1
00:00:00,449 --> 00:00:02,178
Nell'episodio precedente...

2
00:00:02,179 --> 00:00:05,108
Il mio nome e' Anna e sono
il leader della mia gente.

3
00:00:05,129 --> 00:00:07,001
Si fanno chiamare "I Visitatori".

4
00:00:07,032 --> 00:00:08,433
- Stai guardando?
- Si', sto guardando.

5
00:00:08,434 --> 00:00:10,932
Oh, sembrate tutti essere cio'
che noi consideriamo attraente.

6
00:00:10,933 --> 00:00:12,109
Anche tu non sei male.

7
00:00:12,110 --> 00:00:14,486
Ogni volta che Anna avra'
qualcosa di importante da dire,

8
00:00:14,490 --> 00:00:16,170
vorremmo lo dicesse tramite lei.

9
00:00:16,674 --> 00:00:18,745
Sapevano che saremmo arrivati.
Qualcuno li ha avvisati.

10
00:00:18,767 --> 00:00:21,539
- Abbiamo bisogno del tuo aiuto.
- Non mettero' la mia fidanzata a rischio.

11
00:00:21,540 --> 00:00:23,176
Benvenuti sulla nave madre di New York.

12
00:00:23,177 --> 00:00:25,312
Avete sentito del nostro programma
per i nuovi ambasciatori di pace?

13
00:00:25,458 --> 00:00:28,493
- Voi due siete ossessionati dai "V".
- Loro lo chiamano diffondere la speranza.

14
00:00:28,517 --> 00:00:31,959
Prenda questa e vada a quest'indirizzo.
Tutte le informazioni sono all'interno.

15
00:00:31,960 --> 00:00:35,483
I Visitatori non sono arrivati
qui da poco. Sono qui da anni.

16
00:00:35,484 --> 00:00:38,477
Prenderanno il controllo... a
meno che non riusciamo a fermarli.

17
00:00:48,629 --> 00:00:51,760
Facevi bene a combattere. Ci sono
altri come me la' fuori. Vi aiuteremo.

18
00:00:51,761 --> 00:00:53,240
Ma loro hanno un bel
vantaggio su di noi.

19
00:00:53,321 --> 00:00:56,604
Si stanno armando con l'arma
piu' potente che ci sia.

20
00:00:56,605 --> 00:00:58,888
- Quale potente arma?
- La devozione.

21
00:01:03,196 --> 00:01:04,897
Non so piu' di chi fidarmi.

22
00:01:06,176 --> 00:01:09,061
Non riesco a togliermi dalla testa
l'immagine di Dale steso a terra.

23
00:01:19,562 --> 00:01:20,839
Cosa faremo ora?

24
00:01:22,867 --> 00:01:25,672
Aiuteremo a far crescere
la resistenza. Recluteremo.

25
00:01:26,704 --> 00:01:28,146
Dobbiamo stare attenti.

26
00:01:28,888 --> 00:01:30,102
Staremo attenti.

27
00:01:31,073 --> 00:01:32,869
Siamo gli unici che
sono riusciti a fuggire?

28
00:01:33,382 --> 00:01:35,704
No, anche altri ci sono riusciti.

29
00:01:45,006 --> 00:01:47,512
- Che sta succedendo?
- Sta andando al magazzino.

30
00:02:10,482 --> 00:02:12,896
- Cosa stanno facendo?
- Ripuliscono.

31
00:02:13,195 --> 00:02:15,196
Cosa? Dobbiamo fare qualcosa.

32
00:02:15,867 --> 00:02:18,260
No, deve essere anonima.

33
00:02:25,442 --> 00:02:27,246
911. Qual e' la sua emergenza?

34
00:02:27,253 --> 00:02:30,712
Oh mio Dio, e' un massacro. Vi prego. Vi
prego, stanno uccidendo delle persone.

35
00:02:30,713 --> 00:02:32,849
- Dovete venire.
- Okay signora rallenti. Dove si trova?

36
00:02:32,850 --> 00:02:36,374
E' un... un magazzino...
4400 Pier Avenue, Brooklyn.

37
00:02:36,390 --> 00:02:37,811
Vi prego, mandate la polizia.

38
00:02:38,012 --> 00:02:39,604
Andiamo. Qui siamo dei bersagli. Forza.

39
00:02:39,605 --> 00:02:42,231
Sto contattando la centrale.
Quante persone sono state uccise?

40
00:02:42,232 --> 00:02:45,466
Non lo so, un sacco. Senta, mandate
tutti gli uomini disponibili.

41
00:02:45,475 --> 00:02:48,500
Va bene, signora, non riattacchi. Ho
bisogno che mi riconfermi l'indirizzo.

44
00:02:55,424 --> 00:02:58,511
- Cosa si chiama, signora? Signora?
- Riaggancia. Riaggancia! Riaggancia!

45
00:03:25,688 --> 00:03:29,274
- Devono averci visto.
- No, hanno intercettato la telefonata.

46
00:03:29,496 --> 00:03:30,709
- Cosa?
- I Visitatori...

47
00:03:30,711 --> 00:03:31,631
hanno tracciato la telefonata.

48
00:03:31,632 --> 00:03:34,051
- Com'e' possibile?
- Com'e' possibile tutto questo?

49
00:03:34,394 --> 00:03:36,965
Dale era il mio
partner. Era uno di loro.

50
00:03:36,967 --> 00:03:39,578
E' stato il mio partner per 7 anni,

51
00:03:39,712 --> 00:03:43,595
da molto prima che arrivassero le navi.
Chiunque potrebbe essere un visitatore.

52
00:03:46,936 --> 00:03:49,368
- Jack, va' a casa.
- Cosa?

53
00:03:50,258 --> 00:03:51,942
Vai a casa. Comportati in modo normale.

54
00:03:51,943 --> 00:03:53,174
Fai finta che niente di
tutto questo sia mai accaduto.

55
00:03:53,175 --> 00:03:54,485
Aspetta, non possiamo
fuggire cosi' da questa cosa.

56
00:03:54,486 --> 00:03:57,869
Non possiamo nemmeno attaccarla
frontalmente. E' troppo pericoloso.

57
00:03:58,211 --> 00:04:00,024
Devo capire cosa fare.

58
00:04:00,862 --> 00:04:03,630
Va' a casa. Non fidarti di nessuno.

59
00:04:04,216 --> 00:04:05,246
Nessuno.

60
00:04:24,228 --> 00:04:25,287
Tyler?

61
00:04:51,611 --> 00:04:54,712
Ty. Tyler, pensavo fossi...

62
00:04:55,552 --> 00:04:58,655
- Dov'eri?
- Con... con Brandon.

63
00:04:59,063 --> 00:05:00,137
Tutta la notte?

64
00:05:00,796 --> 00:05:04,477
- Si'. La moto si e' rotta...
- Okay.

65
00:05:04,763 --> 00:05:06,038
Sei sicura di stare bene?

66
00:05:08,843 --> 00:05:10,605
Ty, devo parlarti di ieri.

67
00:05:11,590 --> 00:05:15,959
E' davvero importante per me che
tu non ti immischi con i Visitatori.

68
00:05:15,960 --> 00:05:19,529
Lo so che sono una cosa
entusiasmante e che sono fighi, ma...

69
00:05:20,639 --> 00:05:22,163
Puoi farlo per me?

70
00:05:24,288 --> 00:05:25,830
Si'. O... okay.

71
00:05:26,285 --> 00:05:27,804
Me lo dici solo cosi' per dire.

72
00:05:28,516 --> 00:05:29,763
Promettimelo.

73
00:05:29,891 --> 00:05:33,069
Si'. Cioe', se e'... se e' una cosa
davvero cosi' importante per te...

74
00:05:34,838 --> 00:05:37,679
Basta roba dei visitatori. Sai, io...

75
00:05:38,354 --> 00:05:39,657
Te lo prometto.

76
00:05:40,625 --> 00:05:41,703
Bene.

77
00:05:43,200 --> 00:05:44,695
Ho bisogno che tu sia al sicuro.

78
00:05:46,235 --> 00:05:48,817
- Lo... sono.
- Okay.

79
00:05:50,001 --> 00:05:52,182
- Posso... andare a letto ora?
- Si'.

80
00:05:59,331 --> 00:06:00,686
Ti voglio bene, Ty.

81
00:06:28,392 --> 00:06:29,817
Dopo tre settimane di valutazioni,

82
00:06:29,818 --> 00:06:32,733
oggi stesso gli Stati Uniti
potrebbero prendere una decisione

83
00:06:32,734 --> 00:06:35,384
riguardo lo stabilire o meno
rapporti diplomatici con i Visitatori.

84
00:06:35,385 --> 00:06:38,394
La decisione si basera' in larga
parte sulla raccomandazione

85
00:06:38,503 --> 00:06:40,952
fatta dalla task force che si occupa della
valutazione dei rischi connessi ai Visitatori.

86
00:06:40,953 --> 00:06:43,697
Se venissero stabiliti dei rapporti
diplomatici, cio' garantirebbe ai Visitatori

87
00:06:43,698 --> 00:06:46,117
la libera' totale di movimento
all'interno dei confini del nostro paese.

88
00:06:46,118 --> 00:06:48,815
C'e' stato un gran dibattito
nelle ultime settimane sul...

89
00:06:48,816 --> 00:06:51,640
Stabilire delle relazioni
con i Visitatori e' una cosa

90
00:06:51,733 --> 00:06:55,774
positiva, Jack. Significa
piu' anime da salvare. Vedrai.

91
00:06:56,239 --> 00:06:58,250
Anche se ai visitatori di alto
grado e' stato concesso un accesso...

92
00:06:58,251 --> 00:06:59,878
Oh, ieri sera e' passata la polizia.

93
00:06:59,879 --> 00:07:03,538
Volevano parlarti di quel pover'uomo
che ieri e' stato pugnalato a morte.

94
00:07:03,573 --> 00:07:04,993
Hanno detto che sarebbero
tornati stamattina.

95
00:07:29,734 --> 00:07:31,684
Hai lasciato la tua
pistola nella mia macchina.

96
00:07:39,079 --> 00:07:40,026
Evans.

97
00:07:40,158 --> 00:07:41,870
Erica, sono Paul. Hai visto Dale?

98
00:07:41,915 --> 00:07:46,424
Dale? No e' da ieri che
non lo vedo, perche'?

99
00:07:46,629 --> 00:07:48,902
Ho bisogno che tu venga
subito qui. E' scomparso.

100
00:07:49,904 --> 00:07:50,961
Okay.

101
00:07:55,726 --> 00:07:57,224
La scorsa notte e' stata favolosa.

102
00:07:58,422 --> 00:07:59,651
Piu' che favolosa.

103
00:08:01,887 --> 00:08:06,145
Sai cosa? Forse dovrei nascondere
degli anelli in giro per tutta la casa.

104
00:08:11,681 --> 00:08:12,989
Come va il braccio?

105
00:08:15,175 --> 00:08:18,292
Pensi che mi lascero' sopraffare da
uno sgraffio fatto da un casellario?

106
00:08:33,799 --> 00:08:37,884
Oh ehi tesoro, c'e' una pomata nella
cassetta dei medicinali se ti serve.

107
00:08:38,350 --> 00:08:39,614
Grazie amore.

108
00:08:40,558 --> 00:08:41,971
Ma non e' cosi' grave.

109
00:08:44,933 --> 00:08:47,878
E la prego, si senta libero
di chiedermi qualsiasi cosa.

110
00:08:48,131 --> 00:08:50,718
Sono qui per parlare
apertamente di ogni argomento.

111
00:08:54,630 --> 00:08:58,295
E la prego, si senta libero
di chiedermi qualsiasi cosa.

112
00:09:00,052 --> 00:09:01,275
'giorno.

113
00:09:03,165 --> 00:09:05,159
- Sei venuto presto.
- Gia'.

114
00:09:05,307 --> 00:09:07,143
Sto solo riguardando l'intervista.

115
00:09:07,995 --> 00:09:10,324
Perche' ti tormenti sopra questa cosa?

116
00:09:11,122 --> 00:09:13,522
Perche' mio padre non e'
qui a farlo al posto mio?

117
00:09:13,726 --> 00:09:16,159
Chad, se fossi stato aggressivo
con Anna durante l'intervista,

118
00:09:16,160 --> 00:09:18,044
non avresti piu' avuto
possibilita' con loro.

119
00:09:18,301 --> 00:09:20,977
Ieri sera ti hanno guardato
80 milioni di telespettatori.

120
00:09:22,170 --> 00:09:23,805
80 milioni di telespettatori
hanno guardato Anna.

121
00:09:31,261 --> 00:09:33,223
Ancora nessuna risposta
ufficiale dall'India.

122
00:09:33,243 --> 00:09:36,687
Sii paziente. Gli USA
sono la chiave di volta.

123
00:09:36,752 --> 00:09:40,228
Una volta che loro ci avranno garantito
la liberta', i restanti paesi seguiranno.

124
00:09:44,677 --> 00:09:48,028
Mi hanno detto che in Giappone questo
trasmette sia rispetto per le tradizioni

125
00:09:48,422 --> 00:09:50,307
che il fascino della sottomissione.

126
00:09:50,512 --> 00:09:53,240
Non sono sicuro che sia quello
il messaggio che vuoi far passare.

127
00:09:56,876 --> 00:09:59,012
Tu ancora non capisci l'umanita'.

128
00:10:01,293 --> 00:10:04,254
traduzione: barzo, tame,
pennylane. resynch: Basces.

129
00:10:05,143 --> 00:10:08,497
revisione: superbiagi

130
00:10:48,651 --> 00:10:52,944
TASK FORCE SULLA VALUTAZIONE
DEI RISCHI CONNESSI AI VISITATORI

131
00:11:00,073 --> 00:11:01,111
Erica.

132
00:11:01,800 --> 00:11:02,988
Siamo pronti per te.

133
00:11:04,270 --> 00:11:05,609
Sua moglie e' piuttosto sconvolta.

134
00:11:05,610 --> 00:11:07,227
E' qui gia' da qualche ora.

135
00:11:08,659 --> 00:11:10,279
Dale non e' mai tornato
a casa ieri notte.

136
00:11:10,443 --> 00:11:12,338
Dice che la chiama sempre, anche
quando e' a fare i piantonamenti.

137
00:11:13,562 --> 00:11:14,995
Tempismo pessimo. Meta'
della mia squadra e' stata

138
00:11:14,996 --> 00:11:16,742
riassegnata a questa
task force sui Visitatori.

139
00:11:16,743 --> 00:11:18,983
Paul, non mi interessa granche'
dei visitatori al momento.

140
00:11:19,604 --> 00:11:21,174
Siamo tutti preoccupati per Dale.

141
00:11:21,938 --> 00:11:23,913
Quando un agente scompare
e' sempre un gran casino.

142
00:11:25,761 --> 00:11:27,724
Vuoi chiedermi qualcosa
prima di entrare?

143
00:11:28,520 --> 00:11:30,294
E' solo qualche domanda, giusto?

144
00:11:42,254 --> 00:11:44,530
Agente Evans, prego si sieda.

145
00:12:00,522 --> 00:12:01,817
Padre Jack Landry?

146
00:12:01,893 --> 00:12:03,905
- Si'.
- Sono l'agente speciale Sarita Malik,

147
00:12:03,906 --> 00:12:07,491
faccio parte della task force dell'FBI sulla
valutazioni dei rischi connessi ai visitatori.

148
00:12:07,699 --> 00:12:09,028
Un bello scioglilingua.

149
00:12:10,147 --> 00:12:13,185
Posso farle qualche domanda
sull'uomo che e' morto qui ieri?

150
00:12:14,203 --> 00:12:16,414
Mi par di capire che lei e' stata
l'ultima persona con cui ha parlato.

151
00:12:17,436 --> 00:12:20,100
Mi aspettavo la polizia non... l'FBI.

152
00:12:20,554 --> 00:12:22,097
La vittima era su una lista del Bureau.

153
00:12:22,098 --> 00:12:23,969
Nel corso degli anni aveva
fatto dozzine di telefonate

154
00:12:23,970 --> 00:12:26,402
a proposito di una
presunta invasione aliena.

155
00:12:26,996 --> 00:12:28,644
Ricorda quando questi erano
solamente discorsi da pazzi?

156
00:12:29,196 --> 00:12:30,756
Ci sono ancora un
sacco di pazzi la' fuori.

157
00:12:30,757 --> 00:12:33,561
Nel corso degli anni abbiamo archiviato
migliaia di telefonate come queste.

158
00:12:33,813 --> 00:12:36,590
E' solo che adesso dobbiamo
prestarci attenzione.

159
00:12:38,039 --> 00:12:39,221
Ha senso.

160
00:12:39,555 --> 00:12:41,421
Apprezziamo davvero il
suo aiuto, agente Evans.

161
00:12:41,472 --> 00:12:43,357
No, certamente. Da
dove volete cominciare?

162
00:12:43,437 --> 00:12:45,308
L'ultima volta che ha visto
l'agente Maddox e' stato...

163
00:12:45,309 --> 00:12:48,459
Ieri sera verso le 9. Abbiamo cenato
e poi mi ha accompagnato a casa.

164
00:12:48,460 --> 00:12:50,754
La moglie ha detto che voi due
lavoravate insieme ieri sera.

165
00:12:50,755 --> 00:12:53,373
E' vero. Poi abbiamo cenato e
poi mi ha riaccompagnata a casa.

166
00:12:53,374 --> 00:12:55,697
Lo aveva mai visto prima di ieri?

167
00:12:56,837 --> 00:12:58,176
Non mi pare.

168
00:12:58,724 --> 00:12:59,769
E' sicuro?

169
00:13:00,487 --> 00:13:03,374
Si'. No, io non credo...
non prima di ieri.

170
00:13:03,375 --> 00:13:07,193
- Era al corrente di problemi coniugali?
- No, ama Joselyn.

171
00:13:07,415 --> 00:13:10,392
- Problemi di alcool o droga?
- No. Dale non beve neanche.

172
00:13:10,393 --> 00:13:12,686
Dunque non era venuto
qui per vedere lei?

173
00:13:13,022 --> 00:13:16,058
Beh, la gente viene dai preti in
continuazione. Io sono un prete, percio'...

174
00:13:16,059 --> 00:13:18,003
Le ha detto nulla dei Visitatori?

175
00:13:19,301 --> 00:13:23,731
Prenda questa, vada a quest'indirizzo
e la dia alle persone che trovera' li'.

176
00:13:24,992 --> 00:13:29,063
Ah, si', lui sembrava proprio...
proprio molto spaventato.

177
00:13:29,077 --> 00:13:29,843
Stressato?

178
00:13:29,857 --> 00:13:31,901
E chi non lo e'? C'e' una nave
spaziale sopra la nostra citta'.

179
00:13:31,902 --> 00:13:35,315
E' stato il mio partner per 7 anni.
Mi ha sempre guardato le spalle.

180
00:13:35,366 --> 00:13:37,566
Eravate coinvolti sentimentalmente?

181
00:13:38,516 --> 00:13:42,199
- Scusi, dobbiamo chiederlo.
- Dale e' come un fratello, percio' no.

182
00:13:42,368 --> 00:13:47,002
Quanto ne abbiamo ancora? Dale e'
scomparso. Vorrei essere fuori a cercarlo.

183
00:13:47,003 --> 00:13:49,385
Si', agente Evans ho
ancora qualche domanda.

184
00:13:50,934 --> 00:13:52,070
Agente Evans?

185
00:13:53,992 --> 00:13:56,665
Paul? Che succede?

186
00:13:57,446 --> 00:13:58,805
Hanno trovato l'auto di Dale.

187
00:14:17,326 --> 00:14:19,604
- Che c'e'?
- Quell'indirizzo.

188
00:14:20,024 --> 00:14:22,111
- Ti dice qualcosa?
- Si', e' uscito in un'indagine

189
00:14:22,112 --> 00:14:23,686
su una cellula terroristica.

190
00:14:23,717 --> 00:14:27,132
- Forse Dale stava indagando su questo.
- E non pensavi di dirmelo?

191
00:14:27,741 --> 00:14:30,009
Bene gente, nessuno entra o esce
finche' non abbiamo il via libera.

192
00:14:30,027 --> 00:14:32,349
Dentro ci sono dei possibili sospettati.

193
00:14:32,412 --> 00:14:34,382
Prendete le radio.
Restate in contatto radio.

194
00:14:34,383 --> 00:14:36,349
Se ci servono rinforzi,
chiameremo la polizia di New York.

195
00:14:36,441 --> 00:14:38,593
Nessuno si fara' male.

196
00:14:42,685 --> 00:14:44,504
Andiamo... dove sei?

197
00:14:49,046 --> 00:14:50,281
Trovato niente?

198
00:14:52,666 --> 00:14:54,037
Il telefono di Dale.

199
00:14:58,831 --> 00:15:01,418
Popolo giapponese

200
00:15:01,419 --> 00:15:03,180
vi ringraziamo ancora

201
00:15:03,181 --> 00:15:08,253
per aver stabilito relazioni
diplomatiche con noi.

202
00:15:08,956 --> 00:15:10,627
E ringraziamo anche il

203
00:15:10,628 --> 00:15:12,725
grande Messico e tutta la sua gente.

204
00:15:14,650 --> 00:15:16,828
E attendiamo con grande trepidazione che

205
00:15:17,098 --> 00:15:21,315
Russia, India e Stati Uniti
seguano il loro esempio.

206
00:15:21,316 --> 00:15:23,739
- Davvero?
- Fiduciosi che una decisione sia imminente.

207
00:15:24,271 --> 00:15:28,091
Fino ad allora, siamo
per la pace, sempre.

208
00:15:31,843 --> 00:15:34,924
Cifre dei sondaggi. Il paese
e' diviso sui visitatori.

209
00:15:36,273 --> 00:15:37,970
Il 50% e' ancora indeciso.

210
00:15:38,269 --> 00:15:40,321
Gia', la gente non ha
abbastanza informazioni.

211
00:15:41,049 --> 00:15:42,225
E' colpa mia.

212
00:15:42,930 --> 00:15:45,813
Non ho fatto ad Anna le domande
difficili. Sono stato fregato.

213
00:15:45,816 --> 00:15:49,294
- Chad, ne abbiamo parlato.
- No, lo so ma devo mostrare ad Anna

214
00:15:49,295 --> 00:15:51,382
che non e' l'unica che puo'
ottenere cio' che vuole.

215
00:15:52,664 --> 00:15:54,206
La contatterai per un'altra intervista?

216
00:15:55,647 --> 00:15:57,002
Non ho bisogno di Anna.

217
00:15:58,281 --> 00:16:02,053
Quando avro' finito,
sara' lei a chiamarmi.

218
00:16:08,467 --> 00:16:09,685
Che cos'e'?

219
00:16:10,218 --> 00:16:12,695
Voglio che tu mi dia questo
anello, con i tuoi tempi...

220
00:16:13,443 --> 00:16:14,798
quando sarai pronto.

221
00:16:16,391 --> 00:16:18,904
Ancora mi detesto per
non essermi fidata di te.

222
00:16:19,497 --> 00:16:21,302
Gia', beh, sgattaiolavo via...

223
00:16:21,946 --> 00:16:23,774
per comprarti quest'anello
di fidanzamento.

224
00:16:26,672 --> 00:16:30,341
Come ho detto, dammelo coi tuoi tempi.

225
00:16:36,301 --> 00:16:38,078
Ho un appuntamento annullato oggi.

226
00:16:38,642 --> 00:16:39,854
Ci vediamo per pranzo?

227
00:16:40,773 --> 00:16:45,014
Mi piacerebbe amore, ma devo
andare ad un meeting nel Jersey.

228
00:16:45,251 --> 00:16:46,403
Un'altra volta?

229
00:16:47,064 --> 00:16:48,228
Okay.

230
00:16:57,248 --> 00:16:59,477
Non riesco ancora a credere
tu ieri sera ti sia arruolato.

231
00:16:59,499 --> 00:17:01,821
Bello, tu hai veramente
le palle d'acciaio.

232
00:17:01,946 --> 00:17:03,646
Ora pero' non parlarne
quando c'e' in giro mia mamma.

233
00:17:03,647 --> 00:17:05,419
Di cosa... delle palle d'acciaio?

234
00:17:05,640 --> 00:17:08,654
No, idiota. Del fatto
che mi sono arruolato.

235
00:17:09,072 --> 00:17:12,396
Mia mamma... non capisce.
Sclererebbe di brutto.

236
00:17:12,397 --> 00:17:15,080
Gia', beh, anche la mia. Deve
essere una cosa dei genitori.

237
00:17:18,138 --> 00:17:21,194
Cioe', sul serio, chi e' che non vorrebbe
frequentare qualcuno di un altro pianeta?

238
00:17:21,195 --> 00:17:22,580
Gia', lo so, giusto?

239
00:17:23,503 --> 00:17:26,200
- Tyler.
- Ehi, Lisa.

240
00:17:27,684 --> 00:17:29,414
Quella giacca ti dona davvero.

241
00:17:31,616 --> 00:17:32,803
Grazie.

242
00:17:33,649 --> 00:17:36,682
- Mi ricordo di te, Brandon, giusto?
- Gia'.

243
00:17:37,714 --> 00:17:40,401
Tyler mi ha detto che vuoi
diventare ambasciatore di pace.

244
00:17:40,476 --> 00:17:42,048
L'idea mi ha sfiorato.

245
00:17:44,624 --> 00:17:48,241
Andiamo. Vediamo se riusciamo a
farti arrivare in cima alla fila.

246
00:17:49,059 --> 00:17:52,874
- Da questa parte.
- Oh. 2 sillabe amico: FI.CO.

247
00:17:56,932 --> 00:17:58,224
Va tutto bene?

248
00:18:01,799 --> 00:18:03,778
Non sono sicuro di aver
fatto la cosa giusta, padre.

249
00:18:04,623 --> 00:18:07,959
L'uomo che e' morto stava farneticando a
proposito dei visitatori. Avrei dovuto dirlo.

250
00:18:09,257 --> 00:18:12,514
La povera anima era
chiaramente disturbata.

251
00:18:12,953 --> 00:18:15,135
Non ha detto la stessa cosa
anche l'agente dell'FBI?

252
00:18:15,777 --> 00:18:17,993
Non era solo dell'FBI. Era...

253
00:18:18,367 --> 00:18:21,238
della task force sulla valutazione
dei rischi connessi ai Visitatori.

254
00:18:22,401 --> 00:18:24,829
Vai con i piedi di piombo, Jack.

255
00:18:25,139 --> 00:18:29,816
Ci sono in corso delle trattative delicate
fra il nostro governo e i Visitatori.

256
00:18:30,037 --> 00:18:32,689
Non vorrai mica disturbare
gli equilibri, no?

257
00:18:33,686 --> 00:18:35,696
Sono certo che stai
facendo la cosa giusta.

258
00:18:48,916 --> 00:18:50,634
Prima non hai risposto alla mia domanda

259
00:18:51,816 --> 00:18:54,467
Perche' e' la prima volta che
sento parlare di questo magazzino?

260
00:18:54,872 --> 00:18:56,757
Avevamo paura ci fosse una talpa.

261
00:18:56,806 --> 00:18:58,573
Qualcuno continuava ad avvisare le
cellule a cui stavamo dando la caccia.

262
00:18:58,591 --> 00:19:00,656
Immagino che Dale sia
venuto qui per investigare.

263
00:19:01,018 --> 00:19:04,770
Perche' lo avrebbe fatto da
solo? Non si fidava di te?

264
00:19:06,005 --> 00:19:08,667
Lo sa signore, ne ho abbastanza.

265
00:19:08,766 --> 00:19:10,850
Le domande, il tono.

266
00:19:11,307 --> 00:19:15,359
Il mio partner, il mio amico, potrebbe
essere la' fuori da qualche parte.

267
00:19:16,192 --> 00:19:18,338
Allora troviamolo

268
00:19:20,681 --> 00:19:22,039
Setacciate l'area.

269
00:19:22,618 --> 00:19:25,170
Contattate il dipartimento di
Giustizia, la D.E.A., l'A.T.F.

270
00:19:31,525 --> 00:19:34,851
Sappiamo se qualcuna di queste persone
proviene dal primo tentativo di resistenza?

271
00:19:35,120 --> 00:19:38,617
Non ancora, ma ce lo dira' lui.

272
00:19:40,471 --> 00:19:42,058
Voglio risposte.

273
00:19:43,419 --> 00:19:46,740
Chi altro c'era con te nel magazzino?

274
00:19:47,479 --> 00:19:51,279
Dammi i nomi e faro'
andare via i serpenti.

275
00:19:51,702 --> 00:19:54,196
Non lo so. Non li avevo mai visti prima.

276
00:19:55,853 --> 00:19:57,128
Fermali!

277
00:20:04,418 --> 00:20:06,847
E' l'unico umano che
abbiamo catturato vivo.

278
00:20:07,522 --> 00:20:09,672
Una nuova resistenza
sarebbe inaccettabile.

279
00:20:11,079 --> 00:20:12,405
Voglio nomi.

280
00:20:33,233 --> 00:20:34,413
C'e' nessuno?

281
00:20:37,942 --> 00:20:39,269
C'e' nessuno?

282
00:20:40,891 --> 00:20:42,232
Mi scusi, sto cercando Angelo.

283
00:20:43,439 --> 00:20:44,778
Non conosco nessun Angelo.

284
00:20:47,013 --> 00:20:48,117
Angelo Russo.

285
00:20:51,255 --> 00:20:52,532
Mai sentito.

286
00:21:03,191 --> 00:21:05,277
Ti avevo detto di non tornare mai piu'.

287
00:21:06,186 --> 00:21:07,884
Gia', anche tu mi sei mancato, Angelo.

288
00:21:19,135 --> 00:21:20,152
Jack?

289
00:21:22,036 --> 00:21:23,878
- Che ci fai qui?
- Ci lavoro, qui.

290
00:21:25,016 --> 00:21:27,944
- Sei un agente dell'FBI?
- Sei un cavolo di prete?

291
00:21:28,458 --> 00:21:31,407
Padre Landry? Siamo pronti per lei.

292
00:21:34,776 --> 00:21:36,381
Che ci fai qui?

293
00:21:37,149 --> 00:21:38,799
Disturbo gli equilibri.

294
00:21:41,203 --> 00:21:42,388
Voi due vi conoscete?

295
00:21:42,389 --> 00:21:43,745
- No.
- Si'.

296
00:21:43,746 --> 00:21:45,543
Ci siamo appena incontrati.

297
00:21:49,237 --> 00:21:50,564
Padre?

298
00:21:57,553 --> 00:21:58,782
Malik?

299
00:21:59,317 --> 00:22:02,746
- Che ci fa qui il prete?
- Ha informazioni su un omicidio.

300
00:22:36,178 --> 00:22:37,676
E quella... quella e' la mia moto.

301
00:22:38,176 --> 00:22:40,560
E quella e' la mia moto a Tompkins Park.

302
00:22:40,922 --> 00:22:44,199
- E quelli siamo io e la mia moto.
- Ti piace davvero tanto la tua moto.

303
00:22:47,318 --> 00:22:50,515
Beh, quella e' la Pizzeria Verducci,
la miglior pizza al trancio della citta'.

304
00:22:51,732 --> 00:22:53,133
Hai mai mangiato la pizza?

305
00:22:55,857 --> 00:22:57,101
Beh, la adorerai.

306
00:22:57,102 --> 00:22:59,219
Guarda, ti ci porto
appena ti fanno uscire.

307
00:22:59,971 --> 00:23:02,431
Cosa ti fa pensare che verrei
da qualche parte con te?

308
00:23:07,348 --> 00:23:10,637
Wow. Le ragazze dello
spazio sono divertenti.

309
00:23:12,247 --> 00:23:13,669
Stavi scherzando vero?

310
00:23:14,665 --> 00:23:16,021
Posso vederlo?

311
00:23:23,886 --> 00:23:25,129
E' venuta bene?

312
00:23:29,952 --> 00:23:31,384
Perfetta.

313
00:23:36,273 --> 00:23:37,205
- Oh, ops!
- Ma che...?

314
00:23:37,764 --> 00:23:39,634
Ora che farai, ragazzo V? Eh?

315
00:23:40,050 --> 00:23:41,554
- Ehi, che problema hai, amico?
- Che farai, amante dei V?

316
00:23:41,978 --> 00:23:44,722
- Aspetta, Tyler.
- Ehi, hai qualche problema amico?

317
00:23:46,518 --> 00:23:49,231
Sei tu quello che ha un problema. Il
tuo amichetto dissemina spazzatura.

318
00:23:49,232 --> 00:23:50,948
Dai, lasciamo perdere Ty, okay?

319
00:23:50,949 --> 00:23:53,008
Ehi, lasci sempre che sia
la tua ragazza a parlare?

320
00:23:54,379 --> 00:23:55,469
Oh! Forza!

321
00:23:56,187 --> 00:23:58,851
Ehi, l'ambasciatore di pace
ha appena picchiato un tipo!

322
00:23:59,852 --> 00:24:02,172
Okay. Okay, okay, okay. Okay! Okay!

323
00:24:02,505 --> 00:24:04,778
Oh, amico, hai qualcosina qua sotto.

324
00:24:05,670 --> 00:24:06,867
Forza.

325
00:24:15,866 --> 00:24:17,176
Lisa!

326
00:24:21,263 --> 00:24:24,256
Ho sentito di uno scontro in un
magazzino di Brooklyn la notte scorsa.

327
00:24:25,780 --> 00:24:27,157
Te l'ha detto un uccellino?

328
00:24:28,004 --> 00:24:29,483
Tengo l'orecchio in ascolto.

329
00:24:29,843 --> 00:24:31,781
Come pensi che sia
sopravvissuto cosi' a lungo?

330
00:24:32,995 --> 00:24:34,988
Non riesco a credere tu che
ti sia immischiato di nuovo.

331
00:24:35,803 --> 00:24:38,529
- Dovresti nasconderti.
- L'ho fatto.

332
00:24:39,283 --> 00:24:42,757
Poi ho ricevuto una
telefonata. Ricordi Georgie?

333
00:24:43,309 --> 00:24:44,630
Si', me lo ricordo.

334
00:24:44,959 --> 00:24:47,346
Quel tipo e' una testa
calda. Ti fara' uccidere.

335
00:24:48,361 --> 00:24:51,152
Forse, ma non posso fuggire.

336
00:24:53,166 --> 00:24:54,724
Hai guardato il cielo ultimamente?

337
00:24:55,120 --> 00:24:57,265
- Non sarebbe dovuto ancora succedere.
- Ma e' successo.

338
00:24:58,458 --> 00:25:00,260
E qualunque cosa faranno agli umani,

339
00:25:00,388 --> 00:25:03,400
non e' nulla se paragonato a cosa
faranno ai traditori come noi.

340
00:25:04,138 --> 00:25:06,813
Ascolta il mio consiglio:
dattela a gambe levate.

341
00:25:07,100 --> 00:25:08,391
Non posso.

342
00:25:09,754 --> 00:25:11,073
C'e' una donna.

343
00:25:13,216 --> 00:25:14,535
Umana.

344
00:25:15,428 --> 00:25:17,253
Oddio. Non dirmi che la ami.

345
00:25:31,748 --> 00:25:33,802
Sai se qualcuno vuole
tornare a combattere?

346
00:25:34,491 --> 00:25:36,174
In realta' sei venuto
per questo, non e' cosi'?

347
00:25:37,657 --> 00:25:39,248
Dammi solo qualche nome.

348
00:25:40,963 --> 00:25:42,619
So che ce ne sono altri.

349
00:25:56,008 --> 00:25:57,345
Mi spiace, Ryan.

350
00:25:57,515 --> 00:25:59,969
Non posso fidarmi di te.
Non posso fidarmi di nessuno.

351
00:26:12,081 --> 00:26:13,322
Da questa parte, padre.

352
00:26:18,378 --> 00:26:20,921
Gli hai dato quelle foto. Cosa
diavolo ti e' venuto in mente?

353
00:26:20,922 --> 00:26:22,326
Volevo fare la cosa giusta.

354
00:26:22,327 --> 00:26:24,511
Oh, la cosa giusta?
Limitati a predicare.

355
00:26:25,354 --> 00:26:27,257
Un uomo e' morto mentre
mi dava quelle foto.

356
00:26:27,272 --> 00:26:29,905
Le ho date alla task force perche' pensavo
che avrebbero potuto risultare utili.

357
00:26:30,143 --> 00:26:31,934
Dovrebbero essere dalla
nostra parte, giusto?

358
00:26:31,935 --> 00:26:34,401
Anche il mio partner. E guarda
questo dove ci ha portato.

359
00:26:34,884 --> 00:26:38,584
E se quelle foto potessero impedire che il
governo si infili nel letto coi Visitatori?

360
00:26:39,080 --> 00:26:42,526
Quale parte di "Non fidarti
di nessuno" non hai capito?

361
00:26:42,752 --> 00:26:45,817
Ieri sera mi hai abbandonato.
Cosa diavolo avrei dovuto fare?

362
00:26:50,235 --> 00:26:52,309
Non fidarti di nessuno? Ricevuto.

363
00:27:00,034 --> 00:27:02,649
Evans. Nel mio ufficio, subito.

364
00:27:05,948 --> 00:27:07,160
Siediti.

365
00:27:11,201 --> 00:27:14,841
Continuo a chiedermi perche' Dale
sia andato da solo in quel magazzino.

366
00:27:15,708 --> 00:27:17,177
Anch'io.

367
00:27:18,818 --> 00:27:21,421
Hai qualche idea sul perche' i vostri
appunti sul caso non combaciano?

368
00:27:21,544 --> 00:27:22,852
Di cosa stai parlando?

369
00:27:24,571 --> 00:27:27,469
Voglio sapere perche' mi stai
mentendo sui fatti di ieri notte.

370
00:27:28,365 --> 00:27:29,624
Non sto mentendo.

371
00:27:30,093 --> 00:27:31,198
Davvero?

372
00:27:34,276 --> 00:27:35,986
Oh mio Dio, e' un massacro.

373
00:27:35,989 --> 00:27:37,923
Stanno uccidendo delle
persone. Fate presto, vi prego.

374
00:27:37,924 --> 00:27:40,434
- Okay signora rallenti. Dove si trova?
- E' un... un magazzino...

375
00:27:40,435 --> 00:27:43,651
4400 Pier Avenue, Brooklyn.
Per favore, mandate la polizia.

376
00:27:43,652 --> 00:27:45,320
Sto contattando la centrale.

377
00:27:45,493 --> 00:27:47,934
- Quante persone sono state uccise?
- Non lo so. Un sacco.

378
00:27:55,177 --> 00:27:56,610
Dimmi che non sei tu.

379
00:28:05,847 --> 00:28:08,776
Ero al magazzino. Ho chiamato io.

380
00:28:08,998 --> 00:28:13,050
Mi hai mentito. Potresti aver
compromesso l'intera indagine.

381
00:28:13,646 --> 00:28:16,360
- Erica, spiegamelo oppure...
- Penso che Dale stia lavorando

382
00:28:16,361 --> 00:28:19,022
con uno dei gruppi terroristici
su cui stavamo indagando.

383
00:28:19,023 --> 00:28:20,558
Mi stai dicendo che Dale e' un traditore?

384
00:28:20,559 --> 00:28:25,421
Beh, io... non potevo accusarlo senza
prove certe, cosi' l'ho seguito al magazzino.

385
00:28:25,422 --> 00:28:28,333
- Ho visto che si incontrava con loro.
- E non hai chiamato rinforzi?

386
00:28:28,334 --> 00:28:32,584
Beh, se fossi stata in torto, avrei potuto
mandare all'aria un'indagine legittima.

387
00:28:32,618 --> 00:28:34,334
Cosi' ho chiamato il 911.

388
00:28:34,541 --> 00:28:36,692
Se Dale aveva bisogno
d'aiuto, l'avrebbe ricevuto.

389
00:28:37,117 --> 00:28:39,917
Se invece non ne aveva bisogno, i rinforzi
li avrei avuti io. Ma non ha funzionato.

390
00:28:39,918 --> 00:28:43,608
- Non e' mai arrivato nessuno.
- No. Non sono mai arrivati

391
00:28:43,609 --> 00:28:46,817
perche' al centralino delle emergenze non
c'e' traccia della tua chiamata al 911.

392
00:28:46,818 --> 00:28:48,518
Paul, me l'hai appena fatta sentire.

393
00:28:48,519 --> 00:28:50,313
Questo nastro l'ho avuto dalla D.E.A.

394
00:28:50,330 --> 00:28:51,778
Avevano sotto controllo tutti i
telefoni pubblici intorno al magazzino.

395
00:28:51,779 --> 00:28:53,450
Fa parte di una operazione
anti-contrabbando.

396
00:28:53,451 --> 00:28:56,347
Ed e' l'unico motivo per cui
in parte ti credo al momento.

397
00:28:57,718 --> 00:29:00,763
Se sono in grado di
intercettare le chiamate al 911,

398
00:29:00,764 --> 00:29:02,763
allora questa cosa e' piu'
complicata di quanto pensassi.

399
00:29:04,511 --> 00:29:06,173
Sai come mi suona tutto questo?

400
00:29:06,441 --> 00:29:08,332
Impressionante e inattaccabile?

401
00:29:11,776 --> 00:29:13,238
Dale e' un traditore.

402
00:29:14,104 --> 00:29:16,204
Paul, questa cosa non
piace neanche a me.

403
00:29:16,969 --> 00:29:18,308
Ma lo dimostrero'.

404
00:29:19,457 --> 00:29:21,136
Ho solo bisogno di un po' di tempo.

405
00:29:26,033 --> 00:29:27,216
Okay.

406
00:29:31,837 --> 00:29:33,575
Spero solo che tu ti stia sbagliando.

407
00:29:39,783 --> 00:29:41,459
Buon pomeriggio. Qui e' Chad Decker.

408
00:29:41,634 --> 00:29:45,797
"Prime Focus" di oggi si occupera'
della domanda che tutti hanno in testa.

409
00:29:46,080 --> 00:29:48,559
I Visitatori meritano la nostra fiducia?

410
00:29:48,706 --> 00:29:50,795
Sono i salvatori ci vorrebbero
farci credere di essere

411
00:29:50,796 --> 00:29:54,064
o stiamo rischiando di
giudicarli prematuramente?

412
00:29:54,177 --> 00:29:56,755
<i>Si uniranno al dibattito il
membro del Congresso Harold Stern,</i>

413
00:29:56,756 --> 00:30:00,930
a sostegno della posizione pro-V, e
Marion Geiger a sostegno di quella anti-V.

414
00:30:00,962 --> 00:30:02,349
<i>Marion, cominciamo da lei.</i>

415
00:30:02,350 --> 00:30:05,067
<i>Precisamente, perche' non si fida dei V?</i>

416
00:30:11,891 --> 00:30:13,689
Jack. Senti...

417
00:30:15,476 --> 00:30:18,671
Mi dispiace. Non riesco a smettere
di pensare a quello che hai detto.

418
00:30:18,841 --> 00:30:21,101
- Che ti ho abbandonato.
- Sono un po' impegnato.

419
00:30:21,135 --> 00:30:23,867
Lo so. Ma stavi cercando
di fare la cosa giusta.

420
00:30:24,351 --> 00:30:27,105
Se stai provando a scusarti,
va bene. Sei perdonata.

421
00:30:27,430 --> 00:30:28,770
- Scusami.
- Continuo a pensare

422
00:30:28,771 --> 00:30:31,954
a tutti quegli anni, a tutte le
persone che Dale ha ingannato...

423
00:30:31,955 --> 00:30:35,601
Non solo me, i suoi amici,
i nostri amici, sua moglie.

424
00:30:37,647 --> 00:30:38,895
Aveva una moglie?

425
00:30:40,727 --> 00:30:43,014
- Pensi che anche lei sia un visitatore?
- Non lo so.

426
00:30:43,316 --> 00:30:45,804
Vivevano insieme,
andavano a letto insieme.

427
00:30:45,956 --> 00:30:48,024
Lei l'ha visto quando
era piu' vulnerabile.

428
00:30:48,025 --> 00:30:51,110
Anche se non e' un visitatore, potrebbe
sapere qualcosa che puo' aiutarci.

429
00:30:51,252 --> 00:30:55,523
Aiutarci? No, no, no. Io ho chiuso.

430
00:30:55,609 --> 00:30:57,613
Sto seguendo il tuo consiglio.
Ricordi cos'hai detto?

431
00:30:57,850 --> 00:30:59,583
Hai detto, "Vai a casa,
Comportati in modo normale".

432
00:31:01,127 --> 00:31:02,935
La normalita' non esiste piu'.

433
00:31:04,886 --> 00:31:06,336
Ho bisogno del tuo aiuto.

434
00:31:09,928 --> 00:31:12,823
Erica, tu sei un agente
dell'FBI. Io sono solo...

435
00:31:15,558 --> 00:31:16,770
Non lo so.

436
00:31:17,553 --> 00:31:19,485
Sei l'unica persona
di cui posso fidarmi.

437
00:31:23,170 --> 00:31:24,667
Mi dispiace. No.

438
00:31:26,040 --> 00:31:28,159
Se faro' qualcosa di buono, sara' qui.

439
00:31:35,805 --> 00:31:38,345
Joselyn, abbiamo controllato
i tabulati telefonici di Dale.

440
00:31:38,395 --> 00:31:40,081
Non abbiamo trovato
nessuna chiamata fatta a te.

441
00:31:44,447 --> 00:31:46,145
Aveva un telefono personale.

442
00:31:46,872 --> 00:31:50,242
Diceva che voleva tenere il
lavoro e la famiglia separati.

443
00:31:52,622 --> 00:31:56,115
Ho trovato questi qualche mese fa.

444
00:31:59,051 --> 00:32:01,311
Tutte queste chiamate...
sono verso due numeri?

445
00:32:02,783 --> 00:32:05,241
Si'. Questo e' il mio, e...

446
00:32:07,512 --> 00:32:09,826
Chiamava spesso quest'altro.

447
00:32:11,531 --> 00:32:15,349
Hai notato niente? Si comportava
in modo strano ultimamente?

448
00:32:16,148 --> 00:32:17,595
Conosci mio marito.

449
00:32:19,006 --> 00:32:22,213
Si perde nel lavoro a
volte. Diventa distante.

450
00:32:22,418 --> 00:32:24,928
L'arrivo dei Visitatori ha avuto
niente a che fare con questo?

451
00:32:26,521 --> 00:32:27,767
Forse.

452
00:32:28,971 --> 00:32:32,337
La vita di tutti e' cambiata in
qualche modo da quando sono arrivati...

453
00:32:32,434 --> 00:32:33,869
Tutta l'eccitazione...

454
00:33:04,040 --> 00:33:06,367
Tutte le chiamate di Dale andavano
alla stessa linea principale,

455
00:33:06,368 --> 00:33:08,998
- un vicolo cieco per definizione.
- Non rintracciabile.

456
00:33:09,110 --> 00:33:12,632
Ma c'e' qualcosa che possiamo
tracciare. Lo schema delle chiamate.

457
00:33:13,155 --> 00:33:15,926
Ogni volta che stavamo per inchiodare
questa cellula terroristica,

458
00:33:15,927 --> 00:33:20,344
Dale faceva una soffiata allo
stesso numero, 20 o 30 minuti prima.

459
00:33:20,669 --> 00:33:24,723
Le ho controllate tutte. Numero
per numero, caso per caso.

460
00:33:26,210 --> 00:33:28,828
Non riesco a credere che Dale
sia passato dall'altra parte.

461
00:33:28,937 --> 00:33:30,558
Tu non riesci a crederci?

462
00:33:30,672 --> 00:33:33,193
Sette anni, eravamo inseparabili.

463
00:33:35,041 --> 00:33:37,551
Beh, la cosa peggiore
e' che e' ancora in giro.

464
00:33:41,356 --> 00:33:43,554
Non credo che si fara' piu' vedere.

465
00:33:48,562 --> 00:33:49,656
Val?

466
00:33:51,046 --> 00:33:52,133
Val?

467
00:33:58,705 --> 00:33:59,784
Pronto?

468
00:34:00,499 --> 00:34:01,652
Ryan?

469
00:34:02,388 --> 00:34:03,541
Angelo?

470
00:34:06,676 --> 00:34:07,718
Perche' mi hai drogato?

471
00:34:07,719 --> 00:34:10,370
Te l'ho detto. Non posso fidarmi
di nessuno. Dovevo controllarti.

472
00:34:10,371 --> 00:34:12,585
- Si'. Quindi?
- Se ci tieni davvero a questa donna,

473
00:34:12,586 --> 00:34:14,801
te ne andrai il piu'
lontano possibile da lei.

474
00:34:14,957 --> 00:34:16,490
Si', beh, questo non succedera', okay?

475
00:34:16,491 --> 00:34:18,076
Se resto con lei, posso proteggerla,

476
00:34:18,077 --> 00:34:20,181
- quindi non vado da nessuna parte?
- Ne sei sicuro?

477
00:34:20,199 --> 00:34:23,818
- Si', al 100%.
- Valerie Stevens, psicoterapeuta,

478
00:34:24,006 --> 00:34:27,674
lavora al Graden Medical.
589 est, 35esima strada.

479
00:34:27,689 --> 00:34:29,828
E' cresciuta a Detroit,
il padre lavorava

480
00:34:29,829 --> 00:34:31,947
nell'industria automobilistica,
sua madre era casalinga.

481
00:34:31,948 --> 00:34:34,709
Si e' laureata all'N.Y.U.
Ha una malattia cardiaca.

482
00:34:35,051 --> 00:34:38,339
- Le hai fatto qualcosa?
- No. Non la toccherei mai.

483
00:34:39,154 --> 00:34:42,630
Ma loro lo faranno, se la trovano e se ci
sono riuscito io, ci riusciranno anche loro.

484
00:34:43,350 --> 00:34:44,891
Dici di amarla davvero?

485
00:34:46,270 --> 00:34:48,355
Vuoi davvero metterla in
mezzo al fuoco incrociato?

486
00:34:55,020 --> 00:34:56,064
Lisa.

487
00:34:57,363 --> 00:34:58,652
Non mi fanno entrare.

488
00:35:01,166 --> 00:35:02,208
Lo so.

489
00:35:03,429 --> 00:35:06,250
Il consiglio vuole sbatterti fuori
dal programma degli ambasciatori.

490
00:35:06,251 --> 00:35:07,279
Cosa?

491
00:35:07,280 --> 00:35:10,577
Il tuo paese e' gia' abbastanza
teso nei nostri confronti.

492
00:35:10,578 --> 00:35:11,709
Se indosserai quella giacca...

493
00:35:11,710 --> 00:35:14,344
Senti, senti, io... dimmi
cosa devo fare e lo faro'.

494
00:35:15,050 --> 00:35:16,547
Sono gia' nei guai.

495
00:35:17,592 --> 00:35:19,449
Sono io ti ho raccomandato.

496
00:35:20,041 --> 00:35:21,926
Ora la decisione spetta al consiglio.

497
00:35:24,742 --> 00:35:26,282
Addio, Tyler.

498
00:35:37,939 --> 00:35:41,021
E' stato niente di meno che
un'abrogazione totale del nostro accordo.

499
00:35:41,179 --> 00:35:43,351
Abrogazione? Carino.

500
00:35:43,379 --> 00:35:45,263
Ha uno di quei calendari
con la parola del giorno?

501
00:35:46,954 --> 00:35:50,538
Cercheremo un giornalista che capisca che e'
meglio non sputare nel piatto in cui mangia.

502
00:35:50,539 --> 00:35:52,002
Signor Decker.

503
00:35:54,174 --> 00:35:55,374
Anna.

504
00:35:56,857 --> 00:35:59,990
Oggi con il mio show non vi
ho danneggiati. Vi ho aiutati.

505
00:36:00,710 --> 00:36:02,146
Il pubblico si fida di me.

506
00:36:02,598 --> 00:36:06,407
Riguardate la registrazione. Certo,
c'erano pro e contro, ma alla fine,

507
00:36:06,810 --> 00:36:11,055
ho reso le persone piu' propense ad
accettare le relazioni diplomatiche.

508
00:36:11,444 --> 00:36:13,006
Lo crede davvero.

509
00:36:13,238 --> 00:36:14,737
Controlli i sondaggi.

510
00:36:15,312 --> 00:36:17,640
Sono saliti un bel po'
subito dopo il mio show.

511
00:36:17,719 --> 00:36:20,709
E l'ha fatto perche' ha a
cuore i nostri interessi?

512
00:36:23,224 --> 00:36:25,294
Non posso controllare quello
che fa il nostro governo,

513
00:36:25,602 --> 00:36:28,515
ma posso influenzare
l'opinione pubblica,

514
00:36:28,516 --> 00:36:31,753
e alla fine dei conti, e'
questo che fara' la differenza.

515
00:36:32,052 --> 00:36:34,062
L'ho fatto per aiutarvi,
e sta funzionando.

516
00:36:35,174 --> 00:36:38,449
- Ha finito di pavoneggiarsi, signor Decker?
- Non ancora.

517
00:36:39,716 --> 00:36:41,331
Questa volta e' stato un regalo.

518
00:36:41,661 --> 00:36:46,093
La prossima volta che vorrete il
mio aiuto, sara' alle mie condizioni.

519
00:36:59,358 --> 00:37:03,316
Dopo settimane di indagini, pochi minuti
fa il dipartimento di Stato ha annunciato

520
00:37:03,350 --> 00:37:08,210
che gli Stati Uniti e i Visitatori hanno
deciso di avviare relazioni diplomatiche.

521
00:37:08,261 --> 00:37:10,365
Come primo passo, un numero limitato di

522
00:37:10,366 --> 00:37:12,963
visitatori potra' fare
domanda per avere un visto

523
00:37:12,964 --> 00:37:15,994
che permettera' loro di viaggiare
liberamente all'interno dei nostri confini.

524
00:37:16,140 --> 00:37:19,552
Ora vi porteremo sulla nave madre
dei Visitatori sopra Manhattan,

525
00:37:19,574 --> 00:37:22,999
dove il comandante in capo dei V, Anna,
sta parlando alla folla sottostante.

526
00:37:24,547 --> 00:37:26,375
<i>A nome di tutti i Visitatori,</i>

527
00:37:26,480 --> 00:37:29,816
<i>voglio offrire la mia piu' calorosa
riconoscenza agli Stati Uniti.</i>

528
00:37:30,042 --> 00:37:32,486
<i>Siamo toccati dalla
vostra generosa fiducia,</i>

529
00:37:32,598 --> 00:37:35,932
<i>dal coraggio e dalla buona
volonta' che avete dimostrato.</i>

530
00:37:36,532 --> 00:37:38,194
<i>Grazie per la vostra fiducia.</i>

531
00:37:38,679 --> 00:37:40,286
<i>Sara' ricompensata.</i>

532
00:37:40,669 --> 00:37:43,063
<i>Siamo per la pace, sempre.</i>

533
00:37:43,689 --> 00:37:45,103
E' una grande benedizione.

534
00:37:56,871 --> 00:37:58,489
<i>Numero sconosciuto.</i>

535
00:37:59,630 --> 00:38:00,985
Pronto?

536
00:38:02,812 --> 00:38:04,794
Volevo solo ringraziarla.

537
00:38:06,776 --> 00:38:08,005
Non c'e' di che.

538
00:38:08,808 --> 00:38:11,174
E senta, forse...

539
00:38:25,801 --> 00:38:29,444
- E' sotto copertura, padre?
- Solo fuori servizio.

540
00:38:30,085 --> 00:38:31,615
Ti va di fare due passi con me?

541
00:38:34,483 --> 00:38:37,042
Erica, quando ho sentito
l'annuncio sui Visitatori,

542
00:38:38,414 --> 00:38:41,564
- mi ha fatto venire...
- La nausea? Si', anche a me.

543
00:38:43,314 --> 00:38:46,152
Sai che non possiamo vincere questa
guerra eliminandoli uno alla volta.

544
00:38:46,186 --> 00:38:49,129
Possiamo? Non sapevo
che ti fossi riarruolato.

545
00:38:50,427 --> 00:38:52,284
Oggi pomeriggio avevo
paura di quello che

546
00:38:52,285 --> 00:38:54,231
probabilmente avrei dovuto
fare se mi fossi immischiato.

547
00:38:55,045 --> 00:38:58,340
Ma dopo l'annuncio, l'unica cosa che mi
fa una paura del diavolo e' non fare niente.

548
00:39:01,160 --> 00:39:03,420
E' la seconda volta
che ti sento imprecare.

549
00:39:05,768 --> 00:39:07,740
Forse e' perche' frequento
le persone sbagliate.

550
00:39:11,008 --> 00:39:12,984
Le relazioni diplomatiche
con i Visitatori non

551
00:39:12,985 --> 00:39:14,776
renderanno affatto piu'
facile il nostro lavoro.

552
00:39:14,861 --> 00:39:17,384
E neanche il fatto che la task force sui
V ha ignorato le foto che gli ho dato.

553
00:39:17,385 --> 00:39:19,737
Probabilmente ci sono dei
visitatori nella task force sui V.

554
00:39:19,943 --> 00:39:21,455
Possono essere ovunque.

555
00:39:24,518 --> 00:39:26,228
Almeno abbiamo questo.

556
00:39:27,821 --> 00:39:28,834
Cos'e'?

557
00:39:29,945 --> 00:39:32,732
L'ho rubato dalla task forse...

558
00:39:32,735 --> 00:39:37,134
Tutti quelli che hanno contattato l'FBI
a proposito di alieni e Visitatori.

559
00:39:37,415 --> 00:39:39,550
Forse possiamo trovare altre
persone che vogliono combattere,

560
00:39:39,697 --> 00:39:41,889
forse anche alcune delle
persone del magazzino.

561
00:39:42,627 --> 00:39:44,781
Non possiamo essere gli
unici a sapere la verita'.

562
00:39:47,306 --> 00:39:51,172
Di' quello che vuoi sui Visitatori, ma
nel campo della terapia c'e' stato un boom.

563
00:39:55,888 --> 00:39:58,887
- Mi fai vedere il braccio?
- Si'.

564
00:40:01,558 --> 00:40:02,960
Oh, non e' poi cosi' male.

565
00:40:02,979 --> 00:40:06,641
Si'. Visto? Te l'avevo
detto. E' quasi guarito.

566
00:40:09,999 --> 00:40:11,996
Che strano. Sei stato tu?

567
00:40:14,100 --> 00:40:15,721
La foto e' sotto-sopra.

568
00:40:21,715 --> 00:40:22,990
Chi e' Cyrus?

569
00:40:24,054 --> 00:40:25,504
Un tipo che conoscevo.

570
00:40:26,208 --> 00:40:27,812
Un tipo che conoscevi?

571
00:40:30,776 --> 00:40:32,057
Si'.

572
00:40:32,476 --> 00:40:35,499
Un tipo... che... conoscevo.

573
00:40:50,980 --> 00:40:52,318
Si'. Entra pure.

574
00:40:54,832 --> 00:40:56,170
- Ehi.
- Ehi.

575
00:40:58,372 --> 00:41:01,662
Ty, grazie per aver
mantenuto la promessa sui V.

576
00:41:05,485 --> 00:41:08,540
Non stare alzato fino a tardi,
anche se e' per la scuola.

