
Hai sentito quello
che hai appena detto?

678
00:36:13,693 --> 00:36:16,968
Mi stai punendo per una
relazione immaginaria,

679
00:36:17,003 --> 00:36:19,718
ma se io dico qualcosa a te,
vuoi essere lasciato in pace.

680
00:36:22,297 --> 00:36:24,135
Ma il nostro passato insieme, Mark...

681
00:36:24,305 --> 00:36:26,746
tutto cio' che abbiamo passato
quando bevevi...

682
00:36:27,885 --> 00:36:29,322
tutto questo e' reale.

683
00:36:30,813 --> 00:36:33,022
E tutto questo fa ancora male.

684
00:36:34,713 --> 00:36:36,489
Non voglio passarci di nuovo.

685
00:36:38,463 --> 00:36:41,032
Te lo prometto, non berro' piu'.

686
00:36:41,398 --> 00:36:44,379
Ma non si tratta del bere,
e lo sai.

687
00:36:45,997 --> 00:36:47,341
Sto parlando della fiducia...

688
00:36:49,357 --> 00:36:52,752
Sto parlando della fiducia, e noi
non ci fidiamo piu' l'uno dell'altra.

689
00:36:55,047 --> 00:36:59,450
Quindi... tutto quello che ci siamo detti
oggi all'ospedale, riguardo a...

690
00:37:00,098 --> 00:37:02,214
vivere pensando solo al presente,
e tutto il resto...

691
00:37:03,937 --> 00:37:05,513
Erano tutte menzogne?

692
00:37:07,380 --> 00:37:08,740
Non sono menzogne...

693
00:37:09,632 --> 00:37:11,007
e' quello che vorrei.

694
00:37:12,459 --> 00:37:14,606
Solo che non so
se sia ancora possibile.

695
00:37:16,935 --> 00:37:18,325
Non in questo momento.

696
00:37:19,851 --> 00:37:21,148
Non tra di noi.

697
00:37:36,577 --> 00:37:37,844
Ehi, Demetri.

698
00:37:37,879 --> 00:37:39,190
Mi sta sfuggendo qualcosa?

699
00:37:39,225 --> 00:37:42,710
Insomma, nella stessa sera il nostro uomo
tenta di uccidere Janis, poi viene qui.

700
00:37:43,305 --> 00:37:44,724
Non lo so...

701
00:37:44,759 --> 00:37:46,730
ma hanno trovato questo
su uno dei cadaveri.

702
00:37:46,765 --> 00:37:48,060
Ti ricordi del caso Rutherford?

703
00:37:48,476 --> 00:37:52,122
<i>"Stavamo parlando di un caso che...
non credo esista ancora".</i>

704
00:37:52,157 --> 00:37:53,312
<i>"Il caso Rutherford".</i>

705
00:37:56,547 --> 00:37:58,123
E' stato aperto stanotte...

706
00:38:13,726 --> 00:38:14,791
Va bene...

707
00:38:17,584 --> 00:38:18,912
E' stata una gran giornata, eh?

708
00:38:18,947 --> 00:38:21,382
Domani sara' di nuovo Halloween?

709
00:38:22,895 --> 00:38:23,895
No.

710
00:38:25,443 --> 00:38:26,633
Solamente oggi.

711
00:38:27,622 --> 00:38:30,057
Bene... perche' mi ha fatto
davvero paura.

712
00:38:32,248 --> 00:38:33,248
Gia'.

713
00:38:35,658 --> 00:38:37,018
E' stato davvero pauroso.

714
00:38:43,873 --> 00:38:45,943
Ci vediamo domattina.

715
00:38:48,639 --> 00:38:50,703
Grazie per essere venuto
a prendermi, papa'.

716
00:40:44,316 --> 00:40:46,574
Oh, dannazione, Simon,
mi hai spaventato a morte!

717
00:40:47,095 --> 00:40:49,536
Hai mai preso il treno che passa
lungo la linea costiera?

718
00:40:50,474 --> 00:40:52,760
Ti toglie il fiato...

719
00:40:53,564 --> 00:40:54,860
Cosa vuoi?

720
00:40:56,325 --> 00:40:59,924
Tu scompari e vai a Los Angeles...
non rispondi alle mie chiamate.

721
00:41:00,291 --> 00:41:02,717
Sono preoccupato per te.
E lo siamo tutti.

722
00:41:02,752 --> 00:41:04,848
Beh, credo di essere stato
perfettamente chiaro...

723
00:41:05,096 --> 00:41:06,919
non voglio vedere
nessuno di voi, adesso.

724
00:41:06,954 --> 00:41:08,510
Non mi importa.

725
00:41:08,907 --> 00:41:10,371
Dobbiamo parlare.

726
00:41:10,406 --> 00:41:13,646
Il nostro esperimento ha ucciso
20 milioni di persone, Simon.

727
00:41:15,186 --> 00:41:16,676
Cos'altro c'e' da dire?

728
00:41:17,297 --> 00:41:19,876
<b>Traduzione e synch: Benzies,
Hugin, Elastica, Utopic Dream</b>

729
00:41:19,911 --> 00:41:22,243
<b>Traduzione e synch: toppeddu85,
Konata Izumi, whitelilac, Xalexalex</b>

730
00:41:22,278 --> 00:41:23,016
<b>Revisione: javawarrior2003</b>

