1
00:00:01,382 --> 00:00:02,987
<i>Nelle puntate precedenti di "V"...</i>

2
00:00:03,017 --> 00:00:05,967
Mi chiamo Anna e sono
il leader del mio popolo...

3
00:00:06,002 --> 00:00:07,899
Si fanno chiamare "I Visitatori".

4
00:00:07,929 --> 00:00:09,430
<i>- Stai guardando la tv?</i>
- Si', la sto guardando.

5
00:00:09,460 --> 00:00:11,935
Beh, direi che lei e' cio' che
consideriamo "una persona attraente".

6
00:00:11,965 --> 00:00:13,123
Anche lei non e' cosi' male.

7
00:00:13,153 --> 00:00:15,416
Quando Anna avra' qualcosa
d'importante da dire...

8
00:00:15,446 --> 00:00:17,512
vorremmo che lo dicesse tramite lei.

9
00:00:17,542 --> 00:00:19,641
Sapevano del nostro arrivo.
Qualcuno gli ha fatto una soffiata.

10
00:00:19,671 --> 00:00:20,850
Noi abbiamo bisogno del tuo aiuto.

11
00:00:20,880 --> 00:00:22,566
Non mettero' nei guai la mia fidanzata.

12
00:00:22,596 --> 00:00:24,053
Benvenuti sulla nave madre di New York.

13
00:00:24,083 --> 00:00:26,151
Avete sentito del nostro programma
di Ambasciatori della Pace?

14
00:00:26,181 --> 00:00:27,913
Voi due siete ossessionati
dai Visitatori.

15
00:00:27,943 --> 00:00:29,258
Lo chiamano "diffondere speranza".

16
00:00:29,288 --> 00:00:31,458
Prenda questo, vada a questo indirizzo.

17
00:00:31,488 --> 00:00:32,992
Tutte le informazioni sono all'interno.

18
00:00:33,022 --> 00:00:36,425
I Visitatori non sono semplicemente
capitati qui. Sono qui da anni.

19
00:00:36,455 --> 00:00:39,789
<i>Prenderanno il controllo...
a meno che noi non riusciamo a fermarli.</i>

20
00:00:49,051 --> 00:00:51,767
- Avevi ragione nel voler combattere.
- Ce ne sono altri la' fuori come me...

21
00:00:51,797 --> 00:00:52,688
Daremo una mano.

22
00:00:52,708 --> 00:00:54,050
Hanno gia' un gran bel vantaggio.

23
00:00:54,080 --> 00:00:57,632
Si stanno armando con la piu'
potente arma che ci sia.

24
00:00:57,667 --> 00:01:00,167
- E quale sarebbe quest'arma?
- La devozione.

25
00:01:04,105 --> 00:01:06,179
Non so piu' di chi fidarmi...

26
00:01:07,096 --> 00:01:10,028
Non riesco a togliermi dalla testa
l'immagine di Dale, steso a terra.

27
00:01:20,474 --> 00:01:21,771
E ora cosa faremo?

28
00:01:23,824 --> 00:01:26,977
Dovremo organizzare una resistenza,
reclutare delle persone.

29
00:01:27,691 --> 00:01:29,322
Ma dobbiamo stare attenti.

30
00:01:29,690 --> 00:01:31,044
E lo saremo.

31
00:01:31,988 --> 00:01:34,312
Siamo stati gli unici
due che sono fuggiti?

32
00:01:34,342 --> 00:01:36,405
No, ce n'erano degli altri.

33
00:01:45,802 --> 00:01:47,129
Che sta succedendo?

34
00:01:47,271 --> 00:01:48,858
Sta andando al magazzino.

35
00:02:11,260 --> 00:02:12,534
Cosa stanno facendo?

36
00:02:12,564 --> 00:02:13,827
Stanno ripulendo.

37
00:02:13,861 --> 00:02:16,106
Cosa? Dobbiamo fare qualcosa.

38
00:02:16,858 --> 00:02:19,233
No! Dobbiamo restare nell'anonimato.

39
00:02:26,480 --> 00:02:28,033
<i>911, qual e' la sua emergenza?</i>

40
00:02:28,063 --> 00:02:29,853
Oh mio Dio, e' un massacro!

41
00:02:29,966 --> 00:02:32,212
Vi prego, qui stanno uccidendo
delle persone, dovete venire.

44
00:02:37,441 --> 00:02:38,919
Vi prego, mandate la polizia.

45
00:02:38,949 --> 00:02:40,549
Andiamocene, qui siamo solo
un facile bersaglio, forza.

46
00:02:40,579 --> 00:02:43,072
<i>Sto contattando un'unita',
quante persone sono state uccise?</i>

47
00:02:43,098 --> 00:02:46,296
Non ne ho idea, un sacco.
Senta, mandi tutti gli uomini che ha.

48
00:02:46,326 --> 00:02:49,610
Ok signora, la prego di non riagganciare, ho
bisogno che confermi nuovamente l'indirizzo.

49
00:02:49,640 --> 00:02:51,469
Si trova al 4400 di Pier Avenue?

50
00:02:51,499 --> 00:02:53,236
Si', quante volte devo dirglielo?

51
00:02:53,266 --> 00:02:57,589
Ok, io rimarro' in linea con lei finche'
non arriva aiuto. Come si chiama, signora?

52
00:02:57,623 --> 00:02:58,841
Riattacca.

53
00:02:58,860 --> 00:02:59,876
Riattacca!

54
00:03:26,617 --> 00:03:28,440
- Devono averci visto.
- No.

55
00:03:28,684 --> 00:03:30,532
Hanno intercettato la chiamata.

56
00:03:30,760 --> 00:03:32,577
I Visitatori, hanno
rintracciato la chiamata.

57
00:03:32,607 --> 00:03:35,444
- E com'e' possibile?
- Tutta questa storia ti sembra possibile?

58
00:03:35,474 --> 00:03:38,043
Dale era il mio partner,
ed era uno di loro,

59
00:03:38,075 --> 00:03:42,348
ed era il mio partner da 7 anni,
molto prima che apparisse la nave.

60
00:03:42,640 --> 00:03:44,836
Chiunque potrebbe essere un Visitatore.

61
00:03:47,975 --> 00:03:50,718
- Jack, vai a casa.
- Cosa?

62
00:03:51,183 --> 00:03:54,063
Vai a casa. Comportati in modo normale.
Fingi che non sia successo nulla.

63
00:03:54,093 --> 00:03:57,347
- Aspetta, non possiamo fare finta di niente!
- Non possiamo nemmeno attaccarli di persona.

64
00:03:57,377 --> 00:03:58,791
E' troppo pericoloso.

65
00:03:59,179 --> 00:04:01,030
Devo capire cosa fare.

66
00:04:01,801 --> 00:04:03,126
Vai a casa...

67
00:04:03,308 --> 00:04:04,895
e non fidarti di nessuno.

68
00:04:05,137 --> 00:04:06,444
Nessuno.

69
00:04:25,012 --> 00:04:26,111
Tyler?

70
00:04:52,668 --> 00:04:54,332
Ty... Tyler...

71
00:04:54,559 --> 00:04:55,929
Pensavo che fossi...

72
00:04:56,543 --> 00:04:57,696
Dove sei stato?

73
00:04:58,112 --> 00:05:00,963
- Ero... ero con Brandon.
- Per tutta la notte?

74
00:05:01,647 --> 00:05:04,550
Si'... la mia moto si e' rotta...

75
00:05:04,706 --> 00:05:07,011
- Ok...
- Sei sicura di stare bene?

76
00:05:09,800 --> 00:05:12,456
Ty, devo parlarti di quello
che e' successo ieri.

77
00:05:12,486 --> 00:05:16,904
Per me e' davvero importante che tu non
ti faccia coinvolgere dai Visitatori.

78
00:05:16,949 --> 00:05:20,520
So che sono fighi, ed eccitanti, ma...

79
00:05:21,630 --> 00:05:23,362
puoi fare questo per me?

80
00:05:25,262 --> 00:05:26,697
Si', ok...

81
00:05:27,206 --> 00:05:28,575
Lo dici e basta...

82
00:05:29,538 --> 00:05:30,807
Promettimelo.

83
00:05:30,843 --> 00:05:34,214
Si', cioe'... se per te
e' cosi' importante...

84
00:05:35,786 --> 00:05:38,251
niente piu' Visitatori.

85
00:05:39,375 --> 00:05:40,528
Te lo prometto.

86
00:05:41,528 --> 00:05:42,530
Ok.

87
00:05:44,180 --> 00:05:46,028
Ho bisogno che tu stia attento.

88
00:05:47,158 --> 00:05:48,398
Si', sto attento.

89
00:05:48,974 --> 00:05:49,974
Ok.

90
00:05:51,006 --> 00:05:53,289
- Posso andare a letto, adesso?
- Certo.

91
00:06:00,282 --> 00:06:01,609
Ti voglio bene, Ty.

92
00:06:29,115 --> 00:06:30,820
<i>Dopo tre settimane di valutazione,</i>

93
00:06:30,850 --> 00:06:34,780
<i>la decisione degli Stati Uniti di tessere
rapporti diplomatici con i Visitatori,</i>

94
00:06:34,810 --> 00:06:36,310
<i>potrebbe arrivare oggi.</i>

95
00:06:36,446 --> 00:06:39,425
<i>La decisione sara' basata in
gran parte sull'opinione...</i>

96
00:06:39,506 --> 00:06:41,858
<i>della task force per la minaccia V. </i>

97
00:06:41,981 --> 00:06:44,344
<i>Se si raggiungeranno questi accordi,</i>

98
00:06:44,380 --> 00:06:47,118
<i>i Visitatori potranno muoversi liberamente
all'interno del nostro territorio.</i>

99
00:06:47,148 --> 00:06:49,645
<i>Nelle scorse settimane,
si e' acceso il dibattito su...</i>

100
00:06:49,675 --> 00:06:54,076
Stabilire dei legami con i
Visitatori e' una buona cosa, Jack.

101
00:06:54,294 --> 00:06:56,785
Avremo piu' anime da salvare, vedrai.

102
00:06:56,815 --> 00:06:59,127
<i>Anche se ai Visitatori di rango piu'
alto sono stati concessi privilegi...</i>

103
00:06:59,157 --> 00:07:02,440
Oh, e' passata la polizia la
scorsa notte, volevano parlarti...

104
00:07:02,474 --> 00:07:04,499
riguardo all'uomo che e'
stato pugnalato a morte ieri.

105
00:07:04,529 --> 00:07:07,116
Hanno detto che sarebbero
ripassati stamattina.

106
00:07:30,698 --> 00:07:32,952
Hai dimenticato la tua
pistola nella mia auto.

107
00:07:40,083 --> 00:07:41,106
Evans.

108
00:07:41,149 --> 00:07:43,084
Erica, sono Paul. Hai visto Dale?

109
00:07:43,158 --> 00:07:44,379
Dale?

110
00:07:44,485 --> 00:07:45,694
No.

111
00:07:45,778 --> 00:07:47,393
Non lo vedo da ieri, perche'?

112
00:07:47,423 --> 00:07:48,820
<i>Devi venire subito qui.</i>

113
00:07:48,850 --> 00:07:50,130
<i>E' scomparso.</i>

114
00:07:50,823 --> 00:07:52,196
Ok.

115
00:07:56,644 --> 00:07:58,710
<i>La notte scorsa e' stato fantastico.</i>

116
00:07:59,344 --> 00:08:01,327
Piu' che fantastico.

117
00:08:02,831 --> 00:08:04,684
Sai, forse dovrei...

118
00:08:04,941 --> 00:08:07,026
nascondere anelli in tutta la casa.

119
00:08:12,636 --> 00:08:14,397
Come va il braccio?

120
00:08:16,059 --> 00:08:19,473
Pensi che qualche graffio causato
da un schedario possa scalfirmi?

121
00:08:34,741 --> 00:08:38,798
<i>Oh, tesoro, c'e' della pomata nel
cassetto dei medicinali, se ti serve.</i>

122
00:08:39,322 --> 00:08:41,057
Grazie, piccola.

123
00:08:41,149 --> 00:08:43,070
Ma non e' cosi' grave.

124
00:08:45,656 --> 00:08:48,868
<i>E ti prego, sentiti libero
di chiedermi qualsiasi cosa.</i>

125
00:08:49,079 --> 00:08:52,579
<i>Sono qui per discutere di qualsiasi
argomento, senza alcuna riserva.</i>

126
00:08:55,981 --> 00:08:58,726
<i>E ti prego, sentiti libero
di chiedermi qualsiasi cosa.</i>

127
00:08:58,756 --> 00:09:00,891
<i>Sono qui per discutere di qualsiasi
argomento, senza alcuna riserva.</i>

128
00:09:00,921 --> 00:09:02,378
'Giorno.

129
00:09:03,798 --> 00:09:05,300
Mattiniero oggi.

130
00:09:05,429 --> 00:09:06,568
Gia'.

131
00:09:06,666 --> 00:09:08,728
Sto solo riguardando l'intervista.

132
00:09:08,986 --> 00:09:11,617
Perche' ti dai la colpa
per tutta questa storia?

133
00:09:12,032 --> 00:09:14,225
Perche' non c'e' mio padre a farlo?

134
00:09:14,586 --> 00:09:15,600
Chad...

135
00:09:15,628 --> 00:09:19,202
Se avessi attaccato Anna in diretta,
non ti avrebbe piu' concesso nulla.

136
00:09:19,232 --> 00:09:22,900
Ti hanno guardato in 80 milioni ieri sera.

137
00:09:23,149 --> 00:09:25,388
In 80 milioni hanno guardato Anna.

138
00:09:32,041 --> 00:09:35,441
- Nessuna risposta ufficiale dall'India.
- Sii paziente.

139
00:09:35,574 --> 00:09:37,740
Gli Stati Uniti sono il
primo tassello del domino.

140
00:09:37,752 --> 00:09:41,366
Quando ci concederanno la liberta', gli
altri paesi si adegueranno.

141
00:09:45,617 --> 00:09:49,162
Mi hanno detto che in Giappone
rappresenta sia una forma di rispetto,

142
00:09:49,435 --> 00:09:51,442
sia il fascino della sottomissione.

143
00:09:51,472 --> 00:09:54,103
Non credo sia il messaggio
che vuoi trasmettere.

144
00:09:57,780 --> 00:10:00,194
Continui a non comprendere
il genere umano.

145
00:10:01,106 --> 00:10:04,167
V - Stagione 1 Episodio 2
"There is No Normal Anymore"

146
00:10:04,314 --> 00:10:12,190
Traduzione: Xalexalex, Robbie, Benzies,
Eleucalypthus, Chesire_cat, Onizuka20

147
00:10:13,117 --> 00:10:17,120
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

148
00:11:02,402 --> 00:11:03,996
Erica.

149
00:11:04,056 --> 00:11:05,686
Siamo pronti.

150
00:11:06,441 --> 00:11:08,146
Sua moglie e' molto turbata.

151
00:11:08,176 --> 00:11:10,129
E' qui gia' da un paio d'ore.

152
00:11:10,889 --> 00:11:12,722
Dale non e' tornato a casa ieri sera.

153
00:11:12,752 --> 00:11:15,487
Dice che chiama sempre,
anche quando sta piantonando.

154
00:11:15,517 --> 00:11:16,643
Il tempismo e' pessimo.

155
00:11:16,652 --> 00:11:19,057
Meta' della mia squadra e' stata
riassegnata alla V Task Force.

156
00:11:19,067 --> 00:11:21,938
Paul, non me frega assolutamente nulla
dei Visitatori in questo momento.

157
00:11:21,968 --> 00:11:24,000
Siamo tutti preoccupati per Dale.

158
00:11:24,253 --> 00:11:26,776
Ogni agente scomparso ha la priorita'.

159
00:11:28,132 --> 00:11:30,619
Vuoi chiedermi qualcosa prima di entrare?

160
00:11:30,948 --> 00:11:32,883
Sono solo un paio di domande, no?

161
00:11:44,645 --> 00:11:47,040
Agente Evans, prego si accomodi.

162
00:12:02,761 --> 00:12:04,123
Padre Jack Landry?

163
00:12:04,184 --> 00:12:06,177
- Si'?
- Sono l'agente speciale Sarita Malik,

164
00:12:06,197 --> 00:12:09,868
della Task Force FBI per la minaccia V.

165
00:12:10,027 --> 00:12:12,339
Sembra importante...

166
00:12:12,480 --> 00:12:15,772
Posso farle qualche domanda
sull'uomo deceduto qui ieri?

167
00:12:16,482 --> 00:12:19,398
Mi e' parso di capire che e' stato
lei l'ultimo con cui ha parlato.

168
00:12:19,428 --> 00:12:22,585
Mi aspettavo la polizia, non l'FBI.

169
00:12:22,857 --> 00:12:24,515
La vittima era nota all'agenzia.

170
00:12:24,545 --> 00:12:27,002
Durante gli ultimi anni ha
fatto numerose chiamate,

171
00:12:27,032 --> 00:12:29,265
riguardanti una presunta
invasione aliena.

172
00:12:29,295 --> 00:12:31,518
Si ricorda quando erano
tutte farneticazioni?

173
00:12:31,548 --> 00:12:35,930
Ce ne sono ancora molte. Abbiamo registrato
migliaia di chiamate simili negli anni.

174
00:12:36,253 --> 00:12:39,014
Solo che adesso, dobbiamo
prestare loro attenzione.

175
00:12:40,273 --> 00:12:41,754
Mi sembra corretto.

176
00:12:41,764 --> 00:12:43,825
Apprezziamo molto la sua
collaborazione, agente Evans.

177
00:12:43,835 --> 00:12:45,737
Certo. Da cosa volete iniziare?

178
00:12:45,831 --> 00:12:48,831
- Quando ha visto per l'ultima...
- Attorno alle 9 di ieri sera,

179
00:12:48,841 --> 00:12:50,830
abbiamo preso da mangiare e
mi ha accompagnata a casa.

180
00:12:50,860 --> 00:12:53,186
Sua moglie ha detto che stavate
lavorando insieme ieri sera.

181
00:12:53,196 --> 00:12:55,700
E' esatto. Poi abbiamo preso da
mangiare e mi ha accompagnata a casa.

182
00:12:55,730 --> 00:12:58,642
L'aveva mai visto prima di ieri?

183
00:12:58,955 --> 00:13:00,666
No, non credo.

184
00:13:00,856 --> 00:13:02,626
Ne e' sicuro?

185
00:13:02,832 --> 00:13:05,594
Si', no, credo di no.
Mai visto prima.

186
00:13:05,640 --> 00:13:07,766
Era a conoscenza di eventuali
problemi coniugali?

187
00:13:07,796 --> 00:13:09,551
No, ama Joselyn.

188
00:13:09,654 --> 00:13:11,341
Problemi con l'alcol o droghe?

189
00:13:11,371 --> 00:13:12,656
No, e' astemio.

190
00:13:12,682 --> 00:13:14,986
Quindi non e' venuto qui per lei?

191
00:13:15,220 --> 00:13:17,408
Molti vengono qui per vedere
un prete ogni giorno...

192
00:13:17,438 --> 00:13:20,090
- Sono un prete quindi...
- Ha detto qualcosa sui Visitatori?

193
00:13:20,897 --> 00:13:23,882
Prenda questo. Vada a questo indirizzo

194
00:13:24,062 --> 00:13:26,215
e lo dia alle persone che saranno li'.

195
00:13:27,200 --> 00:13:29,551
Sembrava...

196
00:13:29,777 --> 00:13:31,324
Sembrava solo molto spaventato.

197
00:13:31,354 --> 00:13:34,268
Stressato? Chi non lo e'? C'e' una
nave spaziale sopra la nostra citta'.

198
00:13:34,298 --> 00:13:37,685
E' mio collega da 7 anni.
Mi ha sempre coperto le spalle.

199
00:13:37,732 --> 00:13:40,267
Avevate una storia?

200
00:13:40,629 --> 00:13:42,486
Mi dispiace ma dobbiamo chiederlo.

201
00:13:42,516 --> 00:13:44,530
Era come un fratello per me,
per cui no.

202
00:13:44,560 --> 00:13:47,826
Quanto manca alla fine?
Dale e' scomparso.

203
00:13:47,880 --> 00:13:49,377
Mi piacerebbe andare a cercarlo.

204
00:13:49,407 --> 00:13:52,081
Si', agente Evans, ho solo
qualche altra domanda.

205
00:13:53,029 --> 00:13:54,560
Agente Evans...

206
00:13:56,476 --> 00:13:57,480
Paul?

207
00:13:57,936 --> 00:13:59,475
Che succede?

208
00:13:59,614 --> 00:14:01,701
Hanno trovato l'auto di Dale.

209
00:14:19,550 --> 00:14:20,673
Che c'e'?

210
00:14:20,706 --> 00:14:22,018
L'indirizzo...

211
00:14:22,086 --> 00:14:23,107
Non ti e' nuovo?

212
00:14:23,125 --> 00:14:25,994
No, era sbucato fuori in un'indagine
su una cellula terroristica.

213
00:14:26,024 --> 00:14:27,539
Magari Dale stava indagando.

214
00:14:27,569 --> 00:14:29,722
E hai pensato bene di non dirmelo, eh?

215
00:14:30,020 --> 00:14:31,205
Va bene, gente.

216
00:14:31,280 --> 00:14:34,634
Nessuno entra o esce finche' non abbiamo la
certezza che non ci siano sospettati all'interno.

217
00:14:34,664 --> 00:14:38,230
<i>Occhio alle radio. Usatele. Se ci
servono rinforzi chiameremo la polizia.</i>

218
00:14:38,260 --> 00:14:40,712
<i>Non esagerate e rimanete all'erta, ok?</i>

219
00:14:45,637 --> 00:14:47,116
Dove sei...

220
00:14:51,177 --> 00:14:52,330
Trovato niente?

221
00:14:55,027 --> 00:14:56,776
Il cellulare di Dale.

222
00:15:00,994 --> 00:15:03,630
A tutta la popolazione giapponese,

223
00:15:03,851 --> 00:15:05,649
vogliamo ringraziarvi

224
00:15:05,886 --> 00:15:10,314
per aver stretto accordi diplomatici con noi.

225
00:15:11,308 --> 00:15:15,243
A tutte le genti di questo grande paese
che e' il Messico, noi diciamo grazie.

226
00:15:16,973 --> 00:15:19,298
<i>E aspettiamo impazienti che...</i>

227
00:15:19,494 --> 00:15:21,381
<i>Russia, India,</i>

228
00:15:21,486 --> 00:15:23,644
<i>e Stati Uniti seguano il loro esempio.</i>

229
00:15:23,704 --> 00:15:26,585
- Davvero?
<i>- Speriamo che la decisione sia imminente.</i>

230
00:15:26,641 --> 00:15:28,026
<i>Fino ad allora...</i>

231
00:15:28,055 --> 00:15:30,325
<i>Sia pace per tutti.</i>

232
00:15:34,137 --> 00:15:38,384
I risultati del sondaggio. Il Paese
e' spaccato in due, riguardo i Visitatori.

233
00:15:38,416 --> 00:15:40,470
Il 50 percento e' ancora indeciso.

234
00:15:40,499 --> 00:15:43,218
Gia'... la gente non ha
abbastanza informazioni.

235
00:15:43,249 --> 00:15:44,548
Ed e' colpa mia.

236
00:15:45,220 --> 00:15:48,064
Non ho posto ad Anna le domande
che scottano, mi sono lasciato manovrare.

237
00:15:48,092 --> 00:15:50,648
- Chad, ne abbiamo parlato.
- No, lo so.

238
00:15:50,678 --> 00:15:54,653
Ma devo far vedere ad Anna che non
e' l'unica a poter ottenere cio' che vuole.

239
00:15:54,680 --> 00:15:57,483
La chiamerai per fissare
un'altra intervista?

240
00:15:57,977 --> 00:15:59,663
Non ho bisogno di Anna.

241
00:16:00,565 --> 00:16:02,113
Quando avro' finito...

242
00:16:02,736 --> 00:16:04,436
sara' lei a chiamare me.

243
00:16:10,712 --> 00:16:11,730
Cos'e'?

244
00:16:12,553 --> 00:16:15,053
Voglio che sia tu a darmi questo anello.

245
00:16:15,783 --> 00:16:17,283
Quando sarai pronto.

246
00:16:18,959 --> 00:16:21,835
Sono ancora arrabbiata con me
stessa per non essermi fidata di te.

247
00:16:21,863 --> 00:16:24,165
Magari ero davvero uscito di nascosto...

248
00:16:24,230 --> 00:16:26,983
per comprarti questo
anello di fidanzamento.

249
00:16:29,008 --> 00:16:30,308
Come ho detto...

250
00:16:30,927 --> 00:16:32,866
voglio che sia tu a darmelo.

251
00:16:38,549 --> 00:16:40,879
Un appuntamento con un
cliente e' stato cancellato.

252
00:16:40,909 --> 00:16:42,386
Pranziamo insieme?

253
00:16:43,228 --> 00:16:47,553
Vorrei tanto, tesoro, ma devo andare
nel New Jersey... per una riunione.

254
00:16:47,583 --> 00:16:49,283
Facciamo un'altra volta?

255
00:16:49,317 --> 00:16:50,333
Ok.

256
00:16:59,270 --> 00:17:01,683
Non riesco ancora a credere
che tu ti sia arruolato, l'altra sera.

257
00:17:01,712 --> 00:17:04,130
Amico, hai veramente due palle quadrate.

258
00:17:04,161 --> 00:17:06,391
Solo... evita di parlarne con mia madre.

259
00:17:06,421 --> 00:17:07,923
Delle palle quadrate?

260
00:17:07,953 --> 00:17:10,813
No, cretino... che mi sono arruolato.

261
00:17:10,842 --> 00:17:13,476
- Oh, cavolo...
- Mia madre ancora non capisce.

262
00:17:13,504 --> 00:17:15,942
- Darebbe fuori di matto.
- Beh, anche la mia.

263
00:17:15,972 --> 00:17:18,271
Dev'essere un problema dei genitori.

264
00:17:20,325 --> 00:17:23,383
Voglio dire... chi non vorrebbe stare
con qualcuno di un altro pianeta?

265
00:17:23,413 --> 00:17:25,113
Lo dico anch'io, giusto?

266
00:17:25,865 --> 00:17:26,902
Tyler.

267
00:17:27,595 --> 00:17:28,615
Ehi, Lisa.

268
00:17:30,022 --> 00:17:32,324
Quella giacca ti sta veramente bene.

269
00:17:33,871 --> 00:17:34,908
Grazie.

270
00:17:35,965 --> 00:17:38,138
Mi ricordo di te. Brandon, giusto?

271
00:17:38,170 --> 00:17:39,195
Si'.

272
00:17:40,114 --> 00:17:42,707
Tyler mi accennava che volevi
diventare un Ambasciatore della Pace.

273
00:17:42,735 --> 00:17:44,337
A volte ci penso, si'.

274
00:17:46,818 --> 00:17:47,863
Venite,

275
00:17:48,267 --> 00:17:51,289
vediamo se riusciamo
a farvi saltare la fila.

276
00:17:51,319 --> 00:17:52,581
Da questa parte.

277
00:17:52,611 --> 00:17:55,208
Due parole, amico: da urlo.

278
00:17:58,858 --> 00:18:00,158
Qualcosa non va?

279
00:18:04,043 --> 00:18:06,872
Non sono sicuro di aver
fatto la cosa giusta, padre.

280
00:18:06,917 --> 00:18:11,252
Quell'uomo delirava qualcosa riguardo
ai Visitatori, avrei dovuto riferirlo.

281
00:18:11,561 --> 00:18:14,696
Quella povera anima era
chiaramente disturbata.

282
00:18:15,278 --> 00:18:18,006
Non e' quello che ha detto
anche l'agente dell'FBI?

283
00:18:18,036 --> 00:18:20,439
Non era solo dell'FBI, era...

284
00:18:20,466 --> 00:18:23,919
della Task Force per la minaccia V.

285
00:18:24,654 --> 00:18:27,474
Pensa bene a quello che fai, Jack.

286
00:18:27,500 --> 00:18:32,355
Ci sono dei colloqui molto delicati in
corso, tra il nostro governo e i Visitatori.

287
00:18:32,391 --> 00:18:35,062
Non vuoi mandare tutto all'aria, vero?

288
00:18:35,928 --> 00:18:38,860
Sono sicuro che tu
abbia fatto la cosa giusta.

289
00:18:51,162 --> 00:18:53,762
Non hai risposto alla
mia domanda, prima.

290
00:18:54,204 --> 00:18:57,179
Perche' e' la prima volta che
sento nominare questo magazzino?

291
00:18:57,209 --> 00:18:59,055
Temevamo che ci fosse una talpa.

292
00:18:59,085 --> 00:19:00,761
Qualcuno continuava
ad allertare le cellule,

293
00:19:00,791 --> 00:19:03,365
immagino che Dale sia
venuto qui per indagare.

294
00:19:03,395 --> 00:19:05,538
Perche' l'avrebbe fatto da solo?

295
00:19:05,791 --> 00:19:07,291
Non si fidava di te?

296
00:19:08,723 --> 00:19:11,115
Sa, ne ho davvero abbastanza, signore.

297
00:19:11,145 --> 00:19:13,640
Le domande, il suo tono...

298
00:19:13,670 --> 00:19:17,870
Il mio partner, il mio amico, potrebbe
essere da qualche parte la' fuori.

299
00:19:18,794 --> 00:19:20,144
E allora trovalo.

300
00:19:23,003 --> 00:19:24,518
Setacciate la zona.

301
00:19:24,810 --> 00:19:28,484
<i>Mettetevi in contatto con il
Dipartimento di Giustizia, la DEA, l'ATF...</i>

302
00:19:33,903 --> 00:19:37,337
Sappiamo se qualcuno faceva parte
del primo tentativo di resistenza?

303
00:19:37,367 --> 00:19:38,616
Non ancora.

304
00:19:38,647 --> 00:19:41,346
Ma otterremo tutte le
informazioni, da lui.

305
00:19:42,790 --> 00:19:44,398
Voglio delle risposte.

306
00:19:45,634 --> 00:19:48,803
Chi altri era con te nel magazzino?

307
00:19:49,688 --> 00:19:50,934
Dammi i nomi...

308
00:19:51,764 --> 00:19:53,609
e faro' sparire i serpenti.

309
00:19:53,893 --> 00:19:56,390
Non lo so, non li avevo mai visti prima.

310
00:19:58,027 --> 00:19:59,431
Fateli andare via!

311
00:20:06,724 --> 00:20:09,472
E' l'unico umano che
abbiamo catturato vivo.

312
00:20:09,834 --> 00:20:12,531
Una nuova resistenza
sarebbe inaccettabile.

313
00:20:13,352 --> 00:20:15,070
Voglio i nomi.

314
00:20:38,634 --> 00:20:39,784
C'e' nessuno?

315
00:20:43,352 --> 00:20:44,502
C'e' nessuno?

316
00:20:46,239 --> 00:20:48,237
Mi scusi, sto cercando Angelo.

317
00:20:48,894 --> 00:20:50,699
Non conosco nessun Angelo.

318
00:20:52,414 --> 00:20:53,561
Angelo Russo.

319
00:20:56,709 --> 00:20:57,805
Mai sentito.

320
00:21:08,612 --> 00:21:11,065
Ti avevo detto di non tornare mai piu'.

321
00:21:11,574 --> 00:21:13,671
Anche tu mi sei mancato, Angelo.

322
00:21:24,573 --> 00:21:25,602
Jack.

323
00:21:27,481 --> 00:21:29,781
- Cosa ci fai qui?
- Io lavoro qui.

324
00:21:30,554 --> 00:21:33,554
- Sei un'agente dell'FBI?
- Sei uno stramaledetto prete?

325
00:21:33,820 --> 00:21:34,970
Padre Landry?

326
00:21:35,602 --> 00:21:37,152
La stiamo aspettando.

327
00:21:40,186 --> 00:21:41,788
Cosa ci fai qui?

328
00:21:42,642 --> 00:21:44,199
Mando tutto all'aria.

329
00:21:46,608 --> 00:21:47,796
Vi conoscete?

330
00:21:47,826 --> 00:21:48,976
- Si'.
- No.

331
00:21:49,166 --> 00:21:51,016
Ci siamo appena conosciuti.

332
00:21:54,735 --> 00:21:55,753
Padre?

333
00:22:02,898 --> 00:22:03,942
Malik.

334
00:22:04,686 --> 00:22:06,386
Cosa ci fa qui il prete?

335
00:22:06,526 --> 00:22:09,626
Ha delle informazioni utili
riguardo a un omicidio.

336
00:22:41,324 --> 00:22:42,924
Questa e' la mia moto.

337
00:22:43,593 --> 00:22:45,993
Questa e' la mia moto a Tompkins Park.

338
00:22:46,227 --> 00:22:50,127
- E questo sono io, sulla mia moto.
- Ti piace davvero la tua moto.

339
00:22:52,794 --> 00:22:56,346
Questo e' Verducci Pizza.
Fa la migliore pizza della citta'.

340
00:22:57,143 --> 00:22:58,942
Hai mai mangiato la pizza?

341
00:23:01,342 --> 00:23:02,494
Beh, l'adorerai.

342
00:23:02,521 --> 00:23:05,174
Ti ci portero', non
appena potrete uscire.

343
00:23:05,440 --> 00:23:08,188
Cosa ti fa pensare che uscirei con te?

344
00:23:14,111 --> 00:23:17,416
Voi ragazze dello spazio
siete divertenti.

345
00:23:17,724 --> 00:23:19,350
Stavi scherzando, vero?

346
00:23:20,014 --> 00:23:21,824
Posso vederlo?

347
00:23:29,163 --> 00:23:30,674
Cosi', giusto?

348
00:23:35,552 --> 00:23:36,557
Perfetto.

349
00:23:43,190 --> 00:23:45,443
Cosa vuoi fare, piccolo V, eh?

350
00:23:45,473 --> 00:23:47,427
- Amico, che problema hai?
- Che vuoi fare, amico dei V?

351
00:23:47,457 --> 00:23:48,459
Tyler.

352
00:23:48,489 --> 00:23:50,616
Ehi, amico... qualche problema?

353
00:23:51,782 --> 00:23:53,292
Sei tu che hai un problema.

354
00:23:53,322 --> 00:23:56,342
- Il tuo ragazzo getta cartacce per terra.
- Lasciamo perdere, Ty, ok?

355
00:23:56,372 --> 00:23:58,829
Che c'e', fai parlare
sempre la tua ragazza?

356
00:23:59,540 --> 00:24:00,672
Andiamo.

357
00:24:01,932 --> 00:24:04,776
Ehi, l'ambasciatore della pace ha
appena dato un pugno a un tizio.

358
00:24:04,852 --> 00:24:07,071
Ok, ok, ok, ok...

359
00:24:07,522 --> 00:24:10,499
Amico, hai una cosina... proprio qui.

360
00:24:21,352 --> 00:24:22,361
Lisa!

361
00:24:26,628 --> 00:24:30,170
Ho sentito di uno scontro in un
magazzino a Brooklyn, ieri sera.

362
00:24:31,154 --> 00:24:32,828
Te l'ha detto un uccellino?

363
00:24:33,337 --> 00:24:35,142
Tengo le orecchie bene aperte.

364
00:24:35,312 --> 00:24:37,726
Come credi sia sopravvissuto
tanto a lungo?

365
00:24:38,354 --> 00:24:40,770
Non posso credere che tu
ci sia di nuovo dentro.

366
00:24:41,023 --> 00:24:43,590
- Dovresti nasconderti.
- Lo stavo facendo.

367
00:24:44,688 --> 00:24:46,536
Poi ho ricevuto una telefonata.

368
00:24:46,967 --> 00:24:48,424
Ti ricordi di Georgie?

369
00:24:48,741 --> 00:24:50,281
Si', me lo ricordo.

370
00:24:50,407 --> 00:24:53,081
Quel tipo e' una testa calda.
Ti fara' ammazzare.

371
00:24:53,709 --> 00:24:54,709
Forse...

372
00:24:55,087 --> 00:24:57,206
ma non posso lavarmene le mani.

373
00:24:58,315 --> 00:25:00,145
Hai guardato il cielo, di recente?

374
00:25:00,173 --> 00:25:03,248
- Non sarebbe ancora dovuto succedere.
- Ma e' successo.

375
00:25:03,806 --> 00:25:05,854
E qualunque cosa vogliano
fare agli umani...

376
00:25:05,884 --> 00:25:09,384
non e' nulla, in confronto a cosa
faranno ai traditori come me e te.

377
00:25:09,591 --> 00:25:12,104
Segui il mio consiglio, prendi il volo.

378
00:25:12,393 --> 00:25:13,645
Non posso.

379
00:25:15,255 --> 00:25:16,459
C'e' una donna.

380
00:25:18,784 --> 00:25:19,788
Un'umana.

381
00:25:20,620 --> 00:25:22,893
Oddio, non dirmi che ne sei innamorato.

382
00:25:37,085 --> 00:25:39,716
Conosci nessuno che voglia
tornare a combattere?

383
00:25:39,944 --> 00:25:41,966
E' per questo che sei venuto, vero?

384
00:25:42,779 --> 00:25:44,617
Dammi solo qualche nome.

385
00:25:46,425 --> 00:25:48,374
So che ce ne sono altri.

386
00:26:01,421 --> 00:26:02,864
Mi dispiace, Ryan.

387
00:26:02,936 --> 00:26:05,828
Non posso fidarmi di te.
Non posso fidarmi di nessuno.

388
00:26:17,468 --> 00:26:19,108
Da questa parte, padre.

389
00:26:23,743 --> 00:26:26,303
Gli hai dato le foto.
Come diavolo ti e' venuto in mente?

390
00:26:26,333 --> 00:26:30,305
- Volevo fare la cosa giusta.
- La cosa giusta? Continua a predicare.

391
00:26:30,694 --> 00:26:32,637
Un uomo e' morto per darmi quelle foto.

392
00:26:32,667 --> 00:26:35,590
Le ho date alla task force perche'
pensavo potessero essere d'aiuto.

393
00:26:35,620 --> 00:26:37,443
Dovrebbero essere dalla
nostra parte, no?

394
00:26:37,473 --> 00:26:40,060
Anche il mio partner,
e guarda cos'e' successo.

395
00:26:40,343 --> 00:26:44,496
E se quelle foto potessero impedire al
governo di farsi coinvolgere dai Visitatori?

396
00:26:44,553 --> 00:26:47,620
Che parte di "non fidarti
di nessuno" non hai capito?

397
00:26:48,209 --> 00:26:51,560
Te ne sei andata, ieri sera...
che diavolo avrei dovuto fare?

398
00:26:55,641 --> 00:26:58,358
"Non fidarti di nessuno"?
Eccoti servita.

399
00:27:05,177 --> 00:27:06,177
Evans.

400
00:27:06,766 --> 00:27:08,310
Nel mio ufficio, subito.

401
00:27:11,426 --> 00:27:12,445
Siediti.

402
00:27:16,583 --> 00:27:20,214
Continuo a chiedermi perche' Dale sia
andato in quel magazzino da solo.

403
00:27:21,404 --> 00:27:22,622
Anch'io.

404
00:27:24,010 --> 00:27:26,889
Hai idea del perche' i tuoi appunti
sul caso e i suoi non corrispondano?

405
00:27:26,919 --> 00:27:28,844
Di che stai parlando?

406
00:27:29,998 --> 00:27:33,792
Voglio che tu mi dica perche' stai mentendo
su cio' che e' accaduto ieri sera.

407
00:27:33,822 --> 00:27:35,162
Non sto mentendo.

408
00:27:35,470 --> 00:27:36,590
Davvero?

409
00:27:39,485 --> 00:27:41,380
<i>Oh mio Dio, e' un massacro.</i>

410
00:27:41,410 --> 00:27:43,076
<i>Vi prego, qui stanno uccidendo
delle persone, dovete venire.</i>

411
00:27:43,095 --> 00:27:44,400
<i>Ok, si calmi, dove si trova?</i>

412
00:27:44,430 --> 00:27:47,822
<i>E' in un magazzino, al 4400
di Pier Avenue, a Brooklyn.</i>

413
00:27:47,887 --> 00:27:49,282
<i>Vi prego, mandate la polizia.</i>

414
00:27:49,312 --> 00:27:51,920
<i>Sto contattando un'unita',
quante persone sono state uccise?</i>

415
00:27:51,950 --> 00:27:53,863
<i>Non ne ho idea, un sacco.</i>

416
00:28:00,607 --> 00:28:02,325
Dimmi che questa non sei tu.

417
00:28:14,296 --> 00:28:15,641
Ero al magazzino.

418
00:28:15,861 --> 00:28:17,293
Ho fatto io la telefonata.

419
00:28:17,323 --> 00:28:18,892
Mi hai mentito.

420
00:28:18,951 --> 00:28:21,617
Avresti potuto compromettere
l'intera indagine.

421
00:28:21,878 --> 00:28:24,860
- Erica, dammi una spiegazione, o...
- Credo Dale stia lavorando

422
00:28:24,890 --> 00:28:27,456
con uno dei gruppi terroristici
su cui stavamo indagando.

423
00:28:27,486 --> 00:28:30,656
- Mi stai dicendo che Dale e' un traditore?
- Beh, non potevo accusarlo

424
00:28:30,686 --> 00:28:33,755
senza delle prove concrete,
percio' l'ho seguito fino al magazzino.

425
00:28:33,785 --> 00:28:36,719
- Ho assistito all'incontro.
- E non hai mai chiamato i rinforzi?

426
00:28:36,749 --> 00:28:40,862
Beh, se avessi avuto torto, avrei potuto
mandare all'aria un'indagine legittima.

427
00:28:40,914 --> 00:28:42,644
Percio' ho chiamato il 911.

428
00:28:42,708 --> 00:28:45,118
Se Dale avesse avuto bisogno
d'aiuto, l'avrebbe avuto.

429
00:28:45,148 --> 00:28:47,370
In caso contrario,
avrei avuto i rinforzi.

430
00:28:47,400 --> 00:28:49,857
Ma non ha funzionato,
non sono mai arrivati.

431
00:28:51,285 --> 00:28:53,484
No, non sono mai arrivati
perche' il centralino

432
00:28:53,499 --> 00:28:55,219
non ha alcuna registrazione
della tua chiamata.

433
00:28:55,249 --> 00:28:58,683
- Paul, me l'hai appena fatta sentire.
- Ho avuto questa registrazione dalla DEA.

434
00:28:58,713 --> 00:29:00,716
Tengono sotto controllo tutti i
telefoni pubblici attorno al magazzino.

435
00:29:00,746 --> 00:29:02,164
Fa parte di un'operazione
anticontrabbando

436
00:29:02,188 --> 00:29:04,993
ed e' l'unica ragione per
cui ora inizio a crederti.

437
00:29:05,846 --> 00:29:07,648
Se stanno manomettendo...

438
00:29:07,829 --> 00:29:11,286
le chiamate del 911, questa cosa
e' piu' grossa di quanto credessi.

439
00:29:12,650 --> 00:29:14,704
Sai come sembra tutto questo?

440
00:29:14,791 --> 00:29:17,327
Assolutamente inconfutabile?

441
00:29:20,009 --> 00:29:21,891
Dale e' un traditore.

442
00:29:22,438 --> 00:29:24,852
Paul, non piace a me
come non piace a te...

443
00:29:25,322 --> 00:29:26,532
ma lo provero'.

444
00:29:27,828 --> 00:29:30,067
Mi serve solo un po' di tempo.

445
00:29:34,214 --> 00:29:35,518
Ok.

446
00:29:40,123 --> 00:29:43,165
Spero davvero che
tu ti stia sbagliando.

447
00:29:48,095 --> 00:29:50,030
Buon pomeriggio, qui e' Chad Decker.

448
00:29:50,060 --> 00:29:53,669
Oggi "Prima pagina" affronta la
domanda che tutti hanno in mente.

449
00:29:54,511 --> 00:29:56,751
I Visitatori meritano la nostra fiducia?

450
00:29:57,127 --> 00:29:59,317
Sono i salvatori che ci hanno
fatto credere di essere,

451
00:29:59,347 --> 00:30:02,437
o rischiamo di arrivare a
una valutazione prematura?

452
00:30:02,614 --> 00:30:06,194
<i>Ne discutiamo col deputato
Harlod Stern, sostenitore dei V</i>

453
00:30:06,257 --> 00:30:08,961
<i>e con Marion Geiger,
che e' di parere opposto.</i>

454
00:30:09,269 --> 00:30:10,717
<i>Marion, cominciamo con lei.</i>

455
00:30:10,747 --> 00:30:13,310
<i>Perche' esattamente non si fida dei V?</i>

456
00:30:20,233 --> 00:30:21,311
Jack.

457
00:30:21,445 --> 00:30:22,612
Senti...

458
00:30:23,861 --> 00:30:24,983
mi dispiace.

459
00:30:25,046 --> 00:30:27,147
Continuo a pensare a cio' che hai detto,

460
00:30:27,177 --> 00:30:29,373
- che me ne sono andata.
- Ho da fare.

461
00:30:29,427 --> 00:30:32,198
Lo so che stavi cercando
di fare la cosa giusta.

462
00:30:32,622 --> 00:30:35,333
Se stai cercando di scusarti...
va bene, sei perdonata.

463
00:30:35,706 --> 00:30:38,674
- Ora scusami.
- Continuo a pensare a tutti  questi anni...

464
00:30:38,704 --> 00:30:41,354
A tutte le persone che Dale
ha ingannato, non solo me...

465
00:30:41,384 --> 00:30:44,574
I suoi amici, i nostri
amici, sua moglie...

466
00:30:46,042 --> 00:30:47,885
Era sposato?

467
00:30:49,075 --> 00:30:51,678
- Pensi che sia un Visitatore anche lei?
- Non lo so.

468
00:30:51,708 --> 00:30:54,044
Vivevano insieme, dormivano insieme.

469
00:30:54,306 --> 00:30:56,389
Lo ha visto nelle condizioni
piu' vulnerabili.

470
00:30:56,419 --> 00:30:59,587
Anche se non e' una di loro, forse sa
qualcosa che potrebbe esserci d'aiuto.

471
00:30:59,617 --> 00:31:01,718
"Ci"? "Ci"? No, no, no, no.

472
00:31:02,964 --> 00:31:06,206
Sono fuori. Sto seguendo il tuo
consiglio. Ricordi cosa hai detto?

473
00:31:06,236 --> 00:31:09,041
Hai detto: "Vai a casa.
Comportati in modo normale".

474
00:31:09,546 --> 00:31:11,276
Non esiste piu' "normale".

475
00:31:13,252 --> 00:31:14,839
Ho bisogno del tuo aiuto.

476
00:31:18,270 --> 00:31:21,133
Erica, tu sei un agente
dell'FBI, io sono solo...

477
00:31:23,948 --> 00:31:25,043
Non lo so.

478
00:31:25,919 --> 00:31:28,246
Sei l'unica persona
di cui posso fidarmi.

479
00:31:31,541 --> 00:31:32,770
Mi dispiace. No.

480
00:31:34,315 --> 00:31:36,076
Se faro' del bene, sara' qui.

481
00:31:43,953 --> 00:31:46,390
<i>Joselyn, abbiamo controllato
le chiamate di Dale.</i>

482
00:31:46,420 --> 00:31:49,410
<i>Non abbiamo trovato nessuna
chiamata al tuo numero.</i>

483
00:31:52,613 --> 00:31:54,517
Aveva un telefono personale.

484
00:31:55,201 --> 00:31:58,657
Diceva che voleva tenere separati
il lavoro e la famiglia.

485
00:32:01,042 --> 00:32:02,302
Mi sono...

486
00:32:02,337 --> 00:32:05,076
mi sono imbattuta in
queste qualche mese fa.

487
00:32:07,329 --> 00:32:09,656
Tutte queste chiamate,
solo a due numeri?

488
00:32:11,087 --> 00:32:13,539
Si', questo e' il mio e...

489
00:32:15,837 --> 00:32:18,276
Ha chiamato l'altro numero parecchie volte.

490
00:32:19,946 --> 00:32:23,654
Hai notato nulla? Dale si comportava
in modo strano ultimamente?

491
00:32:24,474 --> 00:32:25,918
Conosci mio marito.

492
00:32:27,314 --> 00:32:30,411
Ogni tanto si perde nel lavoro.
Puo' apparire distante.

493
00:32:30,757 --> 00:32:33,736
L'arrivo dei Visitatori ha
niente a che fare con questo?

494
00:32:34,890 --> 00:32:36,223
Forse...

495
00:32:37,345 --> 00:32:40,708
La vita di tutti e' cambiata in qualche
modo, da quando son arrivati...

496
00:32:40,738 --> 00:32:42,338
Tutta l'eccitazione.

497
00:33:14,503 --> 00:33:16,826
Tutte le chiamate di Dale
erano verso la stessa linea

498
00:33:16,845 --> 00:33:18,469
progettata in modo che
non potessero essere rintracciate.

499
00:33:18,488 --> 00:33:19,544
Non rintracciabili.

500
00:33:19,574 --> 00:33:22,988
C'e' qualcosa che possiamo rintracciare,
lo schema delle chiamate.

501
00:33:23,658 --> 00:33:26,363
Tutte le volte che stavamo per
inchiodare questa cellula terroristica,

502
00:33:26,393 --> 00:33:30,790
Dale faceva una soffiata allo stesso
numero, venti o trenta minuti prima.

503
00:33:31,179 --> 00:33:32,723
Le ho controllate tutte,

504
00:33:32,790 --> 00:33:35,145
numero per numero, caso per caso.

505
00:33:36,722 --> 00:33:39,332
Non posso credere che Dale
sia passato dall'altra parte.

506
00:33:39,362 --> 00:33:40,838
Tu non ci credi?

507
00:33:41,117 --> 00:33:43,357
Sette anni, fianco a fianco.

508
00:33:46,136 --> 00:33:49,083
La cosa piu' paurosa e'
che e' ancora la' fuori.

509
00:33:51,847 --> 00:33:54,297
Non credo che si fara' vedere di nuovo.

510
00:33:58,978 --> 00:33:59,978
Val?

511
00:34:01,564 --> 00:34:02,564
Val?

512
00:34:09,211 --> 00:34:10,211
Pronto?

513
00:34:11,035 --> 00:34:12,095
<i>Ryan?</i>

514
00:34:12,908 --> 00:34:14,158
Angelo?

515
00:34:16,926 --> 00:34:18,085
Perche' mi hai drogato?

516
00:34:18,115 --> 00:34:20,757
<i>Te l'ho detto, non mi posso fidare
di nessuno. Dovevo controllare.</i>

517
00:34:20,787 --> 00:34:21,934
Ok, e quindi?

518
00:34:21,970 --> 00:34:25,408
Se davvero ci tieni a questa donna, dovrai
andare il piu' possibile lontano da lei.

519
00:34:25,438 --> 00:34:27,002
Beh, questo non succedera', ok?

520
00:34:27,032 --> 00:34:29,562
Se resto con lei, la posso proteggere.
Quindi non andro' da nessuna parte.

521
00:34:29,592 --> 00:34:31,447
- Sei sicuro.
- Si', al cento percento.

522
00:34:31,477 --> 00:34:32,775
<i>Valerie Stevens,</i>

523
00:34:33,011 --> 00:34:34,166
<i>psicoterapista,</i>

524
00:34:34,532 --> 00:34:37,836
lavora alla Graden Medical al 598
a est della Trentacinquesima.

525
00:34:38,126 --> 00:34:39,734
<i>E' cresciuta a Detroit,</i>

526
00:34:39,775 --> 00:34:42,378
<i>il padre era un meccanico,
la madre una casalinga.</i>

527
00:34:42,408 --> 00:34:43,723
<i>Si e' laureata alla N.Y.U.</i>

528
00:34:43,753 --> 00:34:45,167
Ha problemi cardiaci.

529
00:34:45,466 --> 00:34:46,813
Le hai fatto qualcosa?

530
00:34:46,843 --> 00:34:48,389
No, non lo farei mai.

531
00:34:49,515 --> 00:34:53,537
Ma loro lo faranno, se la troveranno.
E come posso farlo io, possono farlo loro.

532
00:34:53,768 --> 00:34:55,467
<i>Dici che la ami davvero?</i>

533
00:34:56,747 --> 00:34:59,650
Vuoi davvero metterla
in mezzo al fuoco incrociato?

534
00:35:05,384 --> 00:35:06,415
Lisa.

535
00:35:07,808 --> 00:35:09,507
Non mi lasciano entrare.

536
00:35:11,652 --> 00:35:12,652
Lo so.

537
00:35:13,878 --> 00:35:16,891
Il Consiglio vuole buttarvi fuori dal
programma di Ambasciatori della Pace.

538
00:35:16,921 --> 00:35:18,860
- Cosa?
- Il tuo Paese...

539
00:35:19,211 --> 00:35:21,944
e' in agitazione per noi.
Se indossi quella giacca...

540
00:35:21,974 --> 00:35:24,717
Ascolta. Ascolta,
dimmi cosa fare e lo faro'.

541
00:35:25,095 --> 00:35:26,550
Sono gia' nei guai.

542
00:35:28,081 --> 00:35:30,329
Sono quella che ti ha raccomandato.

543
00:35:30,436 --> 00:35:32,241
Adesso, dipende dal Consiglio.

544
00:35:35,239 --> 00:35:36,598
Addio, Tyler.

545
00:35:48,330 --> 00:35:51,557
Non e' stata niente di meno che una
completa abrogazione del nostro accordo.

546
00:35:51,587 --> 00:35:53,418
Abrogazione? Carina!

547
00:35:53,714 --> 00:35:56,825
Ha uno di quei calendari
con una parola al giorno?

548
00:35:57,340 --> 00:36:00,904
Cercheremo un giornalista che sappia che e'
meglio non mordere la mano che lo nutre.

549
00:36:00,934 --> 00:36:02,135
Signor Decker.

550
00:36:04,730 --> 00:36:05,730
Anna.

551
00:36:07,305 --> 00:36:10,652
Non vi ho recato danno con lo show,
oggi. Vi ho aiutato.

552
00:36:11,146 --> 00:36:12,853
Il pubblico si fida di me.

553
00:36:12,889 --> 00:36:16,849
Riguardatevi la registrazione. Certo,
ci sono pro e contro, ma alla fine...

554
00:36:17,306 --> 00:36:21,285
ho fatto si' che la gente sia piu' propensa
all'idea di relazioni diplomatiche.

555
00:36:21,909 --> 00:36:23,359
Ci crede davvero.

556
00:36:23,791 --> 00:36:25,647
Controlli gli instant poll.

557
00:36:25,769 --> 00:36:28,157
Avete avuto un buon incremento
di consensi dopo il mio show.

558
00:36:28,187 --> 00:36:31,325
E lei lo ha fatto perche' ha
cuore i nostri interessi?

559
00:36:33,741 --> 00:36:36,120
Non posso controllare cio'
che fa il nostro governo,

560
00:36:36,150 --> 00:36:40,152
ma posso influenzare e influenzo
l'opinione pubblica, e alla fine...

561
00:36:40,616 --> 00:36:42,386
e' questo che fa la differenza.

562
00:36:42,416 --> 00:36:45,066
L'ho fatto per aiutarvi
e sta funzionando.

563
00:36:45,698 --> 00:36:47,938
Ha finito di farsi bello, signor Decker?

564
00:36:47,985 --> 00:36:49,176
Non ancora.

565
00:36:50,200 --> 00:36:51,657
Questo era un omaggio.

566
00:36:52,465 --> 00:36:54,926
La prossima volta che
volete il mio aiuto...

567
00:36:54,959 --> 00:36:56,761
sara' alle mie condizioni.

568
00:37:13,541 --> 00:37:15,281
Dopo settimane di indagini,

569
00:37:15,308 --> 00:37:17,571
il Dipartimento di Stato ha
annunciato, pochi momenti fa,

570
00:37:17,601 --> 00:37:19,978
che gli Stati Uniti e i Visitatori
hanno raggiunto un accordo

571
00:37:20,008 --> 00:37:22,414
sull'avvio di relazioni diplomatiche.

572
00:37:22,449 --> 00:37:23,749
Come primo passo,

573
00:37:23,780 --> 00:37:27,183
un numero limitato di Visitatori
potra' fare domanda di visto,

574
00:37:27,221 --> 00:37:30,379
cio' permettera' loro di poter viaggiare
liberamente all'interno dei nostri confini.

575
00:37:30,409 --> 00:37:33,663
Adesso vi porteremo sulla
nave madre sopra Manhattan,

576
00:37:33,759 --> 00:37:38,086
dove il comandante in capo dei V, Anna, sta
tenendo un discorso alle folle sottostanti.

577
00:37:38,743 --> 00:37:40,456
<i>A nome di tutti i Visitatori,</i>

578
00:37:40,486 --> 00:37:44,106
<i>voglio estendere i miei piu' calorosi
ringraziamenti agli Stati Uniti.</i>

579
00:37:44,270 --> 00:37:46,814
<i>Siamo riconoscenti per la generosa fede,</i>

580
00:37:46,853 --> 00:37:50,049
<i>il coraggio e la buona volonta'
che avete dimostrato.</i>

581
00:37:50,725 --> 00:37:52,489
<i>Grazie per la vostra fiducia.</i>

582
00:37:52,916 --> 00:37:54,365
<i>Sara' ricompensata.</i>

583
00:37:54,850 --> 00:37:57,005
<i>Sia pace per tutti.</i>

584
00:37:57,784 --> 00:37:59,534
E' una grande benedizione.

585
00:38:13,853 --> 00:38:14,858
Pronto?

586
00:38:17,055 --> 00:38:18,557
Volevo ringraziarla.

587
00:38:20,993 --> 00:38:22,293
Non c'e' di che.

588
00:38:22,993 --> 00:38:25,401
E ascolti, forse...

589
00:38:39,939 --> 00:38:41,749
E' sotto copertura, padre?

590
00:38:42,210 --> 00:38:43,949
Sono solo fuori servizio.

591
00:38:44,265 --> 00:38:46,111
Vuoi fare due passi con me?

592
00:38:48,647 --> 00:38:51,847
Erica, quando ho sentito
l'annuncio sui Visitatori...

593
00:38:52,658 --> 00:38:56,259
- mi e' venuto un...
- Un nodo allo stomaco? Si', anche a me.

594
00:38:57,429 --> 00:39:00,314
Sai che non possiamo vincere questa
guerra eliminandoli uno alla volta.

595
00:39:00,344 --> 00:39:03,299
"Possiamo"? Non sapevo
ti fossi riarruolato.

596
00:39:04,554 --> 00:39:08,795
Oggi pomeriggio avevo paura di cio' che
avrei dovuto fare se ne avessi fatto parte.

597
00:39:08,833 --> 00:39:13,830
Ma adesso, dopo l'annuncio, l'unica cosa di
cui ho una paura fottuta, e' non fare niente.

598
00:39:15,300 --> 00:39:18,357
Questa e' la seconda volta
che ti sento imprecare.

599
00:39:19,936 --> 00:39:23,036
Forse vado in giro con
persone poco raccomandabili.

600
00:39:25,109 --> 00:39:28,919
Le relazioni diplomatiche con i Visitatori
non semplificheranno il nostro lavoro.

601
00:39:28,948 --> 00:39:31,422
E nemmeno il fatto che la V Task Force ha
ignorato le foto che gli ho dato.

602
00:39:31,451 --> 00:39:34,121
Beh, probabilmente ci sono dei
Visitatori nella V Task Force.

603
00:39:34,151 --> 00:39:35,805
Possono essere ovunque.

604
00:39:38,674 --> 00:39:40,270
Almeno abbiamo questa.

605
00:39:42,003 --> 00:39:43,003
Cos'e'?

606
00:39:44,091 --> 00:39:46,675
L'ho fregato alla V Task Force.

607
00:39:46,926 --> 00:39:51,531
E' una lista di tutte le persone che hanno
contattato l'FBI per alieni o Visitatori.

608
00:39:51,564 --> 00:39:54,017
Forse possiamo trovare altre
persone che vogliono combattere.

609
00:39:54,047 --> 00:39:56,782
Magari anche qualcuno di
quelli che erano al magazzino.

610
00:39:56,812 --> 00:40:00,012
Non possiamo essere gli unici
a conoscere la verita'.

611
00:40:01,228 --> 00:40:03,022
Di' quello che vuoi sui Visitatori...

612
00:40:03,052 --> 00:40:06,302
ma le sedute di terapia non
fanno altro che aumentare.

613
00:40:10,091 --> 00:40:12,341
Mi fai dare un'occhiata al braccio?

614
00:40:15,586 --> 00:40:19,186
- Oh, non e' messo tanto male.
- Si', vedi? Te l'avevo detto.

615
00:40:19,488 --> 00:40:20,838
E' quasi guarito.

616
00:40:24,010 --> 00:40:25,971
Che strano... Sei stato tu?

617
00:40:28,127 --> 00:40:30,027
Quella foto e' al contrario.

618
00:40:35,793 --> 00:40:36,943
Chi e' Cyrus?

619
00:40:38,209 --> 00:40:39,609
Uno che conoscevo.

620
00:40:40,388 --> 00:40:42,060
Uno che conoscevi?

621
00:40:44,936 --> 00:40:45,936
Si'.

622
00:40:46,586 --> 00:40:47,838
Uno...

623
00:40:47,873 --> 00:40:48,955
che...

624
00:40:48,990 --> 00:40:50,090
conoscevo...

625
00:41:05,171 --> 00:41:06,466
Si', entra pure.

626
00:41:08,901 --> 00:41:10,293
- Ehi.
- Ehi.

627
00:41:12,583 --> 00:41:16,636
Ty, volevo solo ringraziarti per aver
mantenuto la tua promessa sui V.

628
00:41:19,697 --> 00:41:23,140
Non stare alzato fino a tardi,
nemmeno per fare i compiti.

629
00:42:04,358 --> 00:42:12,217
<b>Revisione: Licisca
Resynch DVD: marylena</b>

630
00:42:12,252 --> 00:42:18,001
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

