1
00:00:12,292 --> 00:00:16,921
<i>Oh, Signore, dacci la forza
della mente e del corpo,</i>

2
00:00:17,242 --> 00:00:23,118
<i>aiutaci con il Tuo appoggio a vincere i mali
che ci affliggono per i nostri peccati.</i>

3
00:00:24,394 --> 00:00:25,515
Preghiamo.

4
00:00:26,947 --> 00:00:30,549
Gloria al Padre, e al Figlio,
e allo Spirito Santo.

5
00:00:30,609 --> 00:00:34,965
Come era nel principio e ora e sempre,
nei secoli dei secoli.

6
00:00:35,193 --> 00:00:36,269
Amen.

7
00:00:51,781 --> 00:00:53,212
Lo senti?

8
00:00:53,247 --> 00:00:55,573
Ecco perche' facciamo
quello che facciamo.

9
00:00:55,608 --> 00:00:59,177
Sono gia' stato su questa pista, papa'.
Stai attento alla curva dello spogliatoio.

10
00:00:59,212 --> 00:01:01,773
Dovrebbero licenziare il
nuovo tizio del trattore, eh?

11
00:01:01,808 --> 00:01:05,358
Quella curva e' piu' traballante
del mio secondo matrimonio.

12
00:01:05,393 --> 00:01:08,243
Tienilo stretto all'interno
della pista, papa',

13
00:01:08,278 --> 00:01:11,760
- e poi dagli spazio e lascialo correre.
- Ti preoccupi troppo, Jose.

14
00:01:16,743 --> 00:01:18,628
Un'altra ancora, caro

15
00:01:18,938 --> 00:01:21,132
poi torno a casa, in Messico.

16
00:01:41,127 --> 00:01:43,014
<i>Vi faro' chiamare.</i>

17
00:01:44,330 --> 00:01:47,449
Gli operai che stavano
ristrutturando la pista Franklin, qui,

18
00:01:47,484 --> 00:01:49,168
hanno trovato questa vecchia
tomba di un cavallo.

19
00:01:49,220 --> 00:01:51,379
Proprio qui, fuori dalla pista?

20
00:01:51,483 --> 00:01:55,257
Un cavallo si rompe una zampa in gara, il
peso su di essa e' troppo per guarire bene.

21
00:01:55,317 --> 00:01:57,774
Li sopprimono per ragioni umanitarie.

22
00:01:57,886 --> 00:02:01,584
- Un sacco di cavalli morti.
- Era una procedura standard anni fa.

23
00:02:01,675 --> 00:02:03,643
Non c'e' niente di
standard in questi resti.

24
00:02:03,680 --> 00:02:08,244
Il medico legale dice che e' un femore
piccolo. Maschio adulto, alto circa 1,58.

25
00:02:08,279 --> 00:02:11,579
Casacca, pantaloni da corsa e
stivali di pelle decomposti.

26
00:02:11,643 --> 00:02:13,959
Sparavano anche ai fantini, all'epoca?

27
00:02:15,724 --> 00:02:18,959
E' un fermasoldi, con le iniziali "S.S."

28
00:02:21,222 --> 00:02:23,393
- Forse un centinaio di dollari?
- Documenti?

29
00:02:23,428 --> 00:02:26,022
Solo un paio di vecchi
biglietti da visita.

30
00:02:26,058 --> 00:02:29,029
Controlliamo i biglietti per
rintracciare amici e parenti.

31
00:02:31,747 --> 00:02:33,062
Dieci cifre.

32
00:02:33,524 --> 00:02:35,674
- E' parecchio sbiadito.
- Potrebbe essere un conto bancario, 

33
00:02:35,721 --> 00:02:37,458
un numero di telefono...

34
00:02:38,970 --> 00:02:40,260
Casacche da corsa,

35
00:02:41,074 --> 00:02:42,135
stivali...

36
00:02:42,218 --> 00:02:44,413
tirato a lucido e pronto.

37
00:02:44,448 --> 00:02:47,756
Qualcuno non voleva che questo fantino
arrivasse alla linea d'arrivo.

38
00:02:52,004 --> 00:02:55,726
<b>Cold Case - Season 07
Episode 06 - Dead Heat</b>

39
00:03:02,837 --> 00:03:06,165
<b>Traduzione e Synch: SiMoNCiNA1988,
mister_e manu99,</b>

40
00:03:06,334 --> 00:03:09,405
<b>Traduzione e Synch:  camilla_di,
Balran, joelybox, stoltotitolo.</b>

41
00:03:11,227 --> 00:03:13,341
<b>Revisione: hipopo</b>

42
00:03:14,627 --> 00:03:18,074
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

43
00:03:22,294 --> 00:03:25,121
Il fermasoldi appartiene a un
fantino di nome Sandy Sandoval.

44
00:03:25,156 --> 00:03:28,109
Il medico legale che sta controllando
le impronte dentarie per l'identificazione

45
00:03:28,146 --> 00:03:30,741
ha detto che questo tipo aveva
piu' di 30 fratture ossee guarite.

46
00:03:31,229 --> 00:03:32,647
Eccetto queste.

47
00:03:33,181 --> 00:03:35,931
Ferite multiple a foro
sul retro del cranio.

48
00:03:36,020 --> 00:03:38,442
Ho messo quelli della
Scientifica a esaminarlo.

49
00:03:38,477 --> 00:03:41,771
Il figlio Jose cerco' di
denunciarne la scomparsa nell'86,

50
00:03:41,806 --> 00:03:43,984
- ma non c'erano gli estremi per farlo.
- Un uomo adulto,

51
00:03:44,012 --> 00:03:46,623
nessun segno di reato, niente che
indicasse che fosse in pericolo.

52
00:03:46,658 --> 00:03:50,321
Visto l'ultima volta il Labor Day, subito 
dopo aver perso la William Penn Derby Cup.

53
00:03:50,356 --> 00:03:53,949
I risparmi di tutta una vita di Sandoval
ammontavano a piu' di 3 milioni di dollari,

54
00:03:53,984 --> 00:03:55,762
eppure la banca stava
per riprendersi la casa.

55
00:03:55,819 --> 00:03:57,978
- Estratti conto?
- Ci sto ancora lavorando.

56
00:03:58,035 --> 00:04:00,711
La sua banca e' stata rilevata
due volte, dall'86.

57
00:04:00,767 --> 00:04:03,005
L'ultima societa' e' finita a gambe all'aria,
e' stata presa in mano dai Federali.

58
00:04:03,052 --> 00:04:06,593
Beh, Jose dichiara che suo padre potrebbe
aver corso qualche rischio, ogni tanto.

59
00:04:06,798 --> 00:04:10,111
Beh, se fai casino,
svegli il can che dorme.

60
00:04:10,188 --> 00:04:12,228
Vizio del gioco, diverse ex-mogli...

61
00:04:12,282 --> 00:04:15,796
- Cavoli, chissa' dove finivano i soldi!
- Probabilmente doveva dei soldi a qualcuno

62
00:04:15,878 --> 00:04:18,568
- che si accertava che avesse pagato.
- Si e' scavato la tomba da solo.

63
00:04:18,615 --> 00:04:20,493
Per un tipo a cui piaceva
scommettere fino all'osso,

64
00:04:20,549 --> 00:04:23,582
la fedina di Sandoval era pulita, nemmeno
una multa per divieto di sosta.

65
00:04:23,629 --> 00:04:26,145
Beh, non c'e' niente di ufficiale.

66
00:04:26,280 --> 00:04:28,502
Sonny "Mil Hombres" Sandoval.

67
00:04:28,656 --> 00:04:30,052
"Mil Hombres"?

68
00:04:30,582 --> 00:04:32,619
"La forza di mille uomini?"

69
00:04:32,725 --> 00:04:36,178
Ne aveva bisogno, per reggere il
passo con le donne che aveva.

70
00:04:36,235 --> 00:04:39,465
Sonny era una rock star:
donne, soldi, automobili.

71
00:04:39,512 --> 00:04:40,844
Se si ritrovava in qualche guaio,

72
00:04:40,881 --> 00:04:43,989
la polizia di Filadelfia faceva
assolutamente finta di niente.

73
00:04:44,027 --> 00:04:45,172
Ma dai!

74
00:04:45,302 --> 00:04:46,410
I fantini?

75
00:04:46,658 --> 00:04:48,967
Quei nanetti piacciono alle signore?

76
00:04:49,077 --> 00:04:52,392
E' sempre un uomo a cavallo.
Sicuro, atletico...

77
00:04:53,284 --> 00:04:54,934
Combinazione vincente.

78
00:04:55,116 --> 00:04:57,254
Sto dicendo che questa
citta' ama uno che vince.

79
00:04:57,289 --> 00:04:58,897
Qualcuno mi spari.

80
00:04:59,630 --> 00:05:03,919
Cerchero' fra gli allibratori locali e
gli strozzini. Vediamo che viene fuori.

81
00:05:03,954 --> 00:05:08,250
Sapete, qui dice che Jose ci ha messo 30
giorni per denunciare la scomparsa del padre.

82
00:05:08,344 --> 00:05:10,135
Fa ancora l'allenatore li'.

83
00:05:10,263 --> 00:05:11,770
Andiamo alla pista.

84
00:05:29,488 --> 00:05:32,131
All'inizio pensavo fosse
tornato in Messico.

85
00:05:32,456 --> 00:05:33,970
Quando non sono riuscito a trovarlo,

86
00:05:34,026 --> 00:05:36,158
ho capito che gli era
successo qualcosa di brutto.

87
00:05:36,196 --> 00:05:39,566
- Non pensavo fosse successo qui.
- Sa qualcosa di quella tomba, Jose?

88
00:05:39,632 --> 00:05:40,644
No.

89
00:05:40,806 --> 00:05:43,289
So solo che c'era una stalla
li', per i cavalli vecchi,

90
00:05:43,324 --> 00:05:46,041
ma papa' usava sempre quelli
vincenti, non quelli morenti.

91
00:05:46,076 --> 00:05:47,769
Quando e' stata l'ultima volta
che ha visto suo padre?

92
00:05:47,816 --> 00:05:50,274
Quando ha perso il William
Penn Derby nell' 86.

93
00:05:50,345 --> 00:05:51,669
Lo distrusse.

94
00:05:52,082 --> 00:05:53,387
Eravate legati?

95
00:05:53,481 --> 00:05:54,962
Papa' era il mio eroe.

96
00:05:55,161 --> 00:05:59,761
Volevo essere un fantino, proprio come lui.
Ma ebbi una crescita rapida a 14 anni.

97
00:05:59,796 --> 00:06:01,959
L'unico ragazzino in
America a cui dava fastidio.

98
00:06:02,010 --> 00:06:05,194
Cosi' legati, eppure ci
volle un mese la denuncia.

99
00:06:05,212 --> 00:06:08,840
Senta, non era insolito che mio padre
sparisse dopo una brutta sconfitta.

100
00:06:08,875 --> 00:06:11,525
Diceva sempre di voler
tornare in Messico.

101
00:06:11,989 --> 00:06:14,439
Immaginai che fosse andato a pascolare.

102
00:06:14,678 --> 00:06:18,328
Mi sembra di capire che a Sonny piacessero
i cavalli dentro e fuori la pista.

103
00:06:18,363 --> 00:06:20,663
Non vale la pena rimetterci le mani.

104
00:06:22,074 --> 00:06:25,137
Diciamo solo che gli piacevano molte
cose che non gli facevano bene.

105
00:06:25,172 --> 00:06:27,676
"Mil Hombres" con <i>mil vicios</i>.

106
00:06:27,801 --> 00:06:30,151
Mi dispiace, amico, <i>no hablo espanol</i>.

107
00:06:30,472 --> 00:06:33,172
- Nato e cresciuto a Filadelfia.
- Anch'io.

108
00:06:33,630 --> 00:06:36,900
- Suo padre aveva problemi con qualcuno?
- Non saprei.

109
00:06:36,935 --> 00:06:39,805
Mio padre mi diceva solo
le cose che dovevo sapere.

110
00:06:39,840 --> 00:06:41,876
Qualcun altro aveva dei
rancori verso suo padre?

111
00:06:41,911 --> 00:06:43,982
Mio padre in genere risolveva le cose.

112
00:06:44,017 --> 00:06:46,755
Sa, aveva un gran cuore,
ma spesso la gente se ne approfittava.

113
00:06:46,790 --> 00:06:48,246
Gente tipo chi?

114
00:06:48,745 --> 00:06:50,415
Il bug boy di mio padre.

115
00:06:50,450 --> 00:06:52,547
Lo dissi ai poliziotti all'epoca,

116
00:06:52,582 --> 00:06:54,923
diede tutto a quel ragazzo,
ma lui non fece altro che tradirlo.

117
00:06:54,958 --> 00:06:56,206
Il bug boy?

118
00:06:56,241 --> 00:06:58,161
E' l'apprendista di un fantino...

119
00:06:58,196 --> 00:07:00,372
- Di suo padre?
- Angelo Rivera,

120
00:07:00,547 --> 00:07:02,747
si dimostro' un maledetto ingrato.

121
00:07:02,954 --> 00:07:05,698
- Lo dovette far arrestare.
- Si', per cosa?

122
00:07:05,733 --> 00:07:09,325
Rubo' denaro e gioielli di mio padre per
soddisfare il suo vizio della droga.

123
00:07:09,360 --> 00:07:11,010
Quel tizio era perfido.

124
00:07:25,479 --> 00:07:27,442
Sonny era come un padre per me.

125
00:07:27,477 --> 00:07:29,277
Fatti della stessa stoffa,

126
00:07:29,817 --> 00:07:31,346
due ragazzi poveri del Messico.

127
00:07:31,381 --> 00:07:34,117
Beh, sembra che abbia
imparato molto da lui.

128
00:07:34,176 --> 00:07:36,956
L'uomo che sono oggi?
E' Sonny che devo ringraziare.

129
00:07:36,991 --> 00:07:38,946
E' per questo che lo derubo', Angelo?

130
00:07:38,981 --> 00:07:41,081
La fece arrestare. La denuncio'.

131
00:07:41,924 --> 00:07:44,761
- Avete capito male.
- E non era la sua prima volta.

132
00:07:44,796 --> 00:07:46,663
Ci furono due denunce per droga.

133
00:07:46,698 --> 00:07:48,848
Mi ruppi la clavicola cavalcando.

134
00:07:49,013 --> 00:07:51,112
Iniziai a prendere antidolorifici.

135
00:07:51,147 --> 00:07:53,933
Ho quel tipo di cervello, sapete,
che non riesce a smettere.

136
00:07:54,001 --> 00:07:56,784
Prima di accorgermene,
sniffavo, mi bucavo.

137
00:07:57,361 --> 00:07:58,911
- Ero proprio andato.
- Direi.

138
00:07:58,946 --> 00:08:01,325
L'avessero presa un'altra volta,
avrebbe scontato una bella pena.

139
00:08:01,360 --> 00:08:06,312
Si', ma Sonny scomparve. L'accusa cadde.
Buon per lei, fini' in quel buco.

140
00:08:07,364 --> 00:08:11,312
- Sapeva di quella tomba per cavalli?
- Ne sentii parlare, ma non la vidi mai.

141
00:08:11,401 --> 00:08:13,395
Non sta fornendo un alibi
molto convincente, Angelo.

142
00:08:13,430 --> 00:08:15,230
Ero nei casini, accidenti!

143
00:08:17,270 --> 00:08:20,259
Mi rimisi a posto,
facevo ciambelle nelle Badlands.

144
00:08:20,295 --> 00:08:22,117
Lo fece per la droga?

145
00:08:22,510 --> 00:08:24,573
Sentite, l'unica persona
a cui feci del male...

146
00:08:24,608 --> 00:08:25,911
fu me stesso.

147
00:08:26,584 --> 00:08:28,296
Dopo la scomparsa di Sonny,

148
00:08:28,331 --> 00:08:29,364
mi feci aiutare.

149
00:08:29,399 --> 00:08:31,092
Perche' si sentiva colpevole.

150
00:08:31,127 --> 00:08:32,585
No. Stufo.

151
00:08:32,877 --> 00:08:34,027
Mi ripulii

152
00:08:34,645 --> 00:08:37,662
e dedicai la mia vita ad
aiutare questi ragazzi.

153
00:08:38,617 --> 00:08:41,547
A questi ragazzi serve
qualcuno che creda in loro,

154
00:08:41,582 --> 00:08:43,120
come Sonny credette in me.

155
00:08:43,155 --> 00:08:46,332
<i>Un incredibile finale quando il
principiante di Esteros, Messico,</i>

156
00:08:46,367 --> 00:08:50,317
<i>Angelo Rivera vince la sua prima corsa.
"Un Po' Di Speranza" alla vittoria.</i>

157
00:08:51,983 --> 00:08:54,933
"Non ce la posso fare." diceva, eh?
Ci sei nato!

158
00:08:55,070 --> 00:08:57,820
Questo ragazzo e' il
futuro Mil Hombres. Eh?

159
00:09:00,730 --> 00:09:03,631
- Si'. Me l'avevi detto.
- Eccoti qui, imbroglione.

160
00:09:03,912 --> 00:09:06,055
Mi chiudi, tieni le
briglie del mio cavallo?

161
00:09:06,090 --> 00:09:08,629
E' come togliere il
cibo dalla mia tavola!

162
00:09:08,664 --> 00:09:10,070
Ti sei chiuso da solo, Ric, ok?

163
00:09:10,105 --> 00:09:11,875
Non prendertela col ragazzo se
ieri sera ti sei ubriacato.

164
00:09:11,910 --> 00:09:13,620
E' stata una mossa da Mil Hombres.

165
00:09:13,655 --> 00:09:15,888
Gli ha perfino strattonato la testa.
Gliel'hai insegnato tu!

166
00:09:15,923 --> 00:09:17,416
Si fa quel che si deve per vincere.

167
00:09:17,451 --> 00:09:19,181
E' cosi' che vanno le cose.

168
00:09:19,216 --> 00:09:21,716
Magari seguiro' il tuo consiglio, Sonny.

169
00:09:21,882 --> 00:09:23,732
Faro' quello che devo fare.

170
00:09:32,813 --> 00:09:34,248
Ric Yanko,

171
00:09:34,541 --> 00:09:35,891
un fantino rivale.

172
00:09:35,929 --> 00:09:38,623
Sonny gli faceva sempre
mangiare la polvere.

173
00:09:38,932 --> 00:09:41,632
Dovreste mettere quel
nano sulla graticola.

174
00:09:41,772 --> 00:09:44,638
- L'australiano e' ancora da queste parti?
- Ha un bar vicino alla pista.

175
00:09:44,673 --> 00:09:46,373
- Cavalca ancora?
- No,

176
00:09:46,499 --> 00:09:48,349
ma ha avuto il suo momento.

177
00:09:48,395 --> 00:09:51,603
Ric non ebbe mai un buon cavallo
finche' Sonny non scomparve.

178
00:09:51,638 --> 00:09:54,488
Quindi divenne il fantino
numero uno in pista.

179
00:09:54,609 --> 00:09:56,959
Sembrava un club sadomaso li' dentro,

180
00:09:57,138 --> 00:09:59,343
tutte quelle fruste e la pelle.

181
00:09:59,971 --> 00:10:01,317
Frustini.

182
00:10:01,731 --> 00:10:03,231
Stessa cosa.

183
00:10:03,289 --> 00:10:05,361
Beh, una frusta e' fatta
per provocare dolore.

184
00:10:05,396 --> 00:10:07,413
Un frustino per motivare.

185
00:10:08,285 --> 00:10:12,522
Stai iniziando a spaventarmi, Lil.
Non mi sembri il tipo da National Velvet.

186
00:10:12,557 --> 00:10:14,263
Dopo che mio padre se ne ando',

187
00:10:14,298 --> 00:10:15,959
mia madre dovette lavorare.

188
00:10:15,994 --> 00:10:18,571
Non si era accorta di
essere a secco. Quindi...

189
00:10:18,606 --> 00:10:20,937
controllava i biglietti d'ingresso.

190
00:10:20,972 --> 00:10:22,669
Tua madre lavorava alla pista?

191
00:10:22,704 --> 00:10:25,933
Finche' le corse non terminavano, aspettavo
che finisse di contare il suo cassetto.

192
00:10:25,968 --> 00:10:28,546
Seduta sulle gradinate,
facevo i compiti.

193
00:10:28,581 --> 00:10:30,859
Probabilmente non e' il miglior posto
dove lasciare da sola una ragazzina.

194
00:10:30,894 --> 00:10:32,153
Non del tutto.

195
00:10:32,188 --> 00:10:34,088
Conobbi alcuni dei veterani,

196
00:10:34,503 --> 00:10:36,203
i frequentatori assidui.

197
00:10:36,407 --> 00:10:40,698
- Avevano tutti una cosa in comune...
- Si', il gioco d'azzardo compulsivo.

198
00:10:40,733 --> 00:10:42,147
Erano sognatori.

199
00:10:42,242 --> 00:10:45,642
Speravano sempre che domani
sarebbe stato meglio di oggi.

200
00:10:58,348 --> 00:10:59,532
Ric Yanko?

201
00:11:01,596 --> 00:11:03,846
Dipende chi lo vuole sapere, amico.

202
00:11:04,017 --> 00:11:05,044
Oh, si'?

203
00:11:05,079 --> 00:11:06,609
Beh, da bere lo offre la casa, belli.

204
00:11:06,644 --> 00:11:08,396
Il cibo lo pagate come tutti gli altri.

205
00:11:08,431 --> 00:11:09,973
Detective, amico.

206
00:11:10,211 --> 00:11:12,211
E non siamo qui per la cucina.

207
00:11:12,246 --> 00:11:14,380
- Sonny Sandoval.
- Oh, si'?

208
00:11:14,415 --> 00:11:17,242
Il tipo alla fine e' riapparso
in Messico da qualche parte?

209
00:11:17,277 --> 00:11:21,532
Abbiamo trovato i resti di Sonny in una
vecchia tomba per cavalli dietro alla pista.

210
00:11:21,567 --> 00:11:22,734
Sul serio?

211
00:11:22,986 --> 00:11:24,555
E in che modo mi riguarda?

212
00:11:24,590 --> 00:11:27,777
La sua carriera e' davvero
decollata dopo che lui spari'.

213
00:11:27,812 --> 00:11:29,815
Non dovevo uccidere Sonny per batterlo.

214
00:11:29,850 --> 00:11:31,968
Quel vecchio scemo stava
crollando da solo.

215
00:11:32,003 --> 00:11:33,233
Magari lei aveva fretta.

216
00:11:33,268 --> 00:11:35,913
Beh, magari dovreste capire
bene come sono andate le cose,

217
00:11:35,948 --> 00:11:37,669
perche' Sonny mi ha reso
un fantino migliore.

218
00:11:37,704 --> 00:11:39,098
Si', tipo quando il
principiante l'ha frustata

219
00:11:39,133 --> 00:11:41,404
e Sonny l'ha malmenata
davanti agli altri fantini?

220
00:11:41,439 --> 00:11:42,778
Malmenato me?

221
00:11:43,028 --> 00:11:45,691
Mi sono rotto ogni osso del
corpo due volte, amico.

222
00:11:45,726 --> 00:11:47,176
Vuole una medaglia?

223
00:11:48,660 --> 00:11:52,596
Un cavallo da 500 chili mi ha
frantumato il bacino nel '92.

224
00:11:52,732 --> 00:11:54,932
Se avete qualcosa da dire, ditelo.

225
00:11:55,179 --> 00:11:57,738
Spero che il cavallo non
si sia fatto niente.

226
00:11:57,773 --> 00:11:59,118
State a sentire,

227
00:11:59,707 --> 00:12:03,961
La posta in gioco era molto alta.
La gente andava fuori di testa.

228
00:12:04,158 --> 00:12:07,327
Ma alla fine dei giochi,
eravamo sempre dei fantini.

229
00:12:07,362 --> 00:12:10,186
E indossavate buffe casacche. E allora?

230
00:12:10,221 --> 00:12:12,361
La gente non ha idea di quello
che dobbiamo sopportare.

231
00:12:12,396 --> 00:12:16,173
Uscire di testa per avere il peso.
Sapete cosa significa arrivare a 55 Kg?

232
00:12:16,208 --> 00:12:20,486
- Non piu'. Dalla quinta elementare.
- Sono come fratelli, i fantini.

233
00:12:21,437 --> 00:12:24,775
E non c'era amico migliore che
un fantino potesse avere di...

234
00:12:25,478 --> 00:12:26,588
Sonny Sandoval.

235
00:12:31,160 --> 00:12:34,620
Allora il dottore mi dice che vuole
mettermi un chiodo nel ginocchio.

236
00:12:34,655 --> 00:12:35,840
E a che ti serve?

237
00:12:35,875 --> 00:12:39,273
Cosi' posso continuare a prendere
a calci il tuo culo peloso, Yanko.

238
00:12:40,037 --> 00:12:44,683
Mi ero rotto la rotula cosi' tante volte, che
credeva che sarei rimasto zoppo a vita.

239
00:12:45,895 --> 00:12:48,066
E io gli ho detto "va' al diavolo".

240
00:12:49,099 --> 00:12:51,402
Ho vinto piu' di cento corse da allora,

241
00:12:51,437 --> 00:12:55,606
e posso ancora ballare Jarabe
Tapatio con quello buono.

242
00:12:57,267 --> 00:12:58,286
Lo adoro.

243
00:13:03,769 --> 00:13:07,042
Ehi, c'e' Baxter.
Tenetevi il portafogli.

244
00:13:08,004 --> 00:13:10,899
Metti tutto in conto al mio tavolo,
se vuoi, socio, e poi lascialo a secco.

245
00:13:10,934 --> 00:13:14,492
Deve fare il peso,
e tutte quelle birre non aiutano.

246
00:13:14,527 --> 00:13:18,012
Ci penso io al conto, Chris.
E aggiungi un altro giro per tutti.

247
00:13:18,760 --> 00:13:20,983
Dimentichi a chi appartieni, figliolo.

248
00:13:21,018 --> 00:13:24,062
- Non ci sono problemi quando vinco.
- Ma tu non vinci.

249
00:13:24,659 --> 00:13:27,006
Percio' ti suggerisco
di darci un taglio,

250
00:13:27,041 --> 00:13:30,118
prima che il problema diventi
troppo grande da risolvere.

251
00:13:32,595 --> 00:13:33,654
Signore.

252
00:13:36,668 --> 00:13:39,673
Proprietari e fantini...
un rapporto di amore-odio.

253
00:13:40,555 --> 00:13:43,904
Una bisognava concederla al vecchio Sonny.
Quello spiantato era tosto.

254
00:13:43,939 --> 00:13:47,124
Per quale motivo Baxter non lo
licenzio' se era un pianta grane?

255
00:13:47,171 --> 00:13:48,339
Non poteva.

256
00:13:48,655 --> 00:13:52,142
Sonny aveva un contratto di tre anni.
Pagato, che vincesse oppure no.

257
00:13:52,177 --> 00:13:53,985
Contratto niente male per Sonny.

258
00:13:54,020 --> 00:13:55,902
Soprattutto perche' era
nei guai fino al collo.

259
00:13:55,939 --> 00:13:59,240
Baxter ritorno' quella notte,
trovo' Sonny ancora seduto al bancone.

260
00:13:59,275 --> 00:14:02,409
Gli disse che per lui valeva
piu' da morto che da vivo.

261
00:14:14,637 --> 00:14:15,838
Randall Baxter?

262
00:14:18,511 --> 00:14:22,511
Sto preparando la Melbourne Cup, gente.
Non ho voglia di rilasciare interviste oggi.

263
00:14:22,546 --> 00:14:24,503
Beh, se la faccia venire.

264
00:14:24,538 --> 00:14:26,716
Si ricorda di Sonny Sandoval?

265
00:14:26,751 --> 00:14:29,415
Si', ne ho sentito parlare.
E' una cosa terribile.

266
00:14:29,450 --> 00:14:32,707
Se non sbaglio ha sepolto alcuni
dei suoi cavalli la' dietro.

267
00:14:32,742 --> 00:14:36,889
- Beh, a volte i cavalli vanno abbattuti.
- Anche i fantini?

268
00:14:36,924 --> 00:14:40,545
Ehi, rallenti un po'. Perche' avrei dovuto
sbarazzarmi di Sonny? Era uno dei migliori.

269
00:14:40,580 --> 00:14:43,416
Beh, per come la vediamo noi,
perdeva piu' di quanto vincesse.

270
00:14:43,451 --> 00:14:45,826
Il contratto garantito le stava
costando un mare di verdoni.

271
00:14:45,861 --> 00:14:48,536
Sonny era un campione.
Vede, e' una cosa che non si insegna.

272
00:14:48,571 --> 00:14:52,720
Aveva ancora le abilita' per sfondare,
se solo avesse avuto la testa sulle spalle.

273
00:14:52,755 --> 00:14:54,507
Non era cosi'?

274
00:14:54,542 --> 00:14:57,442
Ecco, aveva iniziato a perdere
la concentrazione, capisce?

275
00:14:57,477 --> 00:14:59,895
E il suo senso per le
priorita' faceva cilecca.

276
00:14:59,933 --> 00:15:01,957
- Per quale motivo?
- Secondo lei?

277
00:15:01,992 --> 00:15:04,477
Aveva iniziato a dar retta ad una donna.

278
00:15:04,512 --> 00:15:07,172
Non avrei mai dovuto assumere
un'allenatrice femmina.

279
00:15:07,209 --> 00:15:08,434
Portava iella.

280
00:15:09,887 --> 00:15:11,622
<i>- L'ho saputo ora.
- Chi te lo ha detto?</i>

281
00:15:11,657 --> 00:15:14,472
- Uno degli stallieri.
- Bene. Ecco, tienilo, tienilo.

282
00:15:17,186 --> 00:15:19,108
Perche' hai ritirato "Fachiro", Baxter?

283
00:15:19,155 --> 00:15:21,192
Perche' "Fachiro" non puo' vincere.

284
00:15:21,220 --> 00:15:24,159
Quel cavallo morirebbe
piuttosto che perdere.

285
00:15:24,291 --> 00:15:27,245
Beh, a quanto pare le sue gambe non
sono piu' forti quanto il suo cuore.

286
00:15:27,280 --> 00:15:30,016
Per la prima volta e'
in salute da un anno.

287
00:15:30,051 --> 00:15:32,123
Facciamo cosi'. Se perde
ti tieni i miei soldi.

288
00:15:32,158 --> 00:15:33,569
No, non posso rischiare, Sonny.

289
00:15:33,604 --> 00:15:35,180
- La gara e' troppo grossa.
- Avevamo un piano.

290
00:15:35,215 --> 00:15:38,003
Beh, il piano e' cambiato.
"Fachiro" passera' in razza.

291
00:15:38,038 --> 00:15:42,793
- Diavolo, potessimo avere la stessa fortuna.
- O "Fachiro" corre, o io mi chiamo fuori.

292
00:15:42,828 --> 00:15:44,990
E' meglio che controlli
il tuo contratto, <i>hombre</i>,

293
00:15:45,025 --> 00:15:47,666
perche' o corri per me
o non corri affatto.

294
00:15:47,713 --> 00:15:51,902
- Corri con "Zaffiro" ora, quindi datti pace.
- "Zaffiro" e' troppo giovane.

295
00:15:51,937 --> 00:15:55,065
La stai facendo correre
troppo. La brucerai.

296
00:15:55,104 --> 00:15:57,941
Finira' con le stesse
ferite di "Fachiro".

297
00:15:59,279 --> 00:16:02,961
Da quant'e' che sei diventato
tanto amante degli animali, Sonny?

298
00:16:02,996 --> 00:16:06,812
Mettilo nella lista delle cose che
non sai sul mio conto, Randall.

299
00:16:06,847 --> 00:16:09,340
O monti in sella a "Zaffiro",

300
00:16:09,375 --> 00:16:13,863
o starai a guardare per i restanti due
anni del tuo contratto... senza paga.

301
00:16:17,466 --> 00:16:20,389
Quello fu l'inizio della fine.

302
00:16:21,135 --> 00:16:23,441
Aveva perso la sua vena competitiva.

303
00:16:23,582 --> 00:16:27,157
Quella ragazza gli aveva riempito la testa di
strane idee sul fatto che i cavalli dovessero

304
00:16:27,192 --> 00:16:31,230
mangiare fieno greco e bere
acqua a temperatura ambiente.

305
00:16:31,265 --> 00:16:34,569
Un dramma. Lady Macbeth ha un nome?

306
00:16:34,644 --> 00:16:39,250
Si'. Kristi, ehm, Duren.
Lo aveva rammollito.

307
00:16:39,391 --> 00:16:41,373
L'ultima cosa che un
fantino dovrebbe essere.

308
00:16:41,408 --> 00:16:44,047
Lo dice come se non
strigliasse solo i cavalli.

309
00:16:44,082 --> 00:16:47,522
Gia', quello che so,
e' che si trasferi' da lui.

310
00:16:47,638 --> 00:16:50,367
Ho aspettato un giorno
di troppo a cacciarla,

311
00:16:50,424 --> 00:16:52,102
se lo vuole sapere.

312
00:16:59,591 --> 00:17:02,699
Ho rintracciato Kristi Duren.
E' allenatrice a Saratoga.

313
00:17:02,717 --> 00:17:05,244
E' in citta'. Sta venendo qui adesso.

314
00:17:05,874 --> 00:17:07,504
Chi ha mandato il pacco? Che roba e'?

315
00:17:07,539 --> 00:17:10,894
C'e' un messaggio per te dal Ministero
del Tesoro della Pennsylvania,

316
00:17:10,929 --> 00:17:12,521
e il capo vuole vederti.

317
00:17:14,700 --> 00:17:17,873
Che hai? La mamma non ti ha
insegnato le buone maniere?

318
00:17:22,245 --> 00:17:25,431
- Chiamato?
- Trovato ancora niente sui quei numeri?

319
00:17:25,543 --> 00:17:29,303
Sonny aveva una cassetta di sicurezza
in un altro istituto bancario.

320
00:17:29,338 --> 00:17:31,884
Lo Stato l'ha confiscata
per inattivita'.

321
00:17:31,919 --> 00:17:34,033
Negli ultimi vent'anni
e' rimasta a Harrisburg,

322
00:17:34,068 --> 00:17:36,337
al Dipartimento del Tesoro
della Pennsylvania.

323
00:17:36,372 --> 00:17:38,648
Va bene, ottieni il mandato,
manda un agente laggiu'.

324
00:17:38,683 --> 00:17:39,683
Si'.

325
00:17:40,923 --> 00:17:42,577
Ah, un'altra cosa, Nick.

326
00:17:43,261 --> 00:17:45,371
- Ho appena visto questa.
- Ah, gia'.

327
00:17:45,428 --> 00:17:49,356
Quel burlone di Sadowsky l'ha scattata a Vice
la scorsa settimana, dopo un turno doppio.

328
00:17:49,391 --> 00:17:52,052
- Ero stato in piedi tutta la notte.
- Ha fatto il giro del dipartimento.

329
00:17:52,087 --> 00:17:54,085
Oh. Mi sto davvero rompendo le palle.

330
00:17:54,120 --> 00:17:57,688
E' arrivata fino al commissario d'esame.
Vuole che tu faccia un test fisico.

331
00:17:57,723 --> 00:17:59,017
Fisico?

332
00:17:59,790 --> 00:18:01,640
E questo cosa c'entra col fatto
che ho schiacciato un pisolino?

333
00:18:01,690 --> 00:18:04,070
Lo scribacchino vuole
mandare un messaggio.

334
00:18:04,120 --> 00:18:06,510
E tu gli hai aperto tu la porta.

335
00:18:06,930 --> 00:18:10,030
- Sono un mucchio di cazzate.
- Fallo e basta, Nick.

336
00:18:13,590 --> 00:18:16,910
Era un lavoraccio per una donna
entrare nel giro a quei tempi.

337
00:18:17,720 --> 00:18:20,280
Sonny mi aiuto' ad ottenere
il mio primo lavoro da allenatrice.

338
00:18:20,464 --> 00:18:21,844
Vide qualcosa in lei.

339
00:18:21,928 --> 00:18:23,590
Era un brav'uomo.

340
00:18:23,694 --> 00:18:26,342
Amava i cavalli e chi gli stava intorno.

341
00:18:26,435 --> 00:18:27,553
Come lei?

342
00:18:27,590 --> 00:18:30,583
Stavo da lui, quando non viaggiavo e
avevo bisogno di un posto per dormire.

343
00:18:30,630 --> 00:18:34,057
E lo faceva gratis o...
voleva qualcosa in cambio?

344
00:18:36,760 --> 00:18:38,170
Cos'e' successo a Sonny?

345
00:18:38,240 --> 00:18:40,323
Abbiamo trovato i suoi
resti in una vecchia...

346
00:18:40,473 --> 00:18:43,290
tomba per cavalli, dietro alla pista.

347
00:18:46,150 --> 00:18:47,561
La fossa dei cavalli.

348
00:18:47,693 --> 00:18:50,820
La chiamavano cosi'?
Per i cavalli che abbattevano in pista?

349
00:18:50,863 --> 00:18:54,183
Per quelli e per i cavalli che
macellavano per la carne.

350
00:18:54,269 --> 00:18:55,892
Macellati? Per la carne?

351
00:18:55,931 --> 00:18:58,508
Dalla stalla alla tavola.
In Giappone entro pochi giorni.

352
00:18:58,570 --> 00:19:00,425
E' lo sporco segreto delle corse.

353
00:19:00,446 --> 00:19:02,016
E Sonny lo sapeva a quei tempi?

354
00:19:02,075 --> 00:19:05,685
Lo sospettava piu' che altro.
I cavalli sono un investimento.

355
00:19:05,950 --> 00:19:09,473
Certi proprietari cercavano di prendere
fino all'ultimo dollaro.

356
00:19:09,615 --> 00:19:12,727
Ho solo fatto aprire gli occhi
a Sonny su questa realta'.

357
00:19:12,788 --> 00:19:14,248
A Baxter non fece molto piacere.

358
00:19:14,288 --> 00:19:18,546
Ho come la sensazione che lei e Sonny
foste piu' di semplici, coinquilini.

359
00:19:19,786 --> 00:19:21,386
Mi ero innamorata di lui.

360
00:19:21,447 --> 00:19:25,240
Mi aveva insegnato cosi'
tanto, sui cavalli, sulla vita.

361
00:19:25,368 --> 00:19:27,298
Sapevo che aveva bisogno di
qualcuno che si prendesse cura di lui.

362
00:19:27,364 --> 00:19:31,268
E se ne prese cosi' tanta che non si
fece mai avanti, quando lui scompari'.

363
00:19:32,331 --> 00:19:35,660
Solo perche' Sonny mi
aveva gia' allontanata.

364
00:19:38,334 --> 00:19:40,760
Dove diavolo e' Jose?
L'ho chiamato tre volte.

365
00:19:40,807 --> 00:19:43,950
Basta preoccuparsi. Rilassati.

366
00:19:44,936 --> 00:19:48,063
Dovresti accettare quel
lavoro a Saratoga, Kristi.

367
00:19:48,131 --> 00:19:50,341
Non posso.
Sto addestrando te e "Zaffiro".

368
00:19:50,371 --> 00:19:52,261
Ah, S"Zaffiro" ne ha di addestratori.

369
00:19:52,332 --> 00:19:56,312
Ma se fai vincere a quel cavallo la sua prima
corsa, con il suo sangue, farai carriera.

370
00:19:56,453 --> 00:19:58,252
Voglio stare con te.

371
00:19:58,991 --> 00:20:00,043
Dieci anni fa...

372
00:20:00,090 --> 00:20:02,616
ti avrei dato del filo da torcere.

373
00:20:03,049 --> 00:20:05,293
Ma questa corsa, ormai sta
diventando un trotto tranquillo.

374
00:20:05,371 --> 00:20:07,838
Sei il miglior fantino che
abbia mai visto, Sonny.

375
00:20:08,007 --> 00:20:10,260
E questo a cosa mi ha portato, eh?

376
00:20:10,320 --> 00:20:13,291
Non importa quanti soldi e
quante gare vinco

377
00:20:13,319 --> 00:20:15,676
sono solo la scimmietta
addestrata di Baxter.

378
00:20:15,756 --> 00:20:17,573
Non e' vero.

379
00:20:17,866 --> 00:20:21,171
E allora perche' non ho cavalcato
"Fachiro" nella mia ultima corsa, eh?

380
00:20:26,570 --> 00:20:29,735
Ho 45 anni e riesco a malapena
ad uscire dalla vasca.

381
00:20:37,155 --> 00:20:39,962
- Accetta il lavoro Kristi.
<i>- Sono a casa, papa'.</i>

382
00:20:40,000 --> 00:20:41,737
Non avere rimpianti.

383
00:20:49,940 --> 00:20:52,724
Il giorno dopo non ero piu'
l'addestratrice di "Zaffiro".

384
00:20:52,874 --> 00:20:54,145
Feci le valigie,

385
00:20:54,201 --> 00:20:55,675
andai a Saratoga...

386
00:20:56,229 --> 00:20:59,721
- non tornai piu'.
- Per cosa litigavano Sonny e Jose?

387
00:20:59,881 --> 00:21:03,230
Parlavano sempre spagnolo, quando
non volevano farmi capire cosa dicevano.

388
00:21:03,274 --> 00:21:04,625
In spagnolo?

389
00:21:04,674 --> 00:21:08,144
Tirando a indovinare, sara' stato
per i problemi di soldi di Jose.

390
00:21:08,268 --> 00:21:10,085
Tale padre, tale figlio.

391
00:21:10,643 --> 00:21:15,160
- La dipendenza dal gioco era di famiglia?
- No, solo di Jose.

392
00:21:15,704 --> 00:21:19,787
Sonny aveva molti vizi,
ma il gioco non era tra questi.

393
00:21:19,939 --> 00:21:21,412
Secondo la Scientifica,

394
00:21:21,468 --> 00:21:25,872
le ferite sulla nuca di Sonny,
sono alla stessa distanza,

395
00:21:25,960 --> 00:21:29,490
come se fossero causate da
uno strumento appuntito.

396
00:21:29,680 --> 00:21:33,333
Potrebbe essere un rastrello.
Un forcone? Qualcosa dalle stalle.

397
00:21:33,399 --> 00:21:36,531
Un po' di assegni riscossi, fatti
da Jose dal conto di Sonny.

398
00:21:36,610 --> 00:21:39,970
Sonny non aveva problemi di
gioco, ce l'aveva Jose.

399
00:21:40,140 --> 00:21:44,012
- E perche' ci ha mentito su questo?
- O sul parlare spagnolo?

400
00:21:44,050 --> 00:21:46,345
Cos'altro avra' da nascondere Jose?

401
00:22:03,620 --> 00:22:05,717
Mi sembrava spagnolo, quello.

402
00:22:05,999 --> 00:22:08,414
Che c'e', si vergogna
di essere messicano?

403
00:22:09,033 --> 00:22:11,662
Mia madre venne in questo Paese
e fini' a pulire le case.

404
00:22:11,718 --> 00:22:14,095
Voleva che mi integrassi,
che parlassi inglese.

405
00:22:14,170 --> 00:22:16,156
Non e' una ragione per averci mentito.

406
00:22:16,255 --> 00:22:21,070
Ogni volta che parlo spagnolo,
mi ricorda mio padre. Fa troppo male.

407
00:22:21,118 --> 00:22:22,698
Come il suo problema di gioco.

408
00:22:22,772 --> 00:22:25,918
- Non c'e' bisogno di tirarlo fuori.
- Perche' non era un problema di suo padre.

409
00:22:25,975 --> 00:22:27,233
Era suo.

410
00:22:27,322 --> 00:22:29,988
Papa' era stanco di tirarla fuori
dai guai. La taglio' fuori.

411
00:22:30,087 --> 00:22:33,287
Ci volle un mese per scovare quel verbale.
Aspettava che si calmassero le acque.

412
00:22:33,461 --> 00:22:36,551
- No, non e' cosi'.
- Allora com'e', Jose?

413
00:22:36,575 --> 00:22:38,235
Sto cominciando a
stancarmi delle tue bugie.

414
00:22:38,305 --> 00:22:40,345
Senta, avevo un problema, ok?

415
00:22:40,561 --> 00:22:42,978
E ho fatto soffrire molto mio padre.

416
00:22:43,015 --> 00:22:44,920
Ma fece in modo che lo
ripagassi del tutto.

417
00:22:44,971 --> 00:22:46,851
- Con cosa?
- Con la mia schiena.

418
00:22:46,974 --> 00:22:49,954
Aveva bisogno di un nuovo
allenatore per "Zaffiro".

419
00:22:50,109 --> 00:22:52,283
E io avevo bisogno di
mettermi alla prova.

420
00:22:56,101 --> 00:22:58,152
Forza, "Zaffiro".

421
00:22:58,218 --> 00:23:01,421
- Ok, falla rallentare.
- Sembra un po' insicura.

422
00:23:01,609 --> 00:23:02,651
E' ansiosa.

423
00:23:02,940 --> 00:23:06,275
E' perche' ha corso troppo. Forse
dovremmo gia' steccarle le zampe.

424
00:23:09,440 --> 00:23:11,289
Senti, papa'.

425
00:23:11,482 --> 00:23:14,464
Questa volta ho chiuso, sul serio.

426
00:23:14,953 --> 00:23:17,008
Non mollare, Jose.

427
00:23:17,295 --> 00:23:19,990
Un uomo deve sempre avere
uno scopo, un'aspirazione.

428
00:23:20,065 --> 00:23:22,840
E' un dono avere
<i>un don con los caballos</i>.

429
00:23:22,873 --> 00:23:25,835
- Un legame speciale con i cavalli.
- Si' e tu ce l'hai...

430
00:23:27,139 --> 00:23:29,709
i cavalli sanno di chi fidarsi.

431
00:23:29,945 --> 00:23:32,539
Chi temere, da chi farsi domare.

432
00:23:32,601 --> 00:23:34,235
Come "Fachiro".

433
00:23:35,033 --> 00:23:36,366
Quando...

434
00:23:37,399 --> 00:23:39,277
lo vidi correre la prima volta,

435
00:23:39,399 --> 00:23:42,422
in una pista polverosa in New Mexico,

436
00:23:42,510 --> 00:23:47,100
aveva due anni, piccolo per la sua eta'.
Non era il piu' veloce, ne' il piu' forte.

437
00:23:47,313 --> 00:23:48,853
Lo davano 38 a 1,

438
00:23:48,919 --> 00:23:50,862
- Vinse di tre lunghezze.
- Incredibile.

439
00:23:51,822 --> 00:23:55,183
Supero' dei cavalli dal primo all'ultimo
piu' volte di quello che ricordo.

440
00:23:55,293 --> 00:23:59,242
Un combattente, un guerriero.
Da tutto sulla pista.

441
00:23:59,418 --> 00:24:01,455
Allora perche' non gareggia nel derby?

442
00:24:01,751 --> 00:24:06,194
Alla gente non importa quello che hai fatto,
importa solo quello che stai facendo.

443
00:24:06,640 --> 00:24:11,040
- Vincerai con "Zaffiro", comunque, giusto?
- "Zaffiro" non ha ancora perso una corsa.

444
00:24:11,075 --> 00:24:14,127
Se perde... e' colpa mia.

445
00:24:39,168 --> 00:24:42,813
Ci ha impiegato solo 20 anni
per dirmi che ero bravo in qualcosa.

446
00:24:42,930 --> 00:24:47,146
Quindi e' stato come se fosse sparito, dopo
che eravamo appena arrivati ad una svolta.

447
00:24:47,225 --> 00:24:50,150
Chi era l'uomo nel furgone,
quello che spaventava i cavalli?

448
00:24:50,185 --> 00:24:51,635
Juan Diaz.

449
00:24:51,670 --> 00:24:53,855
trafficava nella stalla posteriore,

450
00:24:53,890 --> 00:24:55,970
vedeva se vendevamo
qualche cavallo vecchio.

451
00:24:56,005 --> 00:24:57,851
Li vendeva per la carne?

452
00:24:58,435 --> 00:25:01,564
La gente chiudeva un occhio su
cio' che accadeva ai cavalli vecchi.

453
00:25:01,599 --> 00:25:03,905
Papa' disse che non ne poteva piu'.

454
00:25:03,940 --> 00:25:06,343
Fece bandire Diaz dall'ippodromo.

455
00:25:06,378 --> 00:25:09,190
Quella stalla era vicina
alla fossa dei cavalli?

456
00:25:09,225 --> 00:25:11,260
Finche' non fu incendiata.

457
00:25:11,530 --> 00:25:15,590
Non so se Diaz scavo' quella fossa,
ma doveva sapere dove si trovava.

458
00:25:17,416 --> 00:25:19,062
Ci sentiamo, Jose.

459
00:25:22,680 --> 00:25:24,241
Appuntamento galante?

460
00:25:25,191 --> 00:25:28,540
Devo controllare una cosa.
Ci vediamo alla Roundhouse?

461
00:25:37,260 --> 00:25:38,595
Che succede?

462
00:25:38,630 --> 00:25:41,061
Le scarpe non andavano bene?
Non penso di poterle cambiare.

463
00:25:41,096 --> 00:25:42,726
Ah, no, no...

464
00:25:42,800 --> 00:25:46,490
Senti, mamma ti ha detto che
si e' fatta male ad un ginocchio?

465
00:25:46,571 --> 00:25:47,571
Forse.

466
00:25:47,606 --> 00:25:49,330
Conosci tua madre, parla tanto.

467
00:25:49,365 --> 00:25:51,903
Qualcosa la sento,
qualcosa non molto.

468
00:25:52,548 --> 00:25:54,861
C'entra con il fatto che prende
dei soldi dal nostro conto?

469
00:25:54,896 --> 00:25:57,080
Cerca solo di ricordare, papa'.

470
00:25:58,898 --> 00:26:01,841
Stavo guardando la partita dei Phillies,
quella che e' finita con un triplo gioco.

471
00:26:01,876 --> 00:26:04,950
- Un ragazzo in seconda base, non assistito.
- Bruntlett, si', ha battuto i Mets.

472
00:26:04,985 --> 00:26:06,171
Cosa e' successo a mamma?

473
00:26:06,206 --> 00:26:11,548
E' andata al Dayley Market sul tardi, a
prendere pesce e riso per farmi la paella.

474
00:26:11,736 --> 00:26:14,188
- E' scivolata ed e' caduta.
- Tutto qua?

475
00:26:14,223 --> 00:26:17,383
Si', e' tornata a casa, si e' fatta
una doccia e si e' messa a letto.

476
00:26:17,418 --> 00:26:18,740
E la paella?

477
00:26:18,881 --> 00:26:22,416
Ha detto che era stanca.
Ho mangiato del cibo congelato.

478
00:26:23,180 --> 00:26:25,197
E' il Dayley tra la Diciannovesima
e la Fairmount?

479
00:26:25,232 --> 00:26:26,998
No, quello a Spring Garden.

480
00:26:27,033 --> 00:26:29,998
Tua madre dice che li'
hanno prodotti migliori.

481
00:26:30,421 --> 00:26:31,744
Tutto a posto?

482
00:26:33,261 --> 00:26:34,957
Si', si', papa'.

483
00:26:35,316 --> 00:26:36,592
Tutto a posto.

484
00:26:36,627 --> 00:26:37,982
Ok.

485
00:26:45,414 --> 00:26:46,908
Banana Bread.

486
00:26:46,943 --> 00:26:49,105
Quest'anno ci ha messo le noccioline.

487
00:26:49,140 --> 00:26:51,308
Non manca mai un anniversario.

488
00:26:51,800 --> 00:26:52,960
La madre.

489
00:26:53,365 --> 00:26:54,559
Wanda Johnson.

490
00:26:54,594 --> 00:26:57,198
Usci' per andare a scuola,
non torno' piu'.

491
00:26:58,875 --> 00:27:01,359
- Quanto tempo e' passato?
- 16 anni.

492
00:27:02,879 --> 00:27:04,619
Non riesce a farsene una ragione.

493
00:27:04,654 --> 00:27:06,136
L'hai richiamata?

494
00:27:06,171 --> 00:27:08,408
Per spezzarle di nuovo il cuore?

495
00:27:08,935 --> 00:27:10,695
Non abbiamo nuove piste.

496
00:27:10,912 --> 00:27:12,472
Non avrebbe senso.

497
00:27:15,757 --> 00:27:18,762
Quando sei pronto a chiamare,
usa il mio ufficio.

498
00:27:19,056 --> 00:27:20,121
Ok.

499
00:27:20,970 --> 00:27:23,413
Come diavolo sei finito a Williamsport?

500
00:27:23,448 --> 00:27:25,309
La macchina ha il GPS, Wayne.

501
00:27:25,344 --> 00:27:28,449
Beh, accendi le luci e corri ad Harrisburgh
prima che il Tesoro chiuda alle 6.

502
00:27:28,484 --> 00:27:30,434
Ho bisogno di quella scatola!

503
00:27:31,505 --> 00:27:33,470
Quel testone deve essere
imparentato con qualcuno.

504
00:27:33,505 --> 00:27:36,484
Sembra che al macellaio
abbiano annullato il biglietto.

505
00:27:36,519 --> 00:27:39,001
Juan Diaz, espulso
dall'Ufficio Immigrazione.

506
00:27:39,036 --> 00:27:41,020
Gia', gli sequestrarono
il furgone nel '99.

507
00:27:41,055 --> 00:27:42,927
Trovarono un pass per il parcheggio
dell'ippodromo,

508
00:27:42,962 --> 00:27:45,059
attrezzi da macellaio
e una pistola stordente.

509
00:27:45,134 --> 00:27:48,069
- Abbatte un cavallo rapidamente.
- O mette fuori gioco un fantino.

510
00:27:48,139 --> 00:27:52,323
- Sappiamo almeno se e' vivo?
- Solo che fu rimandato a Esteros, Messico.

511
00:27:52,493 --> 00:27:56,840
E Angelo Rivera e' di Esteros.
Popolazione 2100 persone.

512
00:27:56,968 --> 00:27:59,452
L'allievo di Sonny viene
dalla stessa citta' di Diaz.

513
00:27:59,487 --> 00:28:03,121
Finisce con il lavorare nello stesso
posto, a 6000 chilometri di distanza.

514
00:28:03,156 --> 00:28:07,435
- Angelo lavorava per il macellaio.
- Sapeva benissimo dove fosse quella fossa.

515
00:28:08,731 --> 00:28:11,398
Ok, adesso va bene. Molto bene.

516
00:28:14,277 --> 00:28:15,777
Ok, andate a spazzolare i cavalli.

517
00:28:15,893 --> 00:28:17,943
Tacos con carne di cavallo.

518
00:28:18,461 --> 00:28:21,701
Mai fatto l'arrosto con
la carne di cavallo, Angelo?

519
00:28:21,736 --> 00:28:23,881
Ai tempi in cui stavi a Esteros?

520
00:28:24,695 --> 00:28:26,430
E' una battuta di cattivo gusto?

521
00:28:26,465 --> 00:28:28,456
Di cattivo gusto si',
ma non e' una battuta.

522
00:28:28,491 --> 00:28:30,275
Lavorava con Juan Diaz?

523
00:28:30,310 --> 00:28:31,587
Conosco tanti Juan Diaz.

524
00:28:31,622 --> 00:28:34,860
Parlo di quello del tuo paese,
testone. Il macellaio.

525
00:28:39,321 --> 00:28:42,240
Diaz mi offri' una via
di fuga da Esteros.

526
00:28:42,422 --> 00:28:45,095
Avevo bisogno di un lavoro,
avrei fatto qualsiasi cosa.

527
00:28:45,130 --> 00:28:46,744
Uccidere i cavalli?

528
00:28:47,147 --> 00:28:49,053
Non ho mai ucciso un cavallo.

529
00:28:49,088 --> 00:28:52,867
Seppellivo quello che restava. Mi faceva
stare male, ma era parte del lavoro.

530
00:28:52,902 --> 00:28:55,478
E ha seppellito altro oltre ai cavalli?

531
00:28:56,350 --> 00:28:57,865
Andiamo, ragazzi.

532
00:28:58,237 --> 00:29:00,826
Sentite, tutto quello che
volevo era fare il fantino.

533
00:29:00,861 --> 00:29:02,532
Devo la mia carriera a Sonny.

534
00:29:02,652 --> 00:29:04,327
E la vita a Juan Diaz.

535
00:29:04,409 --> 00:29:07,126
Sonny lo aveva bandito dall'ippodromo.
Aveva perso il lavoro.

536
00:29:07,161 --> 00:29:09,064
L'uomo che le diede una possibilita'.

537
00:29:09,099 --> 00:29:12,209
Scavo' lei quella tomba,
nascose bene il corpo di Sonny.

538
00:29:12,244 --> 00:29:13,626
No.

539
00:29:14,180 --> 00:29:16,071
Juan mi porto' qui...

540
00:29:16,370 --> 00:29:18,631
ma Sonny mi regalo' un sogno.

541
00:29:20,740 --> 00:29:22,717
E io buttai via tutto.

542
00:29:36,136 --> 00:29:39,087
Ho sentito quello che
e' successo a "Fachiro".

543
00:29:39,682 --> 00:29:40,895
Mi dispiace.

544
00:29:42,383 --> 00:29:44,282
Non e' stato un incidente.

545
00:29:44,662 --> 00:29:46,803
Non permettero' che Baxter
se la cavi stavolta.

546
00:29:46,872 --> 00:29:49,570
Attento, Sonny, non voglio
vederti rovinato.

547
00:29:49,605 --> 00:29:51,915
E' il capolinea per me, amico.

548
00:29:52,221 --> 00:29:55,675
La mia ultima corsa, avrei dovuto
chiudere in bellezza con "Fachiro".

549
00:29:55,710 --> 00:29:58,371
Quel figlio di puttana di Baxter
me l'ha portato via.

550
00:29:58,406 --> 00:30:00,643
"Fachiro" si meritava di piu'.

551
00:30:00,841 --> 00:30:03,987
Questa storia di uccidere
cavalli per soldi deve finire.

552
00:30:04,087 --> 00:30:06,871
Veniamo tutti eliminati
quando smettiamo di vincere.

553
00:30:06,971 --> 00:30:09,018
A meno che tu
non continui a vincere.

554
00:30:09,268 --> 00:30:10,744
Rallenta, ragazzino.

555
00:30:11,041 --> 00:30:13,262
- O farai la mia stessa fine.
- Un ottimo fantino?

556
00:30:13,384 --> 00:30:15,009
Senza soldi? Malandato?

557
00:30:15,084 --> 00:30:17,899
Fortunato ad avere un rene funzionante?

558
00:30:19,953 --> 00:30:21,643
50 chili...

559
00:30:21,736 --> 00:30:25,398
a cavalcare un animale da 500 chili,
andando a 70 chilometri l'ora.

560
00:30:25,591 --> 00:30:29,025
- E non sei nemmeno pulito.
- Come mi hai sempre insegnato tu...

561
00:30:29,388 --> 00:30:31,725
bisogna fare tutto
il possibile per vincere.

562
00:30:32,077 --> 00:30:33,887
Avevo torto.

563
00:30:34,384 --> 00:30:36,938
- Sono preoccupato per te, <i>mi hijo</i>.
- Me la cavero'.

564
00:30:36,989 --> 00:30:38,280
Mai sentito meglio.

565
00:30:38,317 --> 00:30:40,728
E' per questo che mi hai derubato?

566
00:30:44,263 --> 00:30:46,063
Ti avrei restituito tutto.

567
00:30:48,744 --> 00:30:50,385
Vuoi restituirmi tutto?

568
00:30:51,529 --> 00:30:53,996
Prenditi cura di te stesso.

569
00:30:57,623 --> 00:30:59,228
Sonny aveva ragione.

570
00:30:59,548 --> 00:31:01,548
Cavalli, fantini...

571
00:31:01,648 --> 00:31:03,682
Erano tutti eliminabili.

572
00:31:03,782 --> 00:31:06,616
Un giorno eri in cima
alla classifica, e quello dopo...

573
00:31:07,942 --> 00:31:09,088
Andato per sempre.

574
00:31:09,136 --> 00:31:12,140
- "Fachiro" fu venduto a Juan Diaz?
- No.

575
00:31:12,300 --> 00:31:13,755
Mori' nell'incendio di una stalla.

576
00:31:13,783 --> 00:31:16,553
Ma tutti sapevano che si trattava
di una frode all'assicurazione.

577
00:31:16,642 --> 00:31:18,949
- Come stava Sonny?
- Piuttosto male.

578
00:31:19,049 --> 00:31:22,323
Ma un uomo orgoglioso come lui
non andava mai dal dottore.

579
00:31:22,423 --> 00:31:24,417
Dove si procurava gli antidolorifici?

580
00:31:24,517 --> 00:31:27,229
I veterinari della pista ti
danno tutto per la cifra giusta.

581
00:31:27,299 --> 00:31:29,009
Ma per lui, semplicemente...

582
00:31:29,231 --> 00:31:30,632
Non bastava piu'.

583
00:31:31,346 --> 00:31:35,177
Non basta nemmeno il suo
alibi, Angelo. Verra' con noi.

584
00:31:57,480 --> 00:32:02,419
Da quanto ci hanno detto, il suo
cavallo vincente, "Fachiro"...

585
00:32:02,519 --> 00:32:06,031
Mori' nell'incendio
di una stalla... nell'86?

586
00:32:06,743 --> 00:32:08,878
Sono i rischi del mestiere.

587
00:32:09,445 --> 00:32:13,445
Sa, possiamo anche mandare l'uomo sulla Luna,
ma continueremo a costruire stalle di legno.

588
00:32:13,545 --> 00:32:16,603
Ci fu un'indagine su di lei per il sospetto
di una frode all'assicurazione nel '94.

589
00:32:16,703 --> 00:32:18,667
Uno stallone di nome "Stirpe".

590
00:32:18,714 --> 00:32:23,564
Perse tre cavalli vincenti in
tredici anni di incendi accidentali.

591
00:32:23,921 --> 00:32:25,488
Sono un sacco di incidenti.

592
00:32:25,590 --> 00:32:28,248
Beh, succede ai
migliori di noi, ragazzi.

593
00:32:28,348 --> 00:32:31,742
Ma vi diro' esattamente cio' che
dissi allora ai periti assicurativi.

594
00:32:31,842 --> 00:32:35,645
Perche' diavolo dovrei voler uccidere un
cavallo per cui ho pagato quasi un milione?

595
00:32:35,785 --> 00:32:38,883
E' esattamente quello
che ci stavamo chiedendo...

596
00:32:40,169 --> 00:32:41,643
Finche' non abbiamo visto questo.

597
00:32:41,999 --> 00:32:43,613
Il contratto assicurativo.

598
00:32:43,716 --> 00:32:46,925
Lei guadagno' due milioni di dollari
quando "Fachiro" fini' in cenere.

599
00:32:47,025 --> 00:32:50,004
E un altro milione e mezzo per "Stirpe".

600
00:32:50,104 --> 00:32:54,116
Beh, sono spiccioli rispetto a
quel che spendo in un anno

601
00:32:54,181 --> 00:32:56,416
per i diritti di accoppiamento.

602
00:32:56,604 --> 00:32:59,247
Immagino che siano sopravvissuti
al loro uso, come per "Fachiro".

603
00:32:59,347 --> 00:33:03,230
Lei si' che sa come ricavare
il massimo del guadagno da un cavallo.

604
00:33:03,438 --> 00:33:07,445
- Vivo o morto.
- Beh, lo prendero' come un complimento.

605
00:33:08,242 --> 00:33:11,720
Questo e' tutto, a meno che voi non
sappiate qualcosa di piu' di quei periti.

606
00:33:13,052 --> 00:33:14,685
Oh, sappiamo che Sonny...

607
00:33:14,729 --> 00:33:16,918
aveva intenzione di denunciarla
dopo quella grande gara.

608
00:33:17,018 --> 00:33:18,939
Non poteva permettersi
quel tipo di attenzione.

609
00:33:19,014 --> 00:33:21,164
Ne' che venisse riaperto
un altro caso sugli incendi.

610
00:33:21,264 --> 00:33:23,947
Percio' decise di scavargli la fossa.

611
00:33:25,339 --> 00:33:29,488
Non ho ucciso quel bastardo,
ma avrei dovuto.

612
00:33:44,765 --> 00:33:47,859
Ecco perche' lo
chiamano lo sport dei re.

613
00:33:48,013 --> 00:33:50,822
Ascoltali. Non vedono
l'ora di guardarli correre.

614
00:33:50,922 --> 00:33:52,733
Sara' una gran corsa, signore.

615
00:33:52,833 --> 00:33:55,822
Se questa andra' bene, comincerai ad
allenare un bel po' dei miei pony.

616
00:33:55,920 --> 00:33:57,515
Grazie, signor Baxter.

617
00:33:59,238 --> 00:34:00,430
<i>E sono partiti!</i>

618
00:34:00,530 --> 00:34:03,803
<i>Il William Penn Derby da
un milione di dollari e' cominciato!</i>

619
00:34:03,992 --> 00:34:06,936
<i>Appena fuori dai cancelli il fantino veterano
Sonny Sandoval cavalca al centro della pista</i>

620
00:34:06,986 --> 00:34:09,971
<i>sul suo "Zaffiro" a capo
del gruppo degli inseguitori.</i>

621
00:34:10,071 --> 00:34:11,457
Vai così...

622
00:34:11,691 --> 00:34:13,539
<i>Alla prima curva "Zaffiro"
mantiene la prima posizione,</i>

623
00:34:13,571 --> 00:34:16,604
<i>ma "Un Po' Di Speranza", cavalcato da
Angelo Rivera, guadagna terreno all'esterno!</i>

624
00:34:16,671 --> 00:34:17,834
Forza, papa'!

625
00:34:17,910 --> 00:34:22,234
<i>Entrano nel rettilineo, "Zaffiro" in testa,
stacca "Un Po' Di Speranza", secondo!</i>

626
00:34:24,789 --> 00:34:27,526
- Stanno per staccare il gruppo!
- No, non ancora.

627
00:34:28,627 --> 00:34:33,162
<i>Si avvicinano al traguardo, "Zaffiro"
accelera e corre staccando gli avversari!</i>

628
00:34:33,559 --> 00:34:35,305
Vai cosi'! Papa'!

629
00:34:35,509 --> 00:34:39,732
<i>Continua ad accelerare nello scatto
finale, "Zaffiro" ormai saluta i suoi rivali!</i>

630
00:34:42,129 --> 00:34:44,682
<i>Un attimo, "Un Po' Di Speranza"
accorcia la distanza da "Zaffiro"!</i>

631
00:34:44,782 --> 00:34:46,028
Che diavolo sta facendo!?

632
00:34:46,144 --> 00:34:48,263
<i>All'improvviso "Un Po' Di Speranza"
si avvicina alla prima posizione,</i>

633
00:34:48,319 --> 00:34:50,216
<i>mentre "Zaffiro" rallenta!</i>

634
00:34:51,031 --> 00:34:52,886
<i>"Un Po' Di Speranza" e' avanti di un
passo.. Ora piu' di un metro!</i>

635
00:34:53,083 --> 00:34:55,135
<i>Si sta avvicinando alla vittoria!</i>

636
00:34:55,235 --> 00:34:56,757
<i>"Un Po' Di Speranza" vince!</i>

637
00:35:02,849 --> 00:35:04,938
Quel figlio di puttana!

638
00:35:05,038 --> 00:35:06,590
Ha rallentato di proposito!

639
00:35:06,690 --> 00:35:09,252
- Signor Baxter...
- Chiudi la bocca e togliti dai piedi!

640
00:35:09,352 --> 00:35:13,332
Faro' in modo che quel maledetto mangia-tacos
e la sua intera famiglia siano deportati!

641
00:35:14,331 --> 00:35:18,351
Quello e' stato il primo
dei miei tre infarti.

642
00:35:19,190 --> 00:35:21,823
Sono stato ricoverato
per un mese al Mercy Hospital.

643
00:35:22,476 --> 00:35:23,926
Sonny perse di proposito?

644
00:35:23,982 --> 00:35:28,026
Per quello stupido cavallo. "Zaffiro"
avrebbe vinto quella gara, ne sono sicuro.

645
00:35:28,744 --> 00:35:31,937
Persino suo figlio punto'
dieci verdoni sulla sua vittoria.

646
00:35:32,696 --> 00:35:34,688
Allora perche' Sonny lo fece?

647
00:35:34,989 --> 00:35:38,816
Credo che quel pazzo volesse
riportare "Fachiro" con se' in Messico.

648
00:35:39,055 --> 00:35:41,119
Finche' lei non uccise
"Fachiro" per soldi.

649
00:35:41,310 --> 00:35:44,615
I periti antifrode affermarono
in tutti i tre rapporti,

650
00:35:44,822 --> 00:35:47,117
che ogni incendio fu causato
da un corto circuito. s

651
00:35:47,217 --> 00:35:48,961
E' una strana coincidenza.

652
00:35:49,258 --> 00:35:51,773
Quindi un altro cavallo
muore tra le fiamme.

653
00:35:51,976 --> 00:35:55,395
Perche' non considerarlo un
guadagno per i miei investimenti?

654
00:35:57,671 --> 00:36:02,496
Ho superato quella cosa proprio come
quella volta nel 1994 con "Stirpe".

655
00:36:03,143 --> 00:36:05,509
Prescrizione del reato, detective.

656
00:36:05,544 --> 00:36:06,695
Ne e' certo?

657
00:36:06,730 --> 00:36:08,960
Come se la cava...

658
00:36:08,992 --> 00:36:10,279
il suo cuore, Randall?

659
00:36:10,314 --> 00:36:14,073
L'ha superata nel 1994 perche' erano
passati sette anni in quell' indagine.

660
00:36:14,153 --> 00:36:16,435
Sono sette anni da quando
l'indagine inizia...

661
00:36:16,470 --> 00:36:18,217
non dal momento del reato.

662
00:36:18,252 --> 00:36:21,853
Che nel caso di "Fachiro"
sarebbe... un'ora fa.

663
00:36:21,949 --> 00:36:24,129
Da quando abbiamo chiamato
la compagnia assicurativa...

664
00:36:24,164 --> 00:36:26,317
e deciso di indagare.

665
00:36:26,736 --> 00:36:28,184
Si alzi Baxter...

666
00:36:28,435 --> 00:36:30,901
la dichiaro in arresto
per frode assicurativa.

667
00:36:39,065 --> 00:36:41,324
Dal Dipartimento del Tesoro...

668
00:36:41,418 --> 00:36:43,375
arrivo portando doni.

669
00:36:43,410 --> 00:36:45,403
La cassetta di sicurezza di Sonny.

670
00:36:45,438 --> 00:36:47,164
E dentro c'e'...

671
00:36:47,465 --> 00:36:50,112
la ricevuta per un
appezzamento di terra,

672
00:36:50,405 --> 00:36:52,470
una polizza sulla vita,

673
00:36:53,253 --> 00:36:54,565
e una copia...

674
00:36:54,811 --> 00:36:57,189
del suo ultimo controllo medico.

675
00:36:58,134 --> 00:36:59,770
Sangue nelle urine...

676
00:37:00,196 --> 00:37:02,293
anni di bulimia e pillole...

677
00:37:02,770 --> 00:37:04,392
Quel tipo era un disastro.

678
00:37:04,427 --> 00:37:06,305
Stava sistemando i propri affari.

679
00:37:06,340 --> 00:37:09,827
E guardate a chi ha
lasciato tutto quanto.

680
00:37:10,636 --> 00:37:12,544
Un classico rastrello.

681
00:37:12,579 --> 00:37:15,138
Due centimetri e mezzo di
distanza tra ogni dente.

682
00:37:15,173 --> 00:37:17,758
La stessa identica distanza
tra i segni delle ferite...

683
00:37:17,793 --> 00:37:19,900
sulla nuca di Sonny.

684
00:37:20,277 --> 00:37:22,586
Qualcuno ha colpito in
testa il suo vecchio, Jose?

685
00:37:22,621 --> 00:37:24,146
Che modo terribile di andarsene.

686
00:37:24,194 --> 00:37:27,512
Ha mai pensato... che le sue scommesse
gli siano costate la vita?

687
00:37:27,547 --> 00:37:28,638
Ve l'ho detto.

688
00:37:28,673 --> 00:37:31,866
- Ci avevo gia' dato un taglio.
- Ci ha detto un sacco di cose Jose...

689
00:37:31,901 --> 00:37:35,059
La verita' e' che punto' forte su suo
padre e le costo' una bella somma.

690
00:37:35,094 --> 00:37:37,604
Il lavoro con Baxter e
un bel po' di quattrini.

691
00:37:37,639 --> 00:37:40,533
Il vecchio voleva andare e lei l'ha fatto
fuori con un rastrello come questo.

692
00:37:40,598 --> 00:37:43,423
Un rastrello da stalla...
chiunque alla pista poteva accedervi.

693
00:37:43,458 --> 00:37:44,973
Angelo, ad esempio?

694
00:37:45,008 --> 00:37:47,323
E' quello che vi ho detto dall'inizio.

695
00:37:47,505 --> 00:37:50,110
Angelo, quello che...

696
00:37:50,198 --> 00:37:52,264
ha vinto l'ultima gara contro suo padre?

697
00:37:52,301 --> 00:37:56,036
- Gia', e allora?
- Angelo che era... come un figlio per lui.

698
00:37:56,174 --> 00:37:58,186
Preso dalle stesse
povere strade messicane.

699
00:37:58,221 --> 00:38:00,130
Un vero e proprio messicano.

700
00:38:00,165 --> 00:38:03,663
Avrebbe voluto fosse lui suo figlio:
Angelo era un vero uomo e un fantino.

701
00:38:03,698 --> 00:38:05,736
Lei invece... americanizzato.

702
00:38:05,771 --> 00:38:07,766
Troppo alto per essere un fantino...

703
00:38:07,801 --> 00:38:09,560
uno scommettitore, un bugiardo...

704
00:38:09,595 --> 00:38:11,286
che non ha mai fatto altro che pesargli.

705
00:38:11,321 --> 00:38:14,473
Almeno non ero uno schifoso drogato.

706
00:38:16,304 --> 00:38:20,051
Abbiamo trovato l'assicurazione
sulla vita di Sonny.

707
00:38:20,839 --> 00:38:22,614
Assicurazione sulla vita?

708
00:38:22,868 --> 00:38:25,479
- Il mio vecchio?
- Eh, gia'.

709
00:38:25,721 --> 00:38:28,340
Indovini a chi ha lasciato tutto quanto?

710
00:38:29,049 --> 00:38:32,626
Beh, sarei preoccupato se mio figlio
fosse uno scommettitore incallito.

711
00:38:32,661 --> 00:38:34,443
Perche' sprecare il denaro?

712
00:38:34,509 --> 00:38:36,986
Ha perfettamente senso a chi
ha lasciato tutti i soldi.

713
00:38:37,021 --> 00:38:38,462
A chi..?

714
00:38:38,618 --> 00:38:40,912
Kristi? Angelo? "Fachiro"?

715
00:38:40,978 --> 00:38:43,632
- Venivano tutti prima di me.
- Ha pagato i suoi debiti.

716
00:38:43,667 --> 00:38:45,431
Solo per salvarsi dalla vergogna.

717
00:38:45,466 --> 00:38:48,068
Il grande Sonny Sandoval non poteva
avere un fallito come figlio.

718
00:38:48,103 --> 00:38:50,920
E se lui avesse vinto l'ultima
gara lei sarebbe stato a posto.

719
00:38:50,955 --> 00:38:52,613
Proprio cosi'.

720
00:38:52,648 --> 00:38:54,181
Ma no, lui doveva rallentare.

721
00:38:54,216 --> 00:38:56,322
Solo per dare una dimostrazione.

722
00:38:56,522 --> 00:38:57,814
Esatto.

723
00:38:57,849 --> 00:38:59,625
Che non gli era mai importato di me.

724
00:38:59,660 --> 00:39:02,148
E invece si sbaglia... Jose.

725
00:39:02,535 --> 00:39:05,323
La perdita di peso,
gli infortuni, le pillole...

726
00:39:05,358 --> 00:39:07,235
Stavano presentando il conto.

727
00:39:07,395 --> 00:39:09,770
Gli organi interni di
Sonny stavano cedendo.

728
00:39:09,842 --> 00:39:11,419
Suo padre stava...

729
00:39:11,454 --> 00:39:15,007
programmando come sistemare
quelli che stava per lasciare.

730
00:39:15,082 --> 00:39:17,322
Mio padre stava per morire?

731
00:39:18,262 --> 00:39:19,323
Gia'...

732
00:39:19,532 --> 00:39:22,109
Doveva ancora versare
l'ultimo pagamento, pero'.

733
00:39:22,144 --> 00:39:23,364
E lei...

734
00:39:23,399 --> 00:39:25,532
era l'unico beneficiario.

735
00:39:26,720 --> 00:39:29,293
Le avrebbe lasciato 3 millioni di dollari.

736
00:39:29,420 --> 00:39:32,833
E malgrado tutto quello che
gli aveva fatto passare...

737
00:39:33,709 --> 00:39:37,151
le voleva ancora bene, Jose.

738
00:39:41,443 --> 00:39:42,896
Non capisco...

739
00:39:43,427 --> 00:39:45,776
non poteva semplicemente dirmelo?

740
00:39:58,559 --> 00:40:00,228
Sei felice, adesso?

741
00:40:00,263 --> 00:40:02,196
Sono libero, <i>mijo</i>.

742
00:40:03,325 --> 00:40:05,829
Ho preso in prestito 10 mila dollari.

743
00:40:05,864 --> 00:40:09,744
Cos'hai fat... l'avevi promesso Jose,
mi avevi dato la tua parola.

744
00:40:09,779 --> 00:40:12,752
Avevo scommesso tutto su di te,
sulla tua vittoria.

745
00:40:12,787 --> 00:40:14,037
<i>Mijo</i>, ma perche'?

746
00:40:14,072 --> 00:40:16,881
Quand'e' stata l'ultima volta che
tu hai scommesso su di me, papa'?

747
00:40:16,916 --> 00:40:18,330
Figliolo...

748
00:40:18,481 --> 00:40:21,525
- sei malato, ok? Hai bisogno d'aiuto.
- Non mi hai aiutato!

749
00:40:21,560 --> 00:40:23,956
- Io ci ho provato.
- Ci hai provato?

750
00:40:23,991 --> 00:40:26,952
Falsando la gara cosicche'
Angelo potesse vincere?

751
00:40:26,987 --> 00:40:28,436
Sono io tuo figlio, non Angelo!

752
00:40:28,471 --> 00:40:31,713
Non potevo vincere un'altra gara per Baxter
dopo quello che ha fatto a "Fachiro".

753
00:40:31,748 --> 00:40:33,654
Ma sono io l'unico a pagare.

754
00:40:33,689 --> 00:40:36,714
Papa' mi e' costato soldi e un lavoro!

755
00:40:37,578 --> 00:40:39,704
Ho sbagliato con te.

756
00:40:40,495 --> 00:40:44,805
Non volevo questo tipo di vita per te.
Volevo che tu fossi migliore di me.

757
00:40:45,343 --> 00:40:47,496
Cosi' tanti errori...

758
00:40:49,514 --> 00:40:53,010
E' tempo che tutti sappiano la verita',
i cavalli meritano di piu' e anche i fantini.

759
00:40:53,045 --> 00:40:55,117
Ma di cosa stai parlando?

760
00:40:55,152 --> 00:40:58,246
Papa' se lo fai mi scaricheranno e non
saro' mai piu' preso per allenare.

761
00:40:58,281 --> 00:41:00,760
- No, avrai aiuto, sara' tutto ok, fidati.
- No, papa', no.

762
00:41:00,795 --> 00:41:02,628
Tranquillo, pensero'
a tutto io figliolo.

763
00:41:02,663 --> 00:41:04,100
- Vedrai.
- Sono cosi' marcio...

764
00:41:04,135 --> 00:41:05,838
stufo di aspettare te!

765
00:43:31,848 --> 00:43:35,697
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

