1
00:00:01,045 --> 00:00:02,644
<i>Nelle puntate precedenti di Fringe...</i>

2
00:00:02,679 --> 00:00:03,945
Olivia Dunham, FBI.

3
00:00:03,980 --> 00:00:06,749
E' accaduta una serie di eventi.
Viene chiamata "lo schema".

4
00:00:06,784 --> 00:00:08,585
Chiunque ti serva, te lo procurero'.

5
00:00:08,615 --> 00:00:09,829
Il suo nome e' Walter Bishop.

6
00:00:09,859 --> 00:00:13,171
Lavorava nell'ambito di un'area
denominata "oltre-scienza".

7
00:00:13,888 --> 00:00:16,236
Ad alcuni privati e' stato concesso
di accedere alle informazioni

8
00:00:16,266 --> 00:00:18,122
in merito allo "schema".
Inclusa Nina Sharp.

9
00:00:18,157 --> 00:00:22,267
La Massive Dynamic e' una delle dieci
piu' grandi realta' economiche del mondo.

10
00:00:22,611 --> 00:00:24,778
Non importa dove mi
conducano le mie indagini,

11
00:00:25,009 --> 00:00:27,271
alla fine arrivano sempre... qua.

12
00:00:27,596 --> 00:00:31,078
Dovrebbe sapere a cosa sta
andando incontro, Agente Dunham.

13
00:01:08,297 --> 00:01:09,925
Uscite dall'auto, mani sopra la testa!

14
00:01:09,960 --> 00:01:12,577
Qui e' l'agente Williams,
l'ostaggio sembra essere illeso.

15
00:01:12,794 --> 00:01:14,324
Ho detto uscite dall'auto, adesso!

16
00:01:25,635 --> 00:01:27,959
Allontanatevi dall'auto e
mettetevi in ginocchio.

17
00:01:30,930 --> 00:01:31,930
Stai bene?

18
00:01:32,583 --> 00:01:34,974
Non avete idea di chi avete davanti.

19
00:01:36,322 --> 00:01:37,406
Ma davvero?

20
00:01:53,030 --> 00:01:54,380
Che diavolo stai facendo?

21
00:01:55,884 --> 00:01:57,848
Gibson, sto parlando con te!

22
00:02:00,084 --> 00:02:01,113
Gibson!

23
00:02:35,018 --> 00:02:38,911
<b>Fringe - Stagione 2 Episodio 7
" Le azioni dell'uomo "</b>

24
00:02:38,946 --> 00:02:42,955
<b>Traduzione: Nerevar, Leda, Benzies,</b>

25
00:02:42,990 --> 00:02:46,927
<b>Traduzione: Rhinoceros, bazgaz, gi0v3</b>

26
00:02:46,962 --> 00:02:51,826
<b>::Italian Fringe Addicted::
[www.italiansubs.net]

27
00:03:01,117 --> 00:03:04,103
Stiamo controllando le foto di sorveglianza
con i software di riconoscimento facciale.

28
00:03:04,138 --> 00:03:06,255
Dovremmo avere i nomi dei
rapitori entro un'ora.

29
00:03:06,624 --> 00:03:09,874
La balistica preliminare conferma, l'agente
Williams ha sparato tutti i tre colpi.

30
00:03:10,220 --> 00:03:11,703
Incluso quello che l'ha uccisa?

31
00:03:11,738 --> 00:03:12,764
Auto-inflitto.

32
00:03:13,243 --> 00:03:15,414
Per quanto ne sappiamo,
i rapitori non hanno armi.

33
00:03:15,855 --> 00:03:18,878
- Chi e' il ragazzino?
- Tyler Carson, quindici anni.

34
00:03:19,384 --> 00:03:22,186
Stando alla polizia di New York,
e' scomparso trentasei ore fa.

35
00:03:22,221 --> 00:03:23,774
Stanno ancora controllando le piste.

36
00:03:23,944 --> 00:03:24,944
Walter...

37
00:03:25,009 --> 00:03:27,440
ricordi la conversazione che abbiamo
fatto sugli spazi personali?

38
00:03:27,953 --> 00:03:28,992
Sono annoiato.

39
00:03:29,647 --> 00:03:31,512
Niente cadaveri in questa
scena del crimine.

40
00:03:32,031 --> 00:03:33,216
Niente cibo.

41
00:03:33,676 --> 00:03:36,373
Walter, stanno trasferendo i cadaveri
al tuo laboratorio proprio adesso.

42
00:03:36,408 --> 00:03:37,625
Non ce n'e' bisogno.

43
00:03:37,660 --> 00:03:39,746
Ho gia' formulato un'ipotesi
su quel che e' successo.

44
00:03:40,336 --> 00:03:41,935
Mesmerismo, ipnotismo.

45
00:03:42,467 --> 00:03:47,355
Le vittime sono state ovviamente soggette a
suggestioni subliminali di natura violenta.

46
00:03:47,768 --> 00:03:50,825
Walter, l'ipnosi non puo' farti
fare niente che tu non voglia fare.

47
00:03:52,293 --> 00:03:53,531
Da' un'occhiata a questo.

48
00:03:53,731 --> 00:03:55,149
Il padre del ragazzino rapito.

49
00:03:55,542 --> 00:03:56,914
Lavora per la Fleming-Monroe.

50
00:03:57,433 --> 00:03:59,391
La divisione aerospaziale
della Massive Dynamic.

51
00:03:59,791 --> 00:04:01,469
Ho gia' contattato Nina Sharp.

52
00:04:21,709 --> 00:04:23,866
L'ufficio della signora
Sharp e' da questa parte.

53
00:04:23,901 --> 00:04:26,081
Il dottor Carson sta parlando
con lei in questo momento.

54
00:04:32,952 --> 00:04:33,977
Signorina?

55
00:04:36,188 --> 00:04:40,117
Lo schermo nell'ascensore diceva
che ci sono 73 laboratori.

56
00:04:40,269 --> 00:04:41,441
E'... e' vero?

57
00:04:41,960 --> 00:04:42,960
Si'.

58
00:04:45,649 --> 00:04:47,008
Fantastico.

59
00:04:51,391 --> 00:04:54,161
Dottor Carson, perche' non ha
chiamato prima la polizia?

60
00:04:55,120 --> 00:04:58,028
Non sapevo neppure che fosse scomparso
fino a che non mi hanno chiamato...

61
00:04:58,063 --> 00:04:59,575
Quelli che l'hanno preso.

62
00:05:02,003 --> 00:05:03,667
Tyler ed io non parliamo molto, io...

63
00:05:04,134 --> 00:05:06,238
pensavo che fosse per
via della sua eta'.

64
00:05:07,250 --> 00:05:08,681
Sa come sono gli adolescenti.

65
00:05:11,118 --> 00:05:12,816
Credo sia solo una scusa, vero?

66
00:05:17,956 --> 00:05:19,429
Cos'hanno detto i rapitori?

67
00:05:20,361 --> 00:05:22,012
Solo di aspettare ulteriori istruzioni.

68
00:05:22,466 --> 00:05:24,890
Signora Sharp, i due uomini
identificati in quelle fotografie

69
00:05:25,396 --> 00:05:28,273
e' assolutamente sicura che non abbiano
connessioni con la sua azienda?

70
00:05:28,553 --> 00:05:31,343
Si', abbiamo fatto un controllo incrociato
dei loro nomi nel nostro archivio.

71
00:05:31,629 --> 00:05:34,190
Patrick Hickey e Tom Dobbins
non hanno mai lavorato per noi,

72
00:05:34,536 --> 00:05:37,733
e non hanno nessun coinvolgimento con
i nostri partner o con i clienti.

73
00:05:37,768 --> 00:05:40,570
Stando alla polizia,
sono rivenditori di auto usate.

74
00:05:40,657 --> 00:05:42,728
E non c'e' stata alcuna
indicazione sulle loro richieste.

75
00:05:42,758 --> 00:05:43,841
No, non ancora.

76
00:05:45,171 --> 00:05:47,937
Quindi e' possibile che questi uomini
stiano cercando di estorcere segreti

77
00:05:47,972 --> 00:05:51,097
- alla Massive Dynamic?
- Siamo arrivati alla stessa conclusione.

78
00:05:51,651 --> 00:05:53,784
Beh, le dispiacerebbe
condividere che tipo di segreti?

79
00:05:58,312 --> 00:06:02,507
Il dottor Carson si occupa di
lavori delicati e molto riservati,

80
00:06:03,315 --> 00:06:07,417
sui progetti di aeronautica militare,
software di pilotaggio, sistemi di guida.

81
00:06:08,176 --> 00:06:09,481
Quel che faccio qui e'...

82
00:06:10,653 --> 00:06:11,785
e' la mia vita.

83
00:06:12,744 --> 00:06:13,744
E' l'unica...

84
00:06:16,559 --> 00:06:19,596
la madre di Tyler mori'
quando era un bambino.

85
00:06:20,488 --> 00:06:21,967
E ora se...

86
00:06:23,525 --> 00:06:25,332
se lo perdessi, non so cosa farei.

87
00:06:31,132 --> 00:06:32,224
Me ne occupo io.

88
00:06:33,058 --> 00:06:34,137
Scusatemi.

89
00:06:36,435 --> 00:06:39,551
Dottor Carson, faremo tutto il
possibile per ritrovare suo figlio.

90
00:06:41,762 --> 00:06:42,762
Walter!

91
00:06:42,821 --> 00:06:43,821
Che stai facendo?

92
00:06:45,262 --> 00:06:46,807
Massive Dynamic.

93
00:06:47,526 --> 00:06:49,244
Era solo un nome sino ad ora.

94
00:06:53,440 --> 00:06:57,657
Sapevi che una volta dividevo il
laboratorio con William Bell?

95
00:06:58,442 --> 00:07:00,815
Potresti averlo
accennato, una o due volte.

96
00:07:03,254 --> 00:07:04,592
Guarda dove e' arrivato.

97
00:07:11,971 --> 00:07:13,660
Sai, e' stato lui a presentarmela...

98
00:07:15,043 --> 00:07:16,043
Lei chi?

99
00:07:16,508 --> 00:07:17,573
Tua madre.

100
00:07:19,819 --> 00:07:22,274
Dopo la conferenza di
neurobiologia a Berlino.

101
00:07:26,456 --> 00:07:27,845
Era una nostra idea, sai...

102
00:07:30,130 --> 00:07:31,296
io e Belly volevamo...

103
00:07:31,331 --> 00:07:33,328
un giorno, fondare una
compagnia insieme.

104
00:07:37,600 --> 00:07:39,398
Lui non poteva proprio
aspettare, immagino.

105
00:07:41,649 --> 00:07:46,298
Ma, per fortuna, lei era ancora li'
per te quando me ne sono andato.

106
00:07:54,274 --> 00:07:55,274
Ho fame.

107
00:08:03,710 --> 00:08:06,127
Dammi tutti i contanti che hai in cassa.

108
00:08:10,270 --> 00:08:12,376
Scherzi? Non hai neanche una pistola.

109
00:08:12,686 --> 00:08:15,616
- Fallo, prima che si faccia male qualcuno.
- Ehi, amico.

110
00:08:16,534 --> 00:08:18,154
C'e' qualche problema qui?

111
00:08:20,909 --> 00:08:23,015
E' meglio se non ti metti in mezzo.

112
00:08:23,718 --> 00:08:25,534
Penso di averlo appena fatto.

113
00:09:09,750 --> 00:09:11,303
Fuori dal mio negozio.

114
00:09:14,440 --> 00:09:16,100
Avresti dovuto darmi i soldi e basta.

115
00:09:52,258 --> 00:09:55,001
Ricordami di non accettare mai un lavoro
come commesso in un supermercato.

116
00:09:55,077 --> 00:09:56,310
Testimoni?

117
00:09:56,386 --> 00:09:59,782
Le vittime sono entrambe in terapia intensiva
allo University Hospital, quindi...

118
00:09:59,843 --> 00:10:01,579
Ci vorra' un po' per
le loro deposizioni.

119
00:10:02,417 --> 00:10:05,493
Rubare cibo e mettere
sottosopra un supermercato?

120
00:10:05,995 --> 00:10:08,386
Non sembra che questi rapitori
abbiano un piano ben congegnato.

121
00:10:08,584 --> 00:10:10,838
No. C'e' un'altra
inquadratura, sulla porta.

122
00:10:13,457 --> 00:10:15,148
Sembra molto spaventato.

123
00:10:15,254 --> 00:10:16,838
Perche' non scappa?

124
00:10:17,219 --> 00:10:18,787
Poteva farcela.

125
00:10:18,879 --> 00:10:21,356
E' troppo presto perche' si
manifesti la sindrome di Stoccolma.

126
00:10:21,386 --> 00:10:23,158
O magari tuo padre ha ragione.

127
00:10:23,234 --> 00:10:27,558
Magari uno di loro o entrambi controllano
le persone, attraverso l'ipnosi.

128
00:10:27,713 --> 00:10:30,718
Allora potevano solo farsi dare i soldi,
perche' tutta questa carneficina?

129
00:10:31,053 --> 00:10:34,784
Magari stanno mettendo a tacere i testimoni,
non vogliono che sappiamo come funziona.

130
00:10:39,991 --> 00:10:40,900
Dunham.

131
00:10:40,930 --> 00:10:43,656
Ho parlato col proprietario della rivendita
di auto in cui lavoravano i rapitori.

132
00:10:43,686 --> 00:10:45,861
<i>Ha detto che Hickey e Dobbins
erano i suoi venditori migliori.</i>

133
00:10:45,891 --> 00:10:48,799
Ma questi due hanno o no
qualcosa fuori dall'ordinario?

134
00:10:48,891 --> 00:10:50,018
<i>Impiegati modello.</i>

135
00:10:50,140 --> 00:10:53,090
Il proprietario non sa spiegarsi come
possano essersi immischiati in tutto questo.

136
00:10:53,120 --> 00:10:55,026
Ha detto che hanno concluso
una vendita quel mattino,

137
00:10:55,056 --> 00:10:57,838
hanno portato a pranzo un acquirente,
e non sono piu' tornati.

138
00:10:58,506 --> 00:10:59,606
Ok.

139
00:11:01,795 --> 00:11:05,679
Broyles dice che i sospettati facevano bene
il loro mestiere, non hanno precedenti,

140
00:11:05,709 --> 00:11:07,201
il loro capo li adora.

141
00:11:07,643 --> 00:11:09,973
Quindi, come fanno questi due
a diventare sequestratori?

142
00:11:10,049 --> 00:11:11,435
Pensi che possano essere spie?

143
00:11:11,606 --> 00:11:13,491
Magari si nascondono alla luce del sole.

144
00:11:14,617 --> 00:11:17,389
Gli agenti segreti stranieri
spesso fanno lavori banali,

145
00:11:17,419 --> 00:11:19,811
cosi' passano inosservati
mentre raccolgono informazioni.

146
00:11:19,841 --> 00:11:22,917
Sicuramente non c'e' niente di piu'
banale di un rivenditore di auto usate.

147
00:11:23,008 --> 00:11:27,333
Mettici dentro la Massive Dynamic e la teoria
di tuo padre sull'ipnosi, e tutto torna.

148
00:11:30,988 --> 00:11:32,145
Pollo.

149
00:11:32,633 --> 00:11:33,805
Scherzi?

150
00:11:34,902 --> 00:11:36,409
Era solo un'ipotesi.

151
00:11:37,689 --> 00:11:39,592
Tu cosa pensi, sa piu' di maiale?

152
00:11:40,140 --> 00:11:44,405
Sinceramente, non passo molto tempo a pensare
a che sapore abbia il cervello umano.

153
00:11:44,435 --> 00:11:46,414
Allora perche' l'hai chiesto?

154
00:11:48,059 --> 00:11:51,013
Chiedevo cosa ti aspettavi di
trovare in questo cervello.

155
00:11:53,161 --> 00:11:54,394
Normalmente...

156
00:11:54,577 --> 00:11:56,983
L'ipnosi darebbe solo...

157
00:11:58,795 --> 00:12:01,125
uno stimolo alle onde alfa

158
00:12:01,277 --> 00:12:03,836
del cervello, senza
nessun effetto visibile.

159
00:12:06,074 --> 00:12:09,653
Ma data la natura estrema dell'ipnosi,

160
00:12:09,760 --> 00:12:12,760
nel caso di questa poliziotta,
immagino ci possano essere

161
00:12:13,049 --> 00:12:14,618
delle lesioni cerebrali.

162
00:12:17,792 --> 00:12:19,361
E danni evidenti.

163
00:12:22,270 --> 00:12:23,625
Oh, si'.

164
00:12:26,016 --> 00:12:27,752
Oh, ecco.

165
00:12:29,183 --> 00:12:30,615
Grazie.

166
00:12:31,285 --> 00:12:32,351
No.

167
00:12:32,412 --> 00:12:34,483
Non si tratta di ipnosi,

168
00:12:34,612 --> 00:12:35,914
questo e' controllo mentale.

169
00:12:35,990 --> 00:12:38,107
- C'e' differenza?
- Si', Peter aveva ragione.

170
00:12:38,168 --> 00:12:42,264
L'ipnosi puo' arrivare a dare dei consigli,
ma non puo' obbligare dei comportamenti.

171
00:12:42,371 --> 00:12:43,863
Guardate, guardate.

172
00:12:43,940 --> 00:12:45,310
Ematomi.

173
00:12:45,371 --> 00:12:46,665
Nella materia cerebrale.

174
00:12:47,221 --> 00:12:49,764
Indicano un trauma reale.

175
00:12:49,916 --> 00:12:52,719
Risultato di impulsi dei
neuroni in conflitto.

176
00:12:53,693 --> 00:12:56,023
Un conflitto tra mente e corpo.

177
00:12:56,214 --> 00:12:57,470
E' questo che li ha uccisi?

178
00:12:57,531 --> 00:12:59,175
Oh, no, no, no.

179
00:12:59,236 --> 00:13:01,186
A quello ci ha pensato
il proiettile, no.

180
00:13:01,490 --> 00:13:03,759
Ma, il controllo mentale

181
00:13:03,835 --> 00:13:05,845
puo' aver causato danni cerebrali.

182
00:13:06,546 --> 00:13:10,886
Io ipotizzo che il potere agisca
attraverso il nervo cocleare.

183
00:13:10,962 --> 00:13:12,576
- Intendi col suono?
- Si'.

184
00:13:12,866 --> 00:13:14,440
Una trance uditiva...

185
00:13:14,470 --> 00:13:18,180
e' un percorso di manipolazione molto
piu' efficace rispetto agli altri sensi.

186
00:13:18,305 --> 00:13:21,091
Ma di nuovo, sono solo ipotesi.

187
00:13:21,335 --> 00:13:22,909
Anche se scoprissimo dove si trovano,

188
00:13:22,939 --> 00:13:25,355
nessuno puo' avvicinarsi
finche' hanno questa capacita'.

189
00:13:25,441 --> 00:13:27,573
Allora mi serve che lavoriate
al modo per bloccarla.

190
00:13:27,665 --> 00:13:30,904
La chiamata per il riscatto potrebbe arrivare
in ogni momento e dobbiamo essere pronti.

191
00:13:31,092 --> 00:13:33,193
- Giusto, giusto.
<i>- Non capisco,</i>

192
00:13:33,254 --> 00:13:35,431
perche' non stiamo facendo niente?

193
00:13:35,941 --> 00:13:37,951
- Non dovremmo fare qualcosa?
- Dottor Carson.

194
00:13:38,956 --> 00:13:41,286
Ho il mio interesse, in questo caso.

195
00:13:42,291 --> 00:13:44,697
Ma deve essere qui quando
chiamano i rapitori.

196
00:13:46,570 --> 00:13:47,773
Agente speciale Broyles?

197
00:13:47,834 --> 00:13:50,093
Abbiamo appena ricevuto una
chiamata per il dottor Carson.

198
00:13:50,499 --> 00:13:51,870
E' suo figlio.

199
00:13:55,098 --> 00:13:56,484
Siamo pronti, signore.

200
00:14:02,850 --> 00:14:04,281
- Pronto?
<i>- Papa'?</i>

201
00:14:05,377 --> 00:14:07,281
<i>- Sono io.</i>
- Tyler, stai bene?

202
00:14:07,357 --> 00:14:09,078
<i>Dagli quello che vogliono, ti prego.</i>

203
00:14:09,108 --> 00:14:13,566
<i>Hai visto che non esitiamo a fare il
necessario per ottenere quello che vogliamo.</i>

204
00:14:13,596 --> 00:14:16,114
Sentite, faro' tutto quello
che vi serve, tutto!

205
00:14:16,190 --> 00:14:18,169
<i>2 milioni di dollari,
banconote non segnate.</i>

206
00:14:18,261 --> 00:14:21,322
<i>Al parco industriale fuori dalla Interstate
78, all'aeroporto occidentale di Newark.</i>

207
00:14:21,367 --> 00:14:23,971
<i>Alle 17. Fai anche un minuto in ritardo,</i>

208
00:14:24,002 --> 00:14:26,560
<i>- e tuo figlio muore.</i>
- No, per favore, ascoltate!

209
00:14:26,652 --> 00:14:28,037
Tyler?

210
00:14:30,824 --> 00:14:33,048
Niente, signore.
Ha agganciato troppo presto.

211
00:14:37,144 --> 00:14:38,317
Soldi?

212
00:14:39,459 --> 00:14:41,240
Vogliono solo soldi?

213
00:14:41,515 --> 00:14:44,103
Posso vendere la casa,
incassare le mie stock options...

214
00:14:44,149 --> 00:14:46,098
La Massive Dynamic
coprira' ogni riscatto.

215
00:14:46,144 --> 00:14:49,190
Stanno cercando di spremere una
multinazionale con un rapimento.

216
00:14:50,758 --> 00:14:52,083
Non quadra.

217
00:14:52,510 --> 00:14:54,398
I soldi sono un diversivo.

218
00:14:55,723 --> 00:14:57,291
Vogliono qualcos'altro.

219
00:14:57,459 --> 00:14:59,515
Hanno preso suo figlio per un motivo.

220
00:14:59,941 --> 00:15:01,129
E adesso?

221
00:15:01,449 --> 00:15:02,911
Prepariamo una trappola.

222
00:15:15,163 --> 00:15:16,988
Peter, non ci resta molto tempo.

223
00:15:18,586 --> 00:15:21,075
Hai la piu' vaga idea di che
cosa tuo padre stia cercando?

224
00:15:21,105 --> 00:15:22,541
No, lui...

225
00:15:22,571 --> 00:15:25,064
ha solo borbottato qualcosa
riguardo la mia infanzia.

226
00:15:30,677 --> 00:15:31,727
Eccolo qui.

227
00:15:34,767 --> 00:15:36,906
Genera un rumore bianco...

228
00:15:37,453 --> 00:15:40,203
che simula il suono che sentiamo quando
siamo ancora nell'utero materno.

229
00:15:44,264 --> 00:15:46,937
Proprio quello che ci serve per
bloccare il controllo della mente.

230
00:15:46,967 --> 00:15:49,676
Un orsacchiotto contro delle
spie che controllano la mente...

231
00:15:49,706 --> 00:15:51,213
sono gia' spacciati.

232
00:15:52,493 --> 00:15:55,441
Il dottor Carson si incontrera' con
il sequestratore, con la valigetta.

233
00:15:55,471 --> 00:15:58,912
Non prendete iniziativa finche' lo
scambio non sara' stato effettuato.

234
00:15:58,942 --> 00:16:00,785
Sparate solo se avete
la traiettoria libera.

235
00:16:00,815 --> 00:16:04,238
Lo vogliamo vivo, se possibile, ma la
sicurezza del bambino viene prima di tutto.

236
00:16:04,268 --> 00:16:05,955
E' cosi' eccitante.

237
00:16:05,985 --> 00:16:08,585
Credi che l'FBI mi
dara' mai una pistola?

238
00:16:08,802 --> 00:16:12,989
Ora il dottor Bishop vi spieghera' come
usare l'equipaggiamento in dotazione.

239
00:16:13,019 --> 00:16:14,069
Certamente.

240
00:16:14,220 --> 00:16:17,886
Salve. Sono il dottor Walter Bishop.

241
00:16:18,541 --> 00:16:22,598
Avete ricevuto un set di cuffie
regolabili, come questa...

242
00:16:22,628 --> 00:16:25,993
che vi manderanno un flusso
costante di rumore bianco.

243
00:16:26,023 --> 00:16:28,931
Grazie alle cuffie, i sequestratori non
potranno controllarvi con il suono.

244
00:16:28,961 --> 00:16:31,647
Indossatele, dobbiamo
fare un controllo audio.

245
00:16:36,475 --> 00:16:39,469
L'orsacchiotto di mio
figlio Peter emette...

246
00:16:45,044 --> 00:16:47,810
In questo momento, state percependo
un senso di profonda tranquillita',

247
00:16:47,947 --> 00:16:50,077
come se foste tornati nel
grembo di vostra madre.

248
00:16:50,107 --> 00:16:52,350
- Walter, ti servira' questo.
- Grazie, Peter.

249
00:16:55,537 --> 00:16:57,424
Ora siete in grado di
sentire la mia voce.

250
00:16:57,882 --> 00:17:01,156
<i>Tutti vostri capisquadra avranno un
microfono, proprio come questo.</i>

251
00:17:01,186 --> 00:17:04,835
<i>Non sarete in grado di comunicare
direttamente l'uno con l'altro.</i>

252
00:17:05,406 --> 00:17:08,700
<i>Tutti i comandi giungeranno
tramite le cuffie.</i>

253
00:17:08,730 --> 00:17:10,827
<i>Una volta ricevuto l'ordine
di indossare le cuffie,</i>

254
00:17:10,929 --> 00:17:13,407
<i>non toglietele in nessuna circostanza.</i>

255
00:17:13,491 --> 00:17:16,554
<i>Se lo fate, potreste morire di
una morte cruenta e orribile.</i>

256
00:17:17,204 --> 00:17:19,526
Grazie per la vostra attenzione,
vi auguro una buona giornata.

257
00:17:34,317 --> 00:17:36,155
<i>Squadra Alpha in posizione.</i>

258
00:17:37,447 --> 00:17:39,087
<i>Squadra Bravo in posizione.</i>

259
00:17:43,452 --> 00:17:46,707
<i>Agente Dunham, una berlina marrone
sta entrando dal lato Nord.</i>

260
00:17:47,261 --> 00:17:48,892
Vedete Tyler all'interno del veicolo?

261
00:17:49,567 --> 00:17:50,570
<i>Negativo.</i>

262
00:17:51,568 --> 00:17:54,713
Tutte le squadre rimangano in attesa,
mantenete la posizione.

263
00:17:59,152 --> 00:18:01,043
Squadra Bravo, aggiornatemi.

264
00:18:01,073 --> 00:18:03,108
<i>Un uomo si sta avvicinando a piedi.</i>

265
00:18:03,763 --> 00:18:06,657
<i>Ricevuto. Possibile sospetto
si avvicina al dottor Carson.</i>

266
00:18:06,687 --> 00:18:08,640
Tutte le unita', indossare le cuffie.

267
00:18:08,670 --> 00:18:11,340
Capisquadra, da adesso le comunicazioni
fatele tramite microfono.

268
00:18:23,806 --> 00:18:27,163
<i>Contatto stabilito. Qualcuno
riesce a vedere l'ostaggio?</i>

269
00:18:28,211 --> 00:18:31,182
<i>Caposquadra Alpha.
Negativo, non lo vedo.</i>

270
00:18:32,397 --> 00:18:35,055
<i>Bravo, negativo anche
dalla nostra posizione.</i>

271
00:18:35,561 --> 00:18:38,211
<i>Tutte le unita'.
Intervenire! Intervenire!</i>

272
00:19:37,890 --> 00:19:39,163
<i>Aiutatemi.</i>

273
00:19:42,584 --> 00:19:43,584
Aiutatemi!

274
00:19:46,192 --> 00:19:47,192
Aiutatemi!

275
00:20:05,102 --> 00:20:07,463
Potete togliervi quelle stupide cuffie.

276
00:20:10,196 --> 00:20:11,446
Non funzionano.

277
00:20:14,853 --> 00:20:16,953
Portami alla tua macchina.

278
00:20:29,244 --> 00:20:31,336
Agente Balik, sono l'agente Dunham.

279
00:20:31,366 --> 00:20:32,562
<i>La ricevo, parla Balik.</i>

280
00:20:32,592 --> 00:20:34,916
Nessun segno di Tyler Carson?

281
00:20:34,946 --> 00:20:37,883
<i>Negativo. Abbiamo gia' setacciato l'area
due volte, questo posto e' abbandonato.</i>

282
00:20:37,913 --> 00:20:39,079
Olivia.

283
00:20:39,109 --> 00:20:41,375
Agente Dunham, lui dov'e'?

284
00:20:41,405 --> 00:20:43,575
Tyler? Lo stiamo ancora
cercando, Walter.

285
00:20:43,605 --> 00:20:45,605
No, no, no... non Tyler. Parlo di Peter.

286
00:20:45,635 --> 00:20:47,129
Credevo che fosse con te.

287
00:20:47,159 --> 00:20:48,209
E' sparito.

288
00:20:48,942 --> 00:20:51,392
Non riesco a trovarlo da nessuna parte.

289
00:20:53,848 --> 00:20:56,240
Qualcuno ha visto Peter Bishop?

290
00:20:56,270 --> 00:20:57,595
<i>Gliel'ho gia' detto,</i>

291
00:20:57,625 --> 00:21:00,426
eravamo noi gli ostaggi,
in quella macchina.

292
00:21:00,456 --> 00:21:01,456
Tyler Carson...

293
00:21:02,304 --> 00:21:03,659
voleva che voi lo rapiste?

294
00:21:03,906 --> 00:21:07,838
Vi dico che ci ha costretti. Ci controllava
come pupazzi, ci ha obbligato a guidare...

295
00:21:08,241 --> 00:21:10,324
ci ha fatto guardare tutte
quelle persone che morivano.

296
00:21:10,354 --> 00:21:11,578
E la telefonata per il riscatto?

297
00:21:11,608 --> 00:21:14,492
Gliel'ho gia' detto...
ci faceva dire cio' che voleva.

298
00:21:14,522 --> 00:21:17,004
- Come c'e' riuscito, esattamente?
- Non so come faccia!

299
00:21:17,034 --> 00:21:20,052
Pensa che mi sia tagliato
volontariamente un dito?

300
00:21:20,082 --> 00:21:22,522
Mi ha costretto,
quando ho tentato di scappare.

301
00:21:22,552 --> 00:21:26,571
Quel vostro amico di cui parlate...
pregate che non sia con quel ragazzo.

302
00:21:33,940 --> 00:21:36,240
La testa ti fa parecchio male, vero?

303
00:21:36,343 --> 00:21:38,705
E cio' che succede
quando tenti di opporti.

304
00:21:38,735 --> 00:21:40,871
Posso farlo sparire,
se farai cio' che ti dico.

305
00:21:40,901 --> 00:21:41,913
Si'.

306
00:21:46,196 --> 00:21:48,396
Continua a guidare.

307
00:21:49,403 --> 00:21:51,753
Sai, tuo padre e' preoccupato per te.

308
00:21:52,606 --> 00:21:53,656
Fantastico.

309
00:21:55,209 --> 00:21:56,887
Avanti, ragazzino,
accostiamo e parliamone.

310
00:21:56,917 --> 00:21:58,080
Pessima idea!

311
00:22:00,110 --> 00:22:01,808
Cosa stai facendo?

312
00:22:02,020 --> 00:22:04,682
Vediamo quanto veloce puo'
andare questa baracca.

313
00:22:12,528 --> 00:22:14,378
Ragazzino, ci farai uccidere!

314
00:22:23,082 --> 00:22:25,082
- Ti comporterai bene?
- Si'!

315
00:22:35,086 --> 00:22:36,479
Mettiamo in chiaro le cose.

316
00:22:37,190 --> 00:22:38,997
Posso farti fare quello che voglio.

317
00:22:39,455 --> 00:22:41,023
Posso controllare tutti voi,

318
00:22:41,053 --> 00:22:42,203
o solo una parte.

319
00:22:44,401 --> 00:22:45,729
Sai una cosa, ragazzo?

320
00:22:46,795 --> 00:22:48,575
Sei un gran figlio di puttana.

321
00:22:49,366 --> 00:22:50,366
E' Tyler.

322
00:22:50,458 --> 00:22:51,811
Tyler e' il rapitore.

323
00:22:51,950 --> 00:22:54,494
Questa e' stata scattata da
una telecamera sulla I-95.

324
00:22:54,524 --> 00:22:57,424
E' lui che controlla la gente,
e ha preso Peter in ostaggio.

325
00:22:57,885 --> 00:22:59,180
Come puo' essere successo?

326
00:22:59,210 --> 00:23:01,161
Il figlio di uno dei
vostri migliori scienziati

327
00:23:01,191 --> 00:23:03,053
puo' controllare la mente delle persone?

328
00:23:03,083 --> 00:23:04,932
Sicuramente non e' una coincidenza.

329
00:23:06,857 --> 00:23:08,829
Non mi sembra possibile, ma...

330
00:23:09,489 --> 00:23:12,537
Il Dottor Carson lavora per la divisione
aerospaziale, ma per uno dei suoi progetti...

331
00:23:12,567 --> 00:23:14,968
ha collaborato con la
divisione farmaceutica.

332
00:23:14,998 --> 00:23:16,017
Che progetto?

333
00:23:16,606 --> 00:23:18,898
<i>Questa e' la nostra cabina
di simulazione di volo.</i>

334
00:23:18,928 --> 00:23:20,773
<i>Quello che state guardando e' il test</i>

335
00:23:20,803 --> 00:23:23,502
<i>del nostro prototipo di
sistema di guida senza mani.</i>

336
00:23:23,886 --> 00:23:25,653
<i>Pilotaggio senza mani, quindi...</i>

337
00:23:25,683 --> 00:23:27,097
<i>chi controlla il jet?</i>

338
00:23:27,127 --> 00:23:28,875
<i>Degli elettrodi nel casco del pilota</i>

339
00:23:28,905 --> 00:23:30,924
<i>raccolgono informazioni sullo
schema dei suoi pensieri.</i>

340
00:23:30,954 --> 00:23:33,375
<i>E inviano comandi ad
un computer di bordo.</i>

341
00:23:37,768 --> 00:23:40,372
Al pilota e' stato dato un
potenziamento farmacologico.

342
00:23:40,402 --> 00:23:42,669
Un farmaco per amplificare
le sue onde cerebrali.

343
00:23:43,120 --> 00:23:45,881
Per rendere piu' semplice la loro lettura
da parte degli elettrodi nel casco.

344
00:23:45,911 --> 00:23:47,108
Dottor Carson,

345
00:23:47,138 --> 00:23:51,588
per caso lei ha esposto suo figlio a
questo "potenziamento farmacologico"?

346
00:23:52,042 --> 00:23:54,822
La Massive Dynamic ha dei
protocolli per i test molto rigidi.

347
00:23:54,852 --> 00:23:57,792
I familiari sono assolutamente
esclusi come soggetti per i test.

348
00:23:57,954 --> 00:23:58,977
Oh, mio Dio.

349
00:24:00,195 --> 00:24:02,409
Ho portato a casa dei campioni
per fare ulteriori ricerche.

350
00:24:02,439 --> 00:24:04,096
Tyler potrebbe averli trovati.

351
00:24:07,606 --> 00:24:08,663
Ho una domanda.

352
00:24:08,752 --> 00:24:10,635
Fino a che distanza puoi
controllare le persone?

353
00:24:10,665 --> 00:24:12,719
Vuoi sapere quanto
lontano devi scappare?

354
00:24:13,662 --> 00:24:14,702
Bel tentativo.

355
00:24:20,383 --> 00:24:23,022
- Quando hai scoperto che potevi...
- Non ti diro' niente, ok?

356
00:24:23,052 --> 00:24:24,918
Ehi, genio, nel momento
in cui mi hai rapito,

357
00:24:24,948 --> 00:24:27,079
- hanno capito che c'eri tu dietro.
- Chi se ne frega.

358
00:24:27,109 --> 00:24:29,657
Tu non immaginavi neanche
che ci fossi io al comando.

359
00:24:29,848 --> 00:24:30,833
Gia'...

360
00:24:30,863 --> 00:24:33,042
Sei riuscito a rapirti
da solo, complimenti.

361
00:24:33,072 --> 00:24:34,507
Sei un genio del crimine.

362
00:24:34,878 --> 00:24:35,882
Fottiti.

363
00:24:39,054 --> 00:24:41,516
Non ci hai pensato a fondo, eh?
Cioe', non hai neanche un piano.

364
00:24:41,546 --> 00:24:43,448
Stai zitto. Sembri mio padre.

365
00:24:43,712 --> 00:24:44,702
Oh, dai!

366
00:24:44,732 --> 00:24:47,918
Si tratta di questo? Una specie di
vendetta nei confronti di tuo padre?

367
00:24:48,453 --> 00:24:50,211
Pensi davvero di essere il primo ragazzo

368
00:24:50,241 --> 00:24:53,633
il cui padre pensa che il figlio non sia
abbastanza bravo o abbastanza sveglio?

369
00:24:53,663 --> 00:24:54,932
Mettiti in fila.

370
00:24:57,272 --> 00:25:00,513
Ma non ha senso, perche' anche se
Tyler avesse assunto il farmaco

371
00:25:00,694 --> 00:25:02,915
e' stato progettato per
funzionare sui computer

372
00:25:02,945 --> 00:25:05,727
- non sugli altri esseri umani.
- Il cervello e' un computer, dottore.

373
00:25:05,757 --> 00:25:08,991
E' un computer organico. Puo' essere
dirottato come qualsiasi altro.

374
00:25:10,521 --> 00:25:12,304
Allora, quanti anni ha il ragazzo?

375
00:25:12,806 --> 00:25:15,627
15 anni? E' ancora in
eta' puberale? Si'?

376
00:25:15,657 --> 00:25:16,707
- Si'.
- Si'!

377
00:25:17,065 --> 00:25:18,407
Il suo sistema

378
00:25:18,437 --> 00:25:21,512
inondato di ormoni che influiscono
sui suoi trasmettitori neurali,

379
00:25:21,709 --> 00:25:25,889
che aprono la strada per l'assorbimento
di composti chimici psicoattivi, vero?

380
00:25:25,919 --> 00:25:28,739
- Suppongo sia possibile.
- Oh, si'. E' possibile, si'.

381
00:25:28,769 --> 00:25:31,189
E, per caso...

382
00:25:31,219 --> 00:25:33,465
prendeva anche dei farmaci
sotto prescrizione?

383
00:25:33,615 --> 00:25:35,156
Psicostimolanti, magari?

384
00:25:35,762 --> 00:25:36,840
- Si'.
- Si'.

385
00:25:38,567 --> 00:25:41,714
Tyler prendeva delle medicine per
disturbo da deficit dell'attenzione.

386
00:25:42,440 --> 00:25:43,508
Puberta',

387
00:25:43,746 --> 00:25:45,122
Medicine contro l'ADD,

388
00:25:45,210 --> 00:25:48,698
e un amplificatore di onde
cerebrali non testato.

389
00:25:49,378 --> 00:25:51,553
E' un cocktail di sostanze
per il controllo della mente.

390
00:25:51,583 --> 00:25:55,614
Per via dell'incapacita' di quest'uomo
di essere un buon genitore,

391
00:25:55,727 --> 00:25:57,882
- suo figlio ha rapito il mio!
- Walter!

392
00:26:00,566 --> 00:26:02,331
Sai, anche io odiavo mio padre.

393
00:26:02,665 --> 00:26:05,157
- So cosa significa...
- Mi serve un autista, ok?

394
00:26:05,307 --> 00:26:06,768
Non un fratello maggiore.

395
00:26:10,967 --> 00:26:12,184
Non fermarti.

396
00:26:12,486 --> 00:26:14,660
Ragazzo, e' stato molto
divertente, ma siamo seri.

397
00:26:14,690 --> 00:26:16,354
Non puo' continuare per sempre.

398
00:26:17,681 --> 00:26:19,986
Io dico che non siamo
neanche vicini alla fine.

399
00:26:22,824 --> 00:26:23,827
Accosta.

400
00:26:35,006 --> 00:26:36,533
Lascia che me ne occupi io.

401
00:26:36,784 --> 00:26:38,239
Se non te ne occupi tu...

402
00:26:38,447 --> 00:26:39,475
Lo faro' io.

403
00:26:49,703 --> 00:26:50,922
Buonasera, agente.

404
00:26:51,371 --> 00:26:53,964
Signore, le devo chiedere
di scendere dalla macchina.

405
00:26:53,994 --> 00:26:55,005
Certo.

406
00:27:00,408 --> 00:27:01,998
Poggi le mani sulla macchina.

407
00:27:02,519 --> 00:27:06,182
- Mi scusi, agente, ho fatto qualcosa di...
- Ho detto di poggiarle sulla macchina.

408
00:27:12,052 --> 00:27:15,252
Se ha un qualche tipo di arma addosso,
e' meglio che me lo dica adesso.

409
00:27:36,380 --> 00:27:37,385
Tyler!

410
00:27:37,646 --> 00:27:38,681
Tyler!

411
00:27:38,957 --> 00:27:40,057
Tyler, ti prego.

412
00:27:40,464 --> 00:27:42,401
Non costringermi a sparare a quest'uomo.

413
00:27:42,431 --> 00:27:43,817
Gli dira' dove siamo.

414
00:27:44,025 --> 00:27:46,388
- Cercheranno di fermarci.
- Ti prego! Ti prego!

415
00:27:48,749 --> 00:27:50,672
Dai, Tyler. Dev'esserci un altro modo.

416
00:28:01,638 --> 00:28:02,962
Una cosa cosi', intendi?

417
00:28:15,454 --> 00:28:19,270
Li abbiamo persi al casello del New
Jersey diretti a sud verso Swedesboro.

418
00:28:19,529 --> 00:28:21,622
Avevamo un elicottero che
pedinava la macchina.

419
00:28:21,652 --> 00:28:24,222
Dobbiamo dirottare tutte le
unita' in quelle vicinanze.

420
00:28:24,560 --> 00:28:26,561
Fatemi sapere se lo individuate. Grazie.

421
00:28:26,743 --> 00:28:27,732
Astrid?

422
00:28:27,762 --> 00:28:29,838
Puoi dire ai poliziotti
che se li individuano,

423
00:28:29,868 --> 00:28:32,363
devono mantenere le distanze.
Basta che non li perdano di vista.

424
00:28:32,393 --> 00:28:34,505
E assicurati che sappiano che
Peter non e' l'obiettivo.

425
00:28:34,535 --> 00:28:35,535
Si'.

426
00:28:35,747 --> 00:28:36,801
Agente Dunham?

427
00:28:36,927 --> 00:28:39,153
E' richiesta nell'ufficio
della Signora Sharp.

428
00:28:40,297 --> 00:28:41,268
Che succede?

429
00:28:41,298 --> 00:28:44,712
Il direttore ha classificato Tyler Carson
come minaccia per la sicurezza nazionale.

430
00:28:44,742 --> 00:28:46,794
E' stato ordinato alla
divisione Fringe di ritirarsi.

431
00:28:46,824 --> 00:28:49,081
Ogni contatto verra' gestito
dalle forze speciali.

432
00:28:49,111 --> 00:28:51,756
Ma siamo l'unica ragione per cui sanno
che cosa sta veramente succedendo.

433
00:28:51,786 --> 00:28:53,038
Come fanno a farci fuori?

434
00:28:53,068 --> 00:28:55,908
Sono venute alla luce nuove
informazioni sui piani di Tyler.

435
00:28:56,082 --> 00:28:58,706
A quanto pare ha comprato due biglietti
di sola andata per la Costa Rica.

436
00:28:58,736 --> 00:29:00,695
E li ha comprati prima di rapire Peter.

437
00:29:00,819 --> 00:29:03,531
Il quartier generale ritiene che il
ragazzo lavori per un mandante straniero.

438
00:29:03,561 --> 00:29:06,885
Con tutto il rispetto, tutte le prove
puntano ad un ragazzino arrabbiato.

439
00:29:06,915 --> 00:29:09,340
Nel migliore dei casi, e' un soggetto
insoddisfatto ultra intelligente

440
00:29:09,370 --> 00:29:10,624
in preda ad una furia omicida.

441
00:29:10,654 --> 00:29:12,782
E comunque, il direttore pensa
che sia anche peggio di cosi'.

442
00:29:12,812 --> 00:29:16,177
Che Tyler sia stato arruolato per consegnare
un progetto multi milionario della difesa

443
00:29:16,207 --> 00:29:17,512
ai nemici del nostro paese.

444
00:29:17,542 --> 00:29:21,666
"Se necessario, sara' impiegato ogni mezzo
per fermarlo"? Tu sai cosa significa.

445
00:29:21,701 --> 00:29:24,737
- Peter potrebbe essere un danno collaterale.
- Non fa differenza,

446
00:29:24,767 --> 00:29:27,996
dobbiamo contenere la situazione per
conto nostro, prima che sia troppo tardi.

447
00:29:41,410 --> 00:29:42,410
Walter?

448
00:29:45,589 --> 00:29:47,489
Hai fatto qualche progresso?

449
00:29:49,088 --> 00:29:50,988
Non posso perderlo di nuovo.

450
00:29:52,795 --> 00:29:53,838
Walter...

451
00:29:55,295 --> 00:29:57,828
So che sei preoccupato, lo siamo tutti.

452
00:29:58,316 --> 00:30:03,166
Ma possiamo riavere Peter. Dobbiamo soltanto
trovare una maniera di neutralizzare Tyler.

453
00:30:05,413 --> 00:30:07,028
Peter mi aiuta sempre.

454
00:30:08,452 --> 00:30:09,802
Non so cosa fare.

455
00:30:10,256 --> 00:30:12,267
Come posso farlo senza Peter?

456
00:30:13,305 --> 00:30:15,167
Lui mi aiuta sempre.

457
00:30:16,350 --> 00:30:17,659
Aiuta anche me.

458
00:30:18,587 --> 00:30:19,908
Ma puoi farcela.

459
00:30:25,407 --> 00:30:26,414
Walter...

460
00:30:30,107 --> 00:30:31,657
So che sei spaventato.

461
00:30:33,579 --> 00:30:35,452
Ma tu sei l'unico che puo' aiutarlo.

462
00:30:41,805 --> 00:30:42,981
Forse...

463
00:30:45,549 --> 00:30:46,549
potrei...

464
00:30:47,012 --> 00:30:49,445
usare un generatore di campo...

465
00:30:50,092 --> 00:30:51,542
elettromagnetico...

466
00:30:51,951 --> 00:30:55,039
per interrompere le sue
trasmissioni di onde beta.

467
00:30:55,085 --> 00:30:56,888
Sembra un buon inizio.

468
00:30:58,413 --> 00:31:00,768
Olivia, credo di avere trovato qualcosa.

469
00:31:00,803 --> 00:31:03,011
Hanno appena portato
il computer di Tyler.

470
00:31:03,046 --> 00:31:05,946
Stava facendo alcune ricerche
abbastanza strane...

471
00:31:07,818 --> 00:31:10,118
Questo e' quello che stava cercando?

472
00:31:10,241 --> 00:31:12,191
Necrologi e annunci mortuari?

473
00:31:12,551 --> 00:31:16,104
Tutti di donne morte 14 anni
fa in incidenti d'auto.

474
00:31:18,262 --> 00:31:20,922
Guarda, tutte queste donne
sono morte intorno ai 25 anni.

475
00:31:20,957 --> 00:31:21,957
Si'.

476
00:31:21,995 --> 00:31:25,556
Quindi, se fossero vive,
adesso quanto avrebbero, 40 anni?

477
00:31:26,907 --> 00:31:28,057
A cosa pensi?

478
00:31:28,459 --> 00:31:29,659
Non so ancora.

479
00:31:29,901 --> 00:31:32,435
Puoi farmi vedere la
ricerca piu' recente?

480
00:31:32,470 --> 00:31:33,470
Si'.

481
00:31:37,161 --> 00:31:39,290
<i>Che cosa sa di Renee Davies?</i>

482
00:31:40,163 --> 00:31:41,163
Chi e'?

483
00:31:45,008 --> 00:31:46,508
E' la mia ex moglie.

484
00:31:47,496 --> 00:31:48,875
La madre di Tyler.

485
00:31:51,026 --> 00:31:52,449
Dove l'ha trovato?

486
00:31:52,518 --> 00:31:54,318
Era nel computer di Tyler.

487
00:32:00,167 --> 00:32:01,662
Questa e' stata una buona idea.

488
00:32:03,736 --> 00:32:05,699
Si', ho avuto anch'io 15 anni.

489
00:32:05,734 --> 00:32:08,584
Ma dovevo faticare per
andare in posti come questo.

490
00:32:12,170 --> 00:32:14,487
Sai, ci sono molti modi
piu' facili di far soldi.

491
00:32:14,522 --> 00:32:15,523
Si'...

492
00:32:15,771 --> 00:32:17,883
ma non sarebbe cosi' divertente.

493
00:32:18,129 --> 00:32:19,179
Divertente?

494
00:32:20,581 --> 00:32:22,476
Inscenare il tuo rapimento...

495
00:32:22,511 --> 00:32:24,811
rapinare la compagnia di tuo padre...

496
00:32:25,191 --> 00:32:26,950
uccidere poliziotti e
passanti innocenti...

497
00:32:26,985 --> 00:32:29,135
Non era parte del piano, va bene?

498
00:32:29,401 --> 00:32:30,401
Erano...

499
00:32:30,717 --> 00:32:32,067
un intralcio.

500
00:32:43,003 --> 00:32:44,239
Sai, capisco.

501
00:32:46,215 --> 00:32:47,950
Cioe', volevi torturare tuo padre, vero?

502
00:32:48,077 --> 00:32:50,364
Ma la cosa ti e' sfuggita di mano,
ti e' scoppiata in faccia.

503
00:32:50,399 --> 00:32:51,998
Non ho ancora finito.

504
00:32:55,732 --> 00:32:57,782
Che cosa ti ha fatto tuo padre?

505
00:32:59,707 --> 00:33:01,417
Non ti dava abbastanza attenzioni?

506
00:33:01,452 --> 00:33:03,729
Dimenticava il tuo compleanno?
Non giocava a pallone con te?

507
00:33:03,764 --> 00:33:05,602
Mi ha mentito per tutta la mia vita.

508
00:33:07,075 --> 00:33:08,429
Non fare il drammatico.

509
00:33:08,464 --> 00:33:10,181
Mi ha detto che mia madre era morta.

510
00:33:12,737 --> 00:33:14,337
<i>Ma deve capire. Lei...</i>

511
00:33:14,468 --> 00:33:15,718
Era incontrollabile.

512
00:33:15,967 --> 00:33:19,741
Si drogava, poi non si drogava piu'... Cioe',
non sapevo mai che cosa avrebbe combinato.

513
00:33:20,592 --> 00:33:24,292
Quando Tyler era bambino,
lei a volte scompariva per settimane.

514
00:33:24,511 --> 00:33:25,961
E poi, alla fine...

515
00:33:26,818 --> 00:33:28,227
non ritorno' piu'.

516
00:33:28,501 --> 00:33:30,181
Tyler sa cosa e' successo?

517
00:33:30,289 --> 00:33:31,507
Non lo sapevo neanch'io!

518
00:33:31,858 --> 00:33:36,223
Ho... sempre immaginato che fosse
morta di overdose da qualche parte.

519
00:33:40,387 --> 00:33:43,103
E dopo, quando Tyler era abbastanza
grande da iniziare a chiedere di lei,

520
00:33:43,403 --> 00:33:44,503
gli dissi...

521
00:33:44,783 --> 00:33:46,953
che era morta in un incidente d'auto.

522
00:33:49,148 --> 00:33:51,798
Pensai che fosse la
cosa migliore per lui.

523
00:33:52,393 --> 00:33:55,893
Cosi' non avrebbe saputo che
sua madre l'aveva abbandonato.

524
00:33:59,699 --> 00:34:01,231
<i>Circa un mese fa, ho trovato il mio</i>

525
00:34:01,265 --> 00:34:02,933
certificato di nascita.

526
00:34:03,644 --> 00:34:05,344
Ho scoperto il suo nome.

527
00:34:06,127 --> 00:34:08,077
E poi ho cercato di trovarla.

528
00:34:10,156 --> 00:34:11,525
Indovina cosa ho scoperto?

529
00:34:11,560 --> 00:34:13,376
Che non era morta affatto.

530
00:34:13,652 --> 00:34:15,060
Vive in Maryland.

531
00:34:16,150 --> 00:34:18,832
E' una specie di consulente
per la riabilitazione.

532
00:34:19,359 --> 00:34:22,327
E allora, pensi di trovarla e
di vivere felici e contenti?

533
00:34:22,362 --> 00:34:24,105
Saremo di nuovo una famiglia...

534
00:34:24,140 --> 00:34:27,407
Quei poliziotti che hai ucciso, hanno anche
loro una famiglia. Hanno mogli, hanno...

535
00:34:47,244 --> 00:34:50,515
Sarebbe stata la tua gamba,
se non avessi bisogno che guidi.

536
00:34:53,474 --> 00:34:54,479
Andiamo.

537
00:35:02,699 --> 00:35:04,946
Ok, sappiamo dove sta andando Tyler.

538
00:35:06,106 --> 00:35:09,532
Per favore, dimmi che hai qualcosa di meglio
per fermarlo di quello che portate in testa.

539
00:35:09,574 --> 00:35:11,745
Oh, questo non ha nulla a
che vedere con il caso.

540
00:35:12,106 --> 00:35:13,431
Non mi fido di loro.

541
00:35:13,467 --> 00:35:15,923
Credo che cerchino di
leggere i miei pensieri.

542
00:35:15,958 --> 00:35:18,552
La Massive Dynamic fa venire
i brividi anche a me.

543
00:35:18,587 --> 00:35:23,322
Secondo i dati del dottor Carson, i piloti
che sono stati trattati con questa droga

544
00:35:23,357 --> 00:35:26,710
erano fortemente sensibili
ai campi magnetici, quindi

545
00:35:26,754 --> 00:35:30,334
stiamo modificando un
impulso elettromagnetico

546
00:35:30,388 --> 00:35:32,005
perche' colpisca le sue onde cerebrali.

547
00:35:32,040 --> 00:35:33,044
Che significa?

548
00:35:33,079 --> 00:35:34,976
Faremo andare in tilt il suo cervello.

549
00:35:35,263 --> 00:35:37,712
Questo apparecchio svuotera' il cervello

550
00:35:37,747 --> 00:35:40,173
da tutti i suoi pensieri,
ma solo per un breve periodo.

551
00:35:40,208 --> 00:35:43,746
Non sara' in grado di pensare e
ne sara' fortemente disorientato.

552
00:35:43,781 --> 00:35:45,367
Potrebbe persino vomitare.

553
00:35:45,402 --> 00:35:47,893
Cosa che, speriamo, possa darvi
il tempo necessario per fermarlo.

554
00:35:48,923 --> 00:35:51,133
Ok, impacchettiamo tutto. Partiamo.

555
00:35:51,168 --> 00:35:52,176
Bene.

556
00:35:52,806 --> 00:35:55,074
SPRINGFIELD

557
00:36:04,448 --> 00:36:05,612
Renee Davies?

558
00:36:06,394 --> 00:36:07,394
Si'.

559
00:36:08,000 --> 00:36:09,250
Posso aiutarvi?

560
00:36:11,513 --> 00:36:12,513
Mamma...

561
00:36:12,923 --> 00:36:14,195
sono io, Tyler.

562
00:36:18,198 --> 00:36:19,263
Tuo figlio.

563
00:36:21,458 --> 00:36:22,723
Oh, mio Dio...

564
00:36:25,945 --> 00:36:27,202
Ti ho trovata!

565
00:36:38,030 --> 00:36:39,231
Lui chi e'?

566
00:36:43,026 --> 00:36:44,490
Le spiace se entriamo?

567
00:36:45,643 --> 00:36:46,643
Certo...

568
00:36:48,015 --> 00:36:50,760
Senti, non ti biasimo per
essertene andata... va bene?

569
00:36:51,173 --> 00:36:52,275
La colpa e' sua.

570
00:36:52,305 --> 00:36:53,624
- Non capis...
- Papa'.

571
00:36:54,626 --> 00:36:56,575
Non voleva che stessi con te.

572
00:36:57,498 --> 00:36:58,668
Oh, no, Tyler...

573
00:36:59,232 --> 00:37:01,707
- Non e' andata proprio cosi'.
- Ma e'- e' tutto a posto, adesso.

574
00:37:02,550 --> 00:37:03,919
Sono qui, adesso possiamo andare.

575
00:37:04,507 --> 00:37:06,608
Andare? Andare dove?

576
00:37:07,021 --> 00:37:08,071
Dovunque!

577
00:37:08,533 --> 00:37:09,933
Anche all'estero...

578
00:37:10,594 --> 00:37:13,665
- Ehi, tesoro, cosa succede?
- Seth...

579
00:37:14,285 --> 00:37:16,306
Abbiamo degli ospiti.

580
00:37:17,578 --> 00:37:18,748
Salve.

581
00:37:19,408 --> 00:37:20,780
E lui chi diavolo e'?

582
00:37:20,810 --> 00:37:23,306
Direi che e' ora di andare,
Tyler, che ne dici?

583
00:37:25,374 --> 00:37:27,339
Credo di aver capito chi
e' il problema, qui.

584
00:37:35,467 --> 00:37:37,037
Tyler...

585
00:37:47,206 --> 00:37:49,617
Tyler, cosa stai facendo?

586
00:37:55,733 --> 00:37:57,378
<i>Tu copri il retro, io entro dal davanti.</i>

587
00:38:08,730 --> 00:38:12,311
Bisogna neutralizzare Tyler adesso, non
possiamo aspettare il dottor Bishop. Entro.

588
00:38:13,393 --> 00:38:15,430
Tyler, e' finita!

589
00:38:29,448 --> 00:38:32,074
Leviamo le tende... e tu guidi.

590
00:38:36,276 --> 00:38:37,276
Signore...

591
00:38:37,564 --> 00:38:39,147
Ha preso Peter, inseguilo.

592
00:38:39,984 --> 00:38:41,499
Signore, dobbiamo fermare l'emorragia.

593
00:38:41,529 --> 00:38:44,021
<i>Agente Broyles, io e il dottor
Bishop siamo davanti alla casa.</i>

594
00:38:44,051 --> 00:38:46,557
Il proiettile e' passato senza colpire
niente, e ti avevo detto di andare!

595
00:38:46,587 --> 00:38:47,587
Sissignore.

596
00:38:56,365 --> 00:38:58,775
Tyler se n'e' appena
andato con Peter, parti!

597
00:39:07,758 --> 00:39:10,423
Olivia, quella e' la mia macchina...

598
00:39:10,550 --> 00:39:11,568
Sono loro.

599
00:39:15,774 --> 00:39:18,749
Dobbiamo annullare le onde cerebrali di
Tyler, quanto possiamo stare distanti?

600
00:39:18,928 --> 00:39:22,503
Non piu' di 5-6 metri,
e durera' solo 3 secondi.

601
00:39:26,877 --> 00:39:28,684
Ok, fallo, fallo adesso!

602
00:39:42,318 --> 00:39:43,332
Peter...

603
00:39:44,467 --> 00:39:45,511
Peter...

604
00:39:46,147 --> 00:39:47,501
Peter... figliolo...

605
00:39:47,929 --> 00:39:49,319
Sei cosciente?

606
00:39:50,984 --> 00:39:52,552
Figliolo... Peter...

607
00:39:54,136 --> 00:39:55,215
Eccoti qua.

608
00:39:57,308 --> 00:39:59,564
Non hai avuto molto tempo per pensare...

609
00:40:00,954 --> 00:40:04,315
Ti dimostri sempre al di
sopra delle mie aspettative.

610
00:40:04,809 --> 00:40:06,887
Era una specie di complimento?

611
00:40:11,311 --> 00:40:12,355
Come sta Tyler?

612
00:40:12,813 --> 00:40:15,160
E' svenuto in seguito all'incidente.

613
00:40:15,338 --> 00:40:17,023
Probabilmente una commozione.

614
00:40:18,011 --> 00:40:20,831
Lo hanno sedato per essere
sicuri che rimanga incosciente.

615
00:40:21,565 --> 00:40:23,179
E l'agente Broyles?

616
00:40:26,087 --> 00:40:28,403
Vedi cosa succede ad
allontanarsi dalla scrivania?

617
00:40:29,101 --> 00:40:31,108
Non e' la prima volta che mi sparano...

618
00:40:31,138 --> 00:40:33,358
ma e' la prima volta che a
spararmi e' uno dei buoni.

619
00:40:34,178 --> 00:40:35,968
Per mia fortuna, hai una mira scadente.

620
00:40:36,219 --> 00:40:38,465
Il ragazzo voleva spararle
in testa, per sua fortuna

621
00:40:38,495 --> 00:40:40,298
sono riuscito a deviare
in parte il tiro.

622
00:40:43,526 --> 00:40:46,103
Me lo rinfaccera' per un bel po', vero?

623
00:40:46,785 --> 00:40:48,761
In qualche modo, ti farai perdonare.

624
00:40:52,580 --> 00:40:53,580
<i>Ok...</i>

625
00:40:54,089 --> 00:40:55,224
Grazie, Olivia.

626
00:40:56,696 --> 00:40:57,908
Si', lo diro' a Walter.

627
00:41:00,433 --> 00:41:01,467
Avevo ragione?

628
00:41:01,909 --> 00:41:04,270
Tyler ha perso i poteri appena
svanito l'effetto della medicina?

629
00:41:04,300 --> 00:41:05,275
Avevi ragione.

630
00:41:05,305 --> 00:41:08,093
Ed e' una buona cosa, suppongo...
di sicuro non lo rifara' quando gli pare.

631
00:41:09,071 --> 00:41:11,013
Un ragazzino va in giro a
uccidere la gente, e se la cava

632
00:41:11,043 --> 00:41:12,837
con 4 chiacchiere con
gli strizzacervelli.

633
00:41:17,222 --> 00:41:18,291
Quante ne vuoi?

634
00:41:18,527 --> 00:41:19,620
Non ho fame.

635
00:41:20,765 --> 00:41:23,276
- Non voglio le crepes.
- Non essere ridicolo.

636
00:41:23,622 --> 00:41:24,900
Sei stato rapito...

637
00:41:25,175 --> 00:41:26,835
Certo che le vuoi, le crepes.

638
00:41:30,297 --> 00:41:31,545
Sto bene cosi', Walter.

639
00:41:36,169 --> 00:41:37,778
Ogni volta che le faceva tua madre...

640
00:41:38,236 --> 00:41:39,870
le chiamavi "croste"...

641
00:41:41,067 --> 00:41:42,457
si arrabbiava tantissimo.

642
00:41:50,415 --> 00:41:52,049
Era una donna forte...

643
00:41:52,401 --> 00:41:53,526
tua madre.

644
00:42:12,381 --> 00:42:17,000
<i>William, non so se ricevi questi
messaggi, ma continuo a sperare.</i>

645
00:42:18,806 --> 00:42:22,345
<i>Volevo aggiornarti
sull'esperimento Penrose-Carson.</i>

646
00:42:24,937 --> 00:42:29,193
<i>Uno dei Tyler ha sviluppato un
incredibile potere di controllo mentale.</i>

647
00:42:31,531 --> 00:42:33,725
<i>Ma prima che venissimo a
conoscenza della sua abilita'...</i>

648
00:42:34,046 --> 00:42:36,765
<i>ci sono state conseguenze impreviste.</i>

649
00:42:39,164 --> 00:42:43,324
<i>E' stato in grado di trovare la sua
madre surrogato, e sfortunatamente...</i>

650
00:42:41,941 --> 00:42:43,447
{6}TYLER 04
GUARDIANO: DOTTOR BOB CARLISLE

651
00:42:43,477 --> 00:42:45,518
<i>ha fatto un futile tentativo di
riunire la propria famiglia.</i>

652
00:42:43,510 --> 00:42:46,534
{6}TYLER 05
GUARDIANO: DOTTOR DANIEL PERKINS

653
00:42:47,808 --> 00:42:49,987
{6}TYLER 04
GUARDIANO: DOTTOR BOB CARLISLE

654
00:42:50,079 --> 00:42:53,388
{6}TYLER 03
GUARDIANO: DOTTOR JAMES CARSON

655
00:42:51,375 --> 00:42:54,771
<i>Alla luce di questi fatti, sospendo
l'esperimento a tempo indeterminato.</i>

656
00:42:59,736 --> 00:43:00,736
<i>Avevi ragione.</i>

657
00:43:00,831 --> 00:43:02,462
<i>Il controllo della mente e' possibile...</i>

658
00:43:02,592 --> 00:43:04,319
<i>con le opportune condizioni al contorno.</i>

659
00:43:06,466 --> 00:43:10,835
<i>Quindi, nonostante le sfortunate circostanze,
consideriamo il progetto come un successo.</i>

660
00:43:13,187 --> 00:43:15,336
<i>Come sempre, spero tu
sia in buona salute.</i>

661
00:43:17,362 --> 00:43:19,144
<i>Un caloroso saluto, Nina.</i>

662
00:43:19,714 --> 00:43:22,265
<b>Revisione: gi0v3
Resynch DVD: nixxo</b>

663
00:43:22,473 --> 00:43:25,019
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

