1
00:00:00,812 --> 00:00:02,411
<i>Nelle puntate precedenti di Fringe...</i>

2
00:00:02,446 --> 00:00:03,712
Olivia Dunham, FBI.

3
00:00:03,747 --> 00:00:06,516
E' accaduta una serie di eventi.
Viene chiamata "lo schema".

4
00:00:06,551 --> 00:00:08,372
Chiunque ti serva, te lo procurero'.

5
00:00:08,382 --> 00:00:09,616
Il suo nome e' Walter Bishop.

6
00:00:09,626 --> 00:00:12,938
Lavorava nell'ambito di un'area
denominata "oltre-scienza".

7
00:00:13,655 --> 00:00:16,023
Ad alcuni privati e' stato concesso
di accedere alle informazioni

8
00:00:16,033 --> 00:00:17,889
in merito allo "schema".
Inclusa Nina Sharp.

9
00:00:17,924 --> 00:00:22,034
La Massive Dynamic e' una delle dieci
piu' grandi realta' economiche del mondo.

10
00:00:22,378 --> 00:00:24,545
Non importa dove mi
conducano le mie indagini,

11
00:00:24,776 --> 00:00:27,038
alla fine arrivano sempre... qua.

12
00:00:27,363 --> 00:00:30,845
Dovrebbe sapere a cosa sta
andando incontro, Agente Dunham.

13
00:01:08,064 --> 00:01:09,692
Uscite dall'auto, mani sopra la testa!

14
00:01:09,727 --> 00:01:12,344
Qui e' l'agente Williams,
l'ostaggio sembra essere illeso.

15
00:01:12,561 --> 00:01:14,091
Ho detto uscite dall'auto, adesso!

16
00:01:25,402 --> 00:01:27,726
Allontanatevi dall'auto e
mettetevi in ginocchio.

17
00:01:30,697 --> 00:01:31,697
Stai bene?

18
00:01:32,350 --> 00:01:34,741
Non avete idea di con
cosa abbiate a che fare.

19
00:01:36,089 --> 00:01:37,173
Ma davvero?

20
00:01:52,797 --> 00:01:54,147
Che diavolo stai facendo?

21
00:01:55,651 --> 00:01:57,615
Gibson, sto parlando con te!

22
00:01:59,851 --> 00:02:00,880
Gibson!

23
00:02:34,785 --> 00:02:38,678
<b>Fringe - Stagione 2 Episodio 7
" Le azioni dell'uomo "</b>

24
00:02:38,713 --> 00:02:42,722
<b>Traduzione: Nerevar, Leda, Benzies,</b>

25
00:02:42,757 --> 00:02:46,694
<b>Traduzione: Rhinoceros, bazgaz, gi0v3</b>

26
00:02:46,729 --> 00:02:51,593
<b>::Italian Fringe Addicted::
[www.italiansubs.net]

27
00:03:00,884 --> 00:03:03,870
Stiamo controllando le foto di sorveglianza
con i software di riconoscimento facciale.

28
00:03:03,905 --> 00:03:06,022
Dovremmo avere i nomi dei
rapitori entro un'ora.

29
00:03:06,391 --> 00:03:09,641
La balistica preliminare conferma, l'agente
Williams ha sparato tutti i tre colpi.

30
00:03:09,987 --> 00:03:11,470
Incluso quello che l'ha uccisa?

31
00:03:11,505 --> 00:03:12,531
Auto-inflitto.

32
00:03:13,010 --> 00:03:15,181
Per quanto ne sappiamo,
i rapitori non hanno armi.

33
00:03:15,622 --> 00:03:18,645
- Chi e' il ragazzino?
- Tyler Carson, quindici anni.

34
00:03:19,151 --> 00:03:21,953
Stando alla polizia di New York,
e' scomparso trentasei ore fa.

35
00:03:21,988 --> 00:03:23,541
Stanno ancora controllando le piste.

36
00:03:23,711 --> 00:03:24,711
Walter...

37
00:03:24,776 --> 00:03:27,207
ricordi la conversazione che abbiamo
fatto sugli spazi personali?

38
00:03:27,720 --> 00:03:28,759
Sono annoiato.

39
00:03:29,414 --> 00:03:31,279
Niente cadaveri in questa
scena del crimine.

40
00:03:31,798 --> 00:03:32,983
Niente cibo.

41
00:03:33,443 --> 00:03:36,140
Walter, stanno trasferendo i cadaveri
al tuo laboratorio proprio adesso.

42
00:03:36,175 --> 00:03:37,392
Non ce n'e' bisogno.

43
00:03:37,427 --> 00:03:39,513
Ho gia' formulato un'ipotesi
su quel che e' successo.

44
00:03:40,103 --> 00:03:41,702
Mesmerismo, ipnotismo.

45
00:03:42,234 --> 00:03:47,122
Le vittime sono state ovviamente soggette a
suggestioni subliminali di natura violenta.

46
00:03:47,535 --> 00:03:50,592
Walter, l'ipnosi non puo' farti
fare niente che tu non voglia fare.

47
00:03:52,060 --> 00:03:53,298
Da' un'occhiata a questo.

48
00:03:53,498 --> 00:03:54,916
Il padre del ragazzino rapito.

49
00:03:55,309 --> 00:03:56,681
Lavora per la Fleming-Monroe.

50
00:03:57,200 --> 00:03:59,158
La divisione aerospaziale
della Massive Dynamic.

51
00:03:59,558 --> 00:04:01,236
Ho gia' contattato Nina Sharp.

52
00:04:21,476 --> 00:04:23,633
L'ufficio della signora
Sharp e' da questa parte.

53
00:04:23,668 --> 00:04:25,848
Il dottor Carson sta parlando
con lei in questo momento.

54
00:04:32,719 --> 00:04:33,744
Signorina?

55
00:04:35,955 --> 00:04:39,884
Lo schermo nell'ascensore diceva
che ci sono 73 laboratori.

56
00:04:40,036 --> 00:04:41,208
E'... e' vero?

57
00:04:41,727 --> 00:04:42,727
Si'.

58
00:04:45,416 --> 00:04:46,775
Fantastico.

59
00:04:51,158 --> 00:04:53,928
Dottor Carson, perche' non ha
chiamato prima la polizia?

60
00:04:54,887 --> 00:04:57,795
Non sapevo neppure che fosse scomparso
fino a che non mi hanno chiamato...

61
00:04:57,830 --> 00:04:59,342
Quelli che l'hanno preso.

62
00:05:01,770 --> 00:05:03,434
Tyler ed io non parliamo molto, io...

63
00:05:03,901 --> 00:05:06,005
pensavo che fosse per
via della sua eta'.

64
00:05:07,017 --> 00:05:08,448
Sa come sono gli adolescenti.

65
00:05:10,885 --> 00:05:12,583
Credo sia solo una scusa, vero?

66
00:05:17,723 --> 00:05:19,196
Cos'hanno detto i rapitori?

67
00:05:20,128 --> 00:05:21,779
Solo di aspettare ulteriori istruzioni.

68
00:05:22,233 --> 00:05:24,657
Signora Sharp, i due uomini
identificati in quelle fotografie

69
00:05:25,163 --> 00:05:28,040
e' assolutamente sicura che non abbiano
connessioni con la sua azienda?

70
00:05:28,320 --> 00:05:31,110
Si', abbiamo fatto un controllo incrociato
dei loro nomi nel nostro archivio.

71
00:05:31,396 --> 00:05:33,957
Patrick Hickey e Tom Dobbins
non hanno mai lavorato per noi,

72
00:05:34,303 --> 00:05:37,500
e non hanno nessun coinvolgimento con
i nostri partner o con i clienti.

73
00:05:37,535 --> 00:05:40,337
Stando alla polizia,
sono rivenditori di auto usate.

74
00:05:40,424 --> 00:05:42,515
E non c'e' stata alcuna
indicazione sulle loro richieste.

75
00:05:42,525 --> 00:05:43,608
No, non ancora.

76
00:05:44,938 --> 00:05:47,704
Quindi e' possibile che questi uomini
stiano cercando di estorcere segreti

77
00:05:47,739 --> 00:05:50,864
- alla Massive Dynamic?
- Siamo arrivati alla stessa conclusione.

78
00:05:51,418 --> 00:05:53,551
Beh, le dispiacerebbe
condividere che tipo di segreti?

79
00:05:58,079 --> 00:06:02,274
Il dottor Carson si occupa di
lavori delicati e molto riservati,

80
00:06:03,082 --> 00:06:07,184
sui progetti di aeronautica militare,
software di pilotaggio, sistemi di guida.

81
00:06:07,943 --> 00:06:09,248
Quel che faccio qui e'...

82
00:06:10,420 --> 00:06:11,552
e' la mia vita.

83
00:06:12,511 --> 00:06:13,511
E' l'unica...

84
00:06:16,326 --> 00:06:19,363
la madre di Tyler mori'
quando era un bambino.

85
00:06:20,255 --> 00:06:21,734
E ora se...

86
00:06:23,292 --> 00:06:25,099
se lo perdessi, non so cosa farei.

87
00:06:30,899 --> 00:06:31,991
Me ne occupo io.

88
00:06:32,825 --> 00:06:33,904
Scusatemi.

89
00:06:36,202 --> 00:06:39,318
Dottor Carson, faremo tutto il
possibile per ritrovare suo figlio.

90
00:06:41,529 --> 00:06:42,529
Walter!

91
00:06:42,588 --> 00:06:43,588
Che stai facendo?

92
00:06:45,029 --> 00:06:46,574
Massive Dynamic.

93
00:06:47,293 --> 00:06:49,011
Era solo un nome sino ad ora.

94
00:06:53,207 --> 00:06:57,424
Sapevi che una volta dividevo il
laboratorio con William Bell?

95
00:06:58,209 --> 00:07:00,582
Potresti averlo detto
accennato, una o due volte.

96
00:07:03,021 --> 00:07:04,359
Guarda dove e' arrivato.

97
00:07:11,738 --> 00:07:13,427
Sai, e' stato lui a presentarmela...

98
00:07:14,810 --> 00:07:15,810
Lei chi?

99
00:07:16,275 --> 00:07:17,340
Tua madre.

100
00:07:19,586 --> 00:07:22,041
Dopo la conferenza sulla
neurobiologia a Berlino.

101
00:07:26,223 --> 00:07:27,612
Era una nostra idea, sai...

102
00:07:29,897 --> 00:07:31,063
io e Belly volevamo...

103
00:07:31,098 --> 00:07:33,095
un giorno, fondare una
compagnia insieme.

104
00:07:37,367 --> 00:07:39,165
Lui non poteva proprio
aspettare, immagino.

105
00:07:41,416 --> 00:07:46,065
Ma, per fortuna, lei era ancora li'
per te quando me ne sono andato.

106
00:07:54,041 --> 00:07:55,041
Ho fame.

107
00:08:03,477 --> 00:08:05,894
Dammi tutti i contanti che hai in cassa.

108
00:08:10,037 --> 00:08:12,143
Scherzi? Non hai neanche una pistola.

109
00:08:12,453 --> 00:08:15,383
- Fallo, prima che si faccia male qualcuno.
- Ehi, amico.

110
00:08:16,301 --> 00:08:17,921
C'e' qualche problema qui?

111
00:08:20,676 --> 00:08:22,782
Credimi, non vuoi metterti in mezzo.

112
00:08:23,485 --> 00:08:25,301
Penso di averlo appena fatto.

113
00:09:09,517 --> 00:09:11,070
Fuori dal mio negozio.

114
00:09:14,207 --> 00:09:15,867
Avresti dovuto darmi i soldi e basta.

115
00:09:47,236 --> 00:09:49,979
Ricordami di non accettare mai un lavoro
come commesso in un supermercato.

116
00:09:50,055 --> 00:09:51,288
Testimoni?

117
00:09:51,364 --> 00:09:54,760
Le vittime sono entrambe in terapia intensiva
allo University Hospital, quindi...

118
00:09:54,821 --> 00:09:56,557
Ci vorra' un po' per
le loro deposizioni.

119
00:09:57,395 --> 00:10:00,471
Rubare cibo e mettere
sottosopra un supermercato?

120
00:10:00,973 --> 00:10:03,364
Non sembra che questi rapitori
abbiano un piano ben congegnato.

121
00:10:03,562 --> 00:10:05,816
No. C'e' un'altra
inquadratura, sulla porta.

122
00:10:08,435 --> 00:10:10,126
Sembra molto spaventato.

123
00:10:10,232 --> 00:10:11,816
Perche' non scappa?

124
00:10:12,197 --> 00:10:13,765
Poteva farcela.

125
00:10:13,857 --> 00:10:16,354
E' troppo presto perche' si
manifesti la sindrome di Stoccolma.

126
00:10:16,364 --> 00:10:18,136
O magari tuo padre ha ragione.

127
00:10:18,212 --> 00:10:22,536
Magari uno di loro o entrambi controllano
le persone, attraverso l'ipnosi.

128
00:10:22,691 --> 00:10:25,696
Allora potevano solo farsi dare i soldi,
perche' tutta questa carneficina?

129
00:10:26,031 --> 00:10:29,762
Magari stanno mettendo a tacere i testimoni,
non vogliono che sappiamo come funziona.

130
00:10:34,969 --> 00:10:35,898
Dunham.

131
00:10:35,908 --> 00:10:38,654
Ho parlato col proprietario della rivendita
di auto in cui lavoravano i rapitori.

132
00:10:38,664 --> 00:10:40,859
<i>Ha detto che Hickey e Dobbins
erano i suoi venditori migliori.</i>

133
00:10:40,869 --> 00:10:43,777
Ma questi due hanno o no
qualcosa fuori dall'ordinario?

134
00:10:43,869 --> 00:10:44,996
<i>Impiegati modello.</i>

135
00:10:45,118 --> 00:10:48,088
Il proprietario non sa spiegarsi come
possano essersi immischiati in tutto questo.

136
00:10:48,098 --> 00:10:50,024
Ha detto che hanno concluso
una vendita quel mattino,

137
00:10:50,034 --> 00:10:52,816
hanno portato a pranzo un acquirente,
e non sono piu' tornati.

138
00:10:53,484 --> 00:10:54,584
Ok.

139
00:10:56,773 --> 00:11:00,672
Broyles dice che i sospettati facevano bene
il loro mestiere, non hanno precedenti,

140
00:11:00,687 --> 00:11:02,179
il loro capo li adora.

141
00:11:02,621 --> 00:11:04,951
Quindi, come fanno questi due
a diventare sequestratori?

142
00:11:05,027 --> 00:11:06,413
Pensi che possano essere spie?

143
00:11:06,584 --> 00:11:08,469
Magari si nascondono alla luce del sole.

144
00:11:09,595 --> 00:11:12,367
Gli agenti segreti stranieri
spesso fanno lavori banali,

145
00:11:12,397 --> 00:11:14,804
cosi' passano inosservati
mentre raccolgono informazioni.

146
00:11:14,819 --> 00:11:17,895
Sicuramente non c'e' niente di piu'
banale di un rivenditore di auto usate.

147
00:11:17,986 --> 00:11:22,311
Mettici dentro la Massive Dinamic e la teoria
di tuo padre sull'ipnosi, e tutto torna.

148
00:11:25,966 --> 00:11:27,123
Pollo.

149
00:11:27,611 --> 00:11:28,783
Scherzi?

150
00:11:29,880 --> 00:11:31,387
Era solo un'ipotesi.

151
00:11:32,667 --> 00:11:34,570
Tu cosa pensi, sa piu' di maiale?

152
00:11:35,118 --> 00:11:39,397
Sinceramente, non passo molto tempo a pensare
a che sapore abbia il cervello umano.

153
00:11:39,413 --> 00:11:41,392
Allora perche' l'hai chiesto?

154
00:11:43,037 --> 00:11:45,991
Chiedevo cosa ti aspettavi di
trovare in questo cervello.

155
00:11:48,139 --> 00:11:49,372
Normalmente...

156
00:11:49,555 --> 00:11:51,961
L'ipnosi darebbe solo...

157
00:11:53,773 --> 00:11:56,103
uno stimolo alle onde alfa

158
00:11:56,255 --> 00:11:58,814
del cervello, senza
nessun effetto visibile.

159
00:12:01,052 --> 00:12:04,631
Ma data la natura estrema dell'ipnosi,

160
00:12:04,738 --> 00:12:07,738
nel caso di questa poliziotta,
immagino ci possano essere

161
00:12:08,027 --> 00:12:09,596
delle lesioni cerebrali.

162
00:12:12,770 --> 00:12:14,339
E danni evidenti.

163
00:12:17,248 --> 00:12:18,603
Oh, si'.

164
00:12:20,994 --> 00:12:22,730
Oh, ecco.

165
00:12:24,161 --> 00:12:25,593
Grazie.

166
00:12:26,263 --> 00:12:27,329
No.

167
00:12:27,390 --> 00:12:29,461
Non si tratta di ipnosi,

168
00:12:29,590 --> 00:12:30,892
questo e' controllo mentale.

169
00:12:30,968 --> 00:12:33,085
- C'e' differenza?
- Si', Peter aveva ragione.

170
00:12:33,146 --> 00:12:37,242
L'ipnosi puo' arrivare a dare dei consigli,
ma non puo' obbligare dei comportamenti.

171
00:12:37,349 --> 00:12:38,841
Guardate, guardate.

172
00:12:38,918 --> 00:12:40,288
Ematomi.

173
00:12:40,349 --> 00:12:41,643
Nella materia cerebrale.

174
00:12:42,199 --> 00:12:44,742
Indicano un trauma reale.

175
00:12:44,894 --> 00:12:47,697
Risultato di impulsi dei
neuroni in conflitto.

176
00:12:48,671 --> 00:12:51,001
Un conflitto tra mente e corpo.

177
00:12:51,192 --> 00:12:52,448
E' questo che li ha uccisi?

178
00:12:52,509 --> 00:12:54,153
Oh, no, no, no.

179
00:12:54,214 --> 00:12:56,164
A quello ci ha pensato
il proiettile, no.

180
00:12:56,468 --> 00:12:58,737
Ma, il controllo mentale

181
00:12:58,813 --> 00:13:00,823
puo' aver causato danni cerebrali.

182
00:13:01,524 --> 00:13:05,864
Io ipotizzo che il potere agisca
attraverso il nervo cocleare.

183
00:13:05,940 --> 00:13:07,554
- Intendi col suono?
- Si'.

184
00:13:07,844 --> 00:13:09,438
Una trance uditiva...

185
00:13:09,448 --> 00:13:13,158
e' un percorso di manipolazione molto
piu' efficace rispetto agli altri sensi.

186
00:13:13,283 --> 00:13:16,069
Ma di nuovo, sono solo ipotesi.

187
00:13:16,313 --> 00:13:17,907
Anche se scoprissimo dove si trovano,

188
00:13:17,917 --> 00:13:20,333
nessuno puo' avvicinarsi
finche' hanno questa capacita'.

189
00:13:20,419 --> 00:13:22,551
Allora mi serve che lavoriate
al modo per bloccarla.

190
00:13:22,643 --> 00:13:25,882
La chiamata per il riscatto potrebbe arrivare
in ogni momento e dobbiamo essere pronti.

191
00:13:26,070 --> 00:13:28,171
- Giusto, giusto.
<i>- Non capisco,</i>

192
00:13:28,232 --> 00:13:30,409
perche' non stiamo facendo niente?

193
00:13:30,919 --> 00:13:32,929
- Non dovremmo fare qualcosa?
- Dottor Carson.

194
00:13:33,934 --> 00:13:36,264
Ho il mio interesse, in questo caso.

195
00:13:37,269 --> 00:13:39,675
Ma deve essere qui quando
chiamano i rapitori.

196
00:13:41,548 --> 00:13:42,751
Agente speciale Broyles?

197
00:13:42,812 --> 00:13:45,071
Abbiamo appena ricevuto una
chiamata per il dottor Carson.

198
00:13:45,477 --> 00:13:46,848
E' suo figlio.

199
00:13:50,076 --> 00:13:51,462
Siamo pronti, signore.

200
00:13:57,828 --> 00:13:59,259
- Pronto?
<i>- Papa'?</i>

201
00:14:00,355 --> 00:14:02,259
<i>- Sono io.</i>
- Tyler, stai bene?

202
00:14:02,335 --> 00:14:04,071
<i>Dagli quello che vogliono, ti prego.</i>

203
00:14:04,086 --> 00:14:08,564
<i>Hai visto che non esitiamo a fare il
necessario per ottenere quello che vogliamo.</i>

204
00:14:08,574 --> 00:14:11,092
Sentite, faro' tutto quello
che vi serve, tutto!

205
00:14:11,168 --> 00:14:13,147
<i>2 milioni di dollari,
banconote non segnate.</i>

206
00:14:13,239 --> 00:14:16,300
<i>Al parco industriale fuori dalla Interstate
78, all'aeroporto occidentale di Newark.</i>

207
00:14:16,345 --> 00:14:18,949
<i>Alle 20. Fai anche un minuto in ritardo,</i>

208
00:14:18,980 --> 00:14:21,538
<i>- e figlio muore.</i>
- No, per favore, ascoltate!

209
00:14:21,630 --> 00:14:23,015
Tyler?

210
00:14:25,802 --> 00:14:28,026
Niente, signore.
Ha agganciato troppo presto.

211
00:14:32,122 --> 00:14:33,295
Soldi?

212
00:14:34,437 --> 00:14:36,218
Vogliono solo soldi?

213
00:14:36,493 --> 00:14:39,081
Posso vendere la casa,
incassare i contanti disponibili...

214
00:14:39,127 --> 00:14:41,076
La Massive Dinamic
coprira' ogni riscatto.

215
00:14:41,122 --> 00:14:44,168
Stanno cercando di spremere una
multinazionale con un rapimento.

216
00:14:45,736 --> 00:14:47,061
Non quadra.

217
00:14:47,488 --> 00:14:49,376
I soldi sono un diversivo.

218
00:14:50,701 --> 00:14:52,269
Vogliono qualcos'altro.

219
00:14:52,437 --> 00:14:54,493
Hanno preso suo figlio per un motivo.

220
00:14:54,919 --> 00:14:56,107
E adesso?

221
00:14:56,427 --> 00:14:57,889
Prepariamo una trappola.

222
00:15:04,402 --> 00:15:06,227
Peter, non ci resta molto tempo.

223
00:15:07,825 --> 00:15:10,314
Hai la piu' vaga idea di che
cosa tuo padre stia cercando?

224
00:15:10,344 --> 00:15:11,780
No, lui...

225
00:15:11,810 --> 00:15:14,303
ha solo borbottato qualcosa
riguardo la mia infanzia.

226
00:15:19,916 --> 00:15:20,966
Eccolo qui.

227
00:15:24,006 --> 00:15:26,145
Genera un rumore bianco...

228
00:15:26,692 --> 00:15:29,442
che simula il suono che sentiamo quando
siamo ancora nell'utero materno.

229
00:15:33,503 --> 00:15:36,176
Proprio quello che ci serve per
bloccare il controllo della mente.

230
00:15:36,206 --> 00:15:38,915
Un orsacchiotto contro delle
spie che controllano la mente...

231
00:15:38,945 --> 00:15:40,452
sono gia' spacciati.

232
00:15:41,732 --> 00:15:44,680
Il dottor Carson si incontrera' con
il sequestratore, con la valigetta.

233
00:15:44,710 --> 00:15:48,171
Non prendete iniziativa finche' lo
scambio non sara' stato effettuato.

234
00:15:48,181 --> 00:15:50,044
Sparate solo se avete
la traiettoria libera.

235
00:15:50,054 --> 00:15:53,477
Lo vogliamo vivo, se possibile, ma la
sicurezza del bambino viene prima di tutto.

236
00:15:53,507 --> 00:15:55,194
E' cosi' eccitante.

237
00:15:55,224 --> 00:15:57,824
Credi che l'FBI mi
dara' mai una pistola?

238
00:15:58,041 --> 00:16:02,228
Ora il dottor Bishop vi spieghera' come
usare l'equipaggiamento in dotazione.

239
00:16:02,258 --> 00:16:03,308
Certamente.

240
00:16:03,459 --> 00:16:07,125
Salve. Sono il dottor Walter Bishop.

241
00:16:07,780 --> 00:16:11,837
Avete ricevuto un set di cuffie
regolabili, come questa...

242
00:16:11,867 --> 00:16:15,232
che vi manderanno un flusso
costante di rumore bianco.

243
00:16:15,262 --> 00:16:18,170
Grazie alle cuffie, i sequestratori non
potranno controllarvi con il suono.

244
00:16:18,200 --> 00:16:20,886
Indossatele, dobbiamo
fare un controllo audio.

245
00:16:25,714 --> 00:16:28,708
L'orsacchiotto di mio
figlio Peter emette...

246
00:16:34,283 --> 00:16:37,049
In questo momento, state percependo
un senso di profonda tranquillita',

247
00:16:37,186 --> 00:16:39,316
come se foste tornati nel
grembo di vostra madre.

248
00:16:39,346 --> 00:16:41,589
- Walter, ti servira' questo.
- Grazie, Peter.

249
00:16:44,776 --> 00:16:46,663
Ora siete in grado di
sentire la mia voce.

250
00:16:47,121 --> 00:16:50,395
<i>Tutti vostri capisquadra avranno un
microfono, proprio come questo.</i>

251
00:16:50,425 --> 00:16:54,074
<i>Non sarete in grado di comunicare
direttamente l'uno con l'altro.</i>

252
00:16:54,645 --> 00:16:57,939
<i>Tutti i comandi giungeranno
tramite le cuffie.</i>

253
00:16:57,969 --> 00:17:00,066
<i>Una volta ricevuto l'ordine
di indossare le cuffie,</i>

254
00:17:00,168 --> 00:17:02,646
<i>non toglietele in nessuna circostanza.</i>

255
00:17:02,730 --> 00:17:05,793
<i>Se lo fate, potreste morire di
una morte cruenta e orribile.</i>

256
00:17:06,443 --> 00:17:08,765
Grazie per la vostra attenzione,
vi auguro una buona giornata.

257
00:17:23,556 --> 00:17:25,394
<i>Squadra Alpha in posizione.</i>

258
00:17:26,686 --> 00:17:28,326
<i>Squadra Bravo in posizione.</i>

259
00:17:32,691 --> 00:17:35,946
<i>Agente Dunham, una berlina marrone
sta entrando dal lato Nord.</i>

260
00:17:36,500 --> 00:17:38,131
Vedete Tyler all'interno del veicolo?

261
00:17:38,806 --> 00:17:39,809
<i>Negativo.</i>

262
00:17:40,807 --> 00:17:43,952
Tutte le squadre rimangano in attesa,
mantenete la posizione.

263
00:17:48,391 --> 00:17:50,282
Squadra Bravo, aggiornatemi.

264
00:17:50,312 --> 00:17:52,347
<i>Un uomo si sta avvicinando a piedi.</i>

265
00:17:53,002 --> 00:17:55,896
<i>Ricevuto. Possibile sospetto
si avvicina al dottor Carson.</i>

266
00:17:55,926 --> 00:17:57,879
Tutte le unita', indossare le cuffie.

267
00:17:57,909 --> 00:18:00,579
Capisquadra, da adesso le comunicazioni
fatele tramite microfono.

268
00:18:13,045 --> 00:18:16,402
<i>Contatto stabilito. Qualcuno
riesce a vedere l'ostaggio?</i>

269
00:18:17,450 --> 00:18:20,421
<i>Caposquadra Alpha.
Negativo, non lo vedo.</i>

270
00:18:21,636 --> 00:18:24,294
<i>Bravo, negativo anche
dalla nostra posizione.</i>

271
00:18:24,800 --> 00:18:27,450
<i>Tutte le unita'.
Intervenire! Intervenire!</i>

272
00:19:27,129 --> 00:19:28,402
<i>Aiutatemi.</i>

273
00:19:31,823 --> 00:19:32,823
Aiutatemi!

274
00:19:35,431 --> 00:19:36,431
Aiutatemi!

275
00:19:54,341 --> 00:19:56,702
Potete togliervi quelle stupide cuffie.

276
00:19:59,435 --> 00:20:00,685
Non funzionano.

277
00:20:04,092 --> 00:20:06,192
Portami alla tua macchina.

278
00:20:13,496 --> 00:20:15,588
Agente Balik, sono l'agente Dunham.

279
00:20:15,618 --> 00:20:16,814
<i>La ricevo, parla Balik.</i>

280
00:20:16,844 --> 00:20:19,168
Nessun segno di Tyler Carson?

281
00:20:19,198 --> 00:20:22,135
<i>Negativo. Abbiamo gia' setacciato l'area
due volte, questo posto e' abbandonato.</i>

282
00:20:22,165 --> 00:20:23,331
Olivia.

283
00:20:23,361 --> 00:20:25,627
Agente Dunham, lui dov'e'?

284
00:20:25,657 --> 00:20:27,827
Tyler? Lo stiamo ancora
cercando, Walter.

285
00:20:27,857 --> 00:20:29,857
No, no, no... non Tyler. Parlo di Peter.

286
00:20:29,887 --> 00:20:31,381
Credevo che fosse con te.

287
00:20:31,411 --> 00:20:32,461
E' sparito.

288
00:20:33,194 --> 00:20:35,644
Non riesco a trovarlo da nessuna parte.

289
00:20:38,100 --> 00:20:40,492
Qualcuno ha visto Peter Bishop?

290
00:20:40,522 --> 00:20:41,847
<i>Gliel'ho gia' detto,</i>

291
00:20:41,877 --> 00:20:44,678
eravamo noi gli ostaggi,
in quella macchina.

292
00:20:44,708 --> 00:20:45,638
Tyler Carson...

293
00:20:46,556 --> 00:20:47,911
voleva che voi lo rapiste?

294
00:20:48,158 --> 00:20:52,090
Vi dico che ci ha costretti. Ci controllava
come pupazzi, ci ha obbligato a guidare...

295
00:20:52,493 --> 00:20:54,596
ci ha fatto guardare tutte
quelle persone che morivano.

296
00:20:54,606 --> 00:20:55,850
E la telefonata per il riscatto?

297
00:20:55,860 --> 00:20:58,744
Gliel'ho gia' detto...
ci faceva dire cio' che voleva.

298
00:20:58,774 --> 00:21:01,256
- Come c'e' riuscito, esattamente?
- Non so come faccia!

299
00:21:01,286 --> 00:21:04,304
Pensa che mi sia tagliato
volontariamente un dito?

300
00:21:04,334 --> 00:21:06,774
Mi ha costretto,
quando ho tentato di scappare.

301
00:21:06,804 --> 00:21:10,823
Quel vostro amico di cui parlate...
pregate che non sia con quel ragazzo.

302
00:21:18,192 --> 00:21:20,492
La testa ti fa parecchio male, vero?

303
00:21:20,595 --> 00:21:22,957
E cio' che succede
quando tenti di opporti.

304
00:21:22,987 --> 00:21:25,123
Posso farlo sparire,
se farai cio' che ti dico.

305
00:21:25,153 --> 00:21:26,165
Si'.

306
00:21:30,448 --> 00:21:32,648
Continua a guidare.

307
00:21:33,655 --> 00:21:36,005
Sai, tuo padre e' preoccupato per te.

308
00:21:36,858 --> 00:21:37,908
Fantastico.

309
00:21:39,461 --> 00:21:41,159
Avanti, ragazzino,
accostiamo e parliamone.

310
00:21:41,169 --> 00:21:42,332
Pessima idea!

311
00:21:44,362 --> 00:21:46,060
Cosa stai facendo?

312
00:21:46,272 --> 00:21:48,934
Vediamo quanto veloce puo'
andare questa baracca.

313
00:21:56,780 --> 00:21:58,630
Ragazzino, ci farai uccidere!

314
00:22:07,284 --> 00:22:09,284
- Ti comporterai bene?
- Si'!

315
00:22:19,238 --> 00:22:20,631
Mettiamo in chiaro le cose.

316
00:22:21,342 --> 00:22:23,149
Posso farti fare quello che voglio.

317
00:22:23,607 --> 00:22:25,195
Posso controllare tutti voi,

318
00:22:25,205 --> 00:22:26,355
o solo una parte.

319
00:22:28,553 --> 00:22:29,881
Sai una cosa, ragazzo?

320
00:22:30,947 --> 00:22:32,727
Sei un gran figlio di puttana.

321
00:22:33,518 --> 00:22:34,518
E' Tyler.

322
00:22:34,610 --> 00:22:35,963
Tyler e' il rapitore.

323
00:22:36,102 --> 00:22:38,666
Questa e' stata scattata da
una telecamera sulla I-95.

324
00:22:38,676 --> 00:22:41,576
E' lui che controlla la gente,
e ha preso Peter in ostaggio.

325
00:22:42,037 --> 00:22:43,352
Come puo' essere successo?

326
00:22:43,362 --> 00:22:45,333
Il figlio di uno dei
vostri migliori scienziati

327
00:22:45,343 --> 00:22:47,225
puo' controllare la mente delle persone?

328
00:22:47,235 --> 00:22:49,084
Sicuramente non e' una coincidenza.

329
00:22:51,009 --> 00:22:52,981
Non mi sembra possibile, ma...

330
00:22:53,641 --> 00:22:56,709
Il Dottor Carson lavora per la divisione
aerospaziale, ma per uno dei suoi progetti...

331
00:22:56,719 --> 00:22:59,140
ha collaborato con la
divisione farmaceutica.

332
00:22:59,150 --> 00:23:00,169
Che progetto?

333
00:23:00,758 --> 00:23:03,070
<i>Questa e' la nostra cabina
di simulazione di volo.</i>

334
00:23:03,080 --> 00:23:04,945
<i>Quello che state guardando e' il test</i>

335
00:23:04,955 --> 00:23:07,654
<i>del nostro prototipo di
sistema di guida senza mani.</i>

336
00:23:08,038 --> 00:23:09,825
<i>Pilotaggio senza mani, quindi...</i>

337
00:23:09,835 --> 00:23:11,269
<i>chi controlla il jet?</i>

338
00:23:11,279 --> 00:23:13,047
<i>Degli elettrodi nel casco del pilota</i>

339
00:23:13,057 --> 00:23:15,096
<i>raccolgono informazioni sullo
schema dei suoi pensieri.</i>

340
00:23:15,106 --> 00:23:17,527
<i>E inviano comandi ad
un computer di bordo.</i>

341
00:23:21,920 --> 00:23:24,544
Al pilota e' stato dato un
potenziamento farmacologico.

342
00:23:24,554 --> 00:23:26,821
Un farmaco per amplificare
le sue onde cerebrali.

343
00:23:27,272 --> 00:23:30,053
Per rendere piu' semplice la loro lettura
da parte degli elettrodi nel casco.

344
00:23:30,063 --> 00:23:31,280
Dottor Carson,

345
00:23:31,290 --> 00:23:35,740
per caso lei ha esposto suo figlio a
questo "potenziamento farmacologico"?

346
00:23:36,194 --> 00:23:38,994
La Massive Dynamic ha dei
protocolli per i test molto rigidi.

347
00:23:39,004 --> 00:23:41,944
I familiari sono assolutamente
esclusi come soggetti per i test.

348
00:23:42,106 --> 00:23:43,129
Oh, mio Dio.

349
00:23:44,347 --> 00:23:46,581
Ho portato a casa dei campioni
per fare ulteriori ricerche.

350
00:23:46,591 --> 00:23:48,248
Tyler potrebbe averli trovati.

351
00:23:51,758 --> 00:23:52,815
Ho una domanda.

352
00:23:52,904 --> 00:23:54,807
Fino a che distanza puoi
controllare le persone?

353
00:23:54,817 --> 00:23:56,871
Vuoi sapere quanto
lontano devi scappare?

354
00:23:57,814 --> 00:23:58,854
Bel tentativo.

355
00:24:04,535 --> 00:24:07,194
- Quando hai scoperto che potevi...
- Non ti diro' niente, ok?

356
00:24:07,204 --> 00:24:09,090
Ehi, genio, nel momento
in cui mi hai rapito,

357
00:24:09,100 --> 00:24:11,251
- hanno capito che c'eri tu dietro.
- Chi se ne frega.

358
00:24:11,261 --> 00:24:13,809
Tu non immaginavi neanche
che ci fossi io al comando.

359
00:24:14,000 --> 00:24:15,005
Gia'...

360
00:24:15,015 --> 00:24:17,214
Sei riuscito a rapirti
da solo, complimenti.

361
00:24:17,224 --> 00:24:18,659
Sei un genio del crimine.

362
00:24:19,030 --> 00:24:20,034
Fottiti.

363
00:24:23,206 --> 00:24:25,688
Non ci hai pensato a fondo, eh?
Cioe', non hai neanche un piano.

364
00:24:25,698 --> 00:24:27,600
Stai zitto. Sembri mio padre.

365
00:24:27,864 --> 00:24:28,874
Oh, dai!

366
00:24:28,884 --> 00:24:32,070
Si tratta di questo? Una specie di
vendetta nei confronti di tuo padre?

367
00:24:32,605 --> 00:24:34,383
Pensi davvero di essere il primo ragazzo

368
00:24:34,393 --> 00:24:37,805
il cui padre pensa che il figlio non sia
abbastanza bravo o abbastanza sveglio?

369
00:24:37,815 --> 00:24:39,084
Mettiti in fila.

370
00:24:41,424 --> 00:24:44,665
Ma non ha senso, perche' anche se
Tyler avesse assunto il farmaco

371
00:24:44,846 --> 00:24:47,087
e' stato progettato per
funzionare sui computer

372
00:24:47,097 --> 00:24:49,899
- non sugli altri esseri umani.
- Il cervello e' un computer, dottore.

373
00:24:49,909 --> 00:24:53,143
E' un computer organico. Puo' essere
dirottato come qualsiasi altro.

374
00:24:54,673 --> 00:24:56,456
Allora, quanti anni ha il ragazzo?

375
00:24:56,958 --> 00:24:59,799
15 anni? E' ancora in
eta' puberale? Si'?

376
00:24:59,809 --> 00:25:00,859
- Si'.
- Si'!

377
00:25:01,217 --> 00:25:02,579
Il suo sistema

378
00:25:02,589 --> 00:25:05,664
inondato di ormoni che influiscono
sui suoi trasmettitori neurali,

379
00:25:05,861 --> 00:25:10,061
che aprono la strada per l'assorbimento
dei composti chimici, vero?

380
00:25:10,071 --> 00:25:12,911
- Suppongo sia possibile.
- Oh, si'. E' possibile, si'.

381
00:25:12,921 --> 00:25:15,361
E, per caso...

382
00:25:15,371 --> 00:25:17,617
prendeva anche dei farmaci
sotto prescrizione?

383
00:25:17,767 --> 00:25:19,308
Psicostimolanti, magari?

384
00:25:19,914 --> 00:25:20,992
- Si'.
- Si'.

385
00:25:22,719 --> 00:25:25,866
Tyler prendeva delle medicine per
disturbo da deficit dell'attenzione.

386
00:25:26,592 --> 00:25:27,660
Puberta',

387
00:25:27,898 --> 00:25:29,274
Medicine contro l'ADD,

388
00:25:29,362 --> 00:25:32,850
e un amplificatore di onde
cerebrali non testato.

389
00:25:33,530 --> 00:25:35,725
E' un cocktail di sostanze
per il controllo della mente.

390
00:25:35,735 --> 00:25:39,766
Per via dell'incapacita' di quest'uomo
di essere un buon genitore,

391
00:25:39,879 --> 00:25:42,034
- suo figlio ha rapito il mio!
- Walter!

392
00:25:44,718 --> 00:25:46,483
Sai, anche io odiavo mio padre.

393
00:25:46,817 --> 00:25:49,309
- So cosa significa...
- Mi serve un autista, ok?

394
00:25:49,459 --> 00:25:50,920
Non un fratello maggiore.

395
00:25:55,119 --> 00:25:56,336
Non fermarti.

396
00:25:56,638 --> 00:25:58,832
Ragazzo, e' stato molto
divertente, ma siamo seri.

397
00:25:58,842 --> 00:26:00,506
Non puo' continuare per sempre.

398
00:26:01,833 --> 00:26:04,138
Io dico che non siamo
neanche vicini alla fine.

399
00:26:06,976 --> 00:26:07,979
Accosta.

400
00:26:19,158 --> 00:26:20,685
Lascia che me ne occupi io.

401
00:26:20,936 --> 00:26:22,391
Se non te ne occupi tu...

402
00:26:22,599 --> 00:26:23,627
Lo faro' io.

403
00:26:33,855 --> 00:26:35,074
Buonasera, agente.

404
00:26:35,523 --> 00:26:38,136
Signore, le devo chiedere
di scendere dalla macchina.

405
00:26:38,146 --> 00:26:39,157
Certo.

406
00:26:44,560 --> 00:26:46,150
Poggi le mani sulla macchina.

407
00:26:46,671 --> 00:26:50,334
- Mi scusi, agente, ho fatto qualcosa di...
- Ho detto di poggiarle sulla macchina.

408
00:26:56,204 --> 00:26:59,404
Se ha un qualche tipo di arma addosso,
e' meglio che me lo dica adesso.

409
00:27:20,532 --> 00:27:21,537
Tyler!

410
00:27:21,798 --> 00:27:22,833
Tyler!

411
00:27:23,109 --> 00:27:24,209
Tyler, ti prego.

412
00:27:24,616 --> 00:27:26,573
Non costringermi a sparare a quest'uomo.

413
00:27:26,583 --> 00:27:27,969
Gli dira' dove siamo.

414
00:27:28,177 --> 00:27:30,540
- Cercheranno di fermarci.
- Ti prego! Ti prego!

415
00:27:32,901 --> 00:27:34,824
Dai, Tyler. Dev'esserci un altro modo.

416
00:27:45,790 --> 00:27:47,114
Una cosa cosi', intendi?

417
00:27:58,023 --> 00:28:01,839
Li abbiamo persi al casello del New
Jersey diretti a sud verso Swedesboro.

418
00:28:02,098 --> 00:28:04,211
Avevamo un elicottero che
pedinava la macchina.

419
00:28:04,221 --> 00:28:06,791
Dobbiamo dirottare tutte le
unita' in quelle vicinanze.

420
00:28:07,129 --> 00:28:09,130
Fatemi sapere se lo individuate. Grazie.

421
00:28:09,312 --> 00:28:10,321
Astrid?

422
00:28:10,331 --> 00:28:12,427
Puoi dire ai poliziotti
che se li individuano,

423
00:28:12,437 --> 00:28:14,952
devono mantenere le distanze.
Basta che non li perdano di vista.

424
00:28:14,962 --> 00:28:17,094
E assicurati che sappiano che
Peter non e' l'obiettivo.

425
00:28:17,104 --> 00:28:18,104
Si'.

426
00:28:18,316 --> 00:28:19,370
Agente Dunham?

427
00:28:19,496 --> 00:28:21,722
E' richiesta nell'ufficio
della Signora Sharp.

428
00:28:22,857 --> 00:28:23,857
Che succede?

429
00:28:23,867 --> 00:28:27,301
Il direttore ha classificato Tyler Carson
come minaccia per la sicurezza nazionale.

430
00:28:27,311 --> 00:28:29,383
E' stato ordinato alla
divisione Fringe di ritirarsi.

431
00:28:29,393 --> 00:28:31,670
Ogni contatto verra' gestito
dalle forze speciali.

432
00:28:31,680 --> 00:28:34,345
Ma siamo l'unica ragione per cui sanno
che cosa sta veramente succedendo.

433
00:28:34,355 --> 00:28:35,627
Come fanno a farci fuori?

434
00:28:35,637 --> 00:28:38,477
Sono venute alla luce nuove
informazioni sui piani di Tyler.

435
00:28:38,651 --> 00:28:41,295
A quanto pare ha comprato due biglietti
di sola andata per la Costa Rica.

436
00:28:41,305 --> 00:28:43,264
E li ha comprati prima di rapire Peter.

437
00:28:43,388 --> 00:28:46,120
Il quartier generale ritiene che il
ragazzo lavori per un mandante straniero.

438
00:28:46,130 --> 00:28:49,474
Con tutto il rispetto, tutte le prove
puntano ad un bambino arrabbiato.

439
00:28:49,484 --> 00:28:51,929
Nel migliore dei casi, e' un soggetto
insoddisfatto ultra intelligente

440
00:28:51,939 --> 00:28:53,213
in preda ad una furia omicida.

441
00:28:53,223 --> 00:28:55,371
E comunque, il direttore pensa
che sia anche peggio di cosi'.

442
00:28:55,381 --> 00:28:58,766
Che Tyler sia stato arruolato per consegnare
un progetto multi milionario della difesa

443
00:28:58,776 --> 00:29:00,101
ai nemici del nostro paese.

444
00:29:00,111 --> 00:29:04,235
"Se necessario, sara' impiegato ogni mezzo
per fermarlo"? Tu sai cosa significa.

445
00:29:04,270 --> 00:29:07,326
- Peter potrebbe essere un danno collaterale.
- Non fa differenza,

446
00:29:07,336 --> 00:29:10,565
dobbiamo contenere la situazione per
conto nostro, prima che sia troppo tardi.

447
00:29:23,979 --> 00:29:24,979
Walter?

448
00:29:28,158 --> 00:29:30,058
Hai fatto qualche progresso?

449
00:29:31,657 --> 00:29:33,557
Non posso perderlo di nuovo.

450
00:29:35,364 --> 00:29:36,407
Walter...

451
00:29:37,864 --> 00:29:40,397
So che sei preoccupato, lo siamo tutti.

452
00:29:40,885 --> 00:29:45,735
Ma possiamo riavere Peter. Dobbiamo soltanto
trovare una maniera di disattivare Tyler.

453
00:29:47,982 --> 00:29:49,597
Peter mi aiuta sempre.

454
00:29:51,021 --> 00:29:52,371
Non so cosa fare.

455
00:29:52,825 --> 00:29:54,836
Come posso farlo senza Peter?

456
00:29:55,874 --> 00:29:57,736
Lui mi aiuta sempre.

457
00:29:58,919 --> 00:30:00,228
Aiuta anche me.

458
00:30:01,156 --> 00:30:02,477
Ma puoi farcela.

459
00:30:07,976 --> 00:30:08,983
Walter...

460
00:30:12,676 --> 00:30:14,226
So che sei spaventato.

461
00:30:16,148 --> 00:30:18,021
Ma tu sei l'unico che puo' aiutarlo.

462
00:30:24,374 --> 00:30:25,550
Forse...

463
00:30:28,118 --> 00:30:29,117
potrei...

464
00:30:29,581 --> 00:30:32,014
usare un generatore di campo...

465
00:30:32,661 --> 00:30:34,111
elettromagnetico...

466
00:30:34,520 --> 00:30:37,608
per interrompere le sue
trasmissioni di onde beta.

467
00:30:37,654 --> 00:30:39,457
Sembra un buon inizio.

468
00:30:40,982 --> 00:30:43,337
Olivia, credo di avere trovato qualcosa.

469
00:30:43,372 --> 00:30:45,580
Hanno appena portato
il computer di Tyler.

470
00:30:45,615 --> 00:30:48,515
Stava facendo alcune ricerche
abbastanza strane...

471
00:30:50,387 --> 00:30:52,687
Questo e' quello che stava cercando?

472
00:30:52,810 --> 00:30:54,760
Necrologi e annunci mortuari?

473
00:30:55,120 --> 00:30:58,673
Tutti di donne morte 14 anni
fa in incidenti d'auto.

474
00:31:00,831 --> 00:31:03,491
Guarda, tutte queste donne
sono morte intorno ai 25 anni.

475
00:31:03,526 --> 00:31:04,526
Si'.

476
00:31:04,564 --> 00:31:08,125
Quindi, se fossero vive,
adesso quanto avrebbero, 40 anni?

477
00:31:09,476 --> 00:31:10,626
A cosa pensi?

478
00:31:11,028 --> 00:31:12,228
Non so ancora.

479
00:31:12,470 --> 00:31:15,004
Puoi farmi vedere la
ricerca piu' recente?

480
00:31:15,039 --> 00:31:16,039
Si'.

481
00:31:19,730 --> 00:31:21,859
<i>Che cosa sa di Renee Davies?</i>

482
00:31:22,732 --> 00:31:23,732
Chi e'?

483
00:31:27,577 --> 00:31:29,077
E' la mia ex moglie.

484
00:31:30,065 --> 00:31:31,444
La madre di Tyler.

485
00:31:33,595 --> 00:31:35,018
Dove l'ha trovato?

486
00:31:35,087 --> 00:31:36,887
Era nel computer di Tyler.

487
00:31:42,736 --> 00:31:44,231
Questa e' stata una buona idea.

488
00:31:46,305 --> 00:31:48,268
Si', ho avuto anch'io 15 anni.

489
00:31:48,303 --> 00:31:51,153
Ma dovevo faticare per
andare in posti come questo.

490
00:31:54,739 --> 00:31:57,056
Sai, ci sono molti modi
piu' facili di far soldi.

491
00:31:57,091 --> 00:31:58,092
Si'...

492
00:31:58,340 --> 00:32:00,452
ma non sarebbe cosi' divertente.

493
00:32:00,698 --> 00:32:01,748
Divertente?

494
00:32:03,150 --> 00:32:05,045
Inscenare il tuo rapimento...

495
00:32:05,080 --> 00:32:07,380
rapinare la compagnia di tuo padre...

496
00:32:07,760 --> 00:32:09,519
uccidere poliziotti e
passanti innocenti...

497
00:32:09,554 --> 00:32:11,704
Non era parte del piano, va bene?

498
00:32:11,970 --> 00:32:12,970
Erano...

499
00:32:13,286 --> 00:32:14,636
un intralcio.

500
00:32:25,572 --> 00:32:26,808
Sai, capisco.

501
00:32:28,784 --> 00:32:30,519
Cioe', volevi torturare tuo padre, vero?

502
00:32:30,646 --> 00:32:32,933
Ma la cosa ti e' sfuggita di mano,
ti e' scoppiata in faccia.

503
00:32:32,968 --> 00:32:34,567
Non ho ancora finito.

504
00:32:38,301 --> 00:32:40,351
Che cosa ti ha fatto tuo padre?

505
00:32:42,276 --> 00:32:43,986
Non ti dava abbastanza attenzioni?

506
00:32:44,021 --> 00:32:46,298
Dimenticava il tuo compleanno?
Non giocava a pallone con te?

507
00:32:46,333 --> 00:32:48,171
Mi ha mentito per tutta la mia vita.

508
00:32:49,644 --> 00:32:50,998
Non fare il drammatico.

509
00:32:51,033 --> 00:32:52,750
Mi ha detto che mia madre era morta.

510
00:32:55,306 --> 00:32:56,906
<i>Ma deve capire. Lei...</i>

511
00:32:57,037 --> 00:32:58,287
Era incontrollabile.

512
00:32:58,536 --> 00:33:02,310
Si drogava, poi non si drogava piu'... Cioe',
non sapevo mai che cosa avrebbe combinato.

513
00:33:03,161 --> 00:33:06,861
Quando Tyler era bambino,
lei a volte scompariva per settimane.

514
00:33:07,080 --> 00:33:08,530
E poi, alla fine...

515
00:33:09,387 --> 00:33:10,796
non ritorno' piu'.

516
00:33:11,070 --> 00:33:12,750
Tyler sa cosa e' successo?

517
00:33:12,858 --> 00:33:14,076
Non lo sapevo neanch'io!

518
00:33:14,427 --> 00:33:18,792
Ho... sempre immaginato che fosse
morta di overdose da qualche parte.

519
00:33:22,956 --> 00:33:25,672
E dopo, quando Tyler era abbastanza
grande da iniziare a chiedere di lei,

520
00:33:25,972 --> 00:33:27,072
gli dissi...

521
00:33:27,352 --> 00:33:29,522
che era morta in un incidente d'auto.

522
00:33:31,717 --> 00:33:34,367
Pensai che fosse la
cosa migliore per lui.

523
00:33:34,962 --> 00:33:38,462
Cosi' non avrebbe saputo che
sua madre l'aveva abbandonato.

524
00:33:42,268 --> 00:33:43,800
<i>Circa un mese fa, ho trovato il mio</i>

525
00:33:43,834 --> 00:33:45,502
certificato di nascita.

526
00:33:46,213 --> 00:33:47,913
Ho scoperto il suo nome.

527
00:33:48,696 --> 00:33:50,646
E poi ho cercato di trovarla.

528
00:33:52,725 --> 00:33:54,094
Indovina cosa ho scoperto?

529
00:33:54,129 --> 00:33:55,945
Che non era morta affatto.

530
00:33:56,221 --> 00:33:57,629
Vive in Maryland.

531
00:33:58,719 --> 00:34:01,401
E' una specie di consulente
per la riabilitazione.

532
00:34:01,928 --> 00:34:04,896
E allora, pensi di trovarla e
di vivere felici e contenti?

533
00:34:04,931 --> 00:34:06,674
Saremo di nuovo una famiglia...

534
00:34:06,709 --> 00:34:09,976
Quei poliziotti che hai ucciso, hanno anche
loro una famiglia. Hanno mogli, hanno...

535
00:34:29,713 --> 00:34:32,984
Sarebbe stata la tua gamba,
se non avessi bisogno che guidi.

536
00:34:35,943 --> 00:34:36,948
Andiamo.

537
00:34:45,168 --> 00:34:47,415
Ok, sappiamo dove sta andando Tyler.

538
00:34:48,575 --> 00:34:52,001
Per favore, dimmi che hai qualcosa di meglio
per fermarlo di quello che portate in testa.

539
00:34:52,043 --> 00:34:54,214
Oh, questo non ha nulla a
che vedere con il caso.

540
00:34:54,575 --> 00:34:55,900
Non mi fido di loro.

541
00:34:55,936 --> 00:34:58,392
Credo che cerchino di
leggere i miei pensieri.

542
00:34:58,427 --> 00:35:01,021
La Massive Dynamic fa venire
i brividi anche a me.

543
00:35:01,056 --> 00:35:05,791
Secondo i dati del dottor Carson, i piloti
che sono stati trattati con questa droga

544
00:35:05,826 --> 00:35:09,179
erano fortemente sensibili
ai campi magnetici, quindi

545
00:35:09,223 --> 00:35:12,803
stiamo modificando un
impulso elettromagnetico

546
00:35:12,857 --> 00:35:14,474
perche' colpisca le sue onde cerebrali.

547
00:35:14,509 --> 00:35:15,513
Che significa?

548
00:35:15,548 --> 00:35:17,445
Faremo andare in tilt il suo cervello.

549
00:35:17,732 --> 00:35:20,181
Questo apparecchio svuotera' il cervello

550
00:35:20,216 --> 00:35:22,642
da tutti i suoi pensieri,
ma solo per un breve periodo.

551
00:35:22,677 --> 00:35:26,215
Non sara' in grado di pensare e
ne sara' fortemente disorientato.

552
00:35:26,250 --> 00:35:27,836
Potrebbe persino vomitare.

553
00:35:27,871 --> 00:35:30,362
Cosa che, speriamo, possa darvi
il tempo necessario per fermarlo.

554
00:35:31,392 --> 00:35:33,602
Ok, impacchettiamo tutto. Partiamo.

555
00:35:33,637 --> 00:35:34,645
Bene.

556
00:35:35,275 --> 00:35:37,543
SPRINGFIELD

557
00:35:46,917 --> 00:35:48,081
Renee Davies?

558
00:35:48,863 --> 00:35:49,863
Si'.

559
00:35:50,469 --> 00:35:51,719
Posso aiutarvi?

560
00:35:53,982 --> 00:35:54,982
Mamma...

561
00:35:55,392 --> 00:35:56,664
sono io, Tyler.

562
00:36:00,667 --> 00:36:01,732
Tuo figlio.

563
00:36:03,927 --> 00:36:05,192
Oh, mio Dio...

564
00:36:08,414 --> 00:36:09,671
Ti ho trovata!

565
00:36:20,499 --> 00:36:21,700
Lui chi e'?

566
00:36:25,495 --> 00:36:26,959
Le spiace se entriamo?

567
00:36:28,112 --> 00:36:29,101
Certo...

568
00:36:30,484 --> 00:36:33,229
Senti, non ti biasimo per
essertene andata... va bene?

569
00:36:33,642 --> 00:36:34,764
La colpa e' sua.

570
00:36:34,774 --> 00:36:36,093
- Non capis...
- Papa'.

571
00:36:37,095 --> 00:36:39,044
Non voleva che stessi con te.

572
00:36:39,967 --> 00:36:41,137
Oh, no, Tyler...

573
00:36:41,701 --> 00:36:44,176
- Non e' andata proprio cosi'.
- Ma e'- e' tutto a posto, adesso.

574
00:36:45,019 --> 00:36:46,388
Sono qui, adesso possiamo andare.

575
00:36:46,976 --> 00:36:49,077
Andare? Andare dove?

576
00:36:49,490 --> 00:36:50,540
Dovunque!

577
00:36:51,002 --> 00:36:52,402
Anche all'estero...

578
00:36:53,063 --> 00:36:56,134
- Ehi, tesoro, cosa succede?
- Seth...

579
00:36:56,754 --> 00:36:58,775
Abbiamo degli ospiti.

580
00:37:00,047 --> 00:37:01,217
Salve.

581
00:37:01,877 --> 00:37:03,269
E lui chi diavolo e'?

582
00:37:03,279 --> 00:37:05,775
Direi che e' ora di andare,
Tyler, che ne dici?

583
00:37:07,843 --> 00:37:09,808
Credo di aver capito chi
e' il problema, qui.

584
00:37:29,675 --> 00:37:32,086
Tyler, cosa stai facendo?

585
00:37:35,398 --> 00:37:37,043
<i>Tu copri il retro, io entro dal davanti.</i>

586
00:37:48,395 --> 00:37:51,976
Bisogna neutralizzare Tyler adesso, non
possiamo aspettare il dottor Bishop. Entro.

587
00:37:53,058 --> 00:37:55,095
Tyler, e' finita!

588
00:38:09,113 --> 00:38:11,739
Leviamo le tende... e tu guidi.

589
00:38:16,012 --> 00:38:16,927
Signore...

590
00:38:17,229 --> 00:38:18,812
Ha preso Peter, inseguilo.

591
00:38:19,649 --> 00:38:21,184
Signore, dobbiamo fermare l'emorragia.

592
00:38:21,194 --> 00:38:23,706
<i>Agente Broyles, io e il dottor
Bishop siamo davanti alla casa.</i>

593
00:38:23,716 --> 00:38:26,242
Il proiettile e' passato senza colpire
niente, e ti avevo detto di andare!

594
00:38:26,252 --> 00:38:27,167
Sissignore.

595
00:38:36,030 --> 00:38:38,440
Tyler se n'e' appena
andato con Peter, parti!

596
00:38:47,423 --> 00:38:50,088
Olivia, quella e' la mia macchina...

597
00:38:50,215 --> 00:38:51,233
Sono loro.

598
00:38:55,439 --> 00:38:58,414
Dobbiamo annullare le onde cerebrali di
Tyler, quanto possiamo stare distanti?

599
00:38:58,593 --> 00:39:02,168
Non piu' di 5-6 metri,
e durera' solo 3 secondi.

600
00:39:06,542 --> 00:39:08,349
Ok, fallo, fallo adesso!

601
00:39:21,983 --> 00:39:22,997
Peter...

602
00:39:24,132 --> 00:39:25,176
Peter...

603
00:39:25,812 --> 00:39:27,166
Peter... figliolo...

604
00:39:27,594 --> 00:39:28,984
Sei cosciente?

605
00:39:30,649 --> 00:39:32,217
Figliolo... Peter...

606
00:39:33,801 --> 00:39:34,880
Eccoti qua.

607
00:39:36,973 --> 00:39:39,229
Non hai avuto molto tempo per pensare...

608
00:39:40,619 --> 00:39:43,980
Ti dimostri sempre al di
sopra delle mie aspettative.

609
00:39:44,474 --> 00:39:46,552
Era una specie di complimento?

610
00:39:50,976 --> 00:39:52,020
Come sta Tyler?

611
00:39:52,478 --> 00:39:54,825
E' svenuto in seguito all'incidente.

612
00:39:55,003 --> 00:39:56,688
Probabilmente una commozione.

613
00:39:57,676 --> 00:40:00,496
Lo hanno sedato per essere
sicuri che rimanga incosciente.

614
00:40:01,230 --> 00:40:02,844
E l'agente Broyles?

615
00:40:05,752 --> 00:40:08,068
Vedi cosa succede ad
allontanarsi dalla scrivania?

616
00:40:08,766 --> 00:40:10,793
Non e' la prima volta che mi sparano...

617
00:40:10,803 --> 00:40:13,023
ma e' la prima volta che a
spararmi e' uno dei buoni.

618
00:40:13,843 --> 00:40:15,633
Per mia fortuna, hai una mira scadente.

619
00:40:15,884 --> 00:40:18,150
Il ragazzo voleva spararle
in testa, per sua fortuna

620
00:40:18,160 --> 00:40:19,963
sono riuscito a deviare
in parte il tiro.

621
00:40:23,191 --> 00:40:25,768
Me lo rinfaccera' per un bel po', vero?

622
00:40:26,450 --> 00:40:28,426
In qualche modo, ti farai perdonare.

623
00:40:32,257 --> 00:40:33,219
<i>Ok...</i>

624
00:40:33,754 --> 00:40:34,889
Grazie, Olivia.

625
00:40:36,361 --> 00:40:37,573
Si', lo diro' a Walter.

626
00:40:40,098 --> 00:40:41,132
Avevo ragione?

627
00:40:41,574 --> 00:40:43,935
Tyler ha perso i poteri appena
svanito l'effetto della medicina?

628
00:40:44,029 --> 00:40:44,960
Avevi ragione.

629
00:40:44,970 --> 00:40:47,758
Ed e' una buona cosa, suppongo...
di sicuro non lo rifara' quando gli pare.

630
00:40:48,736 --> 00:40:50,698
Un ragazzino va in giro a
uccidere la gente, e se la cava

631
00:40:50,708 --> 00:40:52,502
con 4 chiacchiere con
gli strizzacervelli.

632
00:40:56,887 --> 00:40:57,956
Quante ne vuoi?

633
00:40:58,192 --> 00:40:59,285
Non ho fame.

634
00:41:00,430 --> 00:41:02,941
- Non voglio le crepes.
- Non essere ridicolo.

635
00:41:03,287 --> 00:41:04,565
Sei stato rapito...

636
00:41:04,840 --> 00:41:06,500
Certo che le vuoi, le crepes.

637
00:41:09,962 --> 00:41:11,210
Sto bene cosi', Walter.

638
00:41:15,834 --> 00:41:17,443
Ogni volta che le faceva tua madre...

639
00:41:17,901 --> 00:41:19,535
le chiamavi "croste"...

640
00:41:20,732 --> 00:41:22,122
si arrabbiava tantissimo.

641
00:41:30,080 --> 00:41:31,714
Era una donna forte...

642
00:41:32,066 --> 00:41:33,191
tua madre.

643
00:41:52,046 --> 00:41:56,665
<i>William, non so se ricevi questi
messaggi, ma continuo a sperare.</i>

644
00:41:58,471 --> 00:42:02,010
<i>Volevo aggiornarti
sull'esperimento Penrose-Carson.</i>

645
00:42:04,602 --> 00:42:08,858
<i>Uno dei Tyler ha sviluppato un
incredibile potere di controllo mentale.</i>

646
00:42:11,196 --> 00:42:13,390
<i>Ma prima che venissimo a
conoscenza della sua abilita'...</i>

647
00:42:13,711 --> 00:42:16,430
<i>ci sono state conseguenze impreviste.</i>

648
00:42:18,829 --> 00:42:22,989
<i>E' stato in grado di trovare la sua
madre surrogato, e sfortunatamente...</i>

649
00:42:21,606 --> 00:42:23,132
{6}TYLER 04
GUARDIANO: DOTTOR BOB CARLISLE

650
00:42:23,142 --> 00:42:25,183
<i>ha fatto un futile tentativo di
riunire la propria famiglia.</i>

651
00:42:23,175 --> 00:42:26,199
{6}TYLER 05
GUARDIANO: DOTTOR DANIEL PERKINS

652
00:42:27,473 --> 00:42:29,652
{6}TYLER 04
GUARDIANO: DOTTOR BOB CARLISLE

653
00:42:29,744 --> 00:42:33,053
{6}TYLER 03
GUARDIANO: DOTTOR JAMES CARSON

654
00:42:31,040 --> 00:42:34,436
<i>Alla luce di questi fatti, sospendo
l'esperimento a tempo indeterminato.</i>

655
00:42:39,401 --> 00:42:40,323
<i>Avevi ragione.</i>

656
00:42:40,496 --> 00:42:42,127
<i>Il controllo della mente e' possibile...</i>

657
00:42:42,257 --> 00:42:43,984
<i>con le opportune condizioni al contorno.</i>

658
00:42:46,131 --> 00:42:50,500
<i>Quindi, nonostante le sfortunate circostanze,
consideriamo il progetto come un successo.</i>

659
00:42:52,852 --> 00:42:55,001
<i>Come sempre, spero tu
sia in buona salute.</i>

660
00:42:57,027 --> 00:42:58,809
<i>Un caloroso saluto, Nina.</i>

661
00:42:59,379 --> 00:43:01,930
<b>Revisione: gi0v3</b>

662
00:43:02,138 --> 00:43:04,684
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

