1
00:00:02,114 --> 00:00:03,713
<i>Nelle puntate precedenti di Fringe...</i>

2
00:00:03,748 --> 00:00:05,014
Olivia Dunham, FBI.

3
00:00:05,049 --> 00:00:07,818
E' accaduta una serie di eventi.
Viene chiamata "lo schema".

4
00:00:07,853 --> 00:00:09,654
Chiunque ti serva, te lo procurero'.

5
00:00:09,684 --> 00:00:10,898
Il suo nome e' Walter Bishop.

6
00:00:10,928 --> 00:00:14,240
Lavorava nell'ambito di un'area
denominata "oltre-scienza".

7
00:00:14,957 --> 00:00:17,305
Ad alcuni privati e' stato concesso
di accedere alle informazioni

8
00:00:17,335 --> 00:00:19,191
in merito allo "schema".
Inclusa Nina Sharp.

9
00:00:19,226 --> 00:00:23,336
La Massive Dynamic e' una delle dieci
piu' grandi realta' economiche del mondo.

10
00:00:23,680 --> 00:00:25,847
Non importa dove mi
conducano le mie indagini,

11
00:00:26,078 --> 00:00:28,340
alla fine arrivano sempre... qua.

12
00:00:28,665 --> 00:00:32,147
Dovrebbe sapere a cosa sta
andando incontro, Agente Dunham.

13
00:01:09,366 --> 00:01:10,994
Uscite dall'auto, mani sopra la testa!

14
00:01:11,029 --> 00:01:13,646
Qui e' l'agente Williams,
l'ostaggio sembra essere illeso.

15
00:01:13,863 --> 00:01:15,393
Ho detto uscite dall'auto, adesso!

16
00:01:26,704 --> 00:01:29,028
Allontanatevi dall'auto e
mettetevi in ginocchio.

17
00:01:31,999 --> 00:01:32,999
Stai bene?

18
00:01:33,652 --> 00:01:36,043
Non avete idea di chi avete davanti.

19
00:01:37,391 --> 00:01:38,475
Ma davvero?

20
00:01:54,099 --> 00:01:55,449
Che diavolo stai facendo?

21
00:01:56,953 --> 00:01:58,917
Gibson, sto parlando con te!

22
00:02:01,153 --> 00:02:02,182
Gibson!

23
00:02:36,087 --> 00:02:39,980
<b>Fringe - Stagione 2 Episodio 7
" Le azioni dell'uomo "</b>

24
00:02:40,015 --> 00:02:44,024
<b>Traduzione: Nerevar, Leda, Benzies,</b>

25
00:02:44,059 --> 00:02:47,996
<b>Traduzione: Rhinoceros, bazgaz, gi0v3</b>

26
00:02:48,031 --> 00:02:52,895
<b>::Italian Fringe Addicted::
[www.italiansubs.net]

27
00:03:02,186 --> 00:03:05,172
Stiamo controllando le foto di sorveglianza
con i software di riconoscimento facciale.

28
00:03:05,207 --> 00:03:07,324
Dovremmo avere i nomi dei
rapitori entro un'ora.

29
00:03:07,693 --> 00:03:10,943
La balistica preliminare conferma, l'agente
Williams ha sparato tutti i tre colpi.

30
00:03:11,289 --> 00:03:12,772
Incluso quello che l'ha uccisa?

31
00:03:12,807 --> 00:03:13,833
Auto-inflitto.

32
00:03:14,312 --> 00:03:16,483
Per quanto ne sappiamo,
i rapitori non hanno armi.

33
00:03:16,924 --> 00:03:19,947
- Chi e' il ragazzino?
- Tyler Carson, quindici anni.

34
00:03:20,453 --> 00:03:23,255
Stando alla polizia di New York,
e' scomparso trentasei ore fa.

35
00:03:23,290 --> 00:03:24,843
Stanno ancora controllando le piste.

36
00:03:25,013 --> 00:03:26,013
Walter...

37
00:03:26,078 --> 00:03:28,509
ricordi la conversazione che abbiamo
fatto sugli spazi personali?

38
00:03:29,022 --> 00:03:30,061
Sono annoiato.

39
00:03:30,716 --> 00:03:32,581
Niente cadaveri in questa
scena del crimine.

40
00:03:33,100 --> 00:03:34,285
Niente cibo.

41
00:03:34,745 --> 00:03:37,442
Walter, stanno trasferendo i cadaveri
al tuo laboratorio proprio adesso.

42
00:03:37,477 --> 00:03:38,694
Non ce n'e' bisogno.

43
00:03:38,729 --> 00:03:40,815
Ho gia' formulato un'ipotesi
su quel che e' successo.

44
00:03:41,405 --> 00:03:43,004
Mesmerismo, ipnotismo.

45
00:03:43,536 --> 00:03:48,424
Le vittime sono state ovviamente soggette a
suggestioni subliminali di natura violenta.

46
00:03:48,837 --> 00:03:51,894
Walter, l'ipnosi non puo' farti
fare niente che tu non voglia fare.

47
00:03:53,362 --> 00:03:54,600
Da' un'occhiata a questo.

48
00:03:54,800 --> 00:03:56,218
Il padre del ragazzino rapito.

49
00:03:56,611 --> 00:03:57,983
Lavora per la Fleming-Monroe.

50
00:03:58,502 --> 00:04:00,460
La divisione aerospaziale
della Massive Dynamic.

51
00:04:00,860 --> 00:04:02,538
Ho gia' contattato Nina Sharp.

52
00:04:22,778 --> 00:04:24,935
L'ufficio della signora
Sharp e' da questa parte.

53
00:04:24,970 --> 00:04:27,150
Il dottor Carson sta parlando
con lei in questo momento.

54
00:04:34,021 --> 00:04:35,046
Signorina?

55
00:04:37,257 --> 00:04:41,186
Lo schermo nell'ascensore diceva
che ci sono 73 laboratori.

56
00:04:41,338 --> 00:04:42,510
E'... e' vero?

57
00:04:43,029 --> 00:04:44,029
Si'.

58
00:04:46,718 --> 00:04:48,077
Fantastico.

59
00:04:52,460 --> 00:04:55,230
Dottor Carson, perche' non ha
chiamato prima la polizia?

60
00:04:56,189 --> 00:04:59,097
Non sapevo neppure che fosse scomparso
fino a che non mi hanno chiamato...

61
00:04:59,132 --> 00:05:00,644
Quelli che l'hanno preso.

62
00:05:03,072 --> 00:05:04,736
Tyler ed io non parliamo molto, io...

63
00:05:05,203 --> 00:05:07,307
pensavo che fosse per
via della sua eta'.

64
00:05:08,319 --> 00:05:09,750
Sa come sono gli adolescenti.

65
00:05:12,187 --> 00:05:13,885
Credo sia solo una scusa, vero?

66
00:05:19,025 --> 00:05:20,498
Cos'hanno detto i rapitori?

67
00:05:21,430 --> 00:05:23,081
Solo di aspettare ulteriori istruzioni.

68
00:05:23,535 --> 00:05:25,959
Signora Sharp, i due uomini
identificati in quelle fotografie

69
00:05:26,465 --> 00:05:29,342
e' assolutamente sicura che non abbiano
connessioni con la sua azienda?

70
00:05:29,622 --> 00:05:32,412
Si', abbiamo fatto un controllo incrociato
dei loro nomi nel nostro archivio.

71
00:05:32,698 --> 00:05:35,259
Patrick Hickey e Tom Dobbins
non hanno mai lavorato per noi,

72
00:05:35,605 --> 00:05:38,802
e non hanno nessun coinvolgimento con
i nostri partner o con i clienti.

73
00:05:38,837 --> 00:05:41,639
Stando alla polizia,
sono rivenditori di auto usate.

74
00:05:41,726 --> 00:05:43,797
E non c'e' stata alcuna
indicazione sulle loro richieste.

75
00:05:43,827 --> 00:05:44,910
No, non ancora.

76
00:05:46,240 --> 00:05:49,006
Quindi e' possibile che questi uomini
stiano cercando di estorcere segreti

77
00:05:49,041 --> 00:05:52,166
- alla Massive Dynamic?
- Siamo arrivati alla stessa conclusione.

78
00:05:52,720 --> 00:05:54,853
Beh, le dispiacerebbe
condividere che tipo di segreti?

79
00:05:59,381 --> 00:06:03,576
Il dottor Carson si occupa di
lavori delicati e molto riservati,

80
00:06:04,384 --> 00:06:08,486
sui progetti di aeronautica militare,
software di pilotaggio, sistemi di guida.

81
00:06:09,245 --> 00:06:10,550
Quel che faccio qui e'...

82
00:06:11,722 --> 00:06:12,854
e' la mia vita.

83
00:06:13,813 --> 00:06:14,813
E' l'unica...

84
00:06:17,628 --> 00:06:20,665
la madre di Tyler mori'
quando era un bambino.

85
00:06:21,557 --> 00:06:23,036
E ora se...

86
00:06:24,594 --> 00:06:26,401
se lo perdessi, non so cosa farei.

87
00:06:32,201 --> 00:06:33,293
Me ne occupo io.

88
00:06:34,127 --> 00:06:35,206
Scusatemi.

89
00:06:37,504 --> 00:06:40,620
Dottor Carson, faremo tutto il
possibile per ritrovare suo figlio.

90
00:06:42,831 --> 00:06:43,831
Walter!

91
00:06:43,890 --> 00:06:44,890
Che stai facendo?

92
00:06:46,331 --> 00:06:47,876
Massive Dynamic.

93
00:06:48,595 --> 00:06:50,313
Era solo un nome sino ad ora.

94
00:06:54,509 --> 00:06:58,726
Sapevi che una volta dividevo il
laboratorio con William Bell?

95
00:06:59,511 --> 00:07:01,884
Potresti averlo
accennato, una o due volte.

96
00:07:04,323 --> 00:07:05,661
Guarda dove e' arrivato.

97
00:07:13,040 --> 00:07:14,729
Sai, e' stato lui a presentarmela...

98
00:07:16,112 --> 00:07:17,112
Lei chi?

99
00:07:17,577 --> 00:07:18,642
Tua madre.

100
00:07:20,888 --> 00:07:23,343
Dopo la conferenza di
neurobiologia a Berlino.

101
00:07:27,525 --> 00:07:28,914
Era una nostra idea, sai...

102
00:07:31,199 --> 00:07:32,365
io e Belly volevamo...

103
00:07:32,400 --> 00:07:34,397
un giorno, fondare una
compagnia insieme.

104
00:07:38,669 --> 00:07:40,467
Lui non poteva proprio
aspettare, immagino.

105
00:07:42,718 --> 00:07:47,367
Ma, per fortuna, lei era ancora li'
per te quando me ne sono andato.

106
00:07:55,343 --> 00:07:56,343
Ho fame.

107
00:08:04,779 --> 00:08:07,196
Dammi tutti i contanti che hai in cassa.

108
00:08:11,339 --> 00:08:13,445
Scherzi? Non hai neanche una pistola.

109
00:08:13,755 --> 00:08:16,685
- Fallo, prima che si faccia male qualcuno.
- Ehi, amico.

110
00:08:17,603 --> 00:08:19,223
C'e' qualche problema qui?

111
00:08:21,978 --> 00:08:24,084
E' meglio se non ti metti in mezzo.

112
00:08:24,787 --> 00:08:26,603
Penso di averlo appena fatto.

113
00:09:10,819 --> 00:09:12,372
Fuori dal mio negozio.

114
00:09:15,509 --> 00:09:17,169
Avresti dovuto darmi i soldi e basta.

115
00:09:51,753 --> 00:09:54,496
Ricordami di non accettare mai un lavoro
come commesso in un supermercato.

116
00:09:54,572 --> 00:09:55,805
Testimoni?

117
00:09:55,881 --> 00:09:59,277
Le vittime sono entrambe in terapia intensiva
allo University Hospital, quindi...

118
00:09:59,338 --> 00:10:01,074
Ci vorra' un po' per
le loro deposizioni.

119
00:10:01,912 --> 00:10:04,988
Rubare cibo e mettere
sottosopra un supermercato?

120
00:10:05,490 --> 00:10:07,881
Non sembra che questi rapitori
abbiano un piano ben congegnato.

121
00:10:08,079 --> 00:10:10,333
No. C'e' un'altra
inquadratura, sulla porta.

122
00:10:12,952 --> 00:10:14,643
Sembra molto spaventato.

123
00:10:14,749 --> 00:10:16,333
Perche' non scappa?

124
00:10:16,714 --> 00:10:18,282
Poteva farcela.

125
00:10:18,374 --> 00:10:20,851
E' troppo presto perche' si
manifesti la sindrome di Stoccolma.

126
00:10:20,881 --> 00:10:22,653
O magari tuo padre ha ragione.

127
00:10:22,729 --> 00:10:27,053
Magari uno di loro o entrambi controllano
le persone, attraverso l'ipnosi.

128
00:10:27,208 --> 00:10:30,213
Allora potevano solo farsi dare i soldi,
perche' tutta questa carneficina?

129
00:10:30,548 --> 00:10:34,279
Magari stanno mettendo a tacere i testimoni,
non vogliono che sappiamo come funziona.

130
00:10:39,486 --> 00:10:40,395
Dunham.

131
00:10:40,425 --> 00:10:43,151
Ho parlato col proprietario della rivendita
di auto in cui lavoravano i rapitori.

132
00:10:43,181 --> 00:10:45,356
<i>Ha detto che Hickey e Dobbins
erano i suoi venditori migliori.</i>

133
00:10:45,386 --> 00:10:48,294
Ma questi due hanno o no
qualcosa fuori dall'ordinario?

134
00:10:48,386 --> 00:10:49,513
<i>Impiegati modello.</i>

135
00:10:49,635 --> 00:10:52,585
Il proprietario non sa spiegarsi come
possano essersi immischiati in tutto questo.

136
00:10:52,615 --> 00:10:54,521
Ha detto che hanno concluso
una vendita quel mattino,

137
00:10:54,551 --> 00:10:57,333
hanno portato a pranzo un acquirente,
e non sono piu' tornati.

138
00:10:58,001 --> 00:10:59,101
Ok.

139
00:11:01,290 --> 00:11:05,174
Broyles dice che i sospettati facevano bene
il loro mestiere, non hanno precedenti,

140
00:11:05,204 --> 00:11:06,696
il loro capo li adora.

141
00:11:07,138 --> 00:11:09,468
Quindi, come fanno questi due
a diventare sequestratori?

142
00:11:09,544 --> 00:11:10,930
Pensi che possano essere spie?

143
00:11:11,101 --> 00:11:12,986
Magari si nascondono alla luce del sole.

144
00:11:14,112 --> 00:11:16,884
Gli agenti segreti stranieri
spesso fanno lavori banali,

145
00:11:16,914 --> 00:11:19,306
cosi' passano inosservati
mentre raccolgono informazioni.

146
00:11:19,336 --> 00:11:22,412
Sicuramente non c'e' niente di piu'
banale di un rivenditore di auto usate.

147
00:11:22,503 --> 00:11:26,828
Mettici dentro la Massive Dynamic e la teoria
di tuo padre sull'ipnosi, e tutto torna.

148
00:11:30,483 --> 00:11:31,640
Pollo.

149
00:11:32,128 --> 00:11:33,300
Scherzi?

150
00:11:34,397 --> 00:11:35,904
Era solo un'ipotesi.

151
00:11:37,184 --> 00:11:39,087
Tu cosa pensi, sa piu' di maiale?

152
00:11:39,635 --> 00:11:43,900
Sinceramente, non passo molto tempo a pensare
a che sapore abbia il cervello umano.

153
00:11:43,930 --> 00:11:45,909
Allora perche' l'hai chiesto?

154
00:11:47,554 --> 00:11:50,508
Chiedevo cosa ti aspettavi di
trovare in questo cervello.

155
00:11:52,656 --> 00:11:53,889
Normalmente...

156
00:11:54,072 --> 00:11:56,478
L'ipnosi darebbe solo...

157
00:11:58,290 --> 00:12:00,620
uno stimolo alle onde alfa

158
00:12:00,772 --> 00:12:03,331
del cervello, senza
nessun effetto visibile.

159
00:12:05,569 --> 00:12:09,148
Ma data la natura estrema dell'ipnosi,

160
00:12:09,255 --> 00:12:12,255
nel caso di questa poliziotta,
immagino ci possano essere

161
00:12:12,544 --> 00:12:14,113
delle lesioni cerebrali.

162
00:12:17,287 --> 00:12:18,856
E danni evidenti.

163
00:12:21,765 --> 00:12:23,120
Oh, si'.

164
00:12:25,511 --> 00:12:27,247
Oh, ecco.

165
00:12:28,678 --> 00:12:30,110
Grazie.

166
00:12:30,780 --> 00:12:31,846
No.

167
00:12:31,907 --> 00:12:33,978
Non si tratta di ipnosi,

168
00:12:34,107 --> 00:12:35,409
questo e' controllo mentale.

169
00:12:35,485 --> 00:12:37,602
- C'e' differenza?
- Si', Peter aveva ragione.

170
00:12:37,663 --> 00:12:41,759
L'ipnosi puo' arrivare a dare dei consigli,
ma non puo' obbligare dei comportamenti.

171
00:12:41,866 --> 00:12:43,358
Guardate, guardate.

172
00:12:43,435 --> 00:12:44,805
Ematomi.

173
00:12:44,866 --> 00:12:46,160
Nella materia cerebrale.

174
00:12:46,716 --> 00:12:49,259
Indicano un trauma reale.

175
00:12:49,411 --> 00:12:52,214
Risultato di impulsi dei
neuroni in conflitto.

176
00:12:53,188 --> 00:12:55,518
Un conflitto tra mente e corpo.

177
00:12:55,709 --> 00:12:56,965
E' questo che li ha uccisi?

178
00:12:57,026 --> 00:12:58,670
Oh, no, no, no.

179
00:12:58,731 --> 00:13:00,681
A quello ci ha pensato
il proiettile, no.

180
00:13:00,985 --> 00:13:03,254
Ma, il controllo mentale

181
00:13:03,330 --> 00:13:05,340
puo' aver causato danni cerebrali.

182
00:13:06,041 --> 00:13:10,381
Io ipotizzo che il potere agisca
attraverso il nervo cocleare.

183
00:13:10,457 --> 00:13:12,071
- Intendi col suono?
- Si'.

184
00:13:12,361 --> 00:13:13,935
Una trance uditiva...

185
00:13:13,965 --> 00:13:17,675
e' un percorso di manipolazione molto
piu' efficace rispetto agli altri sensi.

186
00:13:17,800 --> 00:13:20,586
Ma di nuovo, sono solo ipotesi.

187
00:13:20,830 --> 00:13:22,404
Anche se scoprissimo dove si trovano,

188
00:13:22,434 --> 00:13:24,850
nessuno puo' avvicinarsi
finche' hanno questa capacita'.

189
00:13:24,936 --> 00:13:27,068
Allora mi serve che lavoriate
al modo per bloccarla.

190
00:13:27,160 --> 00:13:30,399
La chiamata per il riscatto potrebbe arrivare
in ogni momento e dobbiamo essere pronti.

191
00:13:30,587 --> 00:13:32,688
- Giusto, giusto.
<i>- Non capisco,</i>

192
00:13:32,749 --> 00:13:34,926
perche' non stiamo facendo niente?

193
00:13:35,436 --> 00:13:37,446
- Non dovremmo fare qualcosa?
- Dottor Carson.

194
00:13:38,451 --> 00:13:40,781
Ho il mio interesse, in questo caso.

195
00:13:41,786 --> 00:13:44,192
Ma deve essere qui quando
chiamano i rapitori.

196
00:13:46,065 --> 00:13:47,268
Agente speciale Broyles?

197
00:13:47,329 --> 00:13:49,588
Abbiamo appena ricevuto una
chiamata per il dottor Carson.

198
00:13:49,994 --> 00:13:51,365
E' suo figlio.

199
00:13:54,593 --> 00:13:55,979
Siamo pronti, signore.

200
00:14:02,345 --> 00:14:03,776
- Pronto?
<i>- Papa'?</i>

201
00:14:04,872 --> 00:14:06,776
<i>- Sono io.</i>
- Tyler, stai bene?

202
00:14:06,852 --> 00:14:08,573
<i>Dagli quello che vogliono, ti prego.</i>

203
00:14:08,603 --> 00:14:13,061
<i>Hai visto che non esitiamo a fare il
necessario per ottenere quello che vogliamo.</i>

204
00:14:13,091 --> 00:14:15,609
Sentite, faro' tutto quello
che vi serve, tutto!

205
00:14:15,685 --> 00:14:17,664
<i>2 milioni di dollari,
banconote non segnate.</i>

206
00:14:17,756 --> 00:14:20,817
<i>Al parco industriale fuori dalla Interstate
78, all'aeroporto occidentale di Newark.</i>

207
00:14:20,862 --> 00:14:23,466
<i>Alle 17. Fai anche un minuto in ritardo,</i>

208
00:14:23,497 --> 00:14:26,055
<i>- e tuo figlio muore.</i>
- No, per favore, ascoltate!

209
00:14:26,147 --> 00:14:27,532
Tyler?

210
00:14:30,319 --> 00:14:32,543
Niente, signore.
Ha agganciato troppo presto.

211
00:14:36,639 --> 00:14:37,812
Soldi?

212
00:14:38,954 --> 00:14:40,735
Vogliono solo soldi?

213
00:14:41,010 --> 00:14:43,598
Posso vendere la casa,
incassare le mie stock options...

214
00:14:43,644 --> 00:14:45,593
La Massive Dynamic
coprira' ogni riscatto.

215
00:14:45,639 --> 00:14:48,685
Stanno cercando di spremere una
multinazionale con un rapimento.

216
00:14:50,253 --> 00:14:51,578
Non quadra.

217
00:14:52,005 --> 00:14:53,893
I soldi sono un diversivo.

218
00:14:55,218 --> 00:14:56,786
Vogliono qualcos'altro.

219
00:14:56,954 --> 00:14:59,010
Hanno preso suo figlio per un motivo.

220
00:14:59,436 --> 00:15:00,624
E adesso?

221
00:15:00,944 --> 00:15:02,406
Prepariamo una trappola.

222
00:15:12,972 --> 00:15:14,797
Peter, non ci resta molto tempo.

223
00:15:16,395 --> 00:15:18,884
Hai la piu' vaga idea di che
cosa tuo padre stia cercando?

224
00:15:18,914 --> 00:15:20,350
No, lui...

225
00:15:20,380 --> 00:15:22,873
ha solo borbottato qualcosa
riguardo la mia infanzia.

226
00:15:28,486 --> 00:15:29,536
Eccolo qui.

227
00:15:32,576 --> 00:15:34,715
Genera un rumore bianco...

228
00:15:35,262 --> 00:15:38,012
che simula il suono che sentiamo quando
siamo ancora nell'utero materno.

229
00:15:42,073 --> 00:15:44,746
Proprio quello che ci serve per
bloccare il controllo della mente.

230
00:15:44,776 --> 00:15:47,485
Un orsacchiotto contro delle
spie che controllano la mente...

231
00:15:47,515 --> 00:15:49,022
sono gia' spacciati.

232
00:15:50,302 --> 00:15:53,250
Il dottor Carson si incontrera' con
il sequestratore, con la valigetta.

233
00:15:53,280 --> 00:15:56,721
Non prendete iniziativa finche' lo
scambio non sara' stato effettuato.

234
00:15:56,751 --> 00:15:58,594
Sparate solo se avete
la traiettoria libera.

235
00:15:58,624 --> 00:16:02,047
Lo vogliamo vivo, se possibile, ma la
sicurezza del bambino viene prima di tutto.

236
00:16:02,077 --> 00:16:03,764
E' cosi' eccitante.

237
00:16:03,794 --> 00:16:06,394
Credi che l'FBI mi
dara' mai una pistola?

238
00:16:06,611 --> 00:16:10,798
Ora il dottor Bishop vi spieghera' come
usare l'equipaggiamento in dotazione.

239
00:16:10,828 --> 00:16:11,878
Certamente.

240
00:16:12,029 --> 00:16:15,695
Salve. Sono il dottor Walter Bishop.

241
00:16:16,350 --> 00:16:20,407
Avete ricevuto un set di cuffie
regolabili, come questa...

242
00:16:20,437 --> 00:16:23,802
che vi manderanno un flusso
costante di rumore bianco.

243
00:16:23,832 --> 00:16:26,740
Grazie alle cuffie, i sequestratori non
potranno controllarvi con il suono.

244
00:16:26,770 --> 00:16:29,456
Indossatele, dobbiamo
fare un controllo audio.

245
00:16:34,284 --> 00:16:37,278
L'orsacchiotto di mio
figlio Peter emette...

246
00:16:42,853 --> 00:16:45,619
In questo momento, state percependo
un senso di profonda tranquillita',

247
00:16:45,756 --> 00:16:47,886
come se foste tornati nel
grembo di vostra madre.

248
00:16:47,916 --> 00:16:50,159
- Walter, ti servira' questo.
- Grazie, Peter.

249
00:16:53,346 --> 00:16:55,233
Ora siete in grado di
sentire la mia voce.

250
00:16:55,691 --> 00:16:58,965
<i>Tutti vostri capisquadra avranno un
microfono, proprio come questo.</i>

251
00:16:58,995 --> 00:17:02,644
<i>Non sarete in grado di comunicare
direttamente l'uno con l'altro.</i>

252
00:17:03,215 --> 00:17:06,509
<i>Tutti i comandi giungeranno
tramite le cuffie.</i>

253
00:17:06,539 --> 00:17:08,636
<i>Una volta ricevuto l'ordine
di indossare le cuffie,</i>

254
00:17:08,738 --> 00:17:11,216
<i>non toglietele in nessuna circostanza.</i>

255
00:17:11,300 --> 00:17:14,363
<i>Se lo fate, potreste morire di
una morte cruenta e orribile.</i>

256
00:17:15,013 --> 00:17:17,335
Grazie per la vostra attenzione,
vi auguro una buona giornata.

257
00:17:32,126 --> 00:17:33,964
<i>Squadra Alpha in posizione.</i>

258
00:17:35,256 --> 00:17:36,896
<i>Squadra Bravo in posizione.</i>

259
00:17:41,261 --> 00:17:44,516
<i>Agente Dunham, una berlina marrone
sta entrando dal lato Nord.</i>

260
00:17:45,070 --> 00:17:46,701
Vedete Tyler all'interno del veicolo?

261
00:17:47,376 --> 00:17:48,379
<i>Negativo.</i>

262
00:17:49,377 --> 00:17:52,522
Tutte le squadre rimangano in attesa,
mantenete la posizione.

263
00:17:56,961 --> 00:17:58,852
Squadra Bravo, aggiornatemi.

264
00:17:58,882 --> 00:18:00,917
<i>Un uomo si sta avvicinando a piedi.</i>

265
00:18:01,572 --> 00:18:04,466
<i>Ricevuto. Possibile sospetto
si avvicina al dottor Carson.</i>

266
00:18:04,496 --> 00:18:06,449
Tutte le unita', indossare le cuffie.

267
00:18:06,479 --> 00:18:09,149
Capisquadra, da adesso le comunicazioni
fatele tramite microfono.

268
00:18:21,615 --> 00:18:24,972
<i>Contatto stabilito. Qualcuno
riesce a vedere l'ostaggio?</i>

269
00:18:26,020 --> 00:18:28,991
<i>Caposquadra Alpha.
Negativo, non lo vedo.</i>

270
00:18:30,206 --> 00:18:32,864
<i>Bravo, negativo anche
dalla nostra posizione.</i>

271
00:18:33,370 --> 00:18:36,020
<i>Tutte le unita'.
Intervenire! Intervenire!</i>

272
00:19:35,699 --> 00:19:36,972
<i>Aiutatemi.</i>

273
00:19:40,393 --> 00:19:41,393
Aiutatemi!

274
00:19:44,001 --> 00:19:45,001
Aiutatemi!

275
00:20:02,911 --> 00:20:05,272
Potete togliervi quelle stupide cuffie.

276
00:20:08,005 --> 00:20:09,255
Non funzionano.

277
00:20:12,662 --> 00:20:14,762
Portami alla tua macchina.

278
00:20:25,235 --> 00:20:27,327
Agente Balik, sono l'agente Dunham.

279
00:20:27,357 --> 00:20:28,553
<i>La ricevo, parla Balik.</i>

280
00:20:28,583 --> 00:20:30,907
Nessun segno di Tyler Carson?

281
00:20:30,937 --> 00:20:33,874
<i>Negativo. Abbiamo gia' setacciato l'area
due volte, questo posto e' abbandonato.</i>

282
00:20:33,904 --> 00:20:35,070
Olivia.

283
00:20:35,100 --> 00:20:37,366
Agente Dunham, lui dov'e'?

284
00:20:37,396 --> 00:20:39,566
Tyler? Lo stiamo ancora
cercando, Walter.

285
00:20:39,596 --> 00:20:41,596
No, no, no... non Tyler. Parlo di Peter.

286
00:20:41,626 --> 00:20:43,120
Credevo che fosse con te.

287
00:20:43,150 --> 00:20:44,200
E' sparito.

288
00:20:44,933 --> 00:20:47,383
Non riesco a trovarlo da nessuna parte.

289
00:20:49,839 --> 00:20:52,231
Qualcuno ha visto Peter Bishop?

290
00:20:52,261 --> 00:20:53,586
<i>Gliel'ho gia' detto,</i>

291
00:20:53,616 --> 00:20:56,417
eravamo noi gli ostaggi,
in quella macchina.

292
00:20:56,447 --> 00:20:57,447
Tyler Carson...

293
00:20:58,295 --> 00:20:59,650
voleva che voi lo rapiste?

294
00:20:59,897 --> 00:21:03,829
Vi dico che ci ha costretti. Ci controllava
come pupazzi, ci ha obbligato a guidare...

295
00:21:04,232 --> 00:21:06,315
ci ha fatto guardare tutte
quelle persone che morivano.

296
00:21:06,345 --> 00:21:07,569
E la telefonata per il riscatto?

297
00:21:07,599 --> 00:21:10,483
Gliel'ho gia' detto...
ci faceva dire cio' che voleva.

298
00:21:10,513 --> 00:21:12,995
- Come c'e' riuscito, esattamente?
- Non so come faccia!

299
00:21:13,025 --> 00:21:16,043
Pensa che mi sia tagliato
volontariamente un dito?

300
00:21:16,073 --> 00:21:18,513
Mi ha costretto,
quando ho tentato di scappare.

301
00:21:18,543 --> 00:21:22,562
Quel vostro amico di cui parlate...
pregate che non sia con quel ragazzo.

302
00:21:29,931 --> 00:21:32,231
La testa ti fa parecchio male, vero?

303
00:21:32,334 --> 00:21:34,696
E cio' che succede
quando tenti di opporti.

304
00:21:34,726 --> 00:21:36,862
Posso farlo sparire,
se farai cio' che ti dico.

305
00:21:36,892 --> 00:21:37,904
Si'.

306
00:21:42,187 --> 00:21:44,387
Continua a guidare.

307
00:21:45,394 --> 00:21:47,744
Sai, tuo padre e' preoccupato per te.

308
00:21:48,597 --> 00:21:49,647
Fantastico.

309
00:21:51,200 --> 00:21:52,878
Avanti, ragazzino,
accostiamo e parliamone.

310
00:21:52,908 --> 00:21:54,071
Pessima idea!

311
00:21:56,101 --> 00:21:57,799
Cosa stai facendo?

312
00:21:58,011 --> 00:22:00,673
Vediamo quanto veloce puo'
andare questa baracca.

313
00:22:08,519 --> 00:22:10,369
Ragazzino, ci farai uccidere!

314
00:22:19,073 --> 00:22:21,073
- Ti comporterai bene?
- Si'!

315
00:22:31,077 --> 00:22:32,470
Mettiamo in chiaro le cose.

316
00:22:33,181 --> 00:22:34,988
Posso farti fare quello che voglio.

317
00:22:35,446 --> 00:22:37,014
Posso controllare tutti voi,

318
00:22:37,044 --> 00:22:38,194
o solo una parte.

319
00:22:40,392 --> 00:22:41,720
Sai una cosa, ragazzo?

320
00:22:42,786 --> 00:22:44,566
Sei un gran figlio di puttana.

321
00:22:45,357 --> 00:22:46,357
E' Tyler.

322
00:22:46,449 --> 00:22:47,802
Tyler e' il rapitore.

323
00:22:47,941 --> 00:22:50,485
Questa e' stata scattata da
una telecamera sulla I-95.

324
00:22:50,515 --> 00:22:53,415
E' lui che controlla la gente,
e ha preso Peter in ostaggio.

325
00:22:53,876 --> 00:22:55,171
Come puo' essere successo?

326
00:22:55,201 --> 00:22:57,152
Il figlio di uno dei
vostri migliori scienziati

327
00:22:57,182 --> 00:22:59,044
puo' controllare la mente delle persone?

328
00:22:59,074 --> 00:23:00,923
Sicuramente non e' una coincidenza.

329
00:23:02,848 --> 00:23:04,820
Non mi sembra possibile, ma...

330
00:23:05,480 --> 00:23:08,528
Il Dottor Carson lavora per la divisione
aerospaziale, ma per uno dei suoi progetti...

331
00:23:08,558 --> 00:23:10,959
ha collaborato con la
divisione farmaceutica.

332
00:23:10,989 --> 00:23:12,008
Che progetto?

333
00:23:12,597 --> 00:23:14,889
<i>Questa e' la nostra cabina
di simulazione di volo.</i>

334
00:23:14,919 --> 00:23:16,764
<i>Quello che state guardando e' il test</i>

335
00:23:16,794 --> 00:23:19,493
<i>del nostro prototipo di
sistema di guida senza mani.</i>

336
00:23:19,877 --> 00:23:21,644
<i>Pilotaggio senza mani, quindi...</i>

337
00:23:21,674 --> 00:23:23,088
<i>chi controlla il jet?</i>

338
00:23:23,118 --> 00:23:24,866
<i>Degli elettrodi nel casco del pilota</i>

339
00:23:24,896 --> 00:23:26,915
<i>raccolgono informazioni sullo
schema dei suoi pensieri.</i>

340
00:23:26,945 --> 00:23:29,366
<i>E inviano comandi ad
un computer di bordo.</i>

341
00:23:33,759 --> 00:23:36,363
Al pilota e' stato dato un
potenziamento farmacologico.

342
00:23:36,393 --> 00:23:38,660
Un farmaco per amplificare
le sue onde cerebrali.

343
00:23:39,111 --> 00:23:41,872
Per rendere piu' semplice la loro lettura
da parte degli elettrodi nel casco.

344
00:23:41,902 --> 00:23:43,099
Dottor Carson,

345
00:23:43,129 --> 00:23:47,579
per caso lei ha esposto suo figlio a
questo "potenziamento farmacologico"?

346
00:23:48,033 --> 00:23:50,813
La Massive Dynamic ha dei
protocolli per i test molto rigidi.

347
00:23:50,843 --> 00:23:53,783
I familiari sono assolutamente
esclusi come soggetti per i test.

348
00:23:53,945 --> 00:23:54,968
Oh, mio Dio.

349
00:23:56,186 --> 00:23:58,400
Ho portato a casa dei campioni
per fare ulteriori ricerche.

350
00:23:58,430 --> 00:24:00,087
Tyler potrebbe averli trovati.

351
00:24:03,597 --> 00:24:04,654
Ho una domanda.

352
00:24:04,743 --> 00:24:06,626
Fino a che distanza puoi
controllare le persone?

353
00:24:06,656 --> 00:24:08,710
Vuoi sapere quanto
lontano devi scappare?

354
00:24:09,653 --> 00:24:10,693
Bel tentativo.

355
00:24:16,374 --> 00:24:19,013
- Quando hai scoperto che potevi...
- Non ti diro' niente, ok?

356
00:24:19,043 --> 00:24:20,909
Ehi, genio, nel momento
in cui mi hai rapito,

357
00:24:20,939 --> 00:24:23,070
- hanno capito che c'eri tu dietro.
- Chi se ne frega.

358
00:24:23,100 --> 00:24:25,648
Tu non immaginavi neanche
che ci fossi io al comando.

359
00:24:25,839 --> 00:24:26,824
Gia'...

360
00:24:26,854 --> 00:24:29,033
Sei riuscito a rapirti
da solo, complimenti.

361
00:24:29,063 --> 00:24:30,498
Sei un genio del crimine.

362
00:24:30,869 --> 00:24:31,873
Fottiti.

363
00:24:35,045 --> 00:24:37,507
Non ci hai pensato a fondo, eh?
Cioe', non hai neanche un piano.

364
00:24:37,537 --> 00:24:39,439
Stai zitto. Sembri mio padre.

365
00:24:39,703 --> 00:24:40,693
Oh, dai!

366
00:24:40,723 --> 00:24:43,909
Si tratta di questo? Una specie di
vendetta nei confronti di tuo padre?

367
00:24:44,444 --> 00:24:46,202
Pensi davvero di essere il primo ragazzo

368
00:24:46,232 --> 00:24:49,624
il cui padre pensa che il figlio non sia
abbastanza bravo o abbastanza sveglio?

369
00:24:49,654 --> 00:24:50,923
Mettiti in fila.

370
00:24:53,263 --> 00:24:56,504
Ma non ha senso, perche' anche se
Tyler avesse assunto il farmaco

371
00:24:56,685 --> 00:24:58,906
e' stato progettato per
funzionare sui computer

372
00:24:58,936 --> 00:25:01,718
- non sugli altri esseri umani.
- Il cervello e' un computer, dottore.

373
00:25:01,748 --> 00:25:04,982
E' un computer organico. Puo' essere
dirottato come qualsiasi altro.

374
00:25:06,512 --> 00:25:08,295
Allora, quanti anni ha il ragazzo?

375
00:25:08,797 --> 00:25:11,618
15 anni? E' ancora in
eta' puberale? Si'?

376
00:25:11,648 --> 00:25:12,698
- Si'.
- Si'!

377
00:25:13,056 --> 00:25:14,398
Il suo sistema

378
00:25:14,428 --> 00:25:17,503
inondato di ormoni che influiscono
sui suoi trasmettitori neurali,

379
00:25:17,700 --> 00:25:21,880
che aprono la strada per l'assorbimento
di composti chimici psicoattivi, vero?

380
00:25:21,910 --> 00:25:24,730
- Suppongo sia possibile.
- Oh, si'. E' possibile, si'.

381
00:25:24,760 --> 00:25:27,180
E, per caso...

382
00:25:27,210 --> 00:25:29,456
prendeva anche dei farmaci
sotto prescrizione?

383
00:25:29,606 --> 00:25:31,147
Psicostimolanti, magari?

384
00:25:31,753 --> 00:25:32,831
- Si'.
- Si'.

385
00:25:34,558 --> 00:25:37,705
Tyler prendeva delle medicine per
disturbo da deficit dell'attenzione.

386
00:25:38,431 --> 00:25:39,499
Puberta',

387
00:25:39,737 --> 00:25:41,113
Medicine contro l'ADD,

388
00:25:41,201 --> 00:25:44,689
e un amplificatore di onde
cerebrali non testato.

389
00:25:45,369 --> 00:25:47,544
E' un cocktail di sostanze
per il controllo della mente.

390
00:25:47,574 --> 00:25:51,605
Per via dell'incapacita' di quest'uomo
di essere un buon genitore,

391
00:25:51,718 --> 00:25:53,873
- suo figlio ha rapito il mio!
- Walter!

392
00:25:56,557 --> 00:25:58,322
Sai, anche io odiavo mio padre.

393
00:25:58,656 --> 00:26:01,148
- So cosa significa...
- Mi serve un autista, ok?

394
00:26:01,298 --> 00:26:02,759
Non un fratello maggiore.

395
00:26:06,958 --> 00:26:08,175
Non fermarti.

396
00:26:08,477 --> 00:26:10,651
Ragazzo, e' stato molto
divertente, ma siamo seri.

397
00:26:10,681 --> 00:26:12,345
Non puo' continuare per sempre.

398
00:26:13,672 --> 00:26:15,977
Io dico che non siamo
neanche vicini alla fine.

399
00:26:18,815 --> 00:26:19,818
Accosta.

400
00:26:30,997 --> 00:26:32,524
Lascia che me ne occupi io.

401
00:26:32,775 --> 00:26:34,230
Se non te ne occupi tu...

402
00:26:34,438 --> 00:26:35,466
Lo faro' io.

403
00:26:45,694 --> 00:26:46,913
Buonasera, agente.

404
00:26:47,362 --> 00:26:49,955
Signore, le devo chiedere
di scendere dalla macchina.

405
00:26:49,985 --> 00:26:50,996
Certo.

406
00:26:56,399 --> 00:26:57,989
Poggi le mani sulla macchina.

407
00:26:58,510 --> 00:27:02,173
- Mi scusi, agente, ho fatto qualcosa di...
- Ho detto di poggiarle sulla macchina.

408
00:27:08,043 --> 00:27:11,243
Se ha un qualche tipo di arma addosso,
e' meglio che me lo dica adesso.

409
00:27:32,371 --> 00:27:33,376
Tyler!

410
00:27:33,637 --> 00:27:34,672
Tyler!

411
00:27:34,948 --> 00:27:36,048
Tyler, ti prego.

412
00:27:36,455 --> 00:27:38,392
Non costringermi a sparare a quest'uomo.

413
00:27:38,422 --> 00:27:39,808
Gli dira' dove siamo.

414
00:27:40,016 --> 00:27:42,379
- Cercheranno di fermarci.
- Ti prego! Ti prego!

415
00:27:44,740 --> 00:27:46,663
Dai, Tyler. Dev'esserci un altro modo.

416
00:27:57,629 --> 00:27:58,953
Una cosa cosi', intendi?

417
00:28:10,251 --> 00:28:14,067
Li abbiamo persi al casello del New
Jersey diretti a sud verso Swedesboro.

418
00:28:14,326 --> 00:28:16,419
Avevamo un elicottero che
pedinava la macchina.

419
00:28:16,449 --> 00:28:19,019
Dobbiamo dirottare tutte le
unita' in quelle vicinanze.

420
00:28:19,357 --> 00:28:21,358
Fatemi sapere se lo individuate. Grazie.

421
00:28:21,540 --> 00:28:22,529
Astrid?

422
00:28:22,559 --> 00:28:24,635
Puoi dire ai poliziotti
che se li individuano,

423
00:28:24,665 --> 00:28:27,160
devono mantenere le distanze.
Basta che non li perdano di vista.

424
00:28:27,190 --> 00:28:29,302
E assicurati che sappiano che
Peter non e' l'obiettivo.

425
00:28:29,332 --> 00:28:30,332
Si'.

426
00:28:30,544 --> 00:28:31,598
Agente Dunham?

427
00:28:31,724 --> 00:28:33,950
E' richiesta nell'ufficio
della Signora Sharp.

428
00:28:35,094 --> 00:28:36,065
Che succede?

429
00:28:36,095 --> 00:28:39,509
Il direttore ha classificato Tyler Carson
come minaccia per la sicurezza nazionale.

430
00:28:39,539 --> 00:28:41,591
E' stato ordinato alla
divisione Fringe di ritirarsi.

431
00:28:41,621 --> 00:28:43,878
Ogni contatto verra' gestito
dalle forze speciali.

432
00:28:43,908 --> 00:28:46,553
Ma siamo l'unica ragione per cui sanno
che cosa sta veramente succedendo.

433
00:28:46,583 --> 00:28:47,835
Come fanno a farci fuori?

434
00:28:47,865 --> 00:28:50,705
Sono venute alla luce nuove
informazioni sui piani di Tyler.

435
00:28:50,879 --> 00:28:53,503
A quanto pare ha comprato due biglietti
di sola andata per la Costa Rica.

436
00:28:53,533 --> 00:28:55,492
E li ha comprati prima di rapire Peter.

437
00:28:55,616 --> 00:28:58,328
Il quartier generale ritiene che il
ragazzo lavori per un mandante straniero.

438
00:28:58,358 --> 00:29:01,682
Con tutto il rispetto, tutte le prove
puntano ad un ragazzino arrabbiato.

439
00:29:01,712 --> 00:29:04,137
Nel migliore dei casi, e' un soggetto
insoddisfatto ultra intelligente

440
00:29:04,167 --> 00:29:05,421
in preda ad una furia omicida.

441
00:29:05,451 --> 00:29:07,579
E comunque, il direttore pensa
che sia anche peggio di cosi'.

442
00:29:07,609 --> 00:29:10,974
Che Tyler sia stato arruolato per consegnare
un progetto multi milionario della difesa

443
00:29:11,004 --> 00:29:12,309
ai nemici del nostro paese.

444
00:29:12,339 --> 00:29:16,463
"Se necessario, sara' impiegato ogni mezzo
per fermarlo"? Tu sai cosa significa.

445
00:29:16,498 --> 00:29:19,534
- Peter potrebbe essere un danno collaterale.
- Non fa differenza,

446
00:29:19,564 --> 00:29:22,793
dobbiamo contenere la situazione per
conto nostro, prima che sia troppo tardi.

447
00:29:36,207 --> 00:29:37,207
Walter?

448
00:29:40,386 --> 00:29:42,286
Hai fatto qualche progresso?

449
00:29:43,885 --> 00:29:45,785
Non posso perderlo di nuovo.

450
00:29:47,592 --> 00:29:48,635
Walter...

451
00:29:50,092 --> 00:29:52,625
So che sei preoccupato, lo siamo tutti.

452
00:29:53,113 --> 00:29:57,963
Ma possiamo riavere Peter. Dobbiamo soltanto
trovare una maniera di neutralizzare Tyler.

453
00:30:00,210 --> 00:30:01,825
Peter mi aiuta sempre.

454
00:30:03,249 --> 00:30:04,599
Non so cosa fare.

455
00:30:05,053 --> 00:30:07,064
Come posso farlo senza Peter?

456
00:30:08,102 --> 00:30:09,964
Lui mi aiuta sempre.

457
00:30:11,147 --> 00:30:12,456
Aiuta anche me.

458
00:30:13,384 --> 00:30:14,705
Ma puoi farcela.

459
00:30:20,204 --> 00:30:21,211
Walter...

460
00:30:24,904 --> 00:30:26,454
So che sei spaventato.

461
00:30:28,376 --> 00:30:30,249
Ma tu sei l'unico che puo' aiutarlo.

462
00:30:36,602 --> 00:30:37,778
Forse...

463
00:30:40,346 --> 00:30:41,346
potrei...

464
00:30:41,809 --> 00:30:44,242
usare un generatore di campo...

465
00:30:44,889 --> 00:30:46,339
elettromagnetico...

466
00:30:46,748 --> 00:30:49,836
per interrompere le sue
trasmissioni di onde beta.

467
00:30:49,882 --> 00:30:51,685
Sembra un buon inizio.

468
00:30:53,210 --> 00:30:55,565
Olivia, credo di avere trovato qualcosa.

469
00:30:55,600 --> 00:30:57,808
Hanno appena portato
il computer di Tyler.

470
00:30:57,843 --> 00:31:00,743
Stava facendo alcune ricerche
abbastanza strane...

471
00:31:02,615 --> 00:31:04,915
Questo e' quello che stava cercando?

472
00:31:05,038 --> 00:31:06,988
Necrologi e annunci mortuari?

473
00:31:07,348 --> 00:31:10,901
Tutti di donne morte 14 anni
fa in incidenti d'auto.

474
00:31:13,059 --> 00:31:15,719
Guarda, tutte queste donne
sono morte intorno ai 25 anni.

475
00:31:15,754 --> 00:31:16,754
Si'.

476
00:31:16,792 --> 00:31:20,353
Quindi, se fossero vive,
adesso quanto avrebbero, 40 anni?

477
00:31:21,704 --> 00:31:22,854
A cosa pensi?

478
00:31:23,256 --> 00:31:24,456
Non so ancora.

479
00:31:24,698 --> 00:31:27,232
Puoi farmi vedere la
ricerca piu' recente?

480
00:31:27,267 --> 00:31:28,267
Si'.

481
00:31:31,958 --> 00:31:34,087
<i>Che cosa sa di Renee Davies?</i>

482
00:31:34,960 --> 00:31:35,960
Chi e'?

483
00:31:39,805 --> 00:31:41,305
E' la mia ex moglie.

484
00:31:42,293 --> 00:31:43,672
La madre di Tyler.

485
00:31:45,823 --> 00:31:47,246
Dove l'ha trovato?

486
00:31:47,315 --> 00:31:49,115
Era nel computer di Tyler.

487
00:31:54,964 --> 00:31:56,459
Questa e' stata una buona idea.

488
00:31:58,533 --> 00:32:00,496
Si', ho avuto anch'io 15 anni.

489
00:32:00,531 --> 00:32:03,381
Ma dovevo faticare per
andare in posti come questo.

490
00:32:06,967 --> 00:32:09,284
Sai, ci sono molti modi
piu' facili di far soldi.

491
00:32:09,319 --> 00:32:10,320
Si'...

492
00:32:10,568 --> 00:32:12,680
ma non sarebbe cosi' divertente.

493
00:32:12,926 --> 00:32:13,976
Divertente?

494
00:32:15,378 --> 00:32:17,273
Inscenare il tuo rapimento...

495
00:32:17,308 --> 00:32:19,608
rapinare la compagnia di tuo padre...

496
00:32:19,988 --> 00:32:21,747
uccidere poliziotti e
passanti innocenti...

497
00:32:21,782 --> 00:32:23,932
Non era parte del piano, va bene?

498
00:32:24,198 --> 00:32:25,198
Erano...

499
00:32:25,514 --> 00:32:26,864
un intralcio.

500
00:32:37,800 --> 00:32:39,036
Sai, capisco.

501
00:32:41,012 --> 00:32:42,747
Cioe', volevi torturare tuo padre, vero?

502
00:32:42,874 --> 00:32:45,161
Ma la cosa ti e' sfuggita di mano,
ti e' scoppiata in faccia.

503
00:32:45,196 --> 00:32:46,795
Non ho ancora finito.

504
00:32:50,529 --> 00:32:52,579
Che cosa ti ha fatto tuo padre?

505
00:32:54,504 --> 00:32:56,214
Non ti dava abbastanza attenzioni?

506
00:32:56,249 --> 00:32:58,526
Dimenticava il tuo compleanno?
Non giocava a pallone con te?

507
00:32:58,561 --> 00:33:00,399
Mi ha mentito per tutta la mia vita.

508
00:33:01,872 --> 00:33:03,226
Non fare il drammatico.

509
00:33:03,261 --> 00:33:04,978
Mi ha detto che mia madre era morta.

510
00:33:07,534 --> 00:33:09,134
<i>Ma deve capire. Lei...</i>

511
00:33:09,265 --> 00:33:10,515
Era incontrollabile.

512
00:33:10,764 --> 00:33:14,538
Si drogava, poi non si drogava piu'... Cioe',
non sapevo mai che cosa avrebbe combinato.

513
00:33:15,389 --> 00:33:19,089
Quando Tyler era bambino,
lei a volte scompariva per settimane.

514
00:33:19,308 --> 00:33:20,758
E poi, alla fine...

515
00:33:21,615 --> 00:33:23,024
non ritorno' piu'.

516
00:33:23,298 --> 00:33:24,978
Tyler sa cosa e' successo?

517
00:33:25,086 --> 00:33:26,304
Non lo sapevo neanch'io!

518
00:33:26,655 --> 00:33:31,020
Ho... sempre immaginato che fosse
morta di overdose da qualche parte.

519
00:33:35,184 --> 00:33:37,900
E dopo, quando Tyler era abbastanza
grande da iniziare a chiedere di lei,

520
00:33:38,200 --> 00:33:39,300
gli dissi...

521
00:33:39,580 --> 00:33:41,750
che era morta in un incidente d'auto.

522
00:33:43,945 --> 00:33:46,595
Pensai che fosse la
cosa migliore per lui.

523
00:33:47,190 --> 00:33:50,690
Cosi' non avrebbe saputo che
sua madre l'aveva abbandonato.

524
00:33:54,496 --> 00:33:56,028
<i>Circa un mese fa, ho trovato il mio</i>

525
00:33:56,062 --> 00:33:57,730
certificato di nascita.

526
00:33:58,441 --> 00:34:00,141
Ho scoperto il suo nome.

527
00:34:00,924 --> 00:34:02,874
E poi ho cercato di trovarla.

528
00:34:04,953 --> 00:34:06,322
Indovina cosa ho scoperto?

529
00:34:06,357 --> 00:34:08,173
Che non era morta affatto.

530
00:34:08,449 --> 00:34:09,857
Vive in Maryland.

531
00:34:10,947 --> 00:34:13,629
E' una specie di consulente
per la riabilitazione.

532
00:34:14,156 --> 00:34:17,124
E allora, pensi di trovarla e
di vivere felici e contenti?

533
00:34:17,159 --> 00:34:18,902
Saremo di nuovo una famiglia...

534
00:34:18,937 --> 00:34:22,204
Quei poliziotti che hai ucciso, hanno anche
loro una famiglia. Hanno mogli, hanno...

535
00:34:42,041 --> 00:34:45,312
Sarebbe stata la tua gamba,
se non avessi bisogno che guidi.

536
00:34:48,271 --> 00:34:49,276
Andiamo.

537
00:34:57,496 --> 00:34:59,743
Ok, sappiamo dove sta andando Tyler.

538
00:35:00,903 --> 00:35:04,329
Per favore, dimmi che hai qualcosa di meglio
per fermarlo di quello che portate in testa.

539
00:35:04,371 --> 00:35:06,542
Oh, questo non ha nulla a
che vedere con il caso.

540
00:35:06,903 --> 00:35:08,228
Non mi fido di loro.

541
00:35:08,264 --> 00:35:10,720
Credo che cerchino di
leggere i miei pensieri.

542
00:35:10,755 --> 00:35:13,349
La Massive Dynamic fa venire
i brividi anche a me.

543
00:35:13,384 --> 00:35:18,119
Secondo i dati del dottor Carson, i piloti
che sono stati trattati con questa droga

544
00:35:18,154 --> 00:35:21,507
erano fortemente sensibili
ai campi magnetici, quindi

545
00:35:21,551 --> 00:35:25,131
stiamo modificando un
impulso elettromagnetico

546
00:35:25,185 --> 00:35:26,802
perche' colpisca le sue onde cerebrali.

547
00:35:26,837 --> 00:35:27,841
Che significa?

548
00:35:27,876 --> 00:35:29,773
Faremo andare in tilt il suo cervello.

549
00:35:30,060 --> 00:35:32,509
Questo apparecchio svuotera' il cervello

550
00:35:32,544 --> 00:35:34,970
da tutti i suoi pensieri,
ma solo per un breve periodo.

551
00:35:35,005 --> 00:35:38,543
Non sara' in grado di pensare e
ne sara' fortemente disorientato.

552
00:35:38,578 --> 00:35:40,164
Potrebbe persino vomitare.

553
00:35:40,199 --> 00:35:42,690
Cosa che, speriamo, possa darvi
il tempo necessario per fermarlo.

554
00:35:43,720 --> 00:35:45,930
Ok, impacchettiamo tutto. Partiamo.

555
00:35:45,965 --> 00:35:46,973
Bene.

556
00:35:47,603 --> 00:35:49,871
SPRINGFIELD

557
00:35:59,245 --> 00:36:00,409
Renee Davies?

558
00:36:01,191 --> 00:36:02,191
Si'.

559
00:36:02,797 --> 00:36:04,047
Posso aiutarvi?

560
00:36:06,310 --> 00:36:07,310
Mamma...

561
00:36:07,720 --> 00:36:08,992
sono io, Tyler.

562
00:36:12,995 --> 00:36:14,060
Tuo figlio.

563
00:36:16,255 --> 00:36:17,520
Oh, mio Dio...

564
00:36:20,742 --> 00:36:21,999
Ti ho trovata!

565
00:36:32,827 --> 00:36:34,028
Lui chi e'?

566
00:36:37,823 --> 00:36:39,287
Le spiace se entriamo?

567
00:36:40,440 --> 00:36:41,440
Certo...

568
00:36:42,812 --> 00:36:45,557
Senti, non ti biasimo per
essertene andata... va bene?

569
00:36:45,970 --> 00:36:47,072
La colpa e' sua.

570
00:36:47,102 --> 00:36:48,421
- Non capis...
- Papa'.

571
00:36:49,423 --> 00:36:51,372
Non voleva che stessi con te.

572
00:36:52,295 --> 00:36:53,465
Oh, no, Tyler...

573
00:36:54,029 --> 00:36:56,504
- Non e' andata proprio cosi'.
- Ma e'- e' tutto a posto, adesso.

574
00:36:57,347 --> 00:36:58,716
Sono qui, adesso possiamo andare.

575
00:36:59,304 --> 00:37:01,405
Andare? Andare dove?

576
00:37:01,818 --> 00:37:02,868
Dovunque!

577
00:37:03,330 --> 00:37:04,730
Anche all'estero...

578
00:37:05,391 --> 00:37:08,462
- Ehi, tesoro, cosa succede?
- Seth...

579
00:37:09,082 --> 00:37:11,103
Abbiamo degli ospiti.

580
00:37:12,375 --> 00:37:13,545
Salve.

581
00:37:14,205 --> 00:37:15,577
E lui chi diavolo e'?

582
00:37:15,607 --> 00:37:18,103
Direi che e' ora di andare,
Tyler, che ne dici?

583
00:37:20,171 --> 00:37:22,136
Credo di aver capito chi
e' il problema, qui.

584
00:37:30,264 --> 00:37:31,834
Tyler...

585
00:37:42,003 --> 00:37:44,414
Tyler, cosa stai facendo?

586
00:37:48,990 --> 00:37:50,635
<i>Tu copri il retro, io entro dal davanti.</i>

587
00:38:01,987 --> 00:38:05,568
Bisogna neutralizzare Tyler adesso, non
possiamo aspettare il dottor Bishop. Entro.

588
00:38:06,650 --> 00:38:08,687
Tyler, e' finita!

589
00:38:22,705 --> 00:38:25,331
Leviamo le tende... e tu guidi.

590
00:38:29,533 --> 00:38:30,533
Signore...

591
00:38:30,821 --> 00:38:32,404
Ha preso Peter, inseguilo.

592
00:38:33,241 --> 00:38:34,756
Signore, dobbiamo fermare l'emorragia.

593
00:38:34,786 --> 00:38:37,278
<i>Agente Broyles, io e il dottor
Bishop siamo davanti alla casa.</i>

594
00:38:37,308 --> 00:38:39,814
Il proiettile e' passato senza colpire
niente, e ti avevo detto di andare!

595
00:38:39,844 --> 00:38:40,844
Sissignore.

596
00:38:49,622 --> 00:38:52,032
Tyler se n'e' appena
andato con Peter, parti!

597
00:39:01,015 --> 00:39:03,680
Olivia, quella e' la mia macchina...

598
00:39:03,807 --> 00:39:04,825
Sono loro.

599
00:39:09,031 --> 00:39:12,006
Dobbiamo annullare le onde cerebrali di
Tyler, quanto possiamo stare distanti?

600
00:39:12,185 --> 00:39:15,760
Non piu' di 5-6 metri,
e durera' solo 3 secondi.

601
00:39:20,134 --> 00:39:21,941
Ok, fallo, fallo adesso!

602
00:39:35,575 --> 00:39:36,589
Peter...

603
00:39:37,724 --> 00:39:38,768
Peter...

604
00:39:39,404 --> 00:39:40,758
Peter... figliolo...

605
00:39:41,186 --> 00:39:42,576
Sei cosciente?

606
00:39:44,241 --> 00:39:45,809
Figliolo... Peter...

607
00:39:47,393 --> 00:39:48,472
Eccoti qua.

608
00:39:50,565 --> 00:39:52,821
Non hai avuto molto tempo per pensare...

609
00:39:54,211 --> 00:39:57,572
Ti dimostri sempre al di
sopra delle mie aspettative.

610
00:39:58,066 --> 00:40:00,144
Era una specie di complimento?

611
00:40:04,568 --> 00:40:05,612
Come sta Tyler?

612
00:40:06,070 --> 00:40:08,417
E' svenuto in seguito all'incidente.

613
00:40:08,595 --> 00:40:10,280
Probabilmente una commozione.

614
00:40:11,268 --> 00:40:14,088
Lo hanno sedato per essere
sicuri che rimanga incosciente.

615
00:40:14,822 --> 00:40:16,436
E l'agente Broyles?

616
00:40:19,344 --> 00:40:21,660
Vedi cosa succede ad
allontanarsi dalla scrivania?

617
00:40:22,358 --> 00:40:24,365
Non e' la prima volta che mi sparano...

618
00:40:24,395 --> 00:40:26,615
ma e' la prima volta che a
spararmi e' uno dei buoni.

619
00:40:27,435 --> 00:40:29,225
Per mia fortuna, hai una mira scadente.

620
00:40:29,476 --> 00:40:31,722
Il ragazzo voleva spararle
in testa, per sua fortuna

621
00:40:31,752 --> 00:40:33,555
sono riuscito a deviare
in parte il tiro.

622
00:40:36,783 --> 00:40:39,360
Me lo rinfaccera' per un bel po', vero?

623
00:40:40,042 --> 00:40:42,018
In qualche modo, ti farai perdonare.

624
00:40:45,837 --> 00:40:46,837
<i>Ok...</i>

625
00:40:47,346 --> 00:40:48,481
Grazie, Olivia.

626
00:40:49,953 --> 00:40:51,165
Si', lo diro' a Walter.

627
00:40:53,690 --> 00:40:54,724
Avevo ragione?

628
00:40:55,166 --> 00:40:57,527
Tyler ha perso i poteri appena
svanito l'effetto della medicina?

629
00:40:57,557 --> 00:40:58,532
Avevi ragione.

630
00:40:58,562 --> 00:41:01,350
Ed e' una buona cosa, suppongo...
di sicuro non lo rifara' quando gli pare.

631
00:41:02,328 --> 00:41:04,270
Un ragazzino va in giro a
uccidere la gente, e se la cava

632
00:41:04,300 --> 00:41:06,094
con 4 chiacchiere con
gli strizzacervelli.

633
00:41:10,479 --> 00:41:11,548
Quante ne vuoi?

634
00:41:11,784 --> 00:41:12,877
Non ho fame.

635
00:41:14,022 --> 00:41:16,533
- Non voglio le crepes.
- Non essere ridicolo.

636
00:41:16,879 --> 00:41:18,157
Sei stato rapito...

637
00:41:18,432 --> 00:41:20,092
Certo che le vuoi, le crepes.

638
00:41:23,554 --> 00:41:24,802
Sto bene cosi', Walter.

639
00:41:29,426 --> 00:41:31,035
Ogni volta che le faceva tua madre...

640
00:41:31,493 --> 00:41:33,127
le chiamavi "croste"...

641
00:41:34,324 --> 00:41:35,714
si arrabbiava tantissimo.

642
00:41:43,672 --> 00:41:45,306
Era una donna forte...

643
00:41:45,658 --> 00:41:46,783
tua madre.

644
00:42:05,638 --> 00:42:10,257
<i>William, non so se ricevi questi
messaggi, ma continuo a sperare.</i>

645
00:42:12,063 --> 00:42:15,602
<i>Volevo aggiornarti
sull'esperimento Penrose-Carson.</i>

646
00:42:18,194 --> 00:42:22,450
<i>Uno dei Tyler ha sviluppato un
incredibile potere di controllo mentale.</i>

647
00:42:24,788 --> 00:42:26,982
<i>Ma prima che venissimo a
conoscenza della sua abilita'...</i>

648
00:42:27,303 --> 00:42:30,022
<i>ci sono state conseguenze impreviste.</i>

649
00:42:32,421 --> 00:42:36,581
<i>E' stato in grado di trovare la sua
madre surrogato, e sfortunatamente...</i>

650
00:42:35,198 --> 00:42:36,704
{6}TYLER 04
GUARDIANO: DOTTOR BOB CARLISLE

651
00:42:36,734 --> 00:42:38,775
<i>ha fatto un futile tentativo di
riunire la propria famiglia.</i>

652
00:42:36,767 --> 00:42:39,791
{6}TYLER 05
GUARDIANO: DOTTOR DANIEL PERKINS

653
00:42:41,065 --> 00:42:43,244
{6}TYLER 04
GUARDIANO: DOTTOR BOB CARLISLE

654
00:42:43,336 --> 00:42:46,645
{6}TYLER 03
GUARDIANO: DOTTOR JAMES CARSON

655
00:42:44,632 --> 00:42:48,028
<i>Alla luce di questi fatti, sospendo
l'esperimento a tempo indeterminato.</i>

656
00:42:52,993 --> 00:42:53,993
<i>Avevi ragione.</i>

657
00:42:54,088 --> 00:42:55,719
<i>Il controllo della mente e' possibile...</i>

658
00:42:55,849 --> 00:42:57,576
<i>con le opportune condizioni al contorno.</i>

659
00:42:59,723 --> 00:43:04,092
<i>Quindi, nonostante le sfortunate circostanze,
consideriamo il progetto come un successo.</i>

660
00:43:06,444 --> 00:43:08,593
<i>Come sempre, spero tu
sia in buona salute.</i>

661
00:43:10,619 --> 00:43:12,401
<i>Un caloroso saluto, Nina.</i>

662
00:43:12,971 --> 00:43:15,522
<b>Revisione: gi0v3
Resynch BluRay: nixxo</b>

663
00:43:15,730 --> 00:43:18,276
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

