1
00:00:00,544 --> 00:00:02,344
Nell'episodio precedente...

2
00:00:02,345 --> 00:00:05,045
Il mio nome e' Anna e sono
il leader della mia gente.

3
00:00:05,046 --> 00:00:06,975
Si fanno chiamare "I Visitatori".

4
00:00:07,010 --> 00:00:08,438
- Stai guardando?
- Si', sto guardando.

5
00:00:08,522 --> 00:00:10,866
Oh, sembrate tutti essere cio'
che noi consideriamo attraente.

6
00:00:10,867 --> 00:00:11,917
Anche tu non sei male.

7
00:00:12,044 --> 00:00:14,149
Ogni volta che Anna avra'
qualcosa di importante da dire,

8
00:00:14,210 --> 00:00:15,947
vorremmo lo dicesse tramite lei.

9
00:00:16,248 --> 00:00:18,205
Sapevano che saremmo arrivati.
Qualcuno li ha avvisati.

10
00:00:18,329 --> 00:00:21,029
- Abbiamo bisogno del tuo aiuto.
- Non mettero' la mia fidanzata a rischio.

11
00:00:21,137 --> 00:00:22,478
Benvenuti sulla nave madre di New York.

12
00:00:22,524 --> 00:00:24,384
Avete sentito del nostro programma
per i nuovi ambasciatori di pace?

13
00:00:24,460 --> 00:00:27,572
- Voi due siete ossessionati dai "V".
- Loro lo chiamano diffondere la speranza.

14
00:00:27,643 --> 00:00:31,080
Prenda questa e vada a quest'indirizzo.
Tutte le informazioni sono all'interno.

15
00:00:31,081 --> 00:00:34,471
I Visitatori non sono arrivati
qui da poco. Sono qui da anni.

16
00:00:34,506 --> 00:00:37,476
Prenderanno il controllo... a
meno che non riusciamo a fermarli.

17
00:00:47,039 --> 00:00:49,987
Facevi bene a combattere. Ci sono
altri come me la' fuori. Vi aiuteremo.

18
00:00:50,022 --> 00:00:51,378
Ma loro hanno un bel
vantaggio su di noi.

19
00:00:51,379 --> 00:00:54,838
Si stanno armando con l'arma
piu' potente che ci sia.

20
00:00:54,873 --> 00:00:57,035
- Quale potente arma?
- La devozione.

21
00:01:00,989 --> 00:01:03,279
Non so piu' di chi fidarmi.

22
00:01:04,024 --> 00:01:07,136
Non riesco a togliermi dalla testa
l'immagine di Dale steso a terra.

23
00:01:16,768 --> 00:01:18,302
Cosa faremo ora?

24
00:01:19,919 --> 00:01:23,007
Aiuteremo a far crescere
la resistenza. Recluteremo.

25
00:01:23,631 --> 00:01:25,408
Dobbiamo stare attenti.

26
00:01:25,580 --> 00:01:27,466
Staremo attenti.

27
00:01:27,764 --> 00:01:29,755
Siamo gli unici che
sono riusciti a fuggire?

28
00:01:30,068 --> 00:01:32,700
No, anche altri ci sono riusciti.

29
00:01:41,175 --> 00:01:43,886
- Che sta succedendo?
- Sta andando al magazzino.

30
00:02:05,867 --> 00:02:08,255
- Cosa stanno facendo?
- Ripuliscono.

31
00:02:08,264 --> 00:02:10,590
Cosa? Dobbiamo fare qualcosa.

32
00:02:11,077 --> 00:02:13,798
No, deve essere anonima.

33
00:02:20,596 --> 00:02:22,010
911. Qual e' la sua emergenza?

34
00:02:22,214 --> 00:02:25,602
Oh mio Dio, e' un massacro. Vi prego. Vi
prego, stanno uccidendo delle persone.

35
00:02:25,603 --> 00:02:27,654
- Dovete venire.
- Okay signora rallenti. Dove si trova?

36
00:02:27,694 --> 00:02:30,989
E' un... un magazzino...
4400 Pier Avenue, Brooklyn.

37
00:02:31,103 --> 00:02:32,425
Vi prego, mandate la polizia.

38
00:02:32,659 --> 00:02:34,154
Andiamo. Qui siamo dei bersagli. Forza.

39
00:02:34,202 --> 00:02:36,546
Sto contattando la centrale.
Quante persone sono state uccise?

40
00:02:36,581 --> 00:02:39,619
Non lo so, un sacco. Senta, mandate
tutti gli uomini disponibili.

41
00:02:39,654 --> 00:02:42,873
Va bene, signora, non riattacchi. Ho
bisogno che mi riconfermi l'indirizzo.

44
00:02:49,247 --> 00:02:52,566
- Cosa si chiama, signora? Signora?
- Riaggancia. Riaggancia! Riaggancia!

45
00:03:18,946 --> 00:03:22,612
- Devono averci visto.
- No, hanno intercettato la telefonata.

46
00:03:22,723 --> 00:03:23,931
- Cosa?
- I Visitatori...

47
00:03:23,966 --> 00:03:24,717
hanno tracciato la telefonata.

48
00:03:24,810 --> 00:03:27,210
- Com'e' possibile?
- Com'e' possibile tutto questo?

49
00:03:27,446 --> 00:03:29,870
Dale era il mio
partner. Era uno di loro.

50
00:03:29,995 --> 00:03:32,484
E' stato il mio partner per 7 anni,

51
00:03:32,600 --> 00:03:36,835
da molto prima che arrivassero le navi.
Chiunque potrebbe essere un visitatore.

52
00:03:39,505 --> 00:03:42,703
- Jack, va' a casa.
- Cosa?

53
00:03:42,825 --> 00:03:44,155
Vai a casa. Comportati in modo normale.

54
00:03:44,156 --> 00:03:45,697
Fai finta che niente di
tutto questo sia mai accaduto.

55
00:03:45,744 --> 00:03:47,203
Aspetta, non possiamo
fuggire cosi' da questa cosa.

56
00:03:47,238 --> 00:03:50,497
Non possiamo nemmeno attaccarla
frontalmente. E' troppo pericoloso.

57
00:03:50,594 --> 00:03:52,776
Devo capire cosa fare.

58
00:03:53,138 --> 00:03:56,118
Va' a casa. Non fidarti di nessuno.

59
00:03:56,404 --> 00:03:57,852
Nessuno.

60
00:04:15,787 --> 00:04:17,686
Tyler?

61
00:04:42,396 --> 00:04:45,800
Ty. Tyler, pensavo fossi...

62
00:04:46,231 --> 00:04:49,275
- Dov'eri?
- Con... con Brandon.

63
00:04:49,685 --> 00:04:51,042
Tutta la notte?

64
00:04:51,292 --> 00:04:55,080
- Si'. La moto si e' rotta...
- Okay.

65
00:04:55,127 --> 00:04:56,689
Sei sicura di stare bene?

66
00:04:59,048 --> 00:05:01,385
Ty, devo parlarti di ieri.

67
00:05:01,639 --> 00:05:05,869
E' davvero importante per me che
tu non ti immischi con i Visitatori.

68
00:05:05,904 --> 00:05:09,912
Lo so che sono una cosa
entusiasmante e che sono fighi, ma...

69
00:05:10,382 --> 00:05:12,675
Puoi farlo per me?

70
00:05:13,892 --> 00:05:15,889
Si'. O... okay.

71
00:05:15,951 --> 00:05:17,425
Me lo dici solo cosi' per dire.

72
00:05:17,995 --> 00:05:19,399
Promettimelo.

73
00:05:19,446 --> 00:05:23,578
Si'. Cioe', se e'... se e' una cosa
davvero cosi' importante per te...

74
00:05:24,079 --> 00:05:26,688
Basta roba dei visitatori. Sai, io...

75
00:05:27,431 --> 00:05:28,897
Te lo prometto.

76
00:05:29,677 --> 00:05:31,255
Bene.

77
00:05:32,142 --> 00:05:34,295
Ho bisogno che tu sia al sicuro.

78
00:05:35,028 --> 00:05:38,250
- Lo... sono.
- Okay.

79
00:05:38,359 --> 00:05:41,635
- Posso... andare a letto ora?
- Si'.

80
00:05:47,895 --> 00:05:49,817
Ti voglio bene, Ty.

81
00:06:15,802 --> 00:06:17,223
Dopo tre settimane di valutazioni,

82
00:06:17,331 --> 00:06:20,958
oggi stesso gli Stati Uniti
potrebbero prendere una decisione

83
00:06:21,043 --> 00:06:22,505
riguardo lo stabilire o meno
rapporti diplomatici con i Visitatori.

84
00:06:22,605 --> 00:06:25,463
La decisione si basera' in larga
parte sulla raccomandazione

85
00:06:25,498 --> 00:06:27,980
fatta dalla task force che si occupa della
valutazione dei rischi connessi ai Visitatori.

86
00:06:27,985 --> 00:06:30,142
Se venissero stabiliti dei rapporti
diplomatici, cio' garantirebbe ai Visitatori

87
00:06:30,217 --> 00:06:32,920
la libera' totale di movimento
all'interno dei confini del nostro paese.

88
00:06:32,946 --> 00:06:35,298
C'e' stato un gran dibattito
nelle ultime settimane sul...

89
00:06:35,333 --> 00:06:38,758
Stabilire delle relazioni
con i Visitatori e' una cosa

90
00:06:38,759 --> 00:06:42,310
positiva, Jack. Significa
piu' anime da salvare. Vedrai.

91
00:06:42,345 --> 00:06:44,576
Anche se ai visitatori di alto
grado e' stato concesso un accesso...

92
00:06:44,669 --> 00:06:46,225
Oh, ieri sera e' passata la polizia.

93
00:06:46,260 --> 00:06:49,652
Volevano parlarti di quel pover'uomo
che ieri e' stato pugnalato a morte.

94
00:06:49,687 --> 00:06:51,410
Hanno detto che sarebbero
tornati stamattina.

95
00:07:15,086 --> 00:07:17,455
Hai lasciato la tua
pistola nella mia macchina.

96
00:07:24,179 --> 00:07:25,215
Evans.

97
00:07:25,316 --> 00:07:27,061
Erica, sono Paul. Hai visto Dale?

98
00:07:27,212 --> 00:07:31,558
Dale? No e' da ieri che
non lo vedo, perche'?

99
00:07:31,623 --> 00:07:33,971
Ho bisogno che tu venga
subito qui. E' scomparso.

100
00:07:34,646 --> 00:07:35,965
Okay.

101
00:07:40,335 --> 00:07:42,142
La scorsa notte e' stata favolosa.

102
00:07:42,764 --> 00:07:44,122
Piu' che favolosa.

103
00:07:46,083 --> 00:07:50,395
Sai cosa? Forse dovrei nascondere
degli anelli in giro per tutta la casa.

104
00:07:55,640 --> 00:07:57,245
Come va il braccio?

105
00:07:58,810 --> 00:08:02,155
Pensi che mi lascero' sopraffare da
uno sgraffio fatto da un casellario?

106
00:08:17,308 --> 00:08:21,574
Oh ehi tesoro, c'e' una pomata nella
cassetta dei medicinali se ti serve.

107
00:08:21,788 --> 00:08:23,108
Grazie amore.

108
00:08:23,811 --> 00:08:25,757
Ma non e' cosi' grave.

109
00:08:28,124 --> 00:08:30,985
E la prego, si senta libero
di chiedermi qualsiasi cosa.

110
00:08:31,213 --> 00:08:34,053
Sono qui per parlare
apertamente di ogni argomento.

111
00:08:37,555 --> 00:08:40,689
E la prego, si senta libero
di chiedermi qualsiasi cosa.

112
00:08:42,924 --> 00:08:44,004
'giorno.

113
00:08:45,408 --> 00:08:47,867
- Sei venuto presto.
- Gia'.

114
00:08:47,927 --> 00:08:49,851
Sto solo riguardando l'intervista.

115
00:08:50,443 --> 00:08:52,931
Perche' ti tormenti sopra questa cosa?

116
00:08:53,443 --> 00:08:55,936
Perche' mio padre non e'
qui a farlo al posto mio?

117
00:08:55,955 --> 00:08:57,850
Chad, se fossi stato aggressivo
con Anna durante l'intervista,

118
00:08:57,851 --> 00:09:00,093
non avresti piu' avuto
possibilita' con loro.

119
00:09:00,337 --> 00:09:03,329
Ieri sera ti hanno guardato
80 milioni di telespettatori.

120
00:09:04,100 --> 00:09:05,997
80 milioni di telespettatori
hanno guardato Anna.

121
00:09:13,035 --> 00:09:14,755
Ancora nessuna risposta
ufficiale dall'India.

122
00:09:14,801 --> 00:09:18,308
Sii paziente. Gli USA
sono la chiave di volta.

123
00:09:18,370 --> 00:09:22,242
Una volta che loro ci avranno garantito
la liberta', i restanti paesi seguiranno.

124
00:09:26,186 --> 00:09:29,693
Mi hanno detto che in Giappone questo
trasmette sia rispetto per le tradizioni

125
00:09:29,990 --> 00:09:31,943
che il fascino della sottomissione.

126
00:09:32,067 --> 00:09:35,011
Non sono sicuro che sia quello
il messaggio che vuoi far passare.

127
00:09:38,368 --> 00:09:41,065
Tu ancora non capisci l'umanita'.

128
00:09:42,996 --> 00:09:45,613
traduzione: barzo, tame,
pennylane synch: HSMD

129
00:09:45,648 --> 00:09:47,462
revisione: superbiagi

130
00:09:47,463 --> 00:09:49,563
www.subsfactory.it

131
00:10:31,125 --> 00:10:35,025
TASK FORCE SULLA VALUTAZIONE
DEI RISCHI CONNESSI AI VISITATORI

132
00:10:42,627 --> 00:10:43,843
Erica.

133
00:10:44,233 --> 00:10:45,682
Siamo pronti per te.

134
00:10:46,671 --> 00:10:48,226
Sua moglie e' piuttosto sconvolta.

135
00:10:48,370 --> 00:10:50,165
E' qui gia' da qualche ora.

136
00:10:51,228 --> 00:10:52,940
Dale non e' mai tornato
a casa ieri notte.

137
00:10:53,018 --> 00:10:55,137
Dice che la chiama sempre, anche
quando e' a fare i piantonamenti.

138
00:10:56,076 --> 00:10:57,694
Tempismo pessimo. Meta'
della mia squadra e' stata

139
00:10:57,695 --> 00:10:59,279
riassegnata a questa
task force sui Visitatori.

140
00:10:59,336 --> 00:11:01,680
Paul, non mi interessa granche'
dei visitatori al momento.

141
00:11:02,144 --> 00:11:03,893
Siamo tutti preoccupati per Dale.

142
00:11:04,452 --> 00:11:06,680
Quando un agente scompare
e' sempre un gran casino.

143
00:11:08,219 --> 00:11:10,747
Vuoi chiedermi qualcosa
prima di entrare?

144
00:11:11,053 --> 00:11:13,212
E' solo qualche domanda, giusto?

145
00:11:24,843 --> 00:11:27,572
Agente Evans, prego si sieda.

146
00:11:43,035 --> 00:11:44,287
Padre Jack Landry?

147
00:11:44,322 --> 00:11:46,404
- Si'.
- Sono l'agente speciale Sarita Malik,

148
00:11:46,483 --> 00:11:50,071
faccio parte della task force dell'FBI sulla
valutazioni dei rischi connessi ai visitatori.

149
00:11:50,144 --> 00:11:51,722
Un bello scioglilingua.

150
00:11:52,623 --> 00:11:55,921
Posso farle qualche domanda
sull'uomo che e' morto qui ieri?

151
00:11:56,623 --> 00:11:59,303
Mi par di capire che lei e' stata
l'ultima persona con cui ha parlato.

152
00:11:59,931 --> 00:12:02,802
Mi aspettavo la polizia non... l'FBI.

153
00:12:03,026 --> 00:12:04,465
La vittima era su una lista del Bureau.

154
00:12:04,546 --> 00:12:06,918
Nel corso degli anni aveva
fatto dozzine di telefonate

155
00:12:06,919 --> 00:12:08,902
a proposito di una
presunta invasione aliena.

156
00:12:09,423 --> 00:12:11,310
Ricorda quando questi erano
solamente discorsi da pazzi?

157
00:12:11,712 --> 00:12:13,334
Ci sono ancora un
sacco di pazzi la' fuori.

158
00:12:13,396 --> 00:12:15,922
Nel corso degli anni abbiamo archiviato
migliaia di telefonate come queste.

159
00:12:16,254 --> 00:12:19,306
E' solo che adesso dobbiamo
prestarci attenzione.

160
00:12:20,494 --> 00:12:21,931
Ha senso.

161
00:12:22,024 --> 00:12:23,843
Apprezziamo davvero il
suo aiuto, agente Evans.

162
00:12:23,943 --> 00:12:25,596
No, certamente. Da
dove volete cominciare?

163
00:12:25,939 --> 00:12:27,548
L'ultima volta che ha visto
l'agente Maddox e' stato...

164
00:12:27,549 --> 00:12:30,887
Ieri sera verso le 9. Abbiamo cenato
e poi mi ha accompagnato a casa.

165
00:12:30,935 --> 00:12:33,376
La moglie ha detto che voi due
lavoravate insieme ieri sera.

166
00:12:33,411 --> 00:12:35,817
E' vero. Poi abbiamo cenato e
poi mi ha riaccompagnata a casa.

167
00:12:35,852 --> 00:12:38,339
Lo aveva mai visto prima di ieri?

168
00:12:39,216 --> 00:12:40,666
Non mi pare.

169
00:12:41,134 --> 00:12:42,311
E' sicuro?

170
00:12:42,931 --> 00:12:45,909
Si'. No, io non credo...
non prima di ieri.

171
00:12:45,944 --> 00:12:49,750
- Era al corrente di problemi coniugali?
- No, ama Joselyn.

172
00:12:49,833 --> 00:12:52,855
- Problemi di alcool o droga?
- No. Dale non beve neanche.

173
00:12:52,890 --> 00:12:54,970
Dunque non era venuto
qui per vedere lei?

174
00:12:55,269 --> 00:12:58,399
Beh, la gente viene dai preti in
continuazione. Io sono un prete, percio'...

175
00:12:58,476 --> 00:13:00,438
Le ha detto nulla dei Visitatori?

176
00:13:01,532 --> 00:13:06,234
Prenda questa, vada a quest'indirizzo
e la dia alle persone che trovera' li'.

177
00:13:07,753 --> 00:13:11,744
Ah, si', lui sembrava proprio...
proprio molto spaventato.

178
00:13:11,806 --> 00:13:12,644
Stressato?

179
00:13:12,679 --> 00:13:14,318
E chi non lo e'? C'e' una nave
spaziale sopra la nostra citta'.

180
00:13:14,427 --> 00:13:17,695
E' stato il mio partner per 7 anni.
Mi ha sempre guardato le spalle.

181
00:13:17,790 --> 00:13:19,956
Eravate coinvolti sentimentalmente?

182
00:13:20,823 --> 00:13:24,468
- Scusi, dobbiamo chiederlo.
- Dale e' come un fratello, percio' no.

183
00:13:24,489 --> 00:13:28,967
Quanto ne abbiamo ancora? Dale e'
scomparso. Vorrei essere fuori a cercarlo.

184
00:13:29,049 --> 00:13:31,514
Si', agente Evans ho
ancora qualche domanda.

185
00:13:32,732 --> 00:13:34,398
Agente Evans?

186
00:13:35,878 --> 00:13:38,424
Paul? Che succede?

187
00:13:39,124 --> 00:13:40,722
Hanno trovato l'auto di Dale.

188
00:13:58,659 --> 00:14:01,207
- Che c'e'?
- Quell'indirizzo.

189
00:14:01,255 --> 00:14:02,705
- Ti dice qualcosa?
- Si', e' uscito in un'indagine

190
00:14:02,769 --> 00:14:04,912
su una cellula terroristica.

191
00:14:05,022 --> 00:14:08,351
- Forse Dale stava indagando su questo.
- E non pensavi di dirmelo?

192
00:14:08,797 --> 00:14:11,527
Bene gente, nessuno entra o esce
finche' non abbiamo il via libera.

193
00:14:11,605 --> 00:14:13,218
Dentro ci sono dei possibili sospettati.

194
00:14:13,476 --> 00:14:15,395
Prendete le radio.
Restate in contatto radio.

195
00:14:15,458 --> 00:14:16,955
Se ci servono rinforzi,
chiameremo la polizia di New York.

196
00:14:17,034 --> 00:14:19,010
Nessuno si fara' male.

197
00:14:23,518 --> 00:14:25,591
Andiamo... dove sei?

198
00:14:29,586 --> 00:14:30,780
Trovato niente?

199
00:14:33,345 --> 00:14:34,717
Il telefono di Dale.

200
00:14:39,418 --> 00:14:41,818
Popolo giapponese

201
00:14:41,819 --> 00:14:43,619
vi ringraziamo ancora

202
00:14:43,620 --> 00:14:48,120
per aver stabilito relazioni
diplomatiche con noi.

203
00:14:49,121 --> 00:14:51,121
E ringraziamo anche il

204
00:14:51,622 --> 00:14:53,122
grande Messico e tutta la sua gente.

205
00:14:54,710 --> 00:14:56,943
E attendiamo con grande trepidazione che

206
00:14:57,035 --> 00:15:01,250
Russia, India e Stati Uniti
seguano il loro esempio.

207
00:15:01,251 --> 00:15:03,663
- Davvero?
- Fiduciosi che una decisione sia imminente.

208
00:15:04,105 --> 00:15:08,096
Fino ad allora, siamo
per la pace, sempre.

209
00:15:11,375 --> 00:15:14,227
Cifre dei sondaggi. Il paese
e' diviso sui visitatori.

210
00:15:15,368 --> 00:15:17,260
Il 50% e' ancora indeciso.

211
00:15:17,410 --> 00:15:19,462
Gia', la gente non ha
abbastanza informazioni.

212
00:15:19,985 --> 00:15:21,249
E' colpa mia.

213
00:15:21,919 --> 00:15:24,499
Non ho fatto ad Anna le domande
difficili. Sono stato fregato.

214
00:15:24,534 --> 00:15:28,162
- Chad, ne abbiamo parlato.
- No, lo so ma devo mostrare ad Anna

215
00:15:28,197 --> 00:15:30,401
che non e' l'unica che puo'
ottenere cio' che vuole.

216
00:15:31,002 --> 00:15:33,288
La contatterai per un'altra intervista?

217
00:15:34,068 --> 00:15:35,729
Non ho bisogno di Anna.

218
00:15:36,535 --> 00:15:40,835
Quando avro' finito,
sara' lei a chiamarmi.

219
00:15:46,344 --> 00:15:47,748
Che cos'e'?

220
00:15:48,028 --> 00:15:50,650
Voglio che tu mi dia questo
anello, con i tuoi tempi...

221
00:15:51,086 --> 00:15:53,022
quando sarai pronto.

222
00:15:54,207 --> 00:15:56,873
Ancora mi detesto per
non essermi fidata di te.

223
00:15:56,916 --> 00:15:58,941
Gia', beh, sgattaiolavo via...

224
00:15:59,201 --> 00:16:01,263
per comprarti quest'anello
di fidanzamento.

225
00:16:03,913 --> 00:16:07,966
Come ho detto, dammelo coi tuoi tempi.

226
00:16:13,178 --> 00:16:15,207
Ho un appuntamento annullato oggi.

227
00:16:15,502 --> 00:16:16,799
Ci vediamo per pranzo?

228
00:16:17,469 --> 00:16:21,902
Mi piacerebbe amore, ma devo
andare ad un meeting nel Jersey.

229
00:16:21,937 --> 00:16:23,331
Un'altra volta?

230
00:16:23,620 --> 00:16:25,156
Okay.

231
00:16:33,735 --> 00:16:35,457
Non riesco ancora a credere
tu ieri sera ti sia arruolato.

232
00:16:35,723 --> 00:16:37,875
Bello, tu hai veramente
le palle d'acciaio.

233
00:16:38,125 --> 00:16:39,810
Ora pero' non parlarne
quando c'e' in giro mia mamma.

234
00:16:39,960 --> 00:16:41,781
Di cosa... delle palle d'acciaio?

235
00:16:41,949 --> 00:16:44,842
No, idiota. Del fatto
che mi sono arruolato.

236
00:16:45,293 --> 00:16:48,561
Mia mamma... non capisce.
Sclererebbe di brutto.

237
00:16:48,656 --> 00:16:51,433
Gia', beh, anche la mia. Deve
essere una cosa dei genitori.

238
00:16:54,049 --> 00:16:57,239
Cioe', sul serio, chi e' che non vorrebbe
frequentare qualcuno di un altro pianeta?

239
00:16:57,240 --> 00:16:58,605
Gia', lo so, giusto?

240
00:16:59,562 --> 00:17:02,479
- Tyler.
- Ehi, Lisa.

241
00:17:03,646 --> 00:17:05,424
Quella giacca ti dona davvero.

242
00:17:07,455 --> 00:17:09,044
Grazie.

243
00:17:09,530 --> 00:17:12,791
- Mi ricordo di te, Brandon, giusto?
- Gia'.

244
00:17:13,417 --> 00:17:16,062
Tyler mi ha detto che vuoi
diventare ambasciatore di pace.

245
00:17:16,161 --> 00:17:17,846
L'idea mi ha sfiorato.

246
00:17:19,860 --> 00:17:23,890
Andiamo. Vediamo se riusciamo a
farti arrivare in cima alla fila.

247
00:17:24,340 --> 00:17:27,979
- Da questa parte.
- Oh. 2 sillabe amico: FI.CO.

248
00:17:31,559 --> 00:17:33,417
Va tutto bene?

249
00:17:36,567 --> 00:17:38,520
Non sono sicuro di aver
fatto la cosa giusta, padre.

250
00:17:39,361 --> 00:17:42,658
L'uomo che e' morto stava farneticando a
proposito dei visitatori. Avrei dovuto dirlo.

251
00:17:43,792 --> 00:17:47,223
La povera anima era
chiaramente disturbata.

252
00:17:47,427 --> 00:17:49,670
Non ha detto la stessa cosa
anche l'agente dell'FBI?

253
00:17:50,020 --> 00:17:52,357
Non era solo dell'FBI. Era...

254
00:17:52,450 --> 00:17:55,513
della task force sulla valutazione
dei rischi connessi ai Visitatori.

255
00:17:56,372 --> 00:17:58,679
Vai con i piedi di piombo, Jack.

256
00:17:59,034 --> 00:18:03,657
Ci sono in corso delle trattative delicate
fra il nostro governo e i Visitatori.

257
00:18:03,745 --> 00:18:06,334
Non vorrai mica disturbare
gli equilibri, no?

258
00:18:07,207 --> 00:18:09,349
Sono certo che stai
facendo la cosa giusta.

259
00:18:22,012 --> 00:18:23,844
Prima non hai risposto alla mia domanda

260
00:18:24,840 --> 00:18:27,303
Perche' e' la prima volta che
sento parlare di questo magazzino?

261
00:18:27,850 --> 00:18:29,548
Avevamo paura ci fosse una talpa.

262
00:18:29,673 --> 00:18:31,281
Qualcuno continuava ad avvisare le
cellule a cui stavamo dando la caccia.

263
00:18:31,360 --> 00:18:33,413
Immagino che Dale sia
venuto qui per investigare.

264
00:18:33,858 --> 00:18:37,818
Perche' lo avrebbe fatto da
solo? Non si fidava di te?

265
00:18:38,670 --> 00:18:41,250
Lo sa signore, ne ho abbastanza.

266
00:18:41,358 --> 00:18:43,642
Le domande, il tono.

267
00:18:43,797 --> 00:18:48,005
Il mio partner, il mio amico, potrebbe
essere la' fuori da qualche parte.

268
00:18:48,584 --> 00:18:50,392
Allora troviamolo

269
00:18:52,951 --> 00:18:54,683
Setacciate l'area.

270
00:18:54,717 --> 00:18:57,053
Contattate il dipartimento di
Giustizia, la D.E.A., l'A.T.F.

271
00:19:03,465 --> 00:19:06,711
Sappiamo se qualcuna di queste persone
proviene dal primo tentativo di resistenza?

272
00:19:06,873 --> 00:19:10,718
Non ancora, ma ce lo dira' lui.

273
00:19:12,114 --> 00:19:13,785
Voglio risposte.

274
00:19:14,887 --> 00:19:18,318
Chi altro c'era con te nel magazzino?

275
00:19:18,959 --> 00:19:22,988
Dammi i nomi e faro'
andare via i serpenti.

276
00:19:23,172 --> 00:19:25,800
Non lo so. Non li avevo mai visti prima.

277
00:19:27,243 --> 00:19:28,809
Fermali!

278
00:19:35,796 --> 00:19:38,709
E' l'unico umano che
abbiamo catturato vivo.

279
00:19:38,958 --> 00:19:41,399
Una nuova resistenza
sarebbe inaccettabile.

280
00:19:42,570 --> 00:19:44,332
Voglio nomi.

281
00:20:05,008 --> 00:20:06,549
C'e' nessuno?

282
00:20:09,550 --> 00:20:10,950
C'e' nessuno?

283
00:20:12,509 --> 00:20:14,106
Mi scusi, sto cercando Angelo.

284
00:20:14,898 --> 00:20:16,631
Non conosco nessun Angelo.

285
00:20:18,279 --> 00:20:19,824
Angelo Russo.

286
00:20:22,465 --> 00:20:24,329
Mai sentito.

287
00:20:34,118 --> 00:20:36,622
Ti avevo detto di non tornare mai piu'.

288
00:20:37,095 --> 00:20:38,869
Gia', anche tu mi sei mancato, Angelo.

289
00:20:49,764 --> 00:20:51,314
Jack?

290
00:20:52,622 --> 00:20:54,756
- Che ci fai qui?
- Ci lavoro, qui.

291
00:20:55,506 --> 00:20:58,286
- Sei un agente dell'FBI?
- Sei un cavolo di prete?

292
00:20:58,766 --> 00:21:01,824
Padre Landry? Siamo pronti per lei.

293
00:21:04,757 --> 00:21:06,823
Che ci fai qui?

294
00:21:07,130 --> 00:21:09,082
Disturbo gli equilibri.

295
00:21:11,060 --> 00:21:12,199
Voi due vi conoscete?

296
00:21:12,234 --> 00:21:13,470
- No.
- Si'.

297
00:21:13,558 --> 00:21:14,927
Ci siamo appena incontrati.

298
00:21:18,642 --> 00:21:20,250
Padre?

299
00:21:26,848 --> 00:21:28,252
Malik?

300
00:21:28,553 --> 00:21:32,190
- Che ci fa qui il prete?
- Ha informazioni su un omicidio.

301
00:22:04,272 --> 00:22:06,141
E quella... quella e' la mia moto.

302
00:22:06,456 --> 00:22:09,003
E quella e' la mia moto a Tompkins Park.

303
00:22:09,123 --> 00:22:12,470
- E quelli siamo io e la mia moto.
- Ti piace davvero tanto la tua moto.

304
00:22:15,367 --> 00:22:18,608
Beh, quella e' la Pizzeria Verducci,
la miglior pizza al trancio della citta'.

305
00:22:19,351 --> 00:22:21,033
Hai mai mangiato la pizza?

306
00:22:23,367 --> 00:22:24,679
Beh, la adorerai.

307
00:22:24,731 --> 00:22:26,775
Guarda, ti ci porto
appena ti fanno uscire.

308
00:22:27,362 --> 00:22:30,259
Cosa ti fa pensare che verrei
da qualche parte con te?

309
00:22:34,492 --> 00:22:38,029
Wow. Le ragazze dello
spazio sono divertenti.

310
00:22:39,219 --> 00:22:40,887
Stavi scherzando vero?

311
00:22:41,418 --> 00:22:42,791
Posso vederlo?

312
00:22:50,266 --> 00:22:51,950
E' venuta bene?

313
00:22:56,162 --> 00:22:57,847
Perfetta.

314
00:23:02,469 --> 00:23:03,706
- Oh, ops!
- Ma che...?

315
00:23:03,741 --> 00:23:05,585
Ora che farai, ragazzo V? Eh?

316
00:23:05,695 --> 00:23:07,753
- Ehi, che problema hai, amico?
- Che farai, amante dei V?

317
00:23:07,802 --> 00:23:10,740
- Aspetta, Tyler.
- Ehi, hai qualche problema amico?

318
00:23:12,372 --> 00:23:14,930
Sei tu quello che ha un problema. Il
tuo amichetto dissemina spazzatura.

319
00:23:15,024 --> 00:23:16,673
Dai, lasciamo perdere Ty, okay?

320
00:23:16,674 --> 00:23:18,552
Ehi, lasci sempre che sia
la tua ragazza a parlare?

321
00:23:19,989 --> 00:23:20,717
Oh! Forza!

322
00:23:22,318 --> 00:23:24,711
Ehi, l'ambasciatore di pace
ha appena picchiato un tipo!

323
00:23:25,239 --> 00:23:27,232
Okay. Okay, okay, okay. Okay! Okay!

324
00:23:27,264 --> 00:23:30,376
Oh, amico, hai qualcosina qua sotto.

325
00:23:31,745 --> 00:23:32,928
Forza.

326
00:23:40,981 --> 00:23:42,690
Lisa!

327
00:23:46,225 --> 00:23:49,499
Ho sentito di uno scontro in un
magazzino di Brooklyn la notte scorsa.

328
00:23:50,716 --> 00:23:52,343
Te l'ha detto un uccellino?

329
00:23:52,884 --> 00:23:54,510
Tengo l'orecchio in ascolto.

330
00:23:54,649 --> 00:23:56,676
Come pensi che sia
sopravvissuto cosi' a lungo?

331
00:23:57,613 --> 00:23:59,788
Non riesco a credere tu che
ti sia immischiato di nuovo.

332
00:24:00,109 --> 00:24:03,164
- Dovresti nasconderti.
- L'ho fatto.

333
00:24:03,633 --> 00:24:07,148
Poi ho ricevuto una
telefonata. Ricordi Georgie?

334
00:24:07,566 --> 00:24:09,033
Si', me lo ricordo.

335
00:24:09,094 --> 00:24:11,278
Quel tipo e' una testa
calda. Ti fara' uccidere.

336
00:24:12,343 --> 00:24:15,451
Forse, ma non posso fuggire.

337
00:24:16,695 --> 00:24:18,598
Hai guardato il cielo ultimamente?

338
00:24:18,674 --> 00:24:21,284
- Non sarebbe dovuto ancora succedere.
- Ma e' successo.

339
00:24:21,997 --> 00:24:23,667
E qualunque cosa faranno agli umani,

340
00:24:23,952 --> 00:24:27,070
non e' nulla se paragonato a cosa
faranno ai traditori come noi.

341
00:24:27,536 --> 00:24:30,238
Ascolta il mio consiglio:
dattela a gambe levate.

342
00:24:30,437 --> 00:24:31,804
Non posso.

343
00:24:32,979 --> 00:24:34,635
C'e' una donna.

344
00:24:36,336 --> 00:24:38,021
Umana.

345
00:24:38,196 --> 00:24:40,513
Oddio. Non dirmi che la ami.

346
00:24:54,259 --> 00:24:56,818
Sai se qualcuno vuole
tornare a combattere?

347
00:24:56,959 --> 00:24:58,897
In realta' sei venuto
per questo, non e' cosi'?

348
00:24:59,987 --> 00:25:01,885
Dammi solo qualche nome.

349
00:25:03,200 --> 00:25:05,193
So che ce ne sono altri.

350
00:25:17,880 --> 00:25:19,316
Mi spiace, Ryan.

351
00:25:19,409 --> 00:25:22,404
Non posso fidarmi di te.
Non posso fidarmi di nessuno.

352
00:25:33,581 --> 00:25:35,302
Da questa parte, padre.

353
00:25:39,770 --> 00:25:42,317
Gli hai dato quelle foto. Cosa
diavolo ti e' venuto in mente?

354
00:25:42,377 --> 00:25:43,703
Volevo fare la cosa giusta.

355
00:25:43,765 --> 00:25:46,289
Oh, la cosa giusta?
Limitati a predicare.

356
00:25:46,590 --> 00:25:48,301
Un uomo e' morto mentre
mi dava quelle foto.

357
00:25:48,397 --> 00:25:50,945
Le ho date alla task force perche' pensavo
che avrebbero potuto risultare utili.

358
00:25:51,144 --> 00:25:53,006
Dovrebbero essere dalla
nostra parte, giusto?

359
00:25:53,041 --> 00:25:55,246
Anche il mio partner. E guarda
questo dove ci ha portato.

360
00:25:55,747 --> 00:25:59,243
E se quelle foto potessero impedire che il
governo si infili nel letto coi Visitatori?

361
00:25:59,707 --> 00:26:03,203
Quale parte di "Non fidarti
di nessuno" non hai capito?

362
00:26:03,342 --> 00:26:06,365
Ieri sera mi hai abbandonato.
Cosa diavolo avrei dovuto fare?

363
00:26:10,558 --> 00:26:12,790
Non fidarti di nessuno? Ricevuto.

364
00:26:19,823 --> 00:26:23,088
Evans. Nel mio ufficio, subito.

365
00:26:25,824 --> 00:26:27,436
Siediti.

366
00:26:30,849 --> 00:26:34,654
Continuo a chiedermi perche' Dale
sia andato da solo in quel magazzino.

367
00:26:35,546 --> 00:26:36,921
Anch'io.

368
00:26:38,106 --> 00:26:40,848
Hai qualche idea sul perche' i vostri
appunti sul caso non combaciano?

369
00:26:40,883 --> 00:26:42,399
Di cosa stai parlando?

370
00:26:43,890 --> 00:26:47,121
Voglio sapere perche' mi stai
mentendo sui fatti di ieri notte.

371
00:26:47,509 --> 00:26:48,943
Non sto mentendo.

372
00:26:49,224 --> 00:26:50,493
Davvero?

373
00:26:53,550 --> 00:26:55,048
Oh mio Dio, e' un massacro.

374
00:26:55,153 --> 00:26:56,806
Stanno uccidendo delle
persone. Fate presto, vi prego.

375
00:26:56,831 --> 00:26:59,592
- Okay signora rallenti. Dove si trova?
- E' un... un magazzino...

376
00:26:59,625 --> 00:27:02,954
4400 Pier Avenue, Brooklyn.
Per favore, mandate la polizia.

377
00:27:03,013 --> 00:27:04,222
Sto contattando la centrale.

378
00:27:04,623 --> 00:27:07,451
- Quante persone sono state uccise?
- Non lo so. Un sacco.

379
00:27:14,359 --> 00:27:16,364
Dimmi che non sei tu.

380
00:27:26,258 --> 00:27:29,222
Ero al magazzino. Ho chiamato io.

381
00:27:29,268 --> 00:27:33,342
Mi hai mentito. Potresti aver
compromesso l'intera indagine.

382
00:27:33,902 --> 00:27:36,642
- Erica, spiegamelo oppure...
- Penso che Dale stia lavorando

383
00:27:36,695 --> 00:27:39,069
con uno dei gruppi terroristici
su cui stavamo indagando.

384
00:27:39,161 --> 00:27:40,534
Mi stai dicendo che Dale e' un traditore?

385
00:27:40,535 --> 00:27:45,229
Beh, io... non potevo accusarlo senza
prove certe, cosi' l'ho seguito al magazzino.

386
00:27:45,275 --> 00:27:48,084
- Ho visto che si incontrava con loro.
- E non hai chiamato rinforzi?

387
00:27:48,145 --> 00:27:52,078
Beh, se fossi stata in torto, avrei potuto
mandare all'aria un'indagine legittima.

388
00:27:52,174 --> 00:27:53,856
Cosi' ho chiamato il 911.

389
00:27:54,000 --> 00:27:56,134
Se Dale aveva bisogno
d'aiuto, l'avrebbe ricevuto.

390
00:27:56,524 --> 00:27:59,224
Se invece non ne aveva bisogno, i rinforzi
li avrei avuti io. Ma non ha funzionato.

391
00:27:59,316 --> 00:28:03,078
- Non e' mai arrivato nessuno.
- No. Non sono mai arrivati

392
00:28:03,107 --> 00:28:05,973
perche' al centralino delle emergenze non
c'e' traccia della tua chiamata al 911.

393
00:28:05,974 --> 00:28:07,493
Paul, me l'hai appena fatta sentire.

394
00:28:07,543 --> 00:28:09,460
Questo nastro l'ho avuto dalla D.E.A.

395
00:28:09,509 --> 00:28:11,356
Avevano sotto controllo tutti i
telefoni pubblici intorno al magazzino.

396
00:28:11,391 --> 00:28:12,515
Fa parte di una operazione
anti-contrabbando.

397
00:28:12,526 --> 00:28:15,231
Ed e' l'unico motivo per cui
in parte ti credo al momento.

398
00:28:16,401 --> 00:28:18,942
Se sono in grado di
intercettare le chiamate al 911,

399
00:28:18,943 --> 00:28:21,626
allora questa cosa e' piu'
complicata di quanto pensassi.

400
00:28:23,031 --> 00:28:25,042
Sai come mi suona tutto questo?

401
00:28:25,075 --> 00:28:27,056
Impressionante e inattaccabile?

402
00:28:29,895 --> 00:28:31,986
Dale e' un traditore.

403
00:28:32,424 --> 00:28:35,107
Paul, questa cosa non
piace neanche a me.

404
00:28:35,248 --> 00:28:36,760
Ma lo dimostrero'.

405
00:28:37,601 --> 00:28:39,567
Ho solo bisogno di un po' di tempo.

406
00:28:43,751 --> 00:28:45,388
Okay.

407
00:28:49,643 --> 00:28:51,800
Spero solo che tu ti stia sbagliando.

408
00:28:57,465 --> 00:28:59,120
Buon pomeriggio. Qui e' Chad Decker.

409
00:28:59,320 --> 00:29:03,296
"Prime Focus" di oggi si occupera'
della domanda che tutti hanno in testa.

410
00:29:03,658 --> 00:29:06,237
I Visitatori meritano la nostra fiducia?

411
00:29:06,341 --> 00:29:08,374
Sono i salvatori ci vorrebbero
farci credere di essere

412
00:29:08,430 --> 00:29:11,413
o stiamo rischiando di
giudicarli prematuramente?

413
00:29:11,582 --> 00:29:14,897
<i>Si uniranno al dibattito il
membro del Congresso Harold Stern,</i>

414
00:29:14,898 --> 00:29:18,109
a sostegno della posizione pro-V, e
Marion Geiger a sostegno di quella anti-V.

415
00:29:18,134 --> 00:29:19,572
<i>Marion, cominciamo da lei.</i>

416
00:29:19,623 --> 00:29:22,067
<i>Precisamente, perche' non si fida dei V?</i>

417
00:29:28,921 --> 00:29:31,023
Jack. Senti...

418
00:29:32,504 --> 00:29:35,418
Mi dispiace. Non riesco a smettere
di pensare a quello che hai detto.

419
00:29:35,610 --> 00:29:37,921
- Che ti ho abbandonato.
- Sono un po' impegnato.

420
00:29:38,022 --> 00:29:40,712
Lo so. Ma stavi cercando
di fare la cosa giusta.

421
00:29:41,162 --> 00:29:43,909
Se stai provando a scusarti,
va bene. Sei perdonata.

422
00:29:44,204 --> 00:29:45,611
- Scusami.
- Continuo a pensare

423
00:29:45,646 --> 00:29:48,563
a tutti quegli anni, a tutte le
persone che Dale ha ingannato...

424
00:29:48,621 --> 00:29:52,278
Non solo me, i suoi amici,
i nostri amici, sua moglie.

425
00:29:53,970 --> 00:29:55,290
Aveva una moglie?

426
00:29:56,887 --> 00:29:59,417
- Pensi che anche lei sia un visitatore?
- Non lo so.

427
00:29:59,496 --> 00:30:01,929
Vivevano insieme,
andavano a letto insieme.

428
00:30:02,100 --> 00:30:03,972
Lei l'ha visto quando
era piu' vulnerabile.

429
00:30:04,084 --> 00:30:07,066
Anche se non e' un visitatore, potrebbe
sapere qualcosa che puo' aiutarci.

430
00:30:07,140 --> 00:30:11,285
Aiutarci? No, no, no. Io ho chiuso.

431
00:30:11,320 --> 00:30:13,455
Sto seguendo il tuo consiglio.
Ricordi cos'hai detto?

432
00:30:13,552 --> 00:30:15,465
Hai detto, "Vai a casa,
Comportati in modo normale".

433
00:30:16,702 --> 00:30:18,825
La normalita' non esiste piu'.

434
00:30:20,305 --> 00:30:22,303
Ho bisogno del tuo aiuto.

435
00:30:25,175 --> 00:30:28,528
Erica, tu sei un agente
dell'FBI. Io sono solo...

436
00:30:30,962 --> 00:30:32,365
Non lo so.

437
00:30:32,693 --> 00:30:35,193
Sei l'unica persona
di cui posso fidarmi.

438
00:30:38,123 --> 00:30:40,342
Mi dispiace. No.

439
00:30:40,873 --> 00:30:43,227
Se faro' qualcosa di buono, sara' qui.

440
00:30:50,368 --> 00:30:52,758
Joselyn, abbiamo controllato
i tabulati telefonici di Dale.

441
00:30:52,759 --> 00:30:54,750
Non abbiamo trovato
nessuna chiamata fatta a te.

442
00:30:58,653 --> 00:31:01,042
Aveva un telefono personale.

443
00:31:01,275 --> 00:31:04,963
Diceva che voleva tenere il
lavoro e la famiglia separati.

444
00:31:06,813 --> 00:31:10,636
Ho trovato questi qualche mese fa.

445
00:31:12,958 --> 00:31:15,571
Tutte queste chiamate...
sono verso due numeri?

446
00:31:16,580 --> 00:31:19,654
Si'. Questo e' il mio, e...

447
00:31:21,168 --> 00:31:23,876
Chiamava spesso quest'altro.

448
00:31:25,084 --> 00:31:29,247
Hai notato niente? Si comportava
in modo strano ultimamente?

449
00:31:29,735 --> 00:31:31,370
Conosci mio marito.

450
00:31:32,399 --> 00:31:35,824
Si perde nel lavoro a
volte. Diventa distante.

451
00:31:35,893 --> 00:31:38,919
L'arrivo dei Visitatori ha avuto
niente a che fare con questo?

452
00:31:39,922 --> 00:31:41,120
Forse.

453
00:31:42,085 --> 00:31:45,538
La vita di tutti e' cambiata in
qualche modo da quando sono arrivati...

454
00:31:45,612 --> 00:31:47,350
Tutta l'eccitazione...

455
00:32:17,197 --> 00:32:19,490
Tutte le chiamate di Dale andavano
alla stessa linea principale,

456
00:32:19,634 --> 00:32:22,126
- un vicolo cieco per definizione.
- Non rintracciabile.

457
00:32:22,134 --> 00:32:25,701
Ma c'e' qualcosa che possiamo
tracciare. Lo schema delle chiamate.

458
00:32:26,060 --> 00:32:28,604
Ogni volta che stavamo per inchiodare
questa cellula terroristica,

459
00:32:28,639 --> 00:32:33,058
Dale faceva una soffiata allo
stesso numero, 20 o 30 minuti prima.

460
00:32:33,420 --> 00:32:37,566
Le ho controllate tutte. Numero
per numero, caso per caso.

461
00:32:38,881 --> 00:32:41,423
Non riesco a credere che Dale
sia passato dall'altra parte.

462
00:32:41,548 --> 00:32:42,921
Tu non riesci a crederci?

463
00:32:43,201 --> 00:32:46,074
Sette anni, eravamo inseparabili.

464
00:32:47,321 --> 00:32:50,255
Beh, la cosa peggiore
e' che e' ancora in giro.

465
00:32:53,580 --> 00:32:56,309
Non credo che si fara' piu' vedere.

466
00:33:00,614 --> 00:33:01,910
Val?

467
00:33:02,985 --> 00:33:04,231
Val?

468
00:33:10,536 --> 00:33:11,519
Pronto?

469
00:33:12,346 --> 00:33:13,664
Ryan?

470
00:33:14,187 --> 00:33:15,570
Angelo?

471
00:33:18,321 --> 00:33:19,308
Perche' mi hai drogato?

472
00:33:19,343 --> 00:33:21,945
Te l'ho detto. Non posso fidarmi
di nessuno. Dovevo controllarti.

473
00:33:21,946 --> 00:33:24,222
- Si'. Quindi?
- Se ci tieni davvero a questa donna,

474
00:33:24,223 --> 00:33:26,216
te ne andrai il piu'
lontano possibile da lei.

475
00:33:26,417 --> 00:33:27,895
Si', beh, questo non succedera', okay?

476
00:33:27,967 --> 00:33:29,196
Se resto con lei, posso proteggerla,

477
00:33:29,244 --> 00:33:31,380
- quindi non vado da nessuna parte?
- Ne sei sicuro?

478
00:33:31,505 --> 00:33:35,035
- Si', al 100%.
- Valerie Stevens, psicoterapeuta,

479
00:33:35,235 --> 00:33:38,592
lavora al Graden Medical.
589 est, 35esima strada.

480
00:33:38,775 --> 00:33:40,487
E' cresciuta a Detroit,
il padre lavorava

481
00:33:40,488 --> 00:33:42,810
nell'industria automobilistica,
sua madre era casalinga.

482
00:33:42,894 --> 00:33:45,491
Si e' laureata all'N.Y.U.
Ha una malattia cardiaca.

483
00:33:45,592 --> 00:33:49,119
- Le hai fatto qualcosa?
- No. Non la toccherei mai.

484
00:33:49,730 --> 00:33:53,088
Ma loro lo faranno, se la trovano e se ci
sono riuscito io, ci riusciranno anche loro.

485
00:33:53,801 --> 00:33:55,374
Dici di amarla davvero?

486
00:33:56,638 --> 00:33:59,010
Vuoi davvero metterla in
mezzo al fuoco incrociato?

487
00:34:04,970 --> 00:34:06,407
Lisa.

488
00:34:07,327 --> 00:34:09,109
Non mi fanno entrare.

489
00:34:11,132 --> 00:34:12,567
Lo so.

490
00:34:13,395 --> 00:34:16,187
Il consiglio vuole sbatterti fuori
dal programma degli ambasciatori.

491
00:34:16,235 --> 00:34:17,138
Cosa?

492
00:34:17,202 --> 00:34:19,854
Il tuo paese e' gia' abbastanza
teso nei nostri confronti.

493
00:34:19,931 --> 00:34:21,123
Se indosserai quella giacca...

494
00:34:21,158 --> 00:34:23,739
Senti, senti, io... dimmi
cosa devo fare e lo faro'.

495
00:34:24,348 --> 00:34:25,907
Sono gia' nei guai.

496
00:34:27,048 --> 00:34:29,180
Sono io ti ho raccomandato.

497
00:34:29,355 --> 00:34:31,386
Ora la decisione spetta al consiglio.

498
00:34:33,787 --> 00:34:35,766
Addio, Tyler.

499
00:34:46,765 --> 00:34:49,836
E' stato niente di meno che
un'abrogazione totale del nostro accordo.

500
00:34:49,901 --> 00:34:51,945
Abrogazione? Carino.

501
00:34:52,043 --> 00:34:54,233
Ha uno di quei calendari
con la parola del giorno?

502
00:34:55,377 --> 00:34:59,020
Cercheremo un giornalista che capisca che e'
meglio non sputare nel piatto in cui mangia.

503
00:34:59,045 --> 00:35:00,441
Signor Decker.

504
00:35:02,344 --> 00:35:03,897
Anna.

505
00:35:05,067 --> 00:35:08,390
Oggi con il mio show non vi
ho danneggiati. Vi ho aiutati.

506
00:35:08,919 --> 00:35:10,415
Il pubblico si fida di me.

507
00:35:10,651 --> 00:35:14,620
Riguardate la registrazione. Certo,
c'erano pro e contro, ma alla fine,

508
00:35:14,721 --> 00:35:19,048
ho reso le persone piu' propense ad
accettare le relazioni diplomatiche.

509
00:35:19,262 --> 00:35:20,759
Lo crede davvero.

510
00:35:20,868 --> 00:35:22,325
Controlli i sondaggi.

511
00:35:22,962 --> 00:35:25,253
Sono saliti un bel po'
subito dopo il mio show.

512
00:35:25,331 --> 00:35:28,378
E l'ha fatto perche' ha a
cuore i nostri interessi?

513
00:35:30,621 --> 00:35:32,609
Non posso controllare quello
che fa il nostro governo,

514
00:35:32,869 --> 00:35:35,530
ma posso influenzare
l'opinione pubblica,

515
00:35:35,565 --> 00:35:38,954
e alla fine dei conti, e'
questo che fara' la differenza.

516
00:35:39,172 --> 00:35:41,450
L'ho fatto per aiutarvi,
e sta funzionando.

517
00:35:41,948 --> 00:35:45,979
- Ha finito di pavoneggiarsi, signor Decker?
- Non ancora.

518
00:35:46,674 --> 00:35:48,449
Questa volta e' stato un regalo.

519
00:35:48,860 --> 00:35:53,313
La prossima volta che vorrete il
mio aiuto, sara' alle mie condizioni.

520
00:36:08,511 --> 00:36:12,215
Dopo settimane di indagini, pochi minuti
fa il dipartimento di Stato ha annunciato

521
00:36:12,302 --> 00:36:16,878
che gli Stati Uniti e i Visitatori hanno
deciso di avviare relazioni diplomatiche.

522
00:36:17,001 --> 00:36:19,042
Come primo passo, un numero limitato di

523
00:36:19,043 --> 00:36:21,658
visitatori potra' fare
domanda per avere un visto

524
00:36:21,660 --> 00:36:24,337
che permettera' loro di viaggiare
liberamente all'interno dei nostri confini.

525
00:36:24,610 --> 00:36:27,779
Ora vi porteremo sulla nave madre
dei Visitatori sopra Manhattan,

526
00:36:27,950 --> 00:36:31,638
dove il comandante in capo dei V, Anna,
sta parlando alla folla sottostante.

527
00:36:32,743 --> 00:36:34,268
<i>A nome di tutti i Visitatori,</i>

528
00:36:34,439 --> 00:36:37,922
<i>voglio offrire la mia piu' calorosa
riconoscenza agli Stati Uniti.</i>

529
00:36:38,043 --> 00:36:40,477
<i>Siamo toccati dalla
vostra generosa fiducia,</i>

530
00:36:40,478 --> 00:36:43,815
<i>dal coraggio e dalla buona
volonta' che avete dimostrato.</i>

531
00:36:44,114 --> 00:36:46,048
<i>Grazie per la vostra fiducia.</i>

532
00:36:46,454 --> 00:36:48,159
<i>Sara' ricompensata.</i>

533
00:36:48,358 --> 00:36:51,086
<i>Siamo per la pace, sempre.</i>

534
00:36:51,126 --> 00:36:52,790
E' una grande benedizione.

535
00:37:04,039 --> 00:37:05,539
<i>Numero sconosciuto.</i>

536
00:37:06,841 --> 00:37:08,248
Pronto?

537
00:37:09,785 --> 00:37:11,883
Volevo solo ringraziarla.

538
00:37:13,708 --> 00:37:15,281
Non c'e' di che.

539
00:37:15,752 --> 00:37:18,514
E senta, forse...

540
00:37:32,335 --> 00:37:36,313
- E' sotto copertura, padre?
- Solo fuori servizio.

541
00:37:36,519 --> 00:37:38,158
Ti va di fare due passi con me?

542
00:37:40,805 --> 00:37:43,335
Erica, quando ho sentito
l'annuncio sui Visitatori,

543
00:37:44,600 --> 00:37:47,596
- mi ha fatto venire...
- La nausea? Si', anche a me.

544
00:37:49,280 --> 00:37:52,121
Sai che non possiamo vincere questa
guerra eliminandoli uno alla volta.

545
00:37:52,180 --> 00:37:55,426
Possiamo? Non sapevo
che ti fossi riarruolato.

546
00:37:56,267 --> 00:37:57,770
Oggi pomeriggio avevo
paura di quello che

547
00:37:57,771 --> 00:37:59,809
probabilmente avrei dovuto
fare se mi fossi immischiato.

548
00:38:00,513 --> 00:38:04,163
Ma dopo l'annuncio, l'unica cosa che mi
fa una paura del diavolo e' non fare niente.

549
00:38:06,866 --> 00:38:09,438
E' la seconda volta
che ti sento imprecare.

550
00:38:11,386 --> 00:38:16,408
Forse e' perche' frequento
le persone sbagliate.

551
00:38:16,409 --> 00:38:18,033
Le relazioni diplomatiche
con i Visitatori non

552
00:38:18,034 --> 00:38:19,692
renderanno affatto piu'
facile il nostro lavoro.

553
00:38:19,893 --> 00:38:22,525
E neanche il fatto che la task force sui
V ha ignorato le foto che gli ho dato.

554
00:38:22,526 --> 00:38:24,709
Probabilmente ci sono dei
visitatori nella task force sui V.

555
00:38:25,026 --> 00:38:26,812
Possono essere ovunque.

556
00:38:29,426 --> 00:38:31,467
Almeno abbiamo questo.

557
00:38:32,668 --> 00:38:33,768
Cos'e'?

558
00:38:34,701 --> 00:38:37,352
L'ho rubato dalla task forse...

559
00:38:37,450 --> 00:38:41,861
Tutti quelli che hanno contattato l'FBI
a proposito di alieni e Visitatori.

560
00:38:41,955 --> 00:38:43,951
Forse possiamo trovare altre
persone che vogliono combattere,

561
00:38:44,279 --> 00:38:46,604
forse anche alcune delle
persone del magazzino.

562
00:38:46,995 --> 00:38:49,574
Non possiamo essere gli
unici a sapere la verita'.

563
00:38:51,334 --> 00:38:55,188
Di' quello che vuoi sui Visitatori, ma
nel campo della terapia c'e' stato un boom.

564
00:38:59,930 --> 00:39:02,988
- Mi fai vedere il braccio?
- Si'.

565
00:39:05,266 --> 00:39:06,530
Oh, non e' poi cosi' male.

566
00:39:06,577 --> 00:39:10,432
Si'. Visto? Te l'avevo
detto. E' quasi guarito.

567
00:39:13,334 --> 00:39:15,897
Che strano. Sei stato tu?

568
00:39:17,333 --> 00:39:19,212
La foto e' sotto-sopra.

569
00:39:24,828 --> 00:39:26,761
Chi e' Cyrus?

570
00:39:27,111 --> 00:39:29,098
Un tipo che conoscevo.

571
00:39:29,214 --> 00:39:31,235
Un tipo che conoscevi?

572
00:39:33,568 --> 00:39:34,940
Si'.

573
00:39:35,207 --> 00:39:38,280
Un tipo... che... conoscevo.

574
00:39:53,053 --> 00:39:54,621
Si'. Entra pure.

575
00:39:56,702 --> 00:39:58,266
- Ehi.
- Ehi.

576
00:40:00,230 --> 00:40:04,519
Ty, grazie per aver
mantenuto la promessa sui V.

577
00:40:07,155 --> 00:40:10,542
Non stare alzato fino a tardi,
anche se e' per la scuola.

578
00:41:00,593 --> 00:41:02,546
www.subsfactory.it

