1
00:00:24,620 --> 00:00:27,615
Il contadino ha messo
su un vero spettacolo.

2
00:00:29,925 --> 00:00:32,847
Ha consumato il carburante
per concimare i suoi campi.

3
00:00:32,882 --> 00:00:36,161
La sua razione e' esaurita?
Torna alla base per elemosinare?

4
00:00:40,019 --> 00:00:41,959
Oh, cavolo, non un'altra di quelle!

5
00:00:45,385 --> 00:00:48,305
Non basta dover fare i conti con loro a
casa. Ora si impadroniscono anche della base?

6
00:00:48,334 --> 00:00:51,654
La guerra ha fatto proprio messo
sotto sopra l'intera nazione.

7
00:00:55,329 --> 00:00:57,150
La signorina Lynn, presumo.

8
00:00:57,394 --> 00:00:58,728
A rapporto, signora.

9
00:00:58,765 --> 00:01:01,585
La signorina Lynn crede di
essere un GP, signorine.

10
00:01:01,620 --> 00:01:03,758
Giusto? Pensa di essere
un Gran Pilota?

11
00:01:03,793 --> 00:01:06,740
Non un GP, signora.
Una signorina GP.

12
00:01:09,444 --> 00:01:12,655
L'Esercito non tollera
i ritardatari o gli esibizionisti.

13
00:01:12,878 --> 00:01:14,003
E nemmeno io.

14
00:01:15,156 --> 00:01:18,277
Voi ragazze avete l'onore e il
privilegio di essere le prime donne

15
00:01:18,334 --> 00:01:20,552
addestrate dalle Forze
Aree dell'Esercito.

16
00:01:20,731 --> 00:01:23,632
Sara' anche un bravo
pilota, signorina GP,

17
00:01:24,402 --> 00:01:27,989
ma qui, imparera' a
volare alla maniera dell'Esercito.

18
00:01:30,266 --> 00:01:31,516
Capitano James.

19
00:01:32,288 --> 00:01:35,837
Signore, o fate i conti
con me, o vi butteranno fuori.

20
00:01:36,475 --> 00:01:40,673
Se non superate le prove di volo, se non
riuscite a superare gli esami da pilota...

21
00:01:40,827 --> 00:01:44,109
se sarete arroganti...
io vi sbattero' fuori.

22
00:01:44,468 --> 00:01:45,468
Capitano.

23
00:01:47,624 --> 00:01:50,460
Ehi, puoi insegnarmi a
volare in quel modo?

24
00:01:51,573 --> 00:01:54,666
Se darai lezioni gratis, contami.

25
00:01:54,701 --> 00:01:56,694
Solo perche' la cowgirl sa
concimare un paio di campi,

26
00:01:56,729 --> 00:01:59,902
non significa che sa gestire
un 12 valvole dell'Esercito.

27
00:01:59,937 --> 00:02:03,806
Oh, diavolo, se ha le ali e
un motore, io lo posso far volare!

28
00:02:47,209 --> 00:02:50,476
Dev'essere dura riuscire a tirare avanti
dopo che e' stato licenziato dal PMI.

29
00:02:50,795 --> 00:02:51,830
Detective...

30
00:02:52,281 --> 00:02:53,718
a cosa devo l'onore?

31
00:02:53,764 --> 00:02:55,328
E' qui per un prestito?

32
00:02:55,365 --> 00:02:57,534
Mi domando se la brava gente
della Emerson Mutui sappia

33
00:02:57,585 --> 00:02:59,734
chi e' la persona a cui
vorrebbe dare dei soldi.

34
00:02:59,781 --> 00:03:01,264
Mi prende in giro, vero?

35
00:03:02,382 --> 00:03:04,870
Tentato omicidio di un
agente di polizia.

36
00:03:05,377 --> 00:03:07,269
Danneggera' la sua
credibilità con la banca.

37
00:03:07,330 --> 00:03:10,053
Bello scherzetto, far seguire
la mia auto da un pivello.

38
00:03:10,344 --> 00:03:12,072
Non sa proprio quando smetterla, vero?

39
00:03:12,132 --> 00:03:14,752
Sara' difficile fare quei
pagamenti dalla prigione.

40
00:03:15,691 --> 00:03:17,631
E' sicura di volerlo fare?

41
00:03:17,856 --> 00:03:21,067
Sarebbe sorpreso di sapere cosa
sono in grado di fare, Moe.

42
00:03:30,781 --> 00:03:31,903
Sveglia rotta?

43
00:03:33,053 --> 00:03:34,442
Dovevo andare in banca.

44
00:03:36,536 --> 00:03:37,559
Cosa abbiamo?

45
00:03:37,597 --> 00:03:40,357
Un gruppo ambientalista che cerca
di trasformare il bacino idrico

46
00:03:40,451 --> 00:03:42,248
in un santuario per uccelli.

47
00:03:42,377 --> 00:03:44,777
Gli specialisti hanno trovato
questo Mustang P-51

48
00:03:44,824 --> 00:03:47,040
con all'interno resti ossei.

49
00:03:48,009 --> 00:03:49,370
Oh, questo si' che e' un uccello.

50
00:03:49,408 --> 00:03:51,657
Il Mustang era un aereo da combattimento
della Seconda Guerra Mondiale.

51
00:03:51,713 --> 00:03:53,722
Mio padre ne pilotava
uno durante la guerra.

52
00:03:53,871 --> 00:03:56,810
- Chi e' il pilota?
- Vivian... Lynn.

53
00:03:56,876 --> 00:03:58,679
Una donna pilota nella
Seconda Guerra Mondiale?

54
00:03:58,735 --> 00:04:00,632
Vivian era un membro del WASP:

55
00:04:00,676 --> 00:04:02,717
Women Airforce Service Pilots.

56
00:04:02,843 --> 00:04:05,507
Il Dipartimento dei Veterani dice
che una di loro scomparve, nel 1944.

57
00:04:05,667 --> 00:04:07,808
- Direi che l'abbiamo appena trovata.
- Credevo che le donne pilota

58
00:04:07,845 --> 00:04:10,015
non fossero state accettate
nell'Esercito fino agli anni '70.

59
00:04:10,071 --> 00:04:11,673
Il WASP non era un corpo militare.

60
00:04:11,801 --> 00:04:14,092
Volavano come civili in
missioni non ostili.

61
00:04:14,127 --> 00:04:16,665
Quelli della Scientifica hanno trovato
questo zaino impermeabile

62
00:04:16,730 --> 00:04:18,993
nascosto nello scomparto di un'ala.

63
00:04:19,256 --> 00:04:22,355
In che razza di missione ti
servono una gonna e i tacchi?

64
00:04:22,768 --> 00:04:24,239
E nessuno ha visto precipitare l'aereo?

65
00:04:24,274 --> 00:04:27,134
Quest'aerea era principalmente
agricola, nel '44, ma...

66
00:04:27,169 --> 00:04:29,721
quelli della Sicurezza dei Trasporti
Pubblici dissero che i cavi dell'olio e

67
00:04:29,777 --> 00:04:31,749
del refrigerante
dell'aria erano invertiti.

68
00:04:31,768 --> 00:04:34,416
Abbiamo davanti un caso di sabotaggio.

69
00:04:35,426 --> 00:04:37,764
Qualcuno voleva bloccare
a terra questo pilota.

70
00:04:43,197 --> 00:04:46,919
<b>Cold Case - Season 07
Episode 05 - WASP</b>

71
00:04:54,030 --> 00:04:58,790
<b>Traduzione e Synch: SiMoNCiNA1988, Lisina78,
manu99, Mookie, mister_e, Balran, joelybox</b>

72
00:05:02,420 --> 00:05:04,534
<b>Revisione: hipopo</b>

73
00:05:05,820 --> 00:05:09,267
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

74
00:05:10,957 --> 00:05:15,445
Vivian Lynn, 22 anni, cresciuta
in una fattoria a Belle Plaine, Iowa.

75
00:05:15,520 --> 00:05:16,487
Da' qua.

76
00:05:17,501 --> 00:05:19,745
Pilotava un areo spargi-concime
per la sua famiglia.

77
00:05:19,792 --> 00:05:22,821
Fece richiesta per entrare
nel programma WASP nel '43.

78
00:05:23,139 --> 00:05:24,855
Belle ragazze in cabina di pilotaggio.

79
00:05:24,898 --> 00:05:26,579
Penso che se ne sarebbe
gia' sentito parlare.

80
00:05:26,606 --> 00:05:28,794
Vivian fu assegnata alla
base aerea dell'Esercito

81
00:05:28,831 --> 00:05:30,514
di New Castle, a Wilmington, Delaware.

82
00:05:30,561 --> 00:05:34,223
Parti' il 2 giugno 1944, alle 06:00...

83
00:05:34,477 --> 00:05:36,655
per consegnare il P-51 a...

84
00:05:36,690 --> 00:05:39,133
Camp Davis, nel North Carolina?

85
00:05:39,318 --> 00:05:41,910
Dichiarata scomparsa in servizio
quando non si fece vedere.

86
00:05:42,059 --> 00:05:44,134
L'Esercito cerco'
il suo aereo fino a luglio.

87
00:05:44,200 --> 00:05:45,965
Gli ordini erano di volare a sud,

88
00:05:46,012 --> 00:05:47,794
ma il suo aereo era a Filadelfia,

89
00:05:47,879 --> 00:05:49,456
perche' stava andando a nord?

90
00:05:49,513 --> 00:05:52,847
A quei tempi gli aerei non avevano radar.
Alcuni non avevano neanche le radio.

91
00:05:52,946 --> 00:05:54,738
Non potevi rintracciare un aereo,
una volta che era decollato.

92
00:05:54,773 --> 00:05:57,621
Quindi, Vivian stava trasgredendo
agli ordini? Andava da un'altra parte?

93
00:05:57,686 --> 00:05:59,212
L'assassino aveva accesso all'aereo.

94
00:05:59,268 --> 00:06:01,851
Sapeva come invertire le linee
del refrigerante e dell'olio.

95
00:06:01,985 --> 00:06:03,000
Forse un meccanico.

96
00:06:03,035 --> 00:06:06,031
Immagino che gli uomini non fossero proprio
felici di condividere la loro base.

97
00:06:06,066 --> 00:06:07,924
Controllero' i registri
in cerca di un riscontro.

98
00:06:07,959 --> 00:06:10,643
Chiedi alla base i registri di volo,
e i rapporti di incidenti.

99
00:06:10,678 --> 00:06:13,376
La sua compagna di stanza
era Betty Joe Henders.

100
00:06:13,411 --> 00:06:14,811
Vive a Germantown.

101
00:06:15,150 --> 00:06:17,792
Se qualcuno ce l'avesse avuta con
Vivian, lei lo avrebbe saputo.

102
00:06:17,827 --> 00:06:19,259
Non vedo l'ora di incontrarne una.

103
00:06:19,294 --> 00:06:23,611
Rallenta, rallenta, papa'. Cioe', cosa vuol
dire che ti sono spariti dei soldi dal conto?

104
00:06:24,990 --> 00:06:27,719
Cosa vuoi che faccia? Chiedi a mamma.

105
00:06:28,391 --> 00:06:30,491
Si' sono al lavoro. Ti richiamo.

106
00:06:34,225 --> 00:06:37,221
Ho trovato il comandante
del WASP: Iris Keening.

107
00:06:37,404 --> 00:06:38,986
Ancora a Wilmington, Delaware.

108
00:06:39,801 --> 00:06:41,793
Capeggio' la squadra
di ricerca per Vivian.

109
00:06:41,828 --> 00:06:44,530
Bene, andate a parlarle,
vediamo se puo' gettare un po' di luce

110
00:06:44,565 --> 00:06:47,754
sul perche' Vivian stesse sorvolando
la Citta' dell'Amore Fraterno.

111
00:06:57,252 --> 00:06:59,877
L'esercito disse che il vento
aveva causato il disastro,

112
00:06:59,912 --> 00:07:02,110
ma quella ragazza avrebbe
potuto volare in un tornado

113
00:07:02,145 --> 00:07:04,539
ed essere in mensa in
tempo per il rancio.

114
00:07:04,806 --> 00:07:06,774
Ha capeggiato lei la squadra di ricerca?

115
00:07:06,809 --> 00:07:11,664
38 ragazze morirono in incidenti durante
i due anni di attivita' del programma.

116
00:07:11,767 --> 00:07:13,552
- Donne coraggiose.
- Pioniere.

117
00:07:13,587 --> 00:07:17,194
Sapevano che se avessero fallito, nessuna
dopo di loro avrebbe avuto una possibilita'.

118
00:07:18,099 --> 00:07:20,713
Chi aveva accesso all'aereo di Vivian?

119
00:07:21,235 --> 00:07:22,865
Con la conoscenza per
invertire le linee?

120
00:07:23,272 --> 00:07:26,811
Meccanici, istruttori, tutti i piloti.

121
00:07:26,906 --> 00:07:29,073
Nessuna idea del perche'
stesse volando fuori rotta?

122
00:07:30,404 --> 00:07:32,493
Voci dicevano che avesse un ragazzo.

123
00:07:32,528 --> 00:07:34,661
Un damerino a Manhattan.

124
00:07:34,922 --> 00:07:36,512
Si ricorda il nome?

125
00:07:37,584 --> 00:07:39,584
Vivian non era come le altre.

126
00:07:39,956 --> 00:07:41,901
Si e' presentata in ritardo
al suo primo giorno,

127
00:07:41,936 --> 00:07:44,047
facendo la scena sul suo aereo agricolo.

128
00:07:44,082 --> 00:07:45,902
Il suo atteggiamento non
l'ha fatta cacciare?

129
00:07:45,937 --> 00:07:48,051
Non puoi cacciare il tuo miglior pilota.

130
00:07:48,086 --> 00:07:50,225
Mi serviva nel programma.

131
00:07:50,260 --> 00:07:51,949
Nessuno che avesse problemi con lei?

132
00:07:52,051 --> 00:07:55,731
Vivian aveva l'abitudine di
trattare male le persone.

133
00:07:56,602 --> 00:07:57,938
Odio doverlo dire, ma...

134
00:07:58,566 --> 00:08:01,166
alla signorina GP importava
solo di una persona.

135
00:08:01,941 --> 00:08:02,941
Se stessa.

136
00:08:33,621 --> 00:08:34,641
Edna!

137
00:08:34,969 --> 00:08:36,524
Dai, diamole dell'ossigeno.

138
00:08:37,632 --> 00:08:39,429
Ecco qui. Ecco qui.

139
00:08:39,464 --> 00:08:40,464
Respira.

140
00:08:51,596 --> 00:08:53,343
Signorina Lynn,
ha fatto il nuovo record.

141
00:08:53,378 --> 00:08:54,952
Tutte per una? Eh, Viv?

142
00:08:55,414 --> 00:08:57,600
Avresti potuto almeno darle una mano.

143
00:08:57,635 --> 00:09:00,163
Qualcuno deve pur guidare
l'aereo per voi infermiere.

144
00:09:02,134 --> 00:09:04,733
Non le interessava fare amicizia.

145
00:09:04,854 --> 00:09:08,076
Ogni settimana, i punteggi di volo
del WASP erano appesi in bacheca.

146
00:09:08,111 --> 00:09:10,211
E Vivian voleva essere la prima.

147
00:09:10,348 --> 00:09:12,648
Non si sarebbe accontentata
di niente di meno.

148
00:09:12,886 --> 00:09:14,609
Ci servira' una lista del WASP.

149
00:09:14,644 --> 00:09:16,294
Anche degli istruttori.

150
00:09:16,649 --> 00:09:18,299
E' tutto nel mio libro.

151
00:09:19,499 --> 00:09:22,370
Nell'appendice,
elencati in ordine alfabetico.

152
00:09:27,228 --> 00:09:28,746
"Atterraggi felici, sempre."

153
00:09:28,781 --> 00:09:32,204
E' cio' che noi WASP diciamo
al posto di arrivederci.

154
00:09:36,910 --> 00:09:38,310
Betty Joe Henders?

155
00:09:42,885 --> 00:09:44,372
Chiamatemi pure Grammy.

156
00:09:44,407 --> 00:09:45,657
Lo fanno tutti.

157
00:09:47,121 --> 00:09:49,214
Era una pilota di caccia, vero?

158
00:09:49,249 --> 00:09:50,456
Una vita fa.

159
00:09:50,491 --> 00:09:53,028
Non entrerei piu' in quelle
cabine strette, ora.

160
00:09:53,126 --> 00:09:54,243
Lei puo' capire.

161
00:09:54,278 --> 00:09:56,287
Detective Jeffries, Vera.

162
00:09:56,449 --> 00:09:59,798
Era la compagna di stanza di Vivian
Lynn nella base aerea di New Castle?

163
00:10:00,030 --> 00:10:02,030
Non sentivo quel nome da anni.

164
00:10:02,810 --> 00:10:03,903
Detective?

165
00:10:04,474 --> 00:10:06,745
Pensavo che il cattivo tempo
fosse la causa dell'incidente.

166
00:10:06,780 --> 00:10:08,533
Come vi trovavate?

167
00:10:08,568 --> 00:10:10,268
Due piselli nel baccello.

168
00:10:10,376 --> 00:10:13,331
Entrambe da piccole citta',
famiglie povere.

169
00:10:13,366 --> 00:10:14,882
Pilotava anche lei un aereo agricolo?

170
00:10:14,917 --> 00:10:18,539
Ho fatto il corso dell'esercito
per la licenza di volo civile.

171
00:10:19,582 --> 00:10:21,841
Ho dovuto implorare mio cugino Donald

172
00:10:21,876 --> 00:10:24,707
per l'ultimo pezzo da dieci,
solo per permettermi il corso.

173
00:10:24,742 --> 00:10:26,809
Quand'e' stata l'ultima
volta che ha visto Vivian?

174
00:10:26,844 --> 00:10:28,770
Un giorno o due prima che sparisse.

175
00:10:28,805 --> 00:10:31,510
Ha mai parlato di andare a New York,
a incontrare un fidanzato?

176
00:10:31,545 --> 00:10:35,706
Le ragazze erano tutte a
caccia di uomini, ma non Viv.

177
00:10:36,370 --> 00:10:40,766
Certo, non a caso chiamavamo
la base Fossa dei Serpenti.

178
00:10:43,717 --> 00:10:46,701
Controlla le gomme e accendi
i reattori. Sto decollando.

179
00:10:46,736 --> 00:10:49,200
- Un'altra?
- Giocare mi mette sete.

180
00:10:49,235 --> 00:10:51,109
Penso che prendero' del succo.

181
00:10:51,144 --> 00:10:52,540
Come vuoi, Louise.

182
00:10:52,740 --> 00:10:53,845
Come dici, Edna?

183
00:10:54,112 --> 00:10:56,836
Non puoi lasciarla
vincere solo una volta?

184
00:10:57,115 --> 00:10:59,262
Non vedrai mai uno dei
ragazzi regalare una partita.

185
00:10:59,297 --> 00:11:00,324
E allora?

186
00:11:00,359 --> 00:11:03,020
L'esercito lo ha detto a chiare
lettere, non siamo come loro.

187
00:11:03,055 --> 00:11:05,787
Facciamo lo stesso lavoro,
veniamo pagate molto meno.

188
00:11:05,822 --> 00:11:09,190
Non cambiera' nulla, finche' non gli
mostreremo che siamo dure come loro.

189
00:11:09,225 --> 00:11:10,375
Anche piu' dure.

190
00:11:14,580 --> 00:11:16,901
Ti serve una lezione, qui, bambola?

191
00:11:17,835 --> 00:11:19,385
Puoi chiamarmi Wolf.

192
00:11:20,554 --> 00:11:23,075
Potrei insegnarti una
cosetta o due. Vedi sta...

193
00:11:23,524 --> 00:11:25,072
sta tutto nel polso.

194
00:11:25,107 --> 00:11:27,351
Caspita, sei un vero pilota?

195
00:11:27,582 --> 00:11:29,313
Non dovrei nemmeno dirlo.

196
00:11:29,348 --> 00:11:31,651
Il troppo parlare affonda
la nave e via dicendo.

197
00:11:33,263 --> 00:11:34,696
Piloto il B-26.

198
00:11:35,728 --> 00:11:37,210
Vedi, lo chiamano il Fabbrica Vedove,

199
00:11:37,245 --> 00:11:39,032
perche' gli ultimi tre piloti...

200
00:11:39,760 --> 00:11:40,865
morti in servizio.

201
00:11:40,900 --> 00:11:43,200
"Il Fabbrica Vedove", sembra pericoloso.

202
00:11:43,235 --> 00:11:44,836
Dimmi, non sei sposato, vero?

203
00:11:44,871 --> 00:11:46,822
Sono in cerca di qualcuno
per il posto vacante.

204
00:11:46,857 --> 00:11:48,086
Forse vuoi fare domanda.

205
00:11:48,121 --> 00:11:49,492
Non correre, pilota.

206
00:11:49,527 --> 00:11:50,904
Non hai ancora visto niente.

207
00:11:50,939 --> 00:11:53,361
Ehi, tieni giu' quelle manacce!

208
00:11:59,522 --> 00:12:02,120
Te ne faro' pentire, signorinella.

209
00:12:10,761 --> 00:12:12,870
Wolf schiumava dalla rabbia.

210
00:12:12,905 --> 00:12:14,850
Non accettava un "no" come risposta.

211
00:12:14,885 --> 00:12:18,753
- Sapeva che Vivian era una WASP?
- Cielo no, eravamo in borghese

212
00:12:18,788 --> 00:12:22,685
a causa del principio fondamentale di
avversione per la donna in uniforme.

213
00:12:22,720 --> 00:12:25,592
- Questo Wolf aveva anche un nome vero?
- Lo conoscevo solo come Wolf.

214
00:12:25,627 --> 00:12:29,295
Noi ragazze tenevamo una lista dei
"Buoni e Cattivi" vicino al telefono.

215
00:12:29,330 --> 00:12:33,970
Vivian lo mise nella lista dei cattivi e
nessuna si avvicino' piu' a quell'animale.

216
00:12:34,481 --> 00:12:36,798
Un pilota con il nome
di battaglia di "Wolf".

217
00:12:36,833 --> 00:12:39,479
- Herbert James.
- Herbert?

218
00:12:39,514 --> 00:12:43,228
Non c'e' da meravigliarsi che preferisse
Wolf. Qualche parentela con Frank James,

219
00:12:43,263 --> 00:12:46,802
- l'istruttore delle WASP?
- Fratelli. Una famiglia intera di aquile.

220
00:12:46,837 --> 00:12:49,379
Aveva un serio problema con
le donne, ci sono, ah...

221
00:12:49,414 --> 00:12:51,287
cinque imputazioni per cattiva condotta.

222
00:12:51,322 --> 00:12:54,521
Che a quei tempi era come
dire "molestie sessuali".

223
00:12:54,556 --> 00:12:59,102
Vivian scomparve due settimane dopo che Wolf
la molesto' al All-ranks Club della base.

224
00:12:59,137 --> 00:13:02,530
Quel giorno avrebbe completato
il suo test finale di volo.

225
00:13:02,565 --> 00:13:04,522
Avrebbe avuto accesso all'hangar.

226
00:13:04,557 --> 00:13:08,685
Forse Wolf aveva deciso che non sarebbe
stato l'unico a schiantarsi e a bruciare.

227
00:13:26,060 --> 00:13:28,239
Vuoi spiegarmi cosa
significa questa querela?

228
00:13:28,274 --> 00:13:32,360
E' stata registrata agli Affari Interni
la scorsa notte, da Moe Kitchener.

229
00:13:32,943 --> 00:13:35,741
Se non ti becchi qualche querela non
stai facendo il tuo lavoro, giusto?

230
00:13:35,776 --> 00:13:38,723
- La situazione intralcia il tuo lavoro, Lil.
- Non sarebbe cosi' se il giudice

231
00:13:38,758 --> 00:13:41,176
- avesse fatto il suo.
- Capisco cosa stai passando.

232
00:13:41,211 --> 00:13:43,959
Ma Doherty cerca proprio
pretesti come questo.

233
00:13:43,994 --> 00:13:46,273
L'intera divisione e' sotto esame.

234
00:13:46,308 --> 00:13:48,483
- Ho capito, capo.
- Bene.

235
00:14:07,726 --> 00:14:10,645
Lei e' un uomo difficile
da trovare, Herbert.

236
00:14:10,680 --> 00:14:13,965
Cacciato da cinque case di riposo
per aver distribuito del viagra.

237
00:14:14,000 --> 00:14:15,909
Quattro case di riposo.

238
00:14:15,944 --> 00:14:19,258
- E poi erano quelle infoiate a darmelo.
- Ah, non voglio sentire.

239
00:14:19,293 --> 00:14:23,246
Passava molto tempo al bar quando
era di stanza a New Caslte, Wolf?

240
00:14:23,281 --> 00:14:24,806
New Castle, certo.

241
00:14:24,841 --> 00:14:27,780
- C'era un bel panorama.
- Vivian Lynn era parte di quel panorama?

242
00:14:27,815 --> 00:14:30,791
Vivian Lynn... la fanciulla che
scomparve col Mustang, giusto?

243
00:14:30,826 --> 00:14:34,118
Il Mustang fece un tuffo in picchiata
nel bacino del Roxborough Reservoir.

244
00:14:34,153 --> 00:14:35,676
Non fu un incidente, in effetti.

245
00:14:35,711 --> 00:14:37,681
Aspetti un po', insinua
che io fossi coinvolto?

246
00:14:37,716 --> 00:14:40,433
Pare che le diede un bel due di picche,
due settimane prima dello schianto.

247
00:14:40,468 --> 00:14:43,389
Il "Lupo" doveva dare una lezione a
Cappuccetto Rosso, mostrarle chi comandava.

248
00:14:43,424 --> 00:14:45,115
Oh, avete preso un granchio, gente.

249
00:14:45,150 --> 00:14:47,847
Perfino un lupo sa che non si
morde la mano che lo nutre.

250
00:14:50,263 --> 00:14:51,554
Andiamo, Frank.

251
00:14:51,589 --> 00:14:54,485
Fammi saltare questa lezione.
Se non puoi fare un favore a tuo fratello...

252
00:14:54,520 --> 00:14:56,853
Se ti faccio favori, poi tu come
la impari la responsabilita'?

253
00:14:56,888 --> 00:14:59,202
Il Fabbrica Vedove
e' una bara con le ali.

254
00:14:59,237 --> 00:15:02,515
Vuoi mandare a mamma un altro telegramma?
Charlie non e' ancora freddo.

255
00:15:02,550 --> 00:15:05,493
Mamma non perdera' un altro figlio,
Wolf. Non ti schianterai.

256
00:15:05,528 --> 00:15:08,179
Non potro' nemmeno sganciare
bombe su quei crucchi.

257
00:15:08,214 --> 00:15:10,096
Tre dei ragazzi hanno
fatto un buco nella pista.

258
00:15:10,131 --> 00:15:12,013
Tre ragazzi, ma nessuna donna.

259
00:15:12,048 --> 00:15:14,891
Viv, hai appena guadagnato il
primo volo perfetto sul B-26.

260
00:15:16,414 --> 00:15:17,798
Lei e' un pilota?

261
00:15:17,833 --> 00:15:20,750
Ti insegnera' a portare il Fabbrica Vedove.
Vivian, lui e' il tuo prossimo allievo...

262
00:15:20,785 --> 00:15:22,793
- mio fratello Wolf.
- Wolf, eh?

263
00:15:22,828 --> 00:15:25,104
E che razza di nome sarebbe?

264
00:15:25,399 --> 00:15:29,090
Ha qualche dritta per lui?
Se la sta per fare nella tuta di volo.

265
00:15:29,125 --> 00:15:31,349
Oh, sta tutto nel polso, pilota.

266
00:15:31,384 --> 00:15:34,950
- Ottimo punteggio, signorina GP.
- Con questo sei in vetta alla classifica.

267
00:15:34,985 --> 00:15:38,943
- Oh, sapete tutte cosa significa.
- Abbiamo un pilota surriscaldato!

268
00:15:38,978 --> 00:15:42,446
E meglio raffreddarlo!

269
00:15:44,782 --> 00:15:45,991
Uno...

270
00:15:46,026 --> 00:15:48,280
Due... Tre!

271
00:15:51,289 --> 00:15:52,832
Oh! Oddio!

272
00:15:56,569 --> 00:16:00,163
Devo ammettere che fosse un'insegnante
piuttosto brava. Non perdeva mai la calma.

273
00:16:00,198 --> 00:16:02,597
- Cosa che non posso dire per le altre.
- Cosa intende dire?

274
00:16:02,632 --> 00:16:04,981
Le ragazze non c'entravano
niente con quella base.

275
00:16:05,016 --> 00:16:06,978
Non erano fatte per essere piloti.

276
00:16:07,013 --> 00:16:10,995
- Suona come se ci stesse ancora provando.
- Con mio fratello in giro? Scherza?

277
00:16:11,030 --> 00:16:14,766
Due piloti di classe A? Una coppia
nata nel firmamento dell'esercito.

278
00:16:14,801 --> 00:16:16,768
Vuol dire che suo fratello
e Vivian erano intimi?

279
00:16:16,803 --> 00:16:19,507
Beh, non so se al tempo lo fossero,
ma si', se la facevano.

280
00:16:19,542 --> 00:16:21,189
- Per quanto tempo?
- Poche settimane.

281
00:16:21,224 --> 00:16:24,157
Lui era un ufficiale, io ero un
cadetto. Dovetti farmi da parte.

282
00:16:24,192 --> 00:16:27,288
Oltretutto, un fratello viene
prima del pisello, giusto?

283
00:16:35,152 --> 00:16:37,086
Al dipartimento
archiviazione di New Castle

284
00:16:37,121 --> 00:16:39,726
non trovano i diari di
volo o i registri mensili.

285
00:16:39,761 --> 00:16:43,355
Ho i fascicoli dei meccanici, ma la
maggior parte sono andati al creatore.

286
00:16:43,390 --> 00:16:45,633
Guardavo fra le 38 WASP
morte in incidenti.

287
00:16:45,668 --> 00:16:47,898
Una di loro era nella classe
di Vivian: Edna Reed.

288
00:16:47,933 --> 00:16:50,505
Il rapporto sull'incidente parla
di inversione delle linee?

289
00:16:50,540 --> 00:16:54,628
Pistoni bruciati. Che a quanto pare
si trattava di un'avaria comune.

290
00:16:54,663 --> 00:16:58,061
Ho... sentito dell'indagine
degli Affari Interni.

291
00:16:58,785 --> 00:17:02,498
- La querela di Moe.
- Oh... l'ho messo alle corde.

292
00:17:03,828 --> 00:17:04,828
Ottimo.

293
00:17:07,457 --> 00:17:10,802
- Eri diretto da qualche parte?
- A recuperare del tempo perso.

294
00:17:10,837 --> 00:17:14,310
- E' tutto a posto?
- Certo, si'. Non e' niente.

295
00:17:17,750 --> 00:17:19,594
A te questo che colore sembra?

296
00:17:20,477 --> 00:17:22,281
E' un grigio militare, direi.

297
00:17:23,721 --> 00:17:25,454
Ti spiace prestarmi questo?

298
00:17:35,964 --> 00:17:36,964
Ciao, ma'.

299
00:17:38,384 --> 00:17:40,467
Scotty, cosa ci fai qui?

300
00:17:40,502 --> 00:17:43,042
Passavo in auto da queste parti,

301
00:17:43,077 --> 00:17:45,705
ti ho vista uscire dallo studio
del medico. Va tutto bene?

302
00:17:45,740 --> 00:17:48,094
Si', dovevo solo... accompagnare

303
00:17:48,129 --> 00:17:51,012
la signora Melztner
all'ufficio del dottor Kantor.

304
00:17:52,522 --> 00:17:55,685
Eri all'interno 4A, giusto?

305
00:17:55,956 --> 00:18:00,116
- C'e' scritto dottor Ruben, sulla targhetta.
- Passavi da queste parti, eh?

306
00:18:00,606 --> 00:18:01,853
Stai male, mamma?

307
00:18:02,773 --> 00:18:04,729
Mi segui come se fossi una criminale?

308
00:18:04,921 --> 00:18:08,512
Solo... spiegami cosa sta succedendo.

309
00:18:10,367 --> 00:18:12,504
Mi fa male un ginocchio, tutto qui.

310
00:18:13,708 --> 00:18:15,137
E perche' paghi in contanti?

311
00:18:18,245 --> 00:18:19,881
Cos'e' questo, un terzo grado?

312
00:18:20,290 --> 00:18:22,280
Sei un poliziotto, o sei mio figlio?

313
00:18:28,454 --> 00:18:30,018
Vuoi fidarti di me?

314
00:18:30,838 --> 00:18:34,121
Sto bene. Si tratta solo del ginocchio.

315
00:18:36,041 --> 00:18:41,178
Ricordi come riuscivo a sistemare ogni cosa
con il dolcetto di Rice Krispies?

316
00:18:46,018 --> 00:18:47,905
- Ciao, amore.
- Ciao, ma'.

317
00:19:00,488 --> 00:19:02,568
La conosceva bene Vivian Lynn, Frank?

318
00:19:03,782 --> 00:19:05,655
Era la mia migliore studentessa, signora.

319
00:19:06,183 --> 00:19:11,061
- Era anche qualcosa di piu'?
- Si potrebbe dire che eravamo una coppia, ma

320
00:19:11,313 --> 00:19:14,253
sono stato discreto,
perche' ero il suo istruttore.

321
00:19:15,238 --> 00:19:19,143
- Di cosa si tratta?
- L'aereo di Vivian fu sabotato.

322
00:19:19,251 --> 00:19:21,646
La sua ragazza stava volando
fuori rotta, Frank.

323
00:19:21,983 --> 00:19:24,852
- Lei sa perche'?
- Era un pilota eccezionale.

324
00:19:25,338 --> 00:19:30,383
I piloti maschi la seguivano alla base,
era la sola a trovare sempre la strada.

325
00:19:30,544 --> 00:19:32,420
E' possibile che stesse volando
per trovare un nuovo compagno?

326
00:19:32,502 --> 00:19:34,082
Oh, no signora.

327
00:19:34,625 --> 00:19:37,127
Un sacco di cose possono
andare storte in una relazione.

328
00:19:37,433 --> 00:19:39,756
- Una ragazza cosi' vivace...
- Senta...

329
00:19:39,897 --> 00:19:44,404
io amavo Vivian. La ammiravo
per cio' che faceva per il suo Paese.

330
00:19:45,038 --> 00:19:47,020
Non erano tutti cosi' patriottici.

331
00:19:51,559 --> 00:19:53,658
Pensavo che ti avrei trovata qui.

332
00:19:55,420 --> 00:19:56,948
Non ho mai visto nulla di simile.

333
00:19:58,022 --> 00:19:59,096
E' unico.

334
00:20:00,606 --> 00:20:04,560
- A chi pensi che lo faranno pilotare?
- Conosci qualcuno con dei voti perfetti?

335
00:20:11,391 --> 00:20:14,661
Se lo pilotassi, un giorno riuscirei
a rompere il muro del suono.

336
00:20:14,970 --> 00:20:19,642
Sei impazzita? Nessuno puo' sopravvivere
volando a 1200 chilometri l'ora, Viv.

337
00:20:19,857 --> 00:20:21,564
Il tuo cuore si fermerebbe.

338
00:20:24,020 --> 00:20:27,432
- So che ti manca il tuo fratellino...
- Qui non si parla di Charlie, Viv.

339
00:20:27,642 --> 00:20:29,979
Ma non puoi proteggere tutti.

340
00:20:32,421 --> 00:20:35,988
Il giorno in cui mio padre fu inviato
in missione, non aveva alcuna paura.

341
00:20:36,741 --> 00:20:37,960
Ma io si'.

342
00:20:39,941 --> 00:20:42,000
Sara' stata la prima volta per te.

343
00:20:45,371 --> 00:20:48,686
Diceva sempre che avremmo viaggiato
con il vento e con le stelle.

344
00:20:50,750 --> 00:20:52,553
Questo potrebbe proprio portarmi li'.

345
00:20:52,605 --> 00:20:54,825
Ti accompagnero', se lo piloterai.

346
00:20:55,247 --> 00:20:57,207
- Viv!
- Betty Joe?

347
00:20:57,297 --> 00:20:59,082
Porta qui il tuo culo secco!

348
00:21:01,818 --> 00:21:03,795
Hai strappato tu le mie
tessere di razionamento?

349
00:21:04,081 --> 00:21:06,162
La prossima volta non solo
le strappero', ma faro' rapporto.

350
00:21:06,235 --> 00:21:07,698
Faresti meglio a non minacciarmi.

351
00:21:07,768 --> 00:21:09,104
Rubare le tessere di razionamento?

352
00:21:09,151 --> 00:21:11,733
Tanto varrebbe rubare i
proiettili ai fucili dei nostri ragazzi!

353
00:21:11,767 --> 00:21:13,263
Qualche problema, signore?

354
00:21:16,302 --> 00:21:19,994
Se mi cacciano...
puoi star certa che ci sara'.

355
00:21:30,114 --> 00:21:34,066
Avevo sempre pensato che Betty Joe fosse
un'innocua signorina del sud.

356
00:21:35,368 --> 00:21:38,839
- Era una profittatrice.
- Sa, la guerra porto' ai razionamenti.

357
00:21:40,078 --> 00:21:44,923
Caffe', cibo, benzina... Serviva
una tessera del governo per comprarli.

358
00:21:44,975 --> 00:21:48,851
Se qualcuno avesse scoperto cosa faceva,
sarebbe stata processata per tradimento.

359
00:21:49,585 --> 00:21:55,640
- Betty Joe non venne cacciata, vero?
- No, signora. Tre giorni dopo Vivian parti'.

360
00:21:57,025 --> 00:21:58,340
Non torno' piu'.

361
00:22:06,226 --> 00:22:10,168
La ringrazio per essere venuta, Betty Joe.
So che avrebbe preferito piantare crisantemi.

362
00:22:10,367 --> 00:22:14,777
Ieri ha detto che dovette raschiare soldi
per potersi iscrivere al WASP.

363
00:22:15,411 --> 00:22:19,312
- Ha contribuito suo cugino Donald?
- Ricorda cosa fece Donald durante la guerra?

364
00:22:19,360 --> 00:22:22,994
4-F: inabile. Non pote' combattere,
lavoro' per il governo.

365
00:22:23,102 --> 00:22:24,233
Esatto.

366
00:22:24,673 --> 00:22:28,534
Lavoro' all'inceneritore del governo,
bruciando tessere del razionamento.

367
00:22:28,630 --> 00:22:32,623
Ovviamente non tutte finirono
nell'inceneritore, vero Betty Joe?

368
00:22:32,720 --> 00:22:34,332
Queste sono tutte vostre fantasie.

369
00:22:34,403 --> 00:22:36,585
Le avrebbe vendute,
ma aveva un problema.

370
00:22:36,713 --> 00:22:40,244
Doveva piazzarle sul mercato nero
prima che il numero seriale si estinguesse.

371
00:22:40,553 --> 00:22:43,464
Per questo era utile
aver accesso a un aereo.

372
00:22:46,078 --> 00:22:47,968
Non sono fiera di quello che feci.

373
00:22:48,043 --> 00:22:51,414
Mio marito era stato abbattuto
sopra Berlino sei mesi prima.

374
00:22:54,604 --> 00:22:56,334
Lo feci per i miei bambini.

375
00:22:57,256 --> 00:23:00,581
I bambini furono il motivo per cui
dovette mettere Vivian a tacere?

376
00:23:00,678 --> 00:23:02,459
Non ho fatto niente a Vivian.

377
00:23:02,760 --> 00:23:05,898
Ero arrabbiata perche' credevo
che lei volesse solo...

378
00:23:05,945 --> 00:23:08,199
liberarsi della concorrenza.

379
00:23:08,673 --> 00:23:11,598
Poi vidi tutto un altro lato
della sua personalita'.

380
00:23:13,958 --> 00:23:18,300
Ho sbagliato il mio ultimo test di volo.
Se non passo questo, verro' cacciata.

381
00:23:18,337 --> 00:23:22,046
Nessuno ti caccera'. Tu fa' quello che
ti ho detto e andra' tutto bene.

382
00:23:22,627 --> 00:23:26,014
E' vero che hai imparato a pilotare
un aereo agricolo all'eta' di sei anni?

383
00:23:26,673 --> 00:23:30,539
Il volo deve essere la tua seconda natura.
Devi riconoscere i comandi senza guardarli.

384
00:23:31,233 --> 00:23:32,597
Non so, Viv. 

385
00:23:32,663 --> 00:23:34,935
E' meglio se mi cacciano adesso.

386
00:23:35,651 --> 00:23:38,296
Credevo avessi detto che hai
un fratello oltre oceano.

387
00:23:41,089 --> 00:23:42,104
Jimmy.

388
00:23:44,155 --> 00:23:45,511
Lo chiamo Cricket.

389
00:23:46,771 --> 00:23:48,780
Beh, pensa a Cricket quando voli.

390
00:23:49,063 --> 00:23:52,235
Il prossimo aereo che consegnerai potrebbe
essere quello che gli salvera' la vita.

391
00:23:52,761 --> 00:23:56,292
Quanto piu'  supporto aereo avranno,
tanti piu' dei nostri torneranno a casa.

392
00:23:57,536 --> 00:23:59,465
Hai qualche parente in guerra, Viv?

393
00:24:01,315 --> 00:24:03,312
L'Esercito disse che mio
padre era troppo vecchio.

394
00:24:03,347 --> 00:24:05,529
Vollero che formasse degli istruttori.

395
00:24:05,564 --> 00:24:08,484
Lui insistette per far parte del B-17.

396
00:24:09,126 --> 00:24:10,843
Si e' fatto uccidere.

397
00:24:18,650 --> 00:24:21,520
Batteria. Elica. Pompe ausiliarie.
Carrello d'atterraggio.

398
00:24:21,555 --> 00:24:23,984
Si'! Ehi, sei pronta, Edna.

399
00:24:24,127 --> 00:24:27,977
- Dio, lo pensi davvero, Viv?
- Scherzi? Sei proprio una signorina GP!

400
00:24:30,804 --> 00:24:33,204
Seguii anch'io il consiglio di Vivian.

401
00:24:33,890 --> 00:24:35,507
Pensai a mio marito.

402
00:24:35,637 --> 00:24:39,230
Capii che non potevo rendergli
onore comportandomi in quel modo.

403
00:24:39,265 --> 00:24:42,379
Quindi smise subito di contrabbandare
le tessere del razionamento?

404
00:24:42,414 --> 00:24:45,044
Non ebbi mai la possibilita'
di dirlo a lei. 

405
00:24:45,484 --> 00:24:47,684
Se n'era gia' andata quando tornai.

406
00:24:47,719 --> 00:24:50,510
Sta dicendo che lei non era alla
base quando Vivian scomparve?

407
00:24:50,545 --> 00:24:53,214
Ero fuori a consegnare un aereo a...

408
00:24:53,442 --> 00:24:54,662
Sweetwater.

409
00:24:54,946 --> 00:24:57,040
Ho ancora il mio diario
di bordo per provarlo.

410
00:24:57,075 --> 00:24:58,324
Dovremo vederlo.

411
00:24:58,359 --> 00:25:03,097
Ho anche i registri di volo mensili
e gli orari. Ho conservato tutto.

412
00:25:03,619 --> 00:25:06,400
Peccato non abbia mai avuto
l'unica cosa che voleva.

413
00:25:06,435 --> 00:25:07,493
Cos'era?

414
00:25:07,528 --> 00:25:10,389
Essere la prima donna
a far volare quel jet.

415
00:25:10,959 --> 00:25:12,654
- Ricorda chi fu?
- Certo.

416
00:25:12,689 --> 00:25:14,739
La principale rivale di Vivian.

417
00:25:14,888 --> 00:25:16,375
Louise Patterson.

418
00:25:20,231 --> 00:25:21,702
Louise Patterson?

419
00:25:26,811 --> 00:25:29,035
Piloto' il Bell P-59, giusto?

420
00:25:29,289 --> 00:25:31,123
La prima donna di sempre.

421
00:25:31,288 --> 00:25:33,125
Voi due volete intervistarmi?

422
00:25:33,160 --> 00:25:34,720
Si', puo' metterla cosi'.

423
00:25:34,755 --> 00:25:36,681
Detective Valens, Rush.

424
00:25:36,947 --> 00:25:39,773
Ricorda la sua vecchia compagna
nel WASP, Vivian Lynn?

425
00:25:39,808 --> 00:25:42,806
Certo che ricordo Vivian.
Era davvero piena di vita.

426
00:25:42,841 --> 00:25:45,264
Come si senti' quando Vivian la
surclasso' nella classifica?

427
00:25:45,299 --> 00:25:47,987
Controlli i suoi dati.
C'ero io in cima alla classifica. 

428
00:25:48,022 --> 00:25:51,196
Oh, per abbandono.
Il pilota migliore fu ucciso.

429
00:25:51,231 --> 00:25:52,339
Ucciso?!

430
00:25:53,145 --> 00:25:54,243
Oh, mio Dio, come?

431
00:25:54,278 --> 00:25:57,590
Ho letto l'articolo su di lei
sul The Atlantic, settembre '54.

432
00:25:57,625 --> 00:25:59,261
La prima donna a rompere
il muro del suono.

433
00:25:59,296 --> 00:26:01,253
Disse che avrebbe fatto di
tutto per stabilire quel record.

434
00:26:01,288 --> 00:26:03,587
Compreso sbarazzarsi della sua rivale?

435
00:26:03,622 --> 00:26:05,348
Sentite, avete ragione.

436
00:26:05,512 --> 00:26:08,605
Vivian e io avemmo un
inizio difficile, ma...

437
00:26:08,879 --> 00:26:11,856
legammo in un modo che
non avrei mai immaginato.

438
00:26:15,115 --> 00:26:17,830
- Un incidente! E' Edna!
- No!

439
00:26:17,865 --> 00:26:18,904
- Vivian...
- No!

440
00:26:18,939 --> 00:26:20,007
Aspetta!

441
00:26:20,270 --> 00:26:21,313
No!

442
00:26:22,209 --> 00:26:23,242
No!

443
00:26:23,378 --> 00:26:24,386
No!

444
00:26:24,493 --> 00:26:25,551
No!

445
00:26:26,023 --> 00:26:27,924
Non potevi farci niente.

446
00:26:27,959 --> 00:26:30,027
No, Edna era pronta. L'ho istruita io.

447
00:26:30,062 --> 00:26:33,152
Ho controllato io il suo aereo.
Qualcuno le ha fatto questo!

448
00:26:47,803 --> 00:26:49,253
<i># Lontano andiamo #</i>

449
00:26:50,082 --> 00:26:52,633
<i># Lassu' nel cielo #</i>

450
00:26:53,285 --> 00:26:56,403
<i># Ci arrampichiamo fino al sole #</i>

451
00:26:59,086 --> 00:27:00,716
<i># Eccoli li' #</i>

452
00:27:01,187 --> 00:27:04,132
<i># Sfrecciano per riunirsi
al nostro rombo #</i>

453
00:27:05,071 --> 00:27:06,656
<i># Forza, ragazzi #</i>

454
00:27:06,994 --> 00:27:08,750
<i># Andate a tutto gas #</i>

455
00:27:09,938 --> 00:27:11,510
<i># Giu' in picchiata #</i>

456
00:27:11,803 --> 00:27:14,899
<i># Spillando fiamme da sotto #</i>

457
00:27:15,115 --> 00:27:16,895
<i># Lontano andiamo #</i>

458
00:27:16,930 --> 00:27:19,081
<i># in un immenso ruggito #</i>

459
00:27:19,332 --> 00:27:21,546
<i># Viviamo nella fama #</i>

460
00:27:21,765 --> 00:27:24,087
<i># O cadiamo in fiamme #</i>

461
00:27:24,204 --> 00:27:27,654
<i># Niente puo' fermare il Corpo
dell'Aeronautica Militare #</i>

462
00:27:34,232 --> 00:27:37,412
Non passa giorno che non
pensi a una di quelle donne.

463
00:27:37,447 --> 00:27:40,050
Vivian pensava che gli uomini
volessero che le WASP sparissero?

464
00:27:40,085 --> 00:27:43,823
Le WASP facevano lo stesso
lavoro dei piloti uomini.

465
00:27:43,858 --> 00:27:45,892
Permettevano agli uomini di
adempiere al dovere di combattere.

466
00:27:45,927 --> 00:27:48,677
Solo che all'epoca,
la guerra era scesa d'intensita'.

467
00:27:48,712 --> 00:27:51,855
L'Esercito aveva piloti a sufficienza.
Aveva bisogno di fanteria.

468
00:27:51,890 --> 00:27:53,913
Alcuni uomini temevano
di perdere il lavoro?

469
00:27:53,948 --> 00:27:56,098
E di essere arruolati come fanti.

470
00:27:58,372 --> 00:28:00,172
Cosa hai scoperto, Scotty?

471
00:28:01,275 --> 00:28:03,001
L'Esercito dichiaro' che

472
00:28:03,095 --> 00:28:06,378
l'incidente di Edna fu un
guasto meccanico dovuto a

473
00:28:06,732 --> 00:28:08,709
tubi del carburante intasati
e pistoni bruciati.

474
00:28:08,744 --> 00:28:10,598
Ma questo rapporto di manutenzione

475
00:28:10,632 --> 00:28:13,279
dice che quei tubi erano stati
puliti due giorni prima.

476
00:28:13,314 --> 00:28:17,153
Un meccanico con cui ho parlato dice che
avrebbero dovuto essere ancora lucenti.

477
00:28:17,188 --> 00:28:19,771
E se Vivian avesse avuto
ragione sul un sabotaggio?

478
00:28:19,806 --> 00:28:22,047
Il colpevole decide di
metterla a tacere per sempre.

479
00:28:22,082 --> 00:28:24,182
Il meccanico ha detto che cosa
potrebbe far bruciare un pistone?

480
00:28:24,217 --> 00:28:26,929
L'unica cosa che gli e' venuta in
mente e' zucchero nel serbatoio.

481
00:28:26,964 --> 00:28:29,148
Ma lo zucchero era difficile
da trovare in tempo di guerra.

482
00:28:29,183 --> 00:28:30,421
Non se eri nell'Esercito.

483
00:28:30,451 --> 00:28:33,341
Hai ancora i registri dello
spaccio di New Castle?

484
00:28:33,376 --> 00:28:35,226
Oh, si'. Oh...

485
00:28:36,297 --> 00:28:38,022
Oh, ecco. Questi...

486
00:28:41,841 --> 00:28:45,049
Fu comprato dello zucchero il
giorno prima che Edna precipitasse.

487
00:28:45,084 --> 00:28:46,666
Quasi cinque chili.

488
00:28:46,870 --> 00:28:49,590
E' sufficiente a rovinare
un qualsiasi motore.

489
00:28:49,625 --> 00:28:51,382
Firmato da un certo...

490
00:28:51,825 --> 00:28:53,146
Frank James.

491
00:28:54,911 --> 00:28:56,861
Raffredda i motori, Saccardo.

492
00:28:57,131 --> 00:28:58,831
Arrivo tra dieci minuti.

493
00:28:59,399 --> 00:29:00,571
Ok, anch'io.

494
00:29:02,727 --> 00:29:03,767
Ciao.

495
00:29:06,823 --> 00:29:08,923
Appuntamento importante stasera?

496
00:29:10,118 --> 00:29:13,418
Stavo proprio venendo a darle
un altro po' di fastidio.

497
00:29:15,037 --> 00:29:17,087
Vuole spostare la macchina ora?

498
00:29:18,079 --> 00:29:21,679
La macchina le si e' ristretta
o gliene hanno data una nuova?

499
00:29:23,213 --> 00:29:25,285
Le ho detto di spostarsi.

500
00:29:28,284 --> 00:29:30,108
Mi sparera', detective?

501
00:29:31,142 --> 00:29:34,692
Come crede che apparira' dopo
che ho presentato un reclamo?

502
00:29:35,727 --> 00:29:37,361
Piu' esagera,

503
00:29:38,330 --> 00:29:39,860
meno ho da perdere.

504
00:30:08,569 --> 00:30:12,342
- Ho letto la storia del WASP.
- Scoperto qualcosa sulla gonna di Vivian?

505
00:30:12,377 --> 00:30:14,970
Ho avuto un sospetto
e l'ho mandata alla Scientifica.

506
00:30:15,005 --> 00:30:16,934
Hanno trovato tracce di...

507
00:30:16,969 --> 00:30:19,003
alizarina cianina.

508
00:30:19,038 --> 00:30:20,552
Un composto chimico?

509
00:30:20,834 --> 00:30:23,559
Utilizzato per la tinta Santiago Blu.

510
00:30:23,594 --> 00:30:26,590
La gonna faceva parte
dell'uniforme di Vivian.

511
00:30:28,359 --> 00:30:30,910
Non volava verso nord
per un appuntamento galante.

512
00:30:30,945 --> 00:30:33,498
- Era in missione ufficiale.
- Lil...

513
00:30:33,873 --> 00:30:36,170
Frank e' in sala
interrogatori, sei pronta?

514
00:30:48,593 --> 00:30:51,499
La paura e' una cosa buffa, vero, Frank?

515
00:30:52,464 --> 00:30:54,596
Non so cosa voglia dire, signore.

516
00:30:54,631 --> 00:30:58,630
Lei fu arruolato nel '43,
sarebbe dovuto andare in Europa.

517
00:30:58,665 --> 00:31:01,302
E invece divento' un istruttore di volo.

518
00:31:01,337 --> 00:31:03,994
- Questo le permise di restare qui.
- Ho servito il mio Paese, signore.

519
00:31:04,029 --> 00:31:06,609
Le WASP volevano essere
riconosciute come pari.

520
00:31:06,644 --> 00:31:08,636
Volevano avere lo stesso
trattamento degli uomini.

521
00:31:08,671 --> 00:31:10,352
Ma se questo fosse accaduto,

522
00:31:10,387 --> 00:31:13,650
ci sarebbero stati ancora meno
lavori per gli uomini in patria.

523
00:31:13,685 --> 00:31:17,033
Lei si sarebbe trovato a dover evitare
pallottole in una spiaggia della Normandia.

524
00:31:17,068 --> 00:31:18,651
Ho perso un fratello minore li'.

525
00:31:18,686 --> 00:31:22,759
Pensava che forse potesse spaventarle
per farle rinunciare, Frank?

526
00:31:23,383 --> 00:31:25,091
Lei e' un duro?

527
00:31:27,767 --> 00:31:29,189
Anch'io lo sono.

528
00:31:29,224 --> 00:31:31,247
Io aiutavo quelle ragazze.

529
00:31:32,831 --> 00:31:36,394
Io c'ero sempre per loro,
per qualsiasi loro necessita'.

530
00:31:37,785 --> 00:31:39,870
Questa e' la sua firma, Frank?

531
00:31:41,920 --> 00:31:44,770
Tutto quello zucchero puo' combinare
un bel guaio ad un motore.

532
00:31:44,902 --> 00:31:46,410
Non ho firmato io.

533
00:31:47,478 --> 00:31:50,920
Sta dicendo che qualcuno
ha falsificato la sua firma?

534
00:31:51,850 --> 00:31:53,918
Vivian cerco' di dirmelo...

535
00:31:55,030 --> 00:31:56,998
ma io non le diedi retta.

536
00:32:09,225 --> 00:32:10,307
Viv?

537
00:32:11,151 --> 00:32:13,228
- Sei tu?
- Dovevo vederti.

538
00:32:13,738 --> 00:32:15,950
Se ti scoprono qui
a quest'ora, ti cacciano.

539
00:32:16,000 --> 00:32:17,590
Ho controllato
il registro del meccanico.

540
00:32:17,625 --> 00:32:19,410
L'aereo di Edna e' stato
controllato 2 giorni fa.

541
00:32:19,445 --> 00:32:23,377
- Ehi, vacci piano.
- Non sarebbe dovuto andare in stallo, Frank.

542
00:32:23,412 --> 00:32:25,130
Viv, sei sconvolta.

543
00:32:27,032 --> 00:32:29,890
Ho visto Wolf gironzolare da solo
intorno all'hangar la notte scorsa.

544
00:32:29,925 --> 00:32:34,001
Ha detto che stava aggiornando il registro
di volo, ma io so cosa stava facendo.

545
00:32:34,036 --> 00:32:36,158
Penso che abbia
sabotato l'aereo di Edna.

546
00:32:36,193 --> 00:32:39,258
- Wolf non lo farebbe mai.
- Sai cosa pensa di noi ragazze.

547
00:32:39,293 --> 00:32:41,553
Non e' che cerchi di nasconderlo.

548
00:32:41,755 --> 00:32:43,455
E' mio fratello, Viv.

549
00:32:45,206 --> 00:32:47,937
- Mio fratello.
- Edna era mia amica...

550
00:32:48,526 --> 00:32:50,030
ed e' morta.

551
00:32:50,065 --> 00:32:51,767
Sai cos'ha passato la mia famiglia.

552
00:32:51,802 --> 00:32:54,550
Loro hanno una stella
da appendere alla finestra.

553
00:32:54,585 --> 00:32:58,140
Cos'ha la famiglia di Edna? L'esercito non
paghera' nemmeno per rimandarla a casa.

554
00:32:58,200 --> 00:33:02,386
- Vuoi una maledetta stella?
- Voglio Wolf davanti alla corte marziale.

555
00:33:04,834 --> 00:33:05,952
Ti amo.

556
00:33:07,949 --> 00:33:10,172
Ma gli aerei precipitano, Viv.

557
00:33:19,702 --> 00:33:23,352
Pensavo che avremmo viaggiato
con il vento e con le stelle.

558
00:33:34,120 --> 00:33:36,929
Dio mi aiuti per
non aver creduto a Vivian.

559
00:33:37,434 --> 00:33:40,452
Mia madre aveva gia' perso
un figlio in guerra.

560
00:33:40,702 --> 00:33:43,271
Non potevo permettere
che ne perdesse un altro.

561
00:33:43,910 --> 00:33:45,770
Wolf sapeva che Vivian
gli stava alle costole?

562
00:33:45,805 --> 00:33:48,309
Lo affrontai e gli chiesi spiegazioni.

563
00:33:49,533 --> 00:33:51,930
- Lui nego' e basta.
- Quando?

564
00:33:53,333 --> 00:33:55,630
La notte prima che lei sparisse.

565
00:33:58,634 --> 00:34:00,701
Per tutti questi anni...

566
00:34:00,736 --> 00:34:02,733
mi sono preoccupato per lui,

567
00:34:03,630 --> 00:34:05,647
l'ho messo al primo posto.

568
00:34:07,021 --> 00:34:09,713
Pensa che lui farebbe
lo stesso per lei?

569
00:34:11,841 --> 00:34:14,928
Devo solo farle firmare una richiesta
di cauzione per suo fratello, Wolf.

570
00:34:14,963 --> 00:34:17,130
Cauzione? Cosa ha fatto Frank?

571
00:34:18,171 --> 00:34:21,180
Ha corretto il carburante
di Edna con 5 chili di zucchero.

572
00:34:21,215 --> 00:34:24,485
Lo consegniamo alla Polizia Militare
per l'omicidio di Edna.

573
00:34:24,520 --> 00:34:25,903
Lui non farebbe del male
a una mosca.

574
00:34:25,938 --> 00:34:30,094
Abbiamo il registro dello spaccio
di New Castle con la sua firma sopra.

575
00:34:43,041 --> 00:34:44,687
Non e' stato Frank.

576
00:34:45,382 --> 00:34:46,676
Sono stato io.

577
00:34:48,088 --> 00:34:52,724
Mi ero bevuto la paga quel mese.
Dovetti addebitare tutto sul conto di Frank.

578
00:34:54,446 --> 00:34:56,599
Misi quello zucchero
nel serbatoio di Edna.

579
00:34:56,634 --> 00:34:58,550
Io e i ragazzi l'avevamo gia'
fatto ad altre ragazze.

580
00:34:58,585 --> 00:35:00,822
Pensavo che si sarebbe lanciata
col paracadute come le altre,

581
00:35:00,857 --> 00:35:02,762
quando il motore entrava in stallo.

582
00:35:02,797 --> 00:35:05,457
Nel rapporto c'era scritto che
la chiusura dell'abitacolo era rotta.

583
00:35:05,492 --> 00:35:06,985
Non lo sapevo.

584
00:35:07,716 --> 00:35:09,993
Lei provo' a lanciarsi e non ci riusci'.

585
00:35:10,028 --> 00:35:11,555
Era intrappolata.

586
00:35:14,371 --> 00:35:17,128
Non volevo fare del male
a quella ragazza.

587
00:35:19,930 --> 00:35:22,878
Ho degli incubi per questa
storia ancora oggi.

588
00:35:23,130 --> 00:35:24,943
Abbiamo bisogno dei nomi
dei suoi complici.

589
00:35:24,978 --> 00:35:29,860
No, mi prendo io tutta la colpa.
Non ha senso macchiare i loro ricordi.

590
00:35:29,962 --> 00:35:32,343
Avrei dovuto farlo comunque la sera
che andai a trovare Vivian.

591
00:35:32,378 --> 00:35:34,530
Lei vide Vivian prima
della sua scomparsa?

592
00:35:34,565 --> 00:35:36,446
La pregai di non denunciarmi.

593
00:35:36,481 --> 00:35:38,948
E Vivian non ascolto', quindi lei
prese in mano la faccenda.

594
00:35:38,983 --> 00:35:41,355
No, non le avrei torto un capello.

595
00:35:41,724 --> 00:35:43,315
Anche se avessi voluto,
non avrei potuto.

596
00:35:43,350 --> 00:35:46,336
- Come mai?
- Lei aveva gia' presentato una denuncia.

597
00:35:46,371 --> 00:35:51,354
Avevo visto la firma e tutto il resto. Tornai
in camerata, preparai la sacca e aspettai.

598
00:35:52,661 --> 00:35:55,049
La Polizia Militare non arrivo' mai.

599
00:35:55,084 --> 00:35:57,446
Allora a chi aveva
presentato la denuncia?

600
00:35:57,929 --> 00:36:00,101
Quando qualcuno le presentava
una denuncia,

601
00:36:00,167 --> 00:36:01,547
lei cosa faceva?

602
00:36:01,928 --> 00:36:03,275
Gli facevo fare tutta
la trafila burocratica.

603
00:36:03,327 --> 00:36:05,991
Percio' quando Vivian presento' un
rapporto sull'incidente di Edna Reed, lei...

604
00:36:06,019 --> 00:36:07,052
gliela fece fare?

605
00:36:07,078 --> 00:36:08,804
L'incidente di Edna fu
una disgrazia accidentale.

606
00:36:08,851 --> 00:36:10,754
Non ci fu alcun rapporto su di esso.

607
00:36:12,586 --> 00:36:14,494
Una debole come Edna...

608
00:36:15,257 --> 00:36:17,151
Nient'altro che una
macchia nel suo programma

609
00:36:17,343 --> 00:36:19,454
Probabilmente fu
contenta di avere qualcuno...

610
00:36:19,584 --> 00:36:20,996
che sfoltisse il gregge.

611
00:36:21,912 --> 00:36:23,567
Secondo me...

612
00:36:23,677 --> 00:36:25,564
probabilmente erano tutte deboli.

613
00:36:25,605 --> 00:36:28,281
Le donne volano bene
quanto gli uomini. E' ufficiale.

614
00:36:28,342 --> 00:36:30,329
Per allenarle servirono piu' soldi,

615
00:36:30,429 --> 00:36:32,588
c'erano piu' incidenti. Non
potevano cavarsela in aria.

616
00:36:32,643 --> 00:36:34,147
Basta cosi', Scotty.

617
00:36:38,871 --> 00:36:40,105
Vai a prendere un po' d'aria.

618
00:36:48,785 --> 00:36:49,984
Sissignora.

619
00:36:57,513 --> 00:36:59,306
<i>Chiedo scusa per il mio collega.</i>

620
00:37:00,722 --> 00:37:02,089
So cosa significa.

621
00:37:02,599 --> 00:37:04,056
Se mostri un solo punto debole...

622
00:37:04,096 --> 00:37:05,924
Ti azzannano come lupi.

623
00:37:07,992 --> 00:37:10,150
Ho finito di leggere il suo libro.

624
00:37:11,288 --> 00:37:13,208
Si e' battuta duramente
per quelle ragazze.

625
00:37:13,298 --> 00:37:17,646
Doveva volare ogni giorno a Mitchell Field
a fare rapporto al generale Stockton.

626
00:37:17,746 --> 00:37:19,833
Era piu' difficile tenerlo in funzione.

627
00:37:19,947 --> 00:37:23,288
Gli feci vedere quanto era
importante il WASP per il Paese.

628
00:37:23,701 --> 00:37:26,988
Ha detto che Viv potrebbe aver
avuto un fidanzato a Manhattan?

629
00:37:27,133 --> 00:37:28,838
Ne e' ancora convinta?

630
00:37:30,459 --> 00:37:34,471
Quella ragazza potrebbe essere
stata in un milione di posti, che ne so?

631
00:37:39,511 --> 00:37:42,485
Quali basi ci sono a
nord di Wilmington?

632
00:37:43,387 --> 00:37:45,448
Otis nel Massachusetts,

633
00:37:46,487 --> 00:37:48,820
Mitchell Field nel Long Island.

634
00:37:48,957 --> 00:37:51,089
Percio' se stava volando a Mitchell Field,

635
00:37:51,145 --> 00:37:53,622
quali possono essere stati
i suoi punti di riferimento?

636
00:37:56,977 --> 00:38:00,219
Dopo tutti questi anni,
mi è difficile ricordare.

637
00:38:00,319 --> 00:38:02,443
Ma lei volava lì ogni mese.

638
00:38:03,412 --> 00:38:06,264
- Ascolti, non so dove vuole arrivare...
- Filadelfia poteva essere

639
00:38:06,302 --> 00:38:08,086
un punto di riferimento?

640
00:38:09,717 --> 00:38:12,004
Uno dei punti di riferimento, certo.

641
00:38:13,102 --> 00:38:17,247
Sa perche' Vivian avesse
messo in valigia la divisa?

642
00:38:17,347 --> 00:38:20,310
L'abbiamo trovata
nello scomparto dell'ala.

643
00:38:20,880 --> 00:38:24,635
Magari aveva intenzione di incontrare
qualcuno di importante, come il generale.

644
00:38:25,901 --> 00:38:27,778
Ho guidato la squadra di
ricerca per ritrovare Vivian.

645
00:38:27,878 --> 00:38:29,179
Era il mio miglior pilota.

646
00:38:29,205 --> 00:38:33,106
Si', ma il giorno in cui Vivian parti', lei
appese il programma di volo del mese dopo.

647
00:38:33,195 --> 00:38:35,406
Li' il suo "miglior pilota" non c'era.

648
00:38:37,690 --> 00:38:40,478
E c'e' solo una spiegazione
per questo, Iris, lei sapeva...

649
00:38:40,650 --> 00:38:42,969
che Vivian non sarebbe tornata.

650
00:38:44,245 --> 00:38:46,614
Ho lottato per quelle ragazze.
Lo ha detto anche lei.

651
00:38:46,714 --> 00:38:48,489
Ma il suo programma era in pericolo.

652
00:38:48,563 --> 00:38:52,123
E gli uomini erano in cerca di
qualsiasi scusa pur di chiuderlo.

653
00:38:52,307 --> 00:38:54,475
Sentii qualche muso giallo dire
che l'unico modo

654
00:38:54,514 --> 00:38:57,470
per mantenerci lontane dai loro
lavori era farci smettere di volare.

655
00:38:57,570 --> 00:39:00,600
- L'incidente di Edna era un punto debole.
- Se si fosse saputo che gli uomini

656
00:39:00,644 --> 00:39:02,229
stavano prendendo di mira noi WASP,

657
00:39:02,290 --> 00:39:04,971
sarebbe finito su tutti i giornali,
avremmo perso tutto.

658
00:39:05,025 --> 00:39:06,911
Ma Vivian non si sarebbe fermata
finche' tutti non avessero saputo

659
00:39:06,958 --> 00:39:09,109
Che lei aveva insabbiato quel
rapporto per un bene superiore.

660
00:39:09,155 --> 00:39:12,367
Le donne al giorno d'oggi volano
in combattimento grazie al WASP,

661
00:39:12,434 --> 00:39:14,125
grazie a quel che noi abbiamo fatto.

662
00:39:14,400 --> 00:39:16,300
Le ragazzine mi ammirano.

663
00:39:16,958 --> 00:39:19,023
Io parlo in nome del WASP.

664
00:39:19,374 --> 00:39:21,445
Io parlo in suo nome.

665
00:39:22,948 --> 00:39:24,656
Io parlo in nome di Vivian.

666
00:39:28,974 --> 00:39:30,699
Non mi ha lasciato altra scelta.

667
00:39:34,923 --> 00:39:36,735
La Polizia Militare non e' ancora
venuta a prendere Wolf.

668
00:39:36,770 --> 00:39:39,956
Nessuno sta investigando
ufficialmente sull'incidente di Edna.

669
00:39:40,104 --> 00:39:41,408
Quindi, signorina Lynn?

670
00:39:41,508 --> 00:39:43,687
Lei ha insabbiato il mio rapporto.

671
00:39:44,472 --> 00:39:48,090
Sa cosa succederebbe se si scoprisse che
un uomo ha sabotato un aereo del WASP?

672
00:39:48,265 --> 00:39:49,830
Quel che sembrerebbe?

673
00:39:49,952 --> 00:39:52,121
Sembrerebbe quello che e'! Un omicidio!

674
00:39:52,183 --> 00:39:54,497
Qui si sta combattendo
una guerra, Vivian.

675
00:39:54,959 --> 00:39:56,290
Sai come risolverebbero questo casino?

676
00:39:56,360 --> 00:39:59,530
- Ci farebbero chiudere!
- E' questo che la preoccupa? Il programma?

677
00:39:59,705 --> 00:40:00,957
E Edna?

678
00:40:02,534 --> 00:40:03,920
Edna ormai non c'e' piu'.

679
00:40:04,909 --> 00:40:07,319
Non c'e' niente che possiamo
fare per riportarla indietro, Vivian.

680
00:40:07,347 --> 00:40:09,976
Ora il nostro lavoro e' quello
di occuparci del WASP.

681
00:40:10,007 --> 00:40:13,192
Se il programma viene cancellato,
noi tutte dovremo smettere di volare.

682
00:40:13,914 --> 00:40:16,339
Non potrai mai volare su quel jet.

683
00:40:18,137 --> 00:40:20,121
Edna merita giustizia.

684
00:40:20,341 --> 00:40:23,344
Lei avrebbe fatto lo stesso
per me. Per tutte noi.

685
00:40:24,441 --> 00:40:28,633
Non c'e' bisogno che gli altri
sappiano che lei ha nascosto il mio rapporto,

686
00:40:28,733 --> 00:40:31,690
se avviera' la pratica oggi.

687
00:40:44,471 --> 00:40:45,557
Ha ragione.

688
00:40:45,657 --> 00:40:47,730
Non so cosa mi era saltato in testa.

689
00:40:47,830 --> 00:40:49,325
Vada a Mitchell Field.

690
00:40:49,425 --> 00:40:51,744
Dica a Stockton in persona
quel che e' successo a Edna.

691
00:40:51,844 --> 00:40:53,206
Il generale Stockton, signora?

692
00:40:53,970 --> 00:40:56,799
Non sia mai che si dica che
non mi prendo cura delle mie ragazze.

693
00:40:57,724 --> 00:40:59,119
Grazie, signora.

694
00:40:59,851 --> 00:41:00,897
Vivian?

695
00:41:01,688 --> 00:41:04,664
- Ti servira' la tua divisa.
- Sissignora.

696
00:41:05,871 --> 00:41:07,733
Atterraggi felici...

697
00:41:08,752 --> 00:41:09,677
sempre.

698
00:43:27,515 --> 00:43:30,914
IL PRIMO LUIGLIO 2009, IL PRESIDENTE OBAMA
ED IL CONGRESSO DEGLI STATI UNITI

699
00:43:30,952 --> 00:43:34,342
HANNO CONFERITO AI 1.074 MEMBRI DEL WASP
LA MEDAGLIA D'ORO DEL CONGRESSO

700
00:43:34,398 --> 00:43:37,591
PER I LORO SERVIZI E
L'ATTACCAMENTO AL PAESE.

701
00:43:40,441 --> 00:43:43,793
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

