1
00:00:01,494 --> 00:00:03,106
Negli episodi precedenti di Heroes...
2
00:00:03,141 --> 00:00:06,455
Penso che abbiamo trovato qualcuno che
puo' aiutarci a sistemare il passato.
3
00:00:06,490 --> 00:00:08,027
Ho bisogno che mi mandi nel passato.
4
00:00:08,062 --> 00:00:09,846
Tu hai un dono raro, Hiro.
5
00:00:09,881 --> 00:00:13,306
Rendere giuste le cose
sbagliate della tua vita.
6
00:00:13,341 --> 00:00:16,406
Non si puo' cambiare il passato.
E' un male. Sempre!
7
00:00:16,441 --> 00:00:18,791
Tutto e' collegato.
E' l'effetto farfalla.
8
00:00:18,826 --> 00:00:22,489
Devo aggiungere una nuova voce alla mia
lista di cose da fare prima di morire.
9
00:00:22,524 --> 00:00:24,331
Smettila con la lista, Hiro!
10
00:00:24,366 --> 00:00:27,451
Devo rimediare a tutti gli errori...
che ho commesso nella mia vita.
11
00:00:27,486 --> 00:00:28,843
E' la mia missione!
12
00:00:28,878 --> 00:00:31,662
Viaggiare attraverso il
tempo ti sta uccidendo!
13
00:00:31,697 --> 00:00:33,447
Avevo un'amica una volta.
14
00:00:33,578 --> 00:00:36,653
Sapeva che stava morendo, ma questo
non la spinse fuori dal suo percorso.
15
00:00:36,688 --> 00:00:38,188
Si chiamava Charlie.
16
00:00:39,335 --> 00:00:42,445
Oh, mio Dio. Non posso credere di
averla lasciata fuori dalla lista.
17
00:00:42,480 --> 00:00:45,230
Hai promesso...
che saresti rimasto a letto.
18
00:00:48,903 --> 00:00:51,503
CAPITOLO SETTE "C'ERA
UNA VOLTA IN TEXAS"
19
00:00:55,490 --> 00:00:57,659
TRE ANNI FA
20
00:01:02,377 --> 00:01:03,419
Charlie!
21
00:01:04,645 --> 00:01:06,245
Belle chiappe, tesoro.
22
00:01:13,373 --> 00:01:16,988
Fermo! Sono i vestiti di mio
padre quelli che stai rubando!
23
00:01:17,960 --> 00:01:21,246
Mi dispiace, ma e' una
questione di vita o di morte.
24
00:01:21,486 --> 00:01:24,817
Il destino mi ha mandato qui per
salvare la vita della donna che amo.
25
00:01:24,852 --> 00:01:25,885
Amore?
26
00:01:27,396 --> 00:01:29,424
Non esiste una cosa del genere.
27
00:01:29,459 --> 00:01:30,859
Oh, si', che c'e'.
28
00:01:31,265 --> 00:01:33,315
Il mio amore si chiama Charlie.
29
00:01:34,265 --> 00:01:36,515
E' una storia che hai gia' sentito.
30
00:01:37,596 --> 00:01:38,640
Lui incontra lei...
31
00:01:38,675 --> 00:01:41,986
Ehi, niente che vi piace, ragazzi?
Cos'e' quella cosa sulla tua giacca?
32
00:01:42,021 --> 00:01:45,363
Bachigai. Significa,
"Non sono di qui", vero?
33
00:01:45,398 --> 00:01:47,148
Lui si innamora di lei...
34
00:01:48,578 --> 00:01:49,620
Perfetto!
35
00:01:49,755 --> 00:01:51,655
Sei pronta per la discoteca.
36
00:01:52,342 --> 00:01:53,442
Lei muore...
37
00:01:55,352 --> 00:01:58,802
Lui torna indietro nel tempo,
per cercare di salvarla...
38
00:01:59,647 --> 00:02:02,218
Charlie era il mio cuore,
il mio mondo...
39
00:02:02,253 --> 00:02:04,653
il mio "per sempre felice e contento".
40
00:02:05,098 --> 00:02:08,455
Feci tutto il possibile per
cercare di salvarle la vita...
41
00:02:08,490 --> 00:02:10,440
ma la vita non e' una favola.
42
00:02:10,873 --> 00:02:12,737
Per quanto mi sforzassi,
43
00:02:12,772 --> 00:02:15,775
l'Uomo dei Cervelli, Sylar,
la uccideva sempre.
44
00:02:16,183 --> 00:02:19,338
Quando mori', io persi
una parte di me stesso.
45
00:02:20,216 --> 00:02:22,366
Fu il mio piu' grande fallimento.
46
00:02:23,164 --> 00:02:26,859
Ora sono tornato indietro per
riprovare a salvare Charlie.
47
00:02:26,894 --> 00:02:29,644
E stavolta sconfiggero'
l'Uomo dei Cervelli.
48
00:02:30,959 --> 00:02:32,909
Cos'e' "l'Uomo dei Cervelli"?
49
00:02:35,996 --> 00:02:37,196
Va tutto bene.
50
00:02:37,456 --> 00:02:40,406
Faro' in modo che non
faccia del male a nessuno.
51
00:02:40,672 --> 00:02:42,022
Io sono il buono!
52
00:02:42,287 --> 00:02:44,766
I buoni indossano il cappello bianco.
53
00:02:45,873 --> 00:02:48,596
I cattivi indossano il cappello nero.
54
00:02:59,556 --> 00:03:00,656
Ti dispiace?
55
00:03:07,363 --> 00:03:09,413
Aveva addosso un cappello nero.
56
00:03:15,800 --> 00:03:16,850
Oh, cavolo.
57
00:03:17,016 --> 00:03:19,292
Heroes Stagione 4 Episodio 8
58
00:03:19,327 --> 00:03:23,175
Traduzione: mezzi, Keltaris, Kourtney,
Chitarrista Beo, Onizuka20, Hugin, resha
59
00:03:23,210 --> 00:03:25,960
Revisione: matters
Resynch DVD: Iceblue
60
00:03:25,995 --> 00:03:28,895
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
61
00:03:31,702 --> 00:03:34,217
IL PRESENTE
62
00:03:35,133 --> 00:03:36,433
Come sta Arnold?
63
00:03:37,692 --> 00:03:38,903
Sta morendo.
64
00:03:41,133 --> 00:03:42,703
Potrebbe succedere stasera...
65
00:03:42,738 --> 00:03:44,489
o anche prima, non lo so.
66
00:03:47,700 --> 00:03:50,450
La famiglia si riduce,
e le tombe aumentano.
67
00:03:51,573 --> 00:03:53,165
Ci serve Hiro Nakamura.
68
00:03:53,200 --> 00:03:56,365
- Hai detto che aveva un cammino.
- Beh, cammina troppo lentamente.
69
00:03:56,400 --> 00:03:57,550
Ci serve ora.
70
00:03:57,972 --> 00:03:59,085
Non sara' facile.
71
00:03:59,120 --> 00:04:02,470
Andiamo, potresti convincere
una mela che e' un'arancia.
72
00:04:02,630 --> 00:04:03,644
Lo so.
73
00:04:07,170 --> 00:04:09,041
Ci serve che aggiusti il passato.
74
00:04:09,076 --> 00:04:11,803
E' solo che non so come
riusciro' a convincerlo.
75
00:04:11,838 --> 00:04:14,447
A mali estremi, estremi rimedi.
76
00:04:14,897 --> 00:04:16,797
E tutto cio' che comporta...
77
00:04:33,788 --> 00:04:34,988
E' innamorato.
78
00:04:35,727 --> 00:04:37,127
Si chiama Charlie.
79
00:04:39,465 --> 00:04:41,390
C'e' un problema. E' morta.
80
00:04:41,893 --> 00:04:43,123
Tre anni fa.
81
00:04:43,805 --> 00:04:46,955
Non lo definirei un problema,
ma... un'opportunita'.
82
00:04:49,634 --> 00:04:50,934
C'e' dell'altro.
83
00:04:52,015 --> 00:04:53,365
C'e' molto altro.
84
00:05:09,733 --> 00:05:11,483
Come farai a tornare la'?
85
00:05:12,085 --> 00:05:15,097
Dovro' chiedere al mio amico
morente di aiutarmi ancora.
86
00:05:15,132 --> 00:05:16,409
Non puoi farlo.
87
00:05:16,644 --> 00:05:19,044
Tutti noi dobbiamo fare dei sacrifici.
88
00:05:20,653 --> 00:05:22,080
A mali estremi...
89
00:05:22,479 --> 00:05:23,729
estremi rimedi.
90
00:05:24,535 --> 00:05:26,435
E tutto cio' che comporta...
91
00:05:30,809 --> 00:05:32,621
TRE ANNI FA
92
00:05:33,959 --> 00:05:35,959
DOMANI PARTITA DELL'HOMECOMING
93
00:05:38,128 --> 00:05:39,769
Vuoi qualcosa di caldo?
94
00:05:39,804 --> 00:05:41,504
Beh, se non ti dispiace.
95
00:05:43,302 --> 00:05:44,818
Oh, bell'orologio.
96
00:05:44,853 --> 00:05:47,503
E' un... Sylar Field Edition, vero?
97
00:05:47,850 --> 00:05:50,639
Sai, sono fatti usando come base quello
che il comandante alleato John Pershing
98
00:05:50,674 --> 00:05:52,837
riporto' dalla Russia,
dopo la Prima Guerra Mondiale.
99
00:05:52,872 --> 00:05:54,361
Sei una collezionista?
100
00:05:54,396 --> 00:05:59,084
Ehm... no. No, l'ho solo letto su
una rivista, e me ne sono ricordata.
101
00:05:59,119 --> 00:06:02,586
Ultimamente il mio cervello lo
fa spesso, si ricorda tutto.
102
00:06:02,621 --> 00:06:03,621
Tutto?
103
00:06:03,656 --> 00:06:06,006
Sono una specie di Wikipedia vivente.
104
00:06:06,421 --> 00:06:09,321
Ok, chi ha vinto il Nobel
per la pace nel 1964?
105
00:06:09,449 --> 00:06:11,439
- Martin Luther King.
- 1986?
106
00:06:11,486 --> 00:06:12,586
Elie Wiesel.
107
00:06:14,676 --> 00:06:17,776
- Qual e' la causa di morte piu' comune?
- Infarto.
108
00:06:18,661 --> 00:06:21,700
- Qual e' il miglior piatto del menu'?
- Pancakes Tahitiani.
109
00:06:21,735 --> 00:06:25,185
Cocktail alla frutta con
scorzette di cocco, e' delizioso.
110
00:06:27,362 --> 00:06:30,174
Pensi che la tua geniale memoria sia...
111
00:06:30,440 --> 00:06:33,340
dovuta al grumo di sangue
che hai nel cervello?
112
00:06:36,087 --> 00:06:38,437
- Come hai...
- Anche io ho un dono.
113
00:06:39,688 --> 00:06:41,788
Capisco come funzionano le cose.
114
00:06:42,853 --> 00:06:44,903
E come ripararle se sono rotte.
115
00:06:47,126 --> 00:06:48,851
Mi e' bastato guardarti...
116
00:06:49,424 --> 00:06:50,874
ed e' stato chiaro.
117
00:06:59,199 --> 00:07:01,949
Provero' i pancakes
tahitiani, grazie mille.
118
00:07:06,845 --> 00:07:08,895
Bella mossa, nasconderti cosi'.
119
00:07:09,396 --> 00:07:11,158
Tu, del Luna Park, Uomo Farfalla.
120
00:07:11,193 --> 00:07:13,478
Dobbiamo parlare, Hiro. Adesso.
121
00:07:13,826 --> 00:07:16,226
Non e' quello che sto dicendo, Sandra.
122
00:07:17,179 --> 00:07:19,290
Certo che ci voglio
essere all'Homecoming,
123
00:07:19,325 --> 00:07:23,475
non voglio deludere Claire, pero' non
faccio io il mio orario di lavoro.
124
00:07:24,644 --> 00:07:28,497
Prendo il latte quando torno a casa.
E i greenies per Muggles, va bene.
125
00:07:28,532 --> 00:07:29,532
Ok.
126
00:07:29,904 --> 00:07:31,261
Ti amo, ciao.
127
00:07:33,209 --> 00:07:34,959
Scusami, sono in ritardo.
128
00:07:35,172 --> 00:07:37,422
Il traffico e' davvero una rottura.
129
00:07:38,046 --> 00:07:39,446
Viva l'Homecoming!
130
00:07:42,734 --> 00:07:45,185
- Va tutto bene?
- Si', tutto a posto.
131
00:07:45,308 --> 00:07:47,825
- Stai facendo la faccia.
- Non sto facendo la faccia.
132
00:07:47,860 --> 00:07:49,870
- Si'. Si', invece.
- Non faccio le facce.
133
00:07:49,905 --> 00:07:54,303
Tutte le volte che menti a Sandra aggrotti
le sopracciglia e ti viene questa linea qui.
134
00:07:54,343 --> 00:07:58,068
Vorrei poterle dire la verita', vorrei
poterle dire che mi perdero' l'Homecoming,
135
00:07:58,103 --> 00:08:02,203
perche' sto cercando di catturare un
assassino pazzo e con superpoteri.
136
00:08:05,777 --> 00:08:06,969
Sai cosa?
137
00:08:07,735 --> 00:08:12,335
Sto cercando di salvare la vita di nostra
figlia e non glielo posso nemmeno dire.
138
00:08:14,462 --> 00:08:16,312
Mentire fa schifo, e' vero.
139
00:08:18,720 --> 00:08:21,964
Specialmente alla famiglia, cioe',
vorrei poter dire a mia madre che,
140
00:08:21,999 --> 00:08:25,359
mi sono persa il bar mitzvah di mio
nipote perche' ero impegnata a catturare
141
00:08:25,394 --> 00:08:28,194
un tizio che sputava
fuoco dalle narici ma...
142
00:08:28,821 --> 00:08:30,690
- non posso.
- Allora cosa le hai detto?
143
00:08:30,725 --> 00:08:34,375
- Sindrome premestruale.
- Non credo che per me funzionerebbe.
144
00:08:37,070 --> 00:08:38,239
E' bello.
145
00:08:40,076 --> 00:08:41,326
Cosa, e' bello?
146
00:08:42,057 --> 00:08:45,495
Potersi rilassare,
sai, e' bello avere...
147
00:08:45,882 --> 00:08:47,632
un amico con cui parlare.
148
00:08:49,182 --> 00:08:52,482
E' questo che sta succedendo?
Due amici che parlano?
149
00:08:54,490 --> 00:08:56,790
- Come lo chiameresti?
- Flirtare.
150
00:08:57,817 --> 00:08:59,887
Va avanti da cosi' tanto
che non te ne sei accorto.
151
00:08:59,922 --> 00:09:01,175
Oh, no, non e' cosi'.
152
00:09:01,210 --> 00:09:04,610
Facciamo colazione insieme due
volte a settimana da mesi.
153
00:09:04,853 --> 00:09:06,766
Chilometri fuori citta'.
154
00:09:07,130 --> 00:09:09,999
Voglio dire, i pancakes
non sono cosi' buoni.
155
00:09:14,275 --> 00:09:15,375
No, e' vero.
156
00:09:18,124 --> 00:09:20,583
Io e te possiamo parlare di tutto e...
157
00:09:22,211 --> 00:09:23,761
Siamo piu' che amici.
158
00:09:24,021 --> 00:09:28,062
E sei cosi' cavaliere che non lo ammetteresti
mai, quindi ho preso l'iniziativa.
159
00:09:28,097 --> 00:09:29,193
E ho...
160
00:09:33,542 --> 00:09:35,321
prenotato una camera in un motel.
161
00:09:35,505 --> 00:09:37,326
Pazzesco, vero?
162
00:09:39,375 --> 00:09:40,425
O forse no.
163
00:09:50,493 --> 00:09:51,493
Si'?
164
00:09:53,544 --> 00:09:57,394
No! No, no, no! Arrivo subito.
Non fare niente finche' non arrivo.
165
00:09:58,351 --> 00:10:00,753
E' arrivato Ethan con
i dipinti su Sylar.
166
00:10:00,788 --> 00:10:02,638
Vai, ci vediamo in ufficio.
167
00:10:20,110 --> 00:10:24,130
Anche tu viaggi nel tempo? Mi stai seguendo?
Cosa ci fai qua, Uomo Farfalla?
168
00:10:24,165 --> 00:10:27,074
- La domanda e': cosa ci fai tu qui?
- Sono qua per salvare Charlie.
169
00:10:27,109 --> 00:10:29,009
E' perche' lo vorresti fare?
170
00:10:29,966 --> 00:10:33,323
Mi avevi detto che schiacciando le farfalle
giuste avrei potuto correggere i miei errori.
171
00:10:33,358 --> 00:10:36,159
Questa e' la piu' grande. E' Mothra.
172
00:10:36,682 --> 00:10:40,133
Hiro, sono qui per farti capire
la portata di questa tua impresa.
173
00:10:40,168 --> 00:10:41,468
Per proteggerti.
174
00:10:42,196 --> 00:10:45,446
Questa non e' una semplice
granita rovesciata, guarda.
175
00:10:46,548 --> 00:10:49,520
Eri su un sentiero preciso,
come tutti gli altri.
176
00:10:49,713 --> 00:10:52,126
Sylar e Peter, e Claire.
177
00:10:53,629 --> 00:10:57,929
Sto facendo un grosso sacrificio per
assicurarmi che tu ce la faccia, Hiro.
178
00:10:58,573 --> 00:11:00,673
Questo posto e' un campo minato.
179
00:11:01,146 --> 00:11:03,514
Se fai un errore qui, "boom" storia.
180
00:11:03,632 --> 00:11:07,124
Un sacco di problemi per una ragazza. Per
quanto Susie Frittella possa essere carina,
181
00:11:07,159 --> 00:11:08,859
ne vale davvero la pena?
182
00:11:11,235 --> 00:11:12,235
Si'.
183
00:12:07,341 --> 00:12:10,047
Seguirai il tuo percorso,
184
00:12:10,256 --> 00:12:12,276
Peter Petrelli ti fermera'...
185
00:12:12,311 --> 00:12:16,774
e salvera' la cheerleader,
come e' giusto che sia.
186
00:12:16,809 --> 00:12:19,492
Poi il futuro ritornera' al suo posto...
187
00:12:19,527 --> 00:12:21,223
e Charlie ed io...
188
00:12:21,258 --> 00:12:23,571
vivremo felici e contenti per sempre!
189
00:12:23,606 --> 00:12:24,856
Fine!
190
00:12:38,527 --> 00:12:40,485
Stai tranquillo.
191
00:12:40,520 --> 00:12:42,137
Sarai...
192
00:12:42,172 --> 00:12:44,405
fantastico-affascinante-superfigo.
193
00:12:49,502 --> 00:12:50,716
Ma...
194
00:12:51,691 --> 00:12:53,681
se Charlie non morira'...
195
00:12:54,915 --> 00:12:57,815
non tornero' indietro nel
tempo per salvarla...
196
00:12:58,617 --> 00:13:01,516
e non ci innamoreremo.
197
00:13:01,934 --> 00:13:03,884
E questo vuol dire...
198
00:13:03,919 --> 00:13:06,093
che la storia fara' "boom"!
199
00:13:06,844 --> 00:13:08,204
Grande Giove!
200
00:13:09,358 --> 00:13:11,448
Resta qui, torno subito!
201
00:13:20,948 --> 00:13:23,748
Dovrei essere in questa foto,
ma non ci sono.
202
00:13:29,799 --> 00:13:30,953
Non ancora...
203
00:13:43,229 --> 00:13:44,403
Tu...
204
00:13:44,438 --> 00:13:45,788
- sei me!
- Si'.
205
00:13:45,990 --> 00:13:47,640
Sono l'Hiro del futuro.
206
00:13:48,318 --> 00:13:51,861
Quello che Peter Petrelli ha
visto nella metropolitana!
207
00:13:52,318 --> 00:13:54,010
Dov'e' la tua spada?
208
00:13:54,045 --> 00:13:55,155
Io...
209
00:13:55,942 --> 00:13:57,492
l'ho lasciata a casa.
210
00:13:58,339 --> 00:14:01,139
Sono venuto qui per
parlarti del tuo destino.
211
00:14:02,204 --> 00:14:04,576
"Salva la cheerleader, salva il mondo!".
212
00:14:04,611 --> 00:14:06,066
In realta' la cheerleader...
213
00:14:06,101 --> 00:14:07,736
stara' bene.
214
00:14:08,114 --> 00:14:10,363
Tu dovrai salvare la cameriera.
215
00:14:10,940 --> 00:14:12,235
Quale cameriera?
216
00:14:12,270 --> 00:14:13,918
- Charlie?
- Si'.
217
00:14:14,376 --> 00:14:16,968
E' morta. L'Uomo dei
Cervelli l'ha uccisa.
218
00:14:17,003 --> 00:14:18,754
- Fammi vedere!
- No!
219
00:14:18,789 --> 00:14:20,287
Non puoi andare a vedere.
220
00:14:20,322 --> 00:14:21,719
E' troppo brutto.
221
00:14:21,919 --> 00:14:24,208
Devi fare in fretta,
torna indietro di 6 mesi,
222
00:14:24,243 --> 00:14:25,541
e salvala.
223
00:14:25,576 --> 00:14:29,163
- Sono confuso.
- Hiro, Charlie e' il nostro vero amore.
224
00:14:29,957 --> 00:14:31,887
La Mary Jane del nostro Spiderman!
225
00:14:31,922 --> 00:14:33,976
- La Marle di Crono!
- Si', si', si'!
226
00:14:34,011 --> 00:14:36,489
Ma devi tornare indietro di 6 mesi,
227
00:14:36,524 --> 00:14:38,534
per preservare la linea
spazio-temporale.
228
00:14:38,569 --> 00:14:41,353
Se non lo farai, non ci
innamoreremo mai di Charlie.
229
00:14:41,388 --> 00:14:42,980
E cosi' non la salveremo mai!
230
00:14:43,015 --> 00:14:44,313
Esatto!
231
00:14:45,925 --> 00:14:48,001
Il destino del mondo, dipende da questo.
232
00:14:54,096 --> 00:14:55,350
Scemo.
233
00:15:10,010 --> 00:15:11,443
Isaac?
234
00:15:12,079 --> 00:15:15,279
Lui e' il signor Bennet,
l'uomo di cui ti ho parlato.
235
00:15:17,612 --> 00:15:18,987
Questa ragazza.
236
00:15:19,022 --> 00:15:20,776
Quella che hai dipinto qui.
237
00:15:20,811 --> 00:15:22,311
E qui.
238
00:15:22,426 --> 00:15:23,824
E li'.
239
00:15:24,242 --> 00:15:25,536
E' mia figlia.
240
00:15:26,590 --> 00:15:29,536
Non sei l'unico con abilita'
particolari, Isaac. Ce ne sono altri.
241
00:15:29,571 --> 00:15:31,619
Sylar li sta uccidendo.
242
00:15:31,858 --> 00:15:33,410
Uno alla volta.
243
00:15:35,619 --> 00:15:37,728
Se sa chi e', perche' non lo ferma?
244
00:15:37,763 --> 00:15:41,691
Perche' nessuno sa che aspetto abbia.
Per questo mi occorre il tuo aiuto.
245
00:15:41,726 --> 00:15:43,258
Per fare cosa?
246
00:15:43,577 --> 00:15:45,129
Vedi...
247
00:15:45,467 --> 00:15:47,059
14 anni fa...
248
00:15:47,358 --> 00:15:50,908
una donna abbandono' una bambina
di cui nessuno si occupava.
249
00:15:51,776 --> 00:15:53,328
Mia moglie ed io,
250
00:15:53,363 --> 00:15:56,853
avevamo problemi a concepire
un bambino all'epoca e...
251
00:15:57,489 --> 00:15:59,280
fu come se...
252
00:16:00,574 --> 00:16:03,574
Dio fosse intervenuto per
concederci un miracolo.
253
00:16:06,278 --> 00:16:07,572
Isaac...
254
00:16:09,641 --> 00:16:11,056
e' di mia figlia...
255
00:16:11,091 --> 00:16:12,666
che stiamo parlando.
256
00:16:21,325 --> 00:16:23,834
Stavo origliando, mi dispiace, ma...
257
00:16:23,869 --> 00:16:25,140
ho sentito tutto.
258
00:16:32,095 --> 00:16:34,026
Non potevo immaginare.
259
00:16:35,861 --> 00:16:38,588
Noi due affronteremo questa cosa, ok?
260
00:16:57,969 --> 00:17:00,743
Oh, sono un'idiota, scusami.
261
00:17:03,359 --> 00:17:06,415
Ascolta, l'Homecoming
ci sara' tra 37 ore.
262
00:17:06,450 --> 00:17:07,932
37 ore...
263
00:17:08,584 --> 00:17:10,061
e 17 minuti.
264
00:17:11,323 --> 00:17:13,265
Abbiamo tempo.
265
00:17:13,862 --> 00:17:15,653
Beccheremo quell'uomo.
266
00:17:17,311 --> 00:17:20,612
E per quanto riguarda questa cosa...
fingi che non sia accaduta, ok?
267
00:17:21,318 --> 00:17:23,651
- Faccio come l'Haitiano.
- No, no.
268
00:17:25,073 --> 00:17:26,605
Non farlo.
269
00:17:27,202 --> 00:17:28,902
Non voglio dimenticarlo.
270
00:17:38,829 --> 00:17:40,521
Va tutto bene, Hiro?
271
00:17:42,033 --> 00:17:43,426
Tutto ok, cowboy.
272
00:17:43,461 --> 00:17:46,297
E perche' sembri Silvestro
che ha mangiato Titti?
273
00:17:46,332 --> 00:17:48,779
Ce l'ho fatta. Niente "boom", vedi?
274
00:17:49,464 --> 00:17:50,956
Stupendo.
275
00:17:51,215 --> 00:17:53,762
Comincio a capire
perche' ci tieni tanto.
276
00:17:53,797 --> 00:17:56,397
Si'. Non voglio sprecare
un altro minuto.
277
00:17:56,568 --> 00:17:59,292
Hai detto che hai tutto sotto controllo?
278
00:17:59,327 --> 00:18:00,377
Come scusa?
279
00:18:05,849 --> 00:18:08,799
- La ringrazio molto.
- Il piacere e' tutto mio.
280
00:18:13,759 --> 00:18:15,822
Cos'e' successo ai tuoi vestiti?
281
00:18:15,857 --> 00:18:17,507
Sono l'Hiro del futuro.
282
00:18:18,510 --> 00:18:20,090
E dov'e' la tua spada?
283
00:18:20,125 --> 00:18:23,525
Ma chi se ne frega della spada!
Dimenticatela! Ascolta...
284
00:18:23,795 --> 00:18:26,695
L'Hiro del presente e' andato
nel passato, sei mesi fa.
285
00:18:26,730 --> 00:18:28,180
Tu devi aspettarlo.
286
00:18:28,332 --> 00:18:30,426
Arrivera' presto.
287
00:18:30,716 --> 00:18:32,521
Ma tu devi promettermi che aspetterai...
288
00:18:32,556 --> 00:18:34,806
- Ok, te lo prometto.
- Benissimo.
289
00:18:35,441 --> 00:18:36,624
Resta li'.
290
00:18:37,441 --> 00:18:38,841
Resta fermo li'...
291
00:18:39,786 --> 00:18:41,136
Fermo... fermo...
292
00:18:46,493 --> 00:18:47,493
Charlie?
293
00:18:47,637 --> 00:18:48,637
Hiro!
294
00:18:55,906 --> 00:18:57,656
C'e' qualcosa che non va?
295
00:18:58,094 --> 00:18:59,895
Non c'e' nulla che non va. Non piu'.
296
00:18:59,930 --> 00:19:02,730
Ti comporti come se non
mi vedessi da secoli!
297
00:19:03,918 --> 00:19:05,168
Forza, andiamo!
298
00:19:05,320 --> 00:19:06,380
Ma dove?
299
00:19:07,890 --> 00:19:09,290
Qua, oppure la'...
300
00:19:09,665 --> 00:19:13,265
Scegli un posto! Il tuo viaggio
intorno al mondo inizia oggi.
301
00:19:14,547 --> 00:19:18,447
- Ma non ho i bagagli!
- Possiamo comprare i vestiti una volta la'!
302
00:19:19,783 --> 00:19:21,216
Dici sul serio?
303
00:19:22,760 --> 00:19:25,660
Non voglio stare un minuto
di piu' senza di te.
304
00:19:26,093 --> 00:19:27,304
Vieni con me.
305
00:19:27,339 --> 00:19:28,339
Adesso.
306
00:19:29,485 --> 00:19:31,535
Dove vuoi che andiamo, Charlie?
307
00:19:37,917 --> 00:19:39,417
A Otsu, in Giappone.
308
00:19:41,156 --> 00:19:43,156
E' dove e' nato Takezo Kensei.
309
00:19:44,142 --> 00:19:45,342
Te lo ricordi.
310
00:19:45,564 --> 00:19:46,564
Certo.
311
00:19:48,982 --> 00:19:50,588
Nella prefettura di Shiga,
312
00:19:50,623 --> 00:19:52,837
Otsu e' il miglior posto per rilassarsi
313
00:19:52,872 --> 00:19:54,772
sulle spiagge del lago Biwa.
314
00:19:55,050 --> 00:19:57,542
Potremmo fare lunghe e
romantiche passeggiate.
315
00:19:57,577 --> 00:20:00,387
Si', la media delle precipitazioni si
attesta intorno ai 330 millimetri,
316
00:20:00,422 --> 00:20:02,819
- la temperatura media e' di 10 gradi.
- Charlie?
317
00:20:02,854 --> 00:20:05,793
L'Imperatore Tenji costrui' il
palazzo di Omi Otsu nel 672,
318
00:20:05,828 --> 00:20:07,872
e il celebre scrittore
di haiku Matsuo Basho
319
00:20:07,907 --> 00:20:11,057
- scrisse che la citta' puzzava di pesce.
- Charlie!
320
00:20:15,029 --> 00:20:16,249
Cosa stavo dicendo?
321
00:20:16,284 --> 00:20:20,008
Era come se avessi messo il pilota
automatico e parlavi di Otsu.
322
00:20:20,043 --> 00:20:21,593
Charlie... fai piano.
323
00:20:27,374 --> 00:20:28,674
Cosa ti succede?
324
00:20:29,477 --> 00:20:30,777
Stato stuporoso.
325
00:20:31,684 --> 00:20:35,283
Rigidita' decerebrata,
disturbo delle funzioni vegetative.
326
00:20:35,318 --> 00:20:36,518
Non capisco...
327
00:20:37,280 --> 00:20:38,630
E' l'aneurisma...
328
00:20:39,043 --> 00:20:40,343
Si sta rompendo.
329
00:20:41,468 --> 00:20:42,868
Sto morendo, Hiro.
330
00:20:50,249 --> 00:20:51,499
Non ancora, no.
331
00:21:17,921 --> 00:21:19,289
Tu! Chi sei?
332
00:21:19,638 --> 00:21:22,138
MI trovavo in una tavola calda, e poi...
333
00:21:22,448 --> 00:21:23,848
Cosa mi hai fatto?
334
00:21:24,560 --> 00:21:27,610
- Cosa vuoi?
- Hai detto che sai riparare le cose.
335
00:21:27,680 --> 00:21:29,351
Ho bisogno che tu guarisca Charlie.
336
00:21:29,386 --> 00:21:32,349
Tu hai detto che sapevi come
fare a riparare le cose rotte.
337
00:21:32,384 --> 00:21:33,688
Lei sta morendo.
338
00:21:34,711 --> 00:21:36,061
Morirai prima tu.
339
00:21:44,869 --> 00:21:47,269
Non puoi uccidermi, Uomo dei Cervelli!
340
00:21:57,585 --> 00:21:59,985
- Io ho qualcosa che tu vuoi.
- Gia'.
341
00:22:00,205 --> 00:22:01,405
Il tuo potere!
342
00:22:13,229 --> 00:22:14,479
Come ci riesci?
343
00:22:14,710 --> 00:22:16,910
Sono il padrone dello spaziotempo.
344
00:22:16,994 --> 00:22:18,966
Ma per ora mi limito a fermare il tempo.
345
00:22:19,001 --> 00:22:20,647
Oh, deve essere molto faticoso.
346
00:22:20,682 --> 00:22:22,903
Io questo lo riesco a
fare per tutto il giorno.
347
00:22:22,938 --> 00:22:23,938
E tu?
348
00:22:30,359 --> 00:22:31,609
Se mi uccidi...
349
00:22:33,110 --> 00:22:35,760
non saprai mai cosa so sul futuro.
350
00:22:36,819 --> 00:22:38,069
Sul tuo futuro.
351
00:22:38,333 --> 00:22:39,583
Sulla tua vita.
352
00:22:40,108 --> 00:22:41,508
E sulla tua morte.
353
00:22:42,014 --> 00:22:43,764
No, so che stai mentendo.
354
00:22:46,380 --> 00:22:50,298
Sto andando proprio ora ad incontrare
una cheerleader molto speciale.
355
00:22:50,333 --> 00:22:52,664
Poi diventero' invincibile. Immortale.
356
00:22:52,699 --> 00:22:54,299
Ne sei proprio sicuro?
357
00:22:56,636 --> 00:22:58,586
Ti diro' tutto quello che so,
358
00:22:58,983 --> 00:23:00,983
se mi aiuti a salvare Charlie.
359
00:23:02,420 --> 00:23:04,320
Stai morendo anche tu, vero?
360
00:23:05,753 --> 00:23:07,253
Un tumore, eh? Bene.
361
00:23:18,994 --> 00:23:20,487
- Hiro!
- Come sta?
362
00:23:20,522 --> 00:23:21,522
Non bene.
363
00:23:21,999 --> 00:23:24,049
- Lui chi e'?
- E' un dottore.
364
00:23:26,628 --> 00:23:27,928
Sono un dottore.
365
00:23:28,671 --> 00:23:30,271
L'aiuteremo, lo giuro.
366
00:23:36,736 --> 00:23:38,236
Puoi aiutarla, vero?
367
00:23:38,574 --> 00:23:40,530
Hai visto il suo aneurisma.
Puoi asportarlo?
368
00:23:40,565 --> 00:23:41,865
Nessun problema.
369
00:23:42,727 --> 00:23:44,983
E' come fare le palline da un melone.
370
00:23:45,018 --> 00:23:46,994
Di solito preferisco un
metodo piu' invasivo.
371
00:23:47,029 --> 00:23:48,438
Se lei muore, muori anche tu!
372
00:23:48,473 --> 00:23:49,473
Hiro?
373
00:23:51,670 --> 00:23:52,920
Se devo morire,
374
00:23:53,536 --> 00:23:54,736
a me sta bene.
375
00:23:55,698 --> 00:23:57,670
Davvero, non devi fare questo.
376
00:23:57,705 --> 00:23:58,705
No...
377
00:23:58,983 --> 00:24:01,283
noi siamo destinati a stare insieme.
378
00:24:01,890 --> 00:24:03,411
Ad ogni costo.
379
00:24:04,870 --> 00:24:07,020
E' meglio per te se rimani ferma.
380
00:24:10,066 --> 00:24:11,066
Ho paura.
381
00:24:11,581 --> 00:24:12,581
Ho paura.
382
00:24:13,542 --> 00:24:15,237
In Giappone...
383
00:24:15,272 --> 00:24:16,995
c'era un poeta molto famoso...
384
00:24:17,030 --> 00:24:18,612
chiamato Ryokan.
385
00:24:19,074 --> 00:24:22,643
Ha scritto la mia poesia preferita...
386
00:24:26,040 --> 00:24:28,640
"Il ladro se l'e'
lasciata alle spalle;"
387
00:24:28,954 --> 00:24:30,954
"la luna alla mia finestra."
388
00:24:31,730 --> 00:24:33,325
Anche se perderemo tutto il resto,
389
00:24:33,583 --> 00:24:35,583
avremo sempre il nostro amore.
390
00:24:36,742 --> 00:24:37,871
Nessun ladro...
391
00:24:39,050 --> 00:24:40,500
nessuna malattia...
392
00:24:41,350 --> 00:24:43,355
potra' mai portarcelo via.
393
00:24:49,268 --> 00:24:51,325
Il nostro amore...
394
00:24:51,360 --> 00:24:52,610
e'...
395
00:24:53,350 --> 00:24:54,895
la luna.
396
00:24:59,300 --> 00:25:00,300
Charlie?
397
00:25:00,771 --> 00:25:01,838
Sto bene.
398
00:25:01,873 --> 00:25:03,573
Sto bene, ce l'ha fatta.
399
00:25:34,532 --> 00:25:35,916
- Ehi.
- Ehi.
400
00:25:35,951 --> 00:25:37,151
Va tutto bene?
401
00:25:37,389 --> 00:25:40,178
Un padre non puo' andare a vedere la
figlia fare la cheerleader all'Homecoming?
402
00:25:40,213 --> 00:25:41,940
Non mi hai mai visto
fare la cheerleader.
403
00:25:41,975 --> 00:25:45,675
Lo so. Odio il fatto che forse
domani mi perdero' l'Homecoming.
404
00:25:47,764 --> 00:25:50,714
Dovevo mangiare un boccone
con le ragazze, ma...
405
00:25:52,173 --> 00:25:53,486
non lo so, potremmo...
406
00:25:53,521 --> 00:25:55,321
mangiare qualcosa insieme.
407
00:25:56,937 --> 00:25:59,437
Mi piacerebbe mangiare qualcosa insieme.
408
00:26:00,341 --> 00:26:02,341
Allora va tutto bene a lavoro?
409
00:26:02,533 --> 00:26:03,533
Si'.
410
00:26:03,601 --> 00:26:06,146
Perche' pensi ci sia
qualcosa che non va?
411
00:26:06,181 --> 00:26:07,781
Voglio dire, ti piace?
412
00:26:08,396 --> 00:26:10,211
Ti piace, vendere carta?
413
00:26:10,697 --> 00:26:11,697
Si'.
414
00:26:11,865 --> 00:26:13,315
Mi piace parecchio.
415
00:26:15,089 --> 00:26:16,095
E' solo che...
416
00:26:16,130 --> 00:26:17,230
Mi dispiace.
417
00:26:17,394 --> 00:26:22,111
Non riesco ad immaginarti alle superiori che
dici: "Da grande, voglio vendere carta".
418
00:26:22,146 --> 00:26:23,146
Beh...
419
00:26:23,401 --> 00:26:25,074
No, non esattamente.
420
00:26:25,514 --> 00:26:26,864
Cosa volevi fare?
421
00:26:29,084 --> 00:26:30,108
Dimmelo.
422
00:26:30,519 --> 00:26:31,919
Per favoooooooore.
423
00:26:34,894 --> 00:26:36,344
Volevo insegnare...
424
00:26:36,814 --> 00:26:38,464
inglese alle superiori.
425
00:26:38,499 --> 00:26:39,599
Shakespeare.
426
00:26:39,901 --> 00:26:41,851
E cosa ne sai di Shakespeare?
427
00:26:42,584 --> 00:26:47,016
"La nostra ora nuziale,
o vaga Ippolita, veloce appressa:"
428
00:26:47,051 --> 00:26:49,380
"quattro giorni ancora,
e spuntare vedrem la nuova luna;"
429
00:26:49,415 --> 00:26:54,415
"ma lenta a declinar sembra l'antica!
Ella mi fa stentare..."
430
00:26:55,362 --> 00:26:56,362
Qualcosa.
431
00:26:59,127 --> 00:27:00,977
Cos'era, Romeo e Giulietta?
432
00:27:01,269 --> 00:27:03,519
Sogno di una Notte di Mezza Estate.
433
00:27:03,641 --> 00:27:06,041
Parla di innamorarsi e disinnamorarsi.
434
00:27:06,821 --> 00:27:09,221
Sei un secchione delle opere teatrali.
435
00:27:11,992 --> 00:27:15,187
Credo che dovresti farlo.
Credo che dovresti insegnare.
436
00:27:15,222 --> 00:27:17,890
Puoi aspettare finche' non mi diplomo,
ma penso che dovresti farlo.
437
00:27:17,925 --> 00:27:19,575
Non penso che accadra'.
438
00:27:19,809 --> 00:27:23,409
E' solo che penso che dovresti
fare cio' che ti rende felice.
439
00:27:24,540 --> 00:27:25,690
Ma io sono...
440
00:27:26,336 --> 00:27:27,336
felice.
441
00:27:27,449 --> 00:27:30,108
Claire, stiamo andando via. Dai!
442
00:27:32,459 --> 00:27:33,459
Vai pure.
443
00:27:33,494 --> 00:27:34,794
Ci vediamo dopo.
444
00:27:34,829 --> 00:27:37,529
- Ti voglio bene.
- Ti voglio bene anch'io.
445
00:27:53,646 --> 00:27:55,396
Sei sicura di stare bene?
446
00:27:55,581 --> 00:27:57,512
Si', ti ho detto che sto bene.
447
00:27:57,547 --> 00:27:58,899
Wow. Hai ragione.
448
00:27:59,778 --> 00:28:01,928
Queste sono una cosa incredibile.
449
00:28:01,963 --> 00:28:04,832
Mi dispiace interrompere questo momento
strappalacrime, ma avevamo un accordo.
450
00:28:04,867 --> 00:28:06,617
Dimmi tutto cio' che sai.
451
00:28:10,978 --> 00:28:11,978
Si'.
452
00:28:12,824 --> 00:28:14,424
Ti diro' come morirai.
453
00:28:17,565 --> 00:28:18,806
Morirai da solo.
454
00:28:18,841 --> 00:28:19,941
Mi dispiace.
455
00:28:20,202 --> 00:28:21,996
Cosa diavolo vorrebbe dire?
456
00:28:22,031 --> 00:28:24,369
Significa che raccoglierai molti poteri.
457
00:28:24,404 --> 00:28:26,084
Ucciderai molte persone.
458
00:28:26,119 --> 00:28:27,305
Diventerai forte.
459
00:28:27,340 --> 00:28:28,794
Il piu' forte di tutti.
460
00:28:28,829 --> 00:28:30,079
Ma alla fine...
461
00:28:30,520 --> 00:28:32,420
non fara' alcuna differenza.
462
00:28:37,747 --> 00:28:40,025
Ci uniremo tutti insieme per fermarti.
463
00:28:40,060 --> 00:28:41,160
Sei da solo.
464
00:28:42,550 --> 00:28:44,800
Nessuno piangera' per la tua morte.
465
00:28:45,187 --> 00:28:47,293
Nessuno versera' una sola lacrima.
466
00:28:47,328 --> 00:28:48,328
Nessuno.
467
00:28:51,031 --> 00:28:53,281
Vorrei poter cambiare il destino...
468
00:28:53,764 --> 00:28:56,064
ma devi continuare sul tuo sentiero.
469
00:29:38,748 --> 00:29:40,679
Vorrei proprio uno di quelli.
470
00:29:53,568 --> 00:29:56,668
- Sono felice che tu sia venuto.
- Non posso farlo.
471
00:29:57,026 --> 00:30:01,340
Penso solo che non sia una buona idea. Le
storie sul posto di lavoro non lo sono mai.
472
00:30:01,375 --> 00:30:02,974
Per favore, non farlo.
473
00:30:03,009 --> 00:30:05,759
- Fare cosa?
- Dare la colpa al lavoro, dai.
474
00:30:06,354 --> 00:30:08,835
Lo fai con Sandra e Claire,
non farlo anche con me.
475
00:30:08,870 --> 00:30:12,105
- Sai quanto puo' essere complicato. Lo sai.
- Lo so, ho fatto...
476
00:30:12,140 --> 00:30:15,812
il tirocinio delle
Risorse Umane. Andiamo!
477
00:30:18,220 --> 00:30:20,357
Non e' questo.
478
00:30:21,650 --> 00:30:24,325
Non e' una storia alla "facciamo
sesso nel ripostiglio delle scorte
479
00:30:24,360 --> 00:30:26,660
perche' le nostre vite sono noiose".
480
00:30:30,190 --> 00:30:31,594
Tu ci tieni a me.
481
00:30:39,030 --> 00:30:40,759
Si', e' vero.
482
00:30:50,100 --> 00:30:52,304
Siamo davvero bravi a mentire.
483
00:30:52,430 --> 00:30:56,283
Ci siamo persuasi che va
tutto bene, ma non e' cosi'.
484
00:30:57,870 --> 00:31:00,485
Prendere la strada piu'
lunga verso casa...
485
00:31:00,520 --> 00:31:03,165
bere quella birra in piu' a cena...
486
00:31:06,180 --> 00:31:07,980
Non vuoi essere te stesso?
487
00:31:10,670 --> 00:31:13,727
Non ci meritiamo un po' di felicita'?
488
00:31:22,200 --> 00:31:23,850
Io amo la mia famiglia.
489
00:31:25,060 --> 00:31:26,060
E...
490
00:31:26,890 --> 00:31:29,505
per quanto sia complicato,
nonostante io...
491
00:31:29,540 --> 00:31:31,217
menta con loro, io...
492
00:31:32,490 --> 00:31:34,062
io li amo comunque.
493
00:31:35,880 --> 00:31:36,880
E...
494
00:31:37,350 --> 00:31:42,350
forse un giorno potro' dire loro la verita'.
Non voglio distruggere quella possibilita'.
495
00:31:46,170 --> 00:31:48,450
E questa e' la verita'.
496
00:31:50,630 --> 00:31:51,965
Lo so.
497
00:31:53,790 --> 00:31:55,890
- Sei una brava agente.
- Gia'.
498
00:31:56,440 --> 00:32:00,640
So catturare e schedare anche i migliori.
Sono una vera regina del Rodeo.
499
00:32:03,990 --> 00:32:05,740
Ho bisogno di te, Lauren.
500
00:32:07,190 --> 00:32:11,016
Ho bisogno del tuo aiuto per questo guaio con
Sylar, ho bisogno del tuo aiuto con Claire.
501
00:32:16,410 --> 00:32:17,525
Ma certo.
502
00:32:21,480 --> 00:32:22,947
Ma certo.
503
00:32:25,360 --> 00:32:27,616
E saro' sempre pronta ad aiutarti, Noah.
504
00:32:30,840 --> 00:32:32,322
Torniamo a lavoro.
505
00:32:42,120 --> 00:32:44,335
Scusa il disturbo, Hiro-Del-Futuro.
506
00:32:44,370 --> 00:32:46,079
Ma... va tutto bene?
507
00:32:46,800 --> 00:32:48,816
Va tutto alla perfezione.
508
00:32:50,190 --> 00:32:51,845
Continua ad aspettarmi.
509
00:32:51,880 --> 00:32:53,058
Tornero' presto.
510
00:32:53,583 --> 00:32:55,470
Ora torna dentro. Vai! Vai!
511
00:33:05,040 --> 00:33:06,637
Cosa c'e' che non va?
512
00:33:07,130 --> 00:33:08,853
Non lo so, io...
513
00:33:09,420 --> 00:33:11,520
Ho una specie di nodo alla gola.
514
00:33:11,820 --> 00:33:12,820
Allora...
515
00:33:13,000 --> 00:33:14,750
lascia che lo sciolga io.
516
00:33:14,860 --> 00:33:16,730
Sei stato tu a causarlo.
517
00:33:17,450 --> 00:33:19,900
Ascolta, Hiro, a me andava bene morire.
518
00:33:19,990 --> 00:33:21,955
Davvero, l'avevo accettato, ma questo...
519
00:33:21,990 --> 00:33:23,882
Dio, mi sembra di barare.
520
00:33:23,960 --> 00:33:26,025
- No, si puo' fare.
- Non e' vero.
521
00:33:26,060 --> 00:33:28,415
Non si puo' fare. Voglio dire,
quell'uomo, Sylar...
522
00:33:28,450 --> 00:33:33,095
Hai detto che uccidera' molta gente. Non
capisco come hai potuto lasciarglielo fare.
523
00:33:33,130 --> 00:33:35,757
Dovresti essere uno dei buoni.
524
00:33:35,830 --> 00:33:39,268
Io... dovevo preservare il
continuum spazio-temporale.
525
00:33:39,350 --> 00:33:40,755
Ma non l'hai fatto.
526
00:33:40,790 --> 00:33:43,280
L'hai cambiato. Mi hai salvata.
527
00:33:44,820 --> 00:33:47,325
Ma questo e' il nostro:
"e vissero felici e contenti".
528
00:33:47,360 --> 00:33:49,360
Andremo ad Otsu. Evviva! Otsu!
529
00:33:49,450 --> 00:33:52,806
Hiro, 300mila persone
muoiono ogni singolo giorno.
530
00:33:53,250 --> 00:33:54,995
Giovani, anziani. Ci sono...
531
00:33:55,030 --> 00:33:58,229
incidenti, omicidi.
Perche' io sono diversa?
532
00:33:58,570 --> 00:34:00,270
Perche' io posso vivere?
533
00:34:03,130 --> 00:34:04,467
Perche' ti amo.
534
00:34:05,170 --> 00:34:07,194
Allora sei stato egoista.
535
00:34:23,930 --> 00:34:25,475
Scusami. Io...
536
00:34:25,510 --> 00:34:30,210
ho trovato questa sulla mia scrivania.
Presumo che l'abbiano consegnata per errore.
537
00:34:36,890 --> 00:34:39,605
Hai intenzione di stare
al Midland Motel?
538
00:34:50,370 --> 00:34:52,260
Allora...
539
00:34:52,650 --> 00:34:56,503
fingeremo di non essere mai
andati al Burnt Toast Diner?
540
00:35:04,380 --> 00:35:06,460
Va tutto bene, Bennet?
541
00:35:07,761 --> 00:35:10,916
NOAH, SONO ANDATA DALL'HAITIANO.
MI HA CANCELLATO LA MEMORIA.
542
00:35:10,951 --> 00:35:13,299
E' MEGLIO COSI'. E' PIU' PROFESSIONALE.
543
00:35:13,334 --> 00:35:14,834
CON AFFETTO, LAUREN.
544
00:35:17,100 --> 00:35:18,100
Si'.
545
00:35:20,660 --> 00:35:22,560
Si', e' un mio errore. Io...
546
00:35:24,990 --> 00:35:26,890
credevo di averti vista li'.
547
00:35:28,770 --> 00:35:30,770
- Buona serata.
- Anche a te.
548
00:35:43,419 --> 00:35:45,409
Una birra, prego. Analcolica.
549
00:35:47,520 --> 00:35:50,211
E' tutto finito...
550
00:35:53,372 --> 00:35:55,094
Mi scusi...
551
00:35:55,457 --> 00:35:57,015
la conosco?
552
00:35:57,531 --> 00:35:58,586
No.
553
00:36:00,568 --> 00:36:02,220
Non ancora.
554
00:36:03,282 --> 00:36:05,724
Mi scusi, sta bene?
555
00:36:08,884 --> 00:36:11,533
Credo di aver appena perso la chance,
556
00:36:11,827 --> 00:36:13,829
di trovare il mio vero amore.
557
00:36:14,021 --> 00:36:16,721
"Contraria fu la fortuna
ai fedeli amanti".
558
00:36:18,011 --> 00:36:20,550
E' una faccenda molto complicata, amico.
559
00:36:25,735 --> 00:36:27,929
Buona fortuna.
560
00:36:36,524 --> 00:36:37,652
Charlie.
561
00:36:41,663 --> 00:36:43,863
Sono stata davvero cattiva con te.
562
00:36:44,012 --> 00:36:46,677
Dopo tutto quel che hai fatto,
rischiando la tua vita...
563
00:36:46,712 --> 00:36:50,512
- Starai pensando chissa' che cosa di me.
- Oh, non lo farei mai.
564
00:36:50,920 --> 00:36:52,678
Capisco cosa pensi.
565
00:36:53,789 --> 00:36:55,600
Che sono stato un egoista.
566
00:36:57,425 --> 00:36:59,725
Forse lo sono stato, ma non lo sono.
567
00:37:00,012 --> 00:37:03,312
So che il mondo e' un posto
migliore ora che ci sei tu.
568
00:37:04,309 --> 00:37:05,685
Grazie.
569
00:37:07,099 --> 00:37:09,299
Grazie per avermi salvato la vita.
570
00:37:09,512 --> 00:37:11,441
Una cosa da niente, signora.
571
00:37:12,273 --> 00:37:14,353
Nessun disturbo.
572
00:37:17,566 --> 00:37:19,047
Stavi piangendo?
573
00:37:19,440 --> 00:37:21,737
No, e' un origami.
574
00:37:22,703 --> 00:37:25,414
Stavo cercando di fare
un migliaio di gru.
575
00:37:27,118 --> 00:37:32,999
Anche io voglio il nostro lieto fine.
576
00:37:34,968 --> 00:37:36,551
Ti amo.
577
00:37:47,738 --> 00:37:50,801
E vissero felici e contenti.
578
00:37:52,778 --> 00:37:54,371
Andiamo?
579
00:38:07,507 --> 00:38:09,028
Tieni, Charlie.
580
00:38:13,896 --> 00:38:15,986
Uomo Farfalla, che succede?
581
00:38:16,853 --> 00:38:19,333
Ho fatto una cosa molto grave, Hiro.
582
00:38:20,337 --> 00:38:21,737
Cosa intendi dire?
583
00:38:22,682 --> 00:38:24,275
Ho preso Charlie.
584
00:38:24,310 --> 00:38:25,641
Ho dovuto farlo.
585
00:38:26,717 --> 00:38:28,267
Hai dovuto fare cosa?
586
00:38:28,572 --> 00:38:31,242
Dove? Dove l'hai portata?
587
00:38:31,896 --> 00:38:33,541
Al mio Luna Park.
588
00:38:34,570 --> 00:38:36,805
Ovvero, al nostro presente.
589
00:38:40,172 --> 00:38:41,279
Perche'?
590
00:38:42,003 --> 00:38:43,659
Perche' l'hai fatto?
591
00:38:44,440 --> 00:38:45,840
Per arrivare a te.
592
00:38:46,344 --> 00:38:48,544
E' stato fatto tutto per te, Hiro.
593
00:38:50,787 --> 00:38:52,226
Portami da lei.
594
00:38:52,691 --> 00:38:54,875
Dov'e'? Dov'e' Charlie?
595
00:38:54,910 --> 00:38:59,124
Ora dovrai fare un bel respiro e riprendere
il controllo. Devi riportarci indietro,
596
00:38:59,159 --> 00:39:01,009
se vuoi rivederla di nuovo.
597
00:39:03,443 --> 00:39:05,193
Dov'e'?
598
00:39:06,040 --> 00:39:08,915
Ce l'hai fatta, Hiro. Stai
riacquistando il controllo, e' un bene.
599
00:39:08,950 --> 00:39:11,450
Avevi detto che era qui! Dov'e' Charlie?
600
00:39:12,423 --> 00:39:14,286
Non e' esattamente qui.
601
00:39:25,814 --> 00:39:27,086
Charlie?
602
00:39:28,214 --> 00:39:29,301
Charlie.
603
00:39:30,899 --> 00:39:32,399
Avete visto Charlie?
604
00:39:32,782 --> 00:39:34,304
Dov'e' Charlie?
605
00:39:58,448 --> 00:40:00,217
Si chiamava Arnold.
606
00:40:00,776 --> 00:40:03,626
Era un viaggiatore del tempo,
proprio come te.
607
00:40:04,187 --> 00:40:07,187
Il suo corpo non e' riuscito
a reggere lo sforzo.
608
00:40:09,055 --> 00:40:11,351
Aveva un tumore, proprio come te.
609
00:40:13,278 --> 00:40:16,549
L'ultima cosa che gli ho chiesto di fare,
era di prendere Charlie...
610
00:40:16,584 --> 00:40:18,134
e di intrappolarla...
611
00:40:18,932 --> 00:40:20,782
da qualche parte nel tempo.
612
00:40:21,550 --> 00:40:23,123
L'ha ucciso.
613
00:40:28,689 --> 00:40:30,179
Sei un assassino.
614
00:40:31,348 --> 00:40:32,348
Si'...
615
00:40:33,342 --> 00:40:35,877
Dimmi dov'e' Charlie.
616
00:40:37,998 --> 00:40:41,048
Se te lo dico, niente
riuscira' a farti stare qui.
617
00:40:43,342 --> 00:40:44,904
Mi hai manipolato.
618
00:40:45,820 --> 00:40:47,337
Per tutto questo tempo.
619
00:40:47,372 --> 00:40:50,435
Non mi hai lasciato altra scelta.
Hai troppo... Com'e' che dite in Giappone?
620
00:40:50,470 --> 00:40:51,970
Onore.
621
00:40:52,049 --> 00:40:54,260
Lo rispetto, ti rispetto, ma...
622
00:40:55,574 --> 00:40:57,705
Dovevo fare qualcosa...
623
00:40:58,703 --> 00:41:00,503
per farti lavorare per me.
624
00:41:01,383 --> 00:41:04,383
- Per correggere il mio passato.
- Ma perche' io?
625
00:41:05,422 --> 00:41:08,022
Se avevi gia' un
viaggiatore del tempo...
626
00:41:11,700 --> 00:41:15,482
Se qualcuno qui, venisse a
sapere i miei peccati passati...
627
00:41:17,282 --> 00:41:20,682
tutto il bene che ho fatto
fino ad ora, sara' stato vano.
628
00:41:21,405 --> 00:41:23,391
Tu non sei l'Uomo Farfalla.
629
00:41:23,919 --> 00:41:26,119
Tu sei il Diabolico Uomo Farfalla.
630
00:41:34,073 --> 00:41:36,080
Sono l'unico,
631
00:41:36,115 --> 00:41:38,815
a sapere esattamente
dove si trova Charlie.
632
00:41:40,025 --> 00:41:44,185
E potrai salvarla, ma solo se farai
esattamente quello che ti chiedo.
633
00:41:47,110 --> 00:41:49,810
Anch'io ho delle farfalle da folgorare.
634
00:41:59,434 --> 00:42:01,172
Che devo fare?
635
00:42:03,006 --> 00:42:04,656
Ho fatto uno sbaglio...
636
00:42:07,255 --> 00:42:09,428
circa otto settimane fa.
637
00:42:10,422 --> 00:42:11,772
OTTO SETTIMANE FA
638
00:42:17,069 --> 00:42:18,169
Mi dispiace.
639
00:42:19,544 --> 00:42:20,944
Mi dispiace tanto.
640
00:42:22,466 --> 00:42:26,513
Traduzione: mezzi, Keltaris, Kourtney,
Chitarrista Beo, Onizuka20, Hugin, resha
641
00:42:26,548 --> 00:42:27,948
Revisione: matters
642
00:42:28,737 --> 00:42:31,137
CONTINUA...
[su www.italiansubs.net]