1
00:00:01,255 --> 00:00:03,088
<i>Nelle puntate precedenti di "V"...</i>

2
00:00:03,118 --> 00:00:04,989
Si fanno chiamare "I Visitatori".

3
00:00:05,019 --> 00:00:06,838
I Visitatori non sono
semplicemente capitati qui.

4
00:00:06,868 --> 00:00:08,282
Sono qui da anni.

5
00:00:10,861 --> 00:00:13,179
Dale era il mio partner,
ed era uno di loro.

6
00:00:13,262 --> 00:00:14,878
Chiunque potrebbe essere un Visitatore.

7
00:00:14,908 --> 00:00:16,068
Almeno abbiamo questa.

8
00:00:16,098 --> 00:00:19,143
E' una lista di tutte le persone che hanno
contattato l'FBI per alieni o Visitatori.

9
00:00:19,173 --> 00:00:20,974
Forse possiamo trovare altre
persone che vogliono combattere.

10
00:00:21,004 --> 00:00:22,448
E qualunque cosa vogliano
fare agli umani...

11
00:00:22,478 --> 00:00:24,876
non e' nulla, in confronto a cosa
faranno ai traditori come me e te.

12
00:00:24,906 --> 00:00:25,939
Che strano...

13
00:00:25,969 --> 00:00:27,796
Quella foto e' al contrario.

14
00:00:27,906 --> 00:00:29,046
Chi e' Cyrus?

15
00:00:29,663 --> 00:00:30,755
Uno che conoscevo.

16
00:00:30,785 --> 00:00:32,403
Che c'e', fai parlare
sempre la tua ragazza?

17
00:00:32,433 --> 00:00:33,539
Tyler.

18
00:00:33,797 --> 00:00:36,472
Il Consiglio vuole buttarvi fuori dal
programma di Ambasciatori della Pace.

19
00:00:36,502 --> 00:00:39,230
Posso influenzare e influenzo
l'opinione pubblica.

20
00:00:39,263 --> 00:00:40,314
Ci crede davvero.

21
00:00:40,344 --> 00:00:41,426
Dale e' un traditore.

22
00:00:41,456 --> 00:00:43,652
Non credo che si fara' vedere di nuovo.

23
00:00:52,049 --> 00:00:54,252
<i>E' un nuovo giorno luminoso in America.</i>

24
00:00:54,282 --> 00:00:57,462
<i>Un giorno di grandi emozioni,</i>
<i>dato che stiamo aprendo le nostre porte</i>

25
00:00:57,492 --> 00:01:00,550
<i>ad una nazione che si trova non
solo oltre i nostri confini,</i>

26
00:01:00,580 --> 00:01:02,552
ma oltre la nostra immaginazione.

27
00:01:02,590 --> 00:01:06,385
<i>Dopo settimane di accese discussioni e
speculazioni sulla decisione del governo,</i>

28
00:01:06,415 --> 00:01:09,872
<i>oggi gli Stati Uniti hanno concesso
ai V le relazioni diplomatiche.</i>

29
00:01:11,585 --> 00:01:13,662
<i>Tuttavia, la giornata non
e' priva di controversie.</i>

30
00:01:13,692 --> 00:01:17,208
<i>Dimostranti si sono radunati fuori
del Centro degli Ambasciatori della Pace,</i>

31
00:01:17,238 --> 00:01:20,246
<i>per protestare contro la decisione
di accordare i visti ai Visitatori.</i>

32
00:01:24,642 --> 00:01:27,969
Ma niente puo' distogliere
dall'eccitazione, nel momento in cui Anna

33
00:01:27,999 --> 00:01:31,763
e' il primo Visitatore ad attraversare
il cancello di New York, alle mie spalle,

34
00:01:31,793 --> 00:01:33,536
<i>aprendo la strada agli
altri che la seguiranno</i>

35
00:01:33,566 --> 00:01:35,806
<i>sul suolo americano nei giorni a venire.</i>

36
00:01:37,085 --> 00:01:39,171
<i>Qui e' Chad Decker che
vi parla in diretta,</i>

37
00:01:39,201 --> 00:01:42,049
<i>dal Centro degli Ambasciatori
della Pace di New York.</i>

38
00:01:42,672 --> 00:01:43,824
<i>Andava bene.</i>

39
00:01:48,132 --> 00:01:49,173
Sai...

40
00:01:49,509 --> 00:01:52,272
hai contribuito
all'avvento questo giorno.

41
00:01:53,869 --> 00:01:54,946
Gia'.

44
00:02:16,645 --> 00:02:20,134
Sono passate due settimane
dalla mia ultima confessione.

45
00:02:20,727 --> 00:02:22,237
Ho dubitato di Dio.

46
00:02:23,300 --> 00:02:26,201
I V sono demoni o angeli?

47
00:02:27,195 --> 00:02:29,945
Tutto cio' in cui ho
creduto e' una bugia?

48
00:02:29,982 --> 00:02:31,980
Se soltanto Dio ci desse un segno.

49
00:02:32,209 --> 00:02:34,702
La mia sorellina ha un cancro.

50
00:02:35,038 --> 00:02:36,655
I V l'hanno curata.

51
00:02:36,963 --> 00:02:38,939
Chi sono io per mettere
in dubbio il Papa?

52
00:02:38,969 --> 00:02:41,498
Non ho mai creduto nei
miracoli prima d'ora, padre.

53
00:02:41,528 --> 00:02:43,071
Ma ora ci credo.

54
00:02:43,191 --> 00:02:44,296
Cosa dovremmo fare?

55
00:02:44,326 --> 00:02:45,409
Sono cosi' spaventato.

56
00:02:45,439 --> 00:02:46,520
Esiste realmente Dio?

57
00:02:46,550 --> 00:02:48,451
La mia fede e' cosi' debole...

58
00:02:48,487 --> 00:02:50,625
Perdoni questi pensieri impuri.

59
00:02:50,741 --> 00:02:51,836
Mi sento...

60
00:02:53,261 --> 00:02:54,303
perduto.

61
00:03:01,485 --> 00:03:05,740
<i>Il Governo intende estendere la propria
accoglienza ai V nelle prossime settimane.</i>

62
00:03:05,776 --> 00:03:09,538
<i>Questa e' solo la prima ondata di
diritti diplomatici a favore dei V.</i>

63
00:03:09,613 --> 00:03:13,542
<i>Una volta a terra, potranno usufruire di
tutto cio' che l'America ha da offrire,</i>

64
00:03:13,572 --> 00:03:16,889
<i>in cambio di quello che tutti sperano
sara' uno scambio prosperoso...</i>

65
00:03:16,919 --> 00:03:19,801
Non abbiamo avuto modo di
valutare correttamente la minaccia.

66
00:03:19,831 --> 00:03:22,176
E' come se l'undici settembre
non fosse mai successo.

67
00:03:22,206 --> 00:03:23,232
Wow.

68
00:03:23,419 --> 00:03:25,640
Deve essere dura pensare che
chiunque sia un terrorista,

69
00:03:25,670 --> 00:03:26,697
Ehi.

70
00:03:26,732 --> 00:03:28,914
Non voglio che oggi tu vada in citta'.

71
00:03:28,951 --> 00:03:30,080
Me la cavero'.

72
00:03:31,002 --> 00:03:33,719
Ci sara' casino per
tutta questa cosa dei V.

73
00:03:34,323 --> 00:03:37,010
Si', ma volevo solo dare
un passaggio a Brendon.

74
00:03:37,045 --> 00:03:39,061
Ok, ma torna a casa subito dopo.

75
00:03:46,490 --> 00:03:48,684
Mamma, c'e' un prete alla porta.

76
00:03:49,027 --> 00:03:51,352
- Salve, sono Jack.
- Lavoriamo insieme.

77
00:03:51,678 --> 00:03:53,455
- Oh, figo.
- Vai.

78
00:04:00,053 --> 00:04:02,294
Cosa ci fai qui, Jack? Stai bene?

79
00:04:02,953 --> 00:04:06,019
Voglio rendermi utile. Voglio essere in grado
di guardare la gente negli occhi e dire:

80
00:04:06,049 --> 00:04:08,071
"Dio vi ama" e "Andra' tutto bene".

81
00:04:08,681 --> 00:04:11,275
Come posso dirlo a loro,
se non so piu' cosa dire a me stesso.

82
00:04:11,305 --> 00:04:12,456
So come ti senti.

83
00:04:12,486 --> 00:04:14,144
Perche' i V si comportano
in questo modo?

84
00:04:14,174 --> 00:04:17,093
Perche' le infiltrazioni?
Perche' le cellule dormienti?

85
00:04:17,123 --> 00:04:19,311
Perche' non ci annientano e basta?

86
00:04:19,345 --> 00:04:21,220
Perche' sono intelligenti.

87
00:04:21,258 --> 00:04:22,747
E pazienti.

88
00:04:22,783 --> 00:04:25,098
E qualunque sia il loro piano...

89
00:04:25,812 --> 00:04:27,774
hanno bisogno di noi per qualcosa.

90
00:04:27,804 --> 00:04:31,554
E fino a quando non capiamo per cosa,
dobbiamo combatterli come loro fanno con noi.

91
00:04:31,584 --> 00:04:32,954
Un passo alla volta.

92
00:04:33,331 --> 00:04:35,365
Non riuscivo a dormire, allora...

93
00:04:35,402 --> 00:04:37,607
sono rimasta in piedi
quasi tutta la notte,

94
00:04:37,637 --> 00:04:41,669
a leggere questa lista cercando di trovare
chiunque fosse in quel magazzino con noi.

95
00:04:41,699 --> 00:04:45,779
Ogni volta che ho trovato qualcosa collegato
ai V, l'ho inserito nel database dell'FBI.

96
00:04:45,809 --> 00:04:48,350
- Trovato nulla?
- Ho ristretto il campo a duecento persone.

97
00:04:48,380 --> 00:04:49,420
Bene.

98
00:04:51,539 --> 00:04:52,560
Evans.

99
00:04:54,956 --> 00:04:55,990
Si'.

100
00:04:56,106 --> 00:04:57,456
No, arrivo subito.

101
00:05:01,130 --> 00:05:04,051
Devo andare al Centro degli
Ambasciatori della Pace.

102
00:05:04,087 --> 00:05:06,273
I V sono stati minacciati di morte.

103
00:05:07,151 --> 00:05:09,437
- Andrai a proteggere i V?
- Si'.

104
00:05:10,112 --> 00:05:11,984
Beh, se un essere umano...

105
00:05:12,504 --> 00:05:14,933
uccide un Visitatore,
diventeremo noi i cattivi.

106
00:05:14,963 --> 00:05:17,361
Gia', e loro saranno i buoni.
Hai ragione, ci manca solo questo.

107
00:05:17,391 --> 00:05:21,285
Se devo stare dalla loro parte, forse posso
trovare qualcosa che ci puo' aiutare.

108
00:05:21,315 --> 00:05:22,455
Hai ragione.

109
00:05:22,705 --> 00:05:26,771
Sai cosa? Se non ti dispiace, posso
rimanere qui ed andare avanti con la lista.

110
00:05:27,086 --> 00:05:28,659
Magari trovo un riscontro.

111
00:05:28,689 --> 00:05:30,374
Si', ok. Perfetto.

112
00:05:31,053 --> 00:05:33,597
Puoi fare un ricerca
incrociata con quei dati.

113
00:05:34,448 --> 00:05:36,459
- Ti chiamo.
- Stai attenta.

114
00:05:37,826 --> 00:05:39,268
Stai attenta oggi.

115
00:05:39,755 --> 00:05:41,674
Stai bene? Sembri preoccupato.

116
00:05:41,872 --> 00:05:44,919
- Cosa? Non ti posso accompagnare al lavoro?
- Quando mai mi hai accompagnata al lavoro?

117
00:05:44,949 --> 00:05:47,232
E' solo che tutto si e' incasinato.

118
00:05:47,545 --> 00:05:49,899
I Visitatori camminano per la citta'.

119
00:05:50,296 --> 00:05:52,323
I contestatori sono incazzati.

120
00:05:53,713 --> 00:05:55,443
Beh, qualunque sia il motivo...

121
00:05:55,473 --> 00:05:56,947
e' una cosa carina.

122
00:05:57,071 --> 00:05:59,003
Ascolta, non ti preoccupare.

123
00:05:59,426 --> 00:06:01,970
La gente ha paura dei
cambiamenti. E' normale.

124
00:06:02,154 --> 00:06:06,053
I V sono amichevoli e i contestatori
alla fine lo capiranno.

125
00:06:11,098 --> 00:06:12,139
Cosa?

126
00:06:12,602 --> 00:06:14,056
Hai questo sguardo...

127
00:06:14,989 --> 00:06:16,710
come se stessi nascondendo qualcosa.

128
00:06:16,740 --> 00:06:19,396
Tesoro, non ti nasconderei mai niente.

129
00:06:29,205 --> 00:06:30,205
Ti amo.

130
00:06:30,235 --> 00:06:31,261
Ti amo.

131
00:06:49,812 --> 00:06:52,009
Georgie, grazie per avermi incontrato.

132
00:06:52,215 --> 00:06:55,990
Si'. Beh, mi hai salvato la vita nel
magazzino. E' il minimo che possa fare.

133
00:06:56,020 --> 00:06:58,908
Quante altre persone che erano nel magazzino,
sono sopravvissute oltre a noi?

134
00:06:58,938 --> 00:06:59,996
Non lo so.

135
00:07:00,354 --> 00:07:03,470
Non ho provato a contattarli
da dopo l'imboscata.

136
00:07:03,787 --> 00:07:05,310
Ascolta, ho paura.

137
00:07:06,144 --> 00:07:07,689
Non sappiamo piu' di chi fidarsi.

138
00:07:07,719 --> 00:07:11,814
Adesso che i V che hanno ottenuto i visti,
le cose non potranno che peggiorare.

139
00:07:11,855 --> 00:07:16,143
Dobbiamo organizzare una resistenza.
Prima che si infiltrino ulteriormente.

140
00:07:16,178 --> 00:07:17,215
Come?

141
00:07:17,512 --> 00:07:19,560
Non abbiamo accesso al denaro,

142
00:07:20,082 --> 00:07:21,116
ai corpi.

143
00:07:21,153 --> 00:07:23,015
Io ho accesso ad entrambi.

144
00:07:23,479 --> 00:07:24,849
Mai sentito parlare di John May?

145
00:07:24,879 --> 00:07:26,690
- E' una leggenda.
- No.

146
00:07:26,824 --> 00:07:28,076
Non e' una leggenda.

147
00:07:28,106 --> 00:07:29,656
E' una persona vera.

148
00:07:29,837 --> 00:07:32,524
John May e' il capo
della Quinta Colonna.

149
00:07:32,621 --> 00:07:36,264
Il primo gruppo di Visitatori che si sia mai
ribellato alla leadership, l'ha fondato lui.

150
00:07:36,294 --> 00:07:38,834
I Visitatori hanno cellule
dormienti ovunque.

151
00:07:38,870 --> 00:07:40,076
Si', anche noi.

152
00:07:40,525 --> 00:07:43,238
La Quinta Colonna e' fuori
uso ma non e' sconfitta.

153
00:07:43,268 --> 00:07:45,185
Possiamo vincere.

154
00:07:45,952 --> 00:07:48,670
E se John May entra a far
parte di tutto questo...

155
00:07:48,929 --> 00:07:50,934
Portera' con se' un esercito.

156
00:07:55,155 --> 00:07:56,658
Ha ripreso conoscenza?

157
00:07:56,693 --> 00:07:59,074
Si', ma c'erano parecchi danni.

158
00:07:59,453 --> 00:08:02,221
Non siamo ancora sicuri se
riuscira' ricordare qualcosa.

159
00:08:02,251 --> 00:08:03,515
Deve ricordare.

160
00:08:03,953 --> 00:08:07,397
E' stato un dormiente infiltrato
con un'alta carica per oltre 20 anni.

161
00:08:07,427 --> 00:08:10,614
Dobbiamo sapere se e' stato
compromesso, e se e' cosi'...

162
00:08:10,653 --> 00:08:11,894
da chi.

163
00:08:12,564 --> 00:08:13,834
Capisco.

164
00:08:29,276 --> 00:08:30,399
Sei sveglio.

165
00:08:32,129 --> 00:08:33,249
Sono Joshua.

166
00:08:34,260 --> 00:08:36,768
Ci hai fatto prendere un bello spavento.

167
00:08:37,906 --> 00:08:40,612
- Cosa?
- Sei sulla nave madre di New York.

168
00:08:40,855 --> 00:08:43,015
Di solito non facciamo salire
fin quassu' quelli come te.

169
00:08:43,045 --> 00:08:44,777
Veramente, e' un bel problema.

170
00:08:44,807 --> 00:08:46,161
Sei un vero eroe.

171
00:08:46,933 --> 00:08:47,933
Ah, si'?

172
00:08:52,430 --> 00:08:53,824
E cos'avrei fatto?

173
00:08:53,955 --> 00:08:55,600
Sei stato accoltellato.

174
00:08:57,023 --> 00:08:59,518
Chiunque sia stato, mirava al cuore.

175
00:09:00,281 --> 00:09:02,900
Se fossi stato umano,
ti avrebbero ucciso.

176
00:09:02,934 --> 00:09:04,380
Li hai fregati, eh?

177
00:09:04,671 --> 00:09:06,667
Hanno creduto che fossi morto.

178
00:09:07,551 --> 00:09:09,246
Amnesia post traumatica.

179
00:09:09,481 --> 00:09:12,771
Potrebbe volerci un po' prima
che ti tornino i ricordi.

180
00:09:13,091 --> 00:09:16,320
Mi devi aiutare a ricordare
chi mi ha fatto questo.

181
00:09:18,571 --> 00:09:21,980
V - Stagione 1 Episodio 3
"A Bright New Day"

182
00:09:22,017 --> 00:09:28,170
Traduzione: Chesire_cat, Onizuka20,
Robbie, micheled90, Licisca

183
00:09:28,206 --> 00:09:32,120
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

184
00:09:32,240 --> 00:09:34,099
<i>Al centro del movimento di protesta</i>

185
00:09:34,129 --> 00:09:37,991
<i>in rapida ascesa contro i V,
c'e' una donna di nome Mary Falkner.</i>

186
00:09:38,029 --> 00:09:39,228
<i>La signora Falkner,</i>

187
00:09:39,258 --> 00:09:41,449
<i>la vedova del Tenente David Falkner,</i>

188
00:09:41,489 --> 00:09:44,953
<i>il cui F-16 e' precipitato il
giorno dell'arrivo dei V,</i>

189
00:09:44,988 --> 00:09:47,574
<i>continua da sei giorni
lo sciopero della fame.</i>

190
00:09:47,610 --> 00:09:49,685
<i>Ha dalla sua parte parecchie persone,</i>

191
00:09:49,715 --> 00:09:51,442
<i>e ieri ha voluto dire quanto segue:</i>

192
00:09:51,472 --> 00:09:54,621
<i>Hanno detto che le cure mediche
dei V possono salvare delle vite.</i>

193
00:09:54,651 --> 00:09:57,963
<i>Ma come puo' questo rimediare
alla morte di mio marito?</i>

194
00:09:58,025 --> 00:10:00,292
<i>O delle 642 altre persone
in tutto il mondo,</i>

195
00:10:00,322 --> 00:10:03,327
<i>che sono state uccise quel giorno in
incidenti causati dal loro arrivo?</i>

196
00:10:03,357 --> 00:10:05,163
L'FBI sta arrivando.

197
00:10:05,547 --> 00:10:06,945
Questa vedova Falkner

198
00:10:06,975 --> 00:10:09,726
parlera' in diretta sulla
televisione nazionale...

199
00:10:09,762 --> 00:10:11,580
fuori dal nostro edificio.

200
00:10:11,747 --> 00:10:14,430
Ho sentito. Lo faranno domani sul tardi.

201
00:10:14,466 --> 00:10:17,513
Sta diventando il volto
del movimento di protesta.

202
00:10:19,002 --> 00:10:22,499
Portami piu' informazioni
possibili su questa Mary Falkner.

203
00:10:22,538 --> 00:10:24,449
Voglio sapere tutto di lei...

204
00:10:24,484 --> 00:10:28,103
Del marito morto, del figlio,
della sua famiglia.

205
00:10:29,161 --> 00:10:30,637
Dobbiamo fermare tutto questo.

206
00:10:30,667 --> 00:10:31,667
Subito.

207
00:10:32,886 --> 00:10:34,927
<i>V, tornatevene a casa!</i>

208
00:10:34,961 --> 00:10:37,166
<i>V, tornatevene a casa!</i>

209
00:10:37,202 --> 00:10:40,071
<i>V, tornatevene a casa!</i>

210
00:10:40,106 --> 00:10:42,403
Sento che e' tutta colpa mia, amico.

211
00:10:42,929 --> 00:10:45,642
Se non avessi picchiato quel tizio
davanti a Lisa, verresti dentro con me.

212
00:10:45,672 --> 00:10:48,670
So di aver mandato a puttane tutta questa
cosa dell'Ambasciatore della Pace, ma...

213
00:10:48,700 --> 00:10:51,661
- trovero' un modo per sistemare le cose.
- Forse Lisa puo' parlare con qualcuno.

214
00:10:51,691 --> 00:10:54,597
Non voglio che finisca
ancora di piu' nei guai.

215
00:11:24,198 --> 00:11:25,831
Questo tizio ha chiamato piu' volte.

216
00:11:25,861 --> 00:11:29,601
Abbiamo tracciato un profilo. Sui 25-30 anni,
maschio bianco, mentalmente instabile.

217
00:11:29,631 --> 00:11:32,028
- Ex-militare?
- Conosce le sue armi.

218
00:11:32,196 --> 00:11:34,951
Sulla base della sua ultima chiamata,
direi che non e' solo uno sfogo.

219
00:11:34,981 --> 00:11:36,082
Ha un piano.

220
00:11:44,748 --> 00:11:46,494
E' una situazione delicata.

221
00:11:46,524 --> 00:11:48,985
L'ultima cosa di cui abbiamo bisogno,
e' un attacco di panico nella folla.

222
00:11:49,015 --> 00:11:51,304
O qualsiasi cosa che possa
spingerlo ad aprire il fuoco.

223
00:11:51,334 --> 00:11:54,110
Ecco perche' ci coordineremo
con la Sicurezza dei V.

224
00:11:54,140 --> 00:11:57,512
Dovremo tenere un profilo
basso e lavorare insieme.

225
00:11:57,542 --> 00:12:00,350
Ogni agente dell'FBI
avra' come partner un V.

226
00:12:00,687 --> 00:12:02,390
Non mi serve un partner.

227
00:12:02,542 --> 00:12:04,120
Non sta a te decidere, Evans.

228
00:12:04,150 --> 00:12:05,474
Agente Evans,

229
00:12:05,511 --> 00:12:07,361
sono stato assegnato a lei.

230
00:12:09,929 --> 00:12:12,630
- Spero non sia un problema.
- No, affatto.

231
00:12:13,255 --> 00:12:15,708
Capisco la sua riluttanza. La vostra...

232
00:12:15,743 --> 00:12:17,933
specie e' diffidente di natura.

233
00:12:20,329 --> 00:12:23,048
Per prima cosa, avro' bisogno di accedere
al vostro centro di sorveglianza.

234
00:12:23,078 --> 00:12:25,395
- E' nella zona riservata.
- Lo so.

235
00:12:32,645 --> 00:12:34,677
Questa e' la vostra sorveglianza
in tutto il centro?

236
00:12:34,707 --> 00:12:36,590
Il governo ci ha dato
l'edificio al nostro arrivo.

237
00:12:36,620 --> 00:12:39,448
Non abbiamo avuto il
tempo di cambiare niente.

238
00:12:40,096 --> 00:12:45,009
Dobbiamo regolare queste due telecamere del
cortile a nord. C'e' un punto cieco tra loro.

239
00:12:45,045 --> 00:12:47,607
L'attentatore non si fara' notare.
Si mischiera' tra la folla.

240
00:12:47,637 --> 00:12:49,877
Cercate cappelli da baseball,
mani in tasca.

241
00:12:49,907 --> 00:12:52,396
Chiunque non c'entri niente.

242
00:12:52,430 --> 00:12:53,721
Ancora una cosa.

243
00:12:54,056 --> 00:12:55,912
Se ci saranno dei feriti,
vorremmo assicurarci

244
00:12:55,942 --> 00:12:59,570
che la nostra gente venga
curata del nostro staff medico.

245
00:13:00,138 --> 00:13:01,428
Senza offesa.

246
00:13:01,464 --> 00:13:03,304
No, capisco perfettamente.

247
00:13:05,379 --> 00:13:06,725
Possiamo andare?

248
00:13:09,326 --> 00:13:10,513
Direi di si'.

249
00:13:10,971 --> 00:13:12,013
Andiamo.

250
00:13:30,611 --> 00:13:35,503
<i>...VOGLIONO ANNIENTARCI...
...CLONANO LA PELLE UMANA...
...S'INFILTRERANNO NELLA NOSTRA SOCIETA'...</i>

251
00:13:37,872 --> 00:13:40,375
George. George. George Sutton. George.

252
00:13:45,711 --> 00:13:47,913
<i>Sono Erica. Lasciate un messaggio.</i>

253
00:13:47,951 --> 00:13:49,176
Erica, sono io.

254
00:13:49,212 --> 00:13:51,471
Mi sa che siamo ad una svolta.
Hai presente il tizio...

255
00:13:51,501 --> 00:13:54,412
il tizio che presiedeva
l'incontro al magazzino?

256
00:13:54,449 --> 00:13:56,160
Credo d'averlo trovato.

257
00:13:56,948 --> 00:13:58,723
<i>Allora, cosa vuoi da me?</i>

258
00:13:58,754 --> 00:14:01,558
Dobbiamo trovare qualcun altro
che ci aiuti.

259
00:14:02,091 --> 00:14:04,246
- Chi e' Cyrus?
- Un vecchio amico.

260
00:14:04,282 --> 00:14:07,597
Un membro della Quinta Colonna. Abbiamo
combattuto insieme prima che t'incontrassi.

261
00:14:07,627 --> 00:14:09,186
Sto andando ad incontrarlo adesso.

262
00:14:09,216 --> 00:14:12,037
- E pensi che ci aiutera'?
- Era il mio braccio destro.

263
00:14:12,067 --> 00:14:14,187
Il modo in cui combatteva contro i V...

264
00:14:14,217 --> 00:14:17,724
- Diciamo che li vuole tutti morti.
- Si', ma e' uno solo.

265
00:14:17,760 --> 00:14:19,519
Ce ne serviranno di piu'.

266
00:14:19,555 --> 00:14:22,657
Lui aveva i migliori contatti
di tutte le Colonne.

267
00:14:23,375 --> 00:14:25,155
Perche' non vieni con me?

268
00:14:25,886 --> 00:14:26,941
No.

269
00:14:27,864 --> 00:14:31,418
No, ne passera' di tempo prima
che mi rimetta a reclutare.

270
00:14:33,343 --> 00:14:35,039
Io devo farlo, Georgie.

271
00:14:35,933 --> 00:14:38,708
Qualcuno deve rimettere
insieme le Colonne.

272
00:14:39,129 --> 00:14:40,737
L'unione fa la forza.

273
00:14:53,452 --> 00:14:55,294
Siamo chiusi per restauro.

274
00:14:57,870 --> 00:14:59,659
Non ha letto il cartello?

275
00:15:00,386 --> 00:15:03,402
Sei sempre stato uno
scorbutico bastardo, Cyrus.

276
00:15:05,808 --> 00:15:06,830
Ryan.

277
00:15:08,267 --> 00:15:10,364
Cosa diavolo ci fai qui, amico?

278
00:15:12,934 --> 00:15:14,764
Ti do 29 motivi.

279
00:15:17,983 --> 00:15:22,815
Sia messo agli atti che i Capitani di tutte
e 29 le navi sono presenti all'incontro.

280
00:15:25,445 --> 00:15:27,756
Questa e' una giornata storica.

281
00:15:29,623 --> 00:15:32,915
Anche se continuiamo a guadagnare
terreno nelle aree diplomatiche,

282
00:15:32,945 --> 00:15:37,838
non dobbiamo sottovalutare l'importanza
dell'opinione pubblica tra gli umani.

283
00:15:38,813 --> 00:15:41,318
Le opinioni possono cambiare facilmente.

284
00:15:42,125 --> 00:15:43,390
Monitoratele...

285
00:15:43,425 --> 00:15:47,533
e se necessario, occupatevi di queste
opinioni nei vostri territori.

286
00:15:48,225 --> 00:15:49,742
Facendo questo,

287
00:15:49,778 --> 00:15:51,906
possiamo fermare qualsiasi resistenza

288
00:15:51,943 --> 00:15:53,686
prima che abbia inizio.

289
00:15:54,253 --> 00:15:55,497
Potete andare.

290
00:16:00,048 --> 00:16:02,053
Cosa sai di cio' che e' successo?

291
00:16:02,087 --> 00:16:04,974
Stavi sventando un gruppo
di resistenza umano.

292
00:16:05,633 --> 00:16:07,911
Hai inviato un segnale di soccorso.

293
00:16:08,109 --> 00:16:12,435
Il team di recupero ti ha prelevato in un
magazzino. Eri l'unico V sopravvissuto.

294
00:16:12,470 --> 00:16:14,142
Quant'era grave?

295
00:16:16,542 --> 00:16:19,564
Quando ti hanno portato qui,
eri aperto in due.

296
00:16:19,945 --> 00:16:21,792
Quindi chiunque mi abbia fatto questo...

297
00:16:21,822 --> 00:16:23,747
ha visto il mio vero volto.

298
00:16:36,109 --> 00:16:40,058
Ho inserito un dossier completo su
Mary Falkner nella tua console.

299
00:16:40,095 --> 00:16:41,142
Grazie.

300
00:16:46,367 --> 00:16:48,555
Ti chiedi perche' sono cosi'
concentrata su una donna,

301
00:16:48,585 --> 00:16:51,607
quando abbiamo parecchi
altri problemi globali.

302
00:16:51,738 --> 00:16:53,633
Mi e' passato per la testa, si'.

303
00:16:53,668 --> 00:16:55,821
La vita di Mary Falkner e' rovinata...

304
00:16:55,853 --> 00:16:57,627
E di questo incolpa noi.

305
00:16:58,289 --> 00:17:00,479
Quel tipo di odio e' contagioso.

306
00:17:00,619 --> 00:17:04,730
Dobbiamo fare di lei un esempio,
in modo che non infetti anche altri.

307
00:17:29,810 --> 00:17:31,279
C'e' nessuno?

308
00:17:32,164 --> 00:17:34,565
George? Signor Sutton?

309
00:17:50,432 --> 00:17:52,956
FAMIGLIA ASSASSINATA A STATEN ISLAND

310
00:17:53,043 --> 00:17:55,108
OMICIDI DI STATEN ISLAND:
SUTTON SCOMPARSO

311
00:17:55,138 --> 00:17:56,894
Che ci fa qui dentro?

312
00:17:57,322 --> 00:17:59,311
Mi scusi...

313
00:17:59,381 --> 00:18:01,714
Pensavo non ci fosse...

314
00:18:01,840 --> 00:18:04,503
Sto cercando George Sutton.

315
00:18:04,573 --> 00:18:06,752
Non vive piu' qui.

316
00:18:06,821 --> 00:18:08,308
Non ci vive piu' nessuno.

317
00:18:08,338 --> 00:18:11,255
Sa come mettersi in contatto con lui?

318
00:18:11,868 --> 00:18:14,111
Riguarda gli omicidi?

319
00:18:14,197 --> 00:18:16,467
E' la sua guida spirituale o cosa?

320
00:18:17,005 --> 00:18:18,165
Io cosa?

321
00:18:18,293 --> 00:18:19,616
La sua famiglia...

322
00:18:19,757 --> 00:18:21,599
e' stata assassinata.

323
00:18:21,738 --> 00:18:23,619
<i>Hanno gettato le basi</i>

324
00:18:23,682 --> 00:18:27,495
<i>per un piano che portera' allo
sterminio di ogni uomo, donna e bambino</i>

325
00:18:27,655 --> 00:18:29,242
<i>sulla faccia della Terra.</i>

326
00:18:30,496 --> 00:18:32,266
Perse il lume della ragione.

327
00:18:32,463 --> 00:18:34,900
Disse che erano stati gli alieni.

328
00:18:35,112 --> 00:18:36,839
E'...

329
00:18:37,079 --> 00:18:40,752
davvero importante che io gli parli.
Se ha modo di contattarlo, le dispiacerebbe...

330
00:18:40,782 --> 00:18:42,597
La prego.

331
00:18:43,789 --> 00:18:45,692
I preti hanno i biglietti da visita adesso?

332
00:18:45,722 --> 00:18:46,957
Gia'.

333
00:18:47,098 --> 00:18:50,468
Puo' dirgli che ero al magazzino.

334
00:18:51,303 --> 00:18:52,985
Capira'.

335
00:18:56,047 --> 00:18:57,860
Non e' piu' come una volta.

336
00:18:58,756 --> 00:19:01,271
Quasi tutti sono svaniti nel nulla.

337
00:19:01,345 --> 00:19:04,432
Ma tu sei ancora in contatto
con i migliori, no?

338
00:19:04,894 --> 00:19:07,000
Gia', eravamo un gruppo formidabile.

339
00:19:09,170 --> 00:19:11,624
Beh, hai fatto il passo piu' difficile.

340
00:19:12,564 --> 00:19:15,216
Speravo saresti stato il primo ad arruolarti.

341
00:19:15,997 --> 00:19:18,431
Dobbiamo ricostituire la Colonna.

342
00:19:19,391 --> 00:19:21,603
Ho alcuni nomi e recapiti nel retro.

343
00:19:22,076 --> 00:19:24,316
E' il massimo che posso fare al momento.

344
00:19:26,372 --> 00:19:27,729
Ok.

345
00:19:28,985 --> 00:19:31,614
Mi prenderesti gli occhiali?

346
00:19:47,936 --> 00:19:49,828
Che diavolo stai facendo, Cyrus?

347
00:19:50,122 --> 00:19:52,517
Non puoi capire cosa ho passato.

348
00:19:59,465 --> 00:20:02,325
Dovro' consegnarti a loro.
Stanno arrivando.

349
00:20:03,095 --> 00:20:04,734
Cosa ti hanno promesso?

350
00:20:08,296 --> 00:20:10,754
Che mi avrebbero riconnesso.

351
00:20:11,757 --> 00:20:14,081
Se avessi consegnato abbastanza
componenti della Quinta Colonna.

352
00:20:14,111 --> 00:20:15,742
Quanti di noi hai tradito?

353
00:20:16,171 --> 00:20:17,348
Non importa.

354
00:20:17,932 --> 00:20:21,662
- Me ne basta soltanto un altro.
- Non ti riconnetteranno, Cyrus.

355
00:20:21,710 --> 00:20:24,196
Otterranno da te quanti piu' membri
della Quinta Colonna potranno.

356
00:20:24,226 --> 00:20:26,361
E dopo ti scuoieranno vivo,
ecco cosa faranno.

357
00:20:26,391 --> 00:20:28,935
Mi aiuteranno.
Devono farlo.

358
00:20:31,624 --> 00:20:33,300
Non ti manca?

359
00:20:33,535 --> 00:20:35,896
Tutto cio' che Anna ci ha donato...
Non ti manca l'estasi?

360
00:20:35,926 --> 00:20:37,138
L'estasi?

361
00:20:37,774 --> 00:20:39,262
L'estasi

362
00:20:39,373 --> 00:20:41,395
e' un modo per controllarci, Cyrus.

363
00:20:41,491 --> 00:20:42,876
Come tossici, amico.

364
00:20:43,408 --> 00:20:45,033
Ed e' questo che sei.

365
00:20:45,657 --> 00:20:47,418
Non sei altro che un tossico.

366
00:20:47,932 --> 00:20:49,148
Come tutti gli altri.

367
00:20:49,178 --> 00:20:50,676
Me l'hanno promesso.

368
00:20:51,745 --> 00:20:53,552
Saro' riconnesso.

369
00:20:54,146 --> 00:20:55,636
Me l'hanno promesso!

370
00:21:02,534 --> 00:21:05,387
Devi respirare ancora
per essere riconnesso.

371
00:21:18,924 --> 00:21:21,990
E' la miglior prospettiva di
osservazione della struttura?

372
00:21:22,494 --> 00:21:24,090
Me lo dica lei.

373
00:21:38,351 --> 00:21:39,853
Manca una guardia.

374
00:21:40,177 --> 00:21:41,764
All'angolo dell'edificio.

375
00:21:53,404 --> 00:21:55,270
Ha preso una giacca dei V.

376
00:21:55,530 --> 00:21:57,288
L'attentatore indossa una giacca V.

377
00:21:57,318 --> 00:21:59,427
Richiedo assistenza medica immediata!

378
00:21:59,919 --> 00:22:01,641
L'attentatore indossa un'uniforme V.

379
00:22:01,671 --> 00:22:03,941
L'attentatore indossa un'uniforme V.

380
00:22:38,788 --> 00:22:40,088
E' lui.

381
00:22:40,428 --> 00:22:43,285
- Penso di aver individuato l'attentatore.
<i>- Che succede? Dove si trova?</i>

382
00:22:43,315 --> 00:22:44,869
Si dirige all'interno dell'edificio.

383
00:22:44,899 --> 00:22:45,962
<i>Che aspetto ha?</i>

384
00:22:45,992 --> 00:22:48,801
Il sospetto e' un maschio
bianco. Capelli castani.

385
00:22:50,028 --> 00:22:52,190
Controllo la sala. Vada.

386
00:22:54,516 --> 00:22:56,292
<i>Richiedo conferma visiva.</i>

387
00:22:59,247 --> 00:23:01,487
<i>Ricevuto. Tutti gli agenti confluiscano.</i>

388
00:23:01,526 --> 00:23:04,235
<i>Ultimo avvistamento
all'interno dell'edificio.</i>

389
00:23:05,118 --> 00:23:06,966
<i>Ancora nessuna conferma visiva.</i>

390
00:23:13,915 --> 00:23:16,524
Tutti a terra!

391
00:23:21,239 --> 00:23:22,649
Stai giu'!

392
00:23:25,431 --> 00:23:26,732
I V sono una piaga!

393
00:23:26,762 --> 00:23:28,161
Non lo capisci?

394
00:23:28,586 --> 00:23:29,635
Si',

395
00:23:29,816 --> 00:23:31,101
lo capisco.

396
00:23:37,619 --> 00:23:39,098
Alzati.

397
00:23:41,546 --> 00:23:44,220
Abbiamo una stanza di
detenzione da questa parte.

398
00:23:51,043 --> 00:23:55,322
<i>Da quel poco che si sa sull'incidente,
non ci sono state vittime...</i>

399
00:23:59,948 --> 00:24:01,156
Ciao.

400
00:24:04,398 --> 00:24:06,679
<i>In diretta dal centro
degli Ambasciatori della Pace.</i>

401
00:24:06,709 --> 00:24:09,514
<i>Chad Decker per il notiziario WNT.</i>

402
00:24:11,817 --> 00:24:13,938
Ehi, e' stata un'idea tua?

403
00:24:15,372 --> 00:24:16,762
Ci vediamo dopo.

404
00:24:22,635 --> 00:24:24,255
- Ciao.
- Ciao.

405
00:24:26,024 --> 00:24:28,481
- Hai ricevuto il tuo visto oggi, eh?
- Si'.

406
00:24:29,562 --> 00:24:31,675
Allora, che ne pensi di New York?

407
00:24:31,823 --> 00:24:34,998
Mi devo ancora abituare
alla Terra, a dire il vero.

408
00:24:35,030 --> 00:24:36,481
Si', anch'io.

409
00:24:38,369 --> 00:24:40,345
Ho parlato al consiglio oggi.

410
00:24:40,549 --> 00:24:42,633
Sei di nuovo un Ambasciatore della Pace.

411
00:24:42,663 --> 00:24:44,337
- Davvero?
- Si'.

412
00:24:45,609 --> 00:24:47,081
E'...

413
00:24:47,884 --> 00:24:50,587
E sei venuta fin qui per dirmelo?

414
00:24:51,308 --> 00:24:55,359
In realta' qualcuno mi ha detto che
la pizza che fanno qui e' buonissima.

415
00:25:03,988 --> 00:25:06,119
Grazie, agente Evans.

416
00:25:07,402 --> 00:25:09,163
Potrei averla giudicata male.

417
00:25:09,335 --> 00:25:10,760
Ci pensiamo noi adesso.

418
00:25:10,790 --> 00:25:13,526
- Cosa?
- E' complicato.

419
00:25:13,627 --> 00:25:15,614
Ci penseranno loro, da adesso.

420
00:25:20,747 --> 00:25:22,988
Ci vediamo di fronte all'edificio.

421
00:25:24,376 --> 00:25:25,682
Certo.

422
00:25:25,974 --> 00:25:27,642
Aspetto fuori.

423
00:26:32,964 --> 00:26:36,950
<i>Potreste unirvi. Abbiamo Ambasciatori
della Pace in tutto il mondo.</i>

424
00:26:37,831 --> 00:26:40,611
<i>- Oh, che forte! Si'! Si'!
- Si'.</i>

425
00:26:41,525 --> 00:26:42,525
<i>Taxi!</i>

426
00:26:42,745 --> 00:26:44,365
<i>- Oh, si'...
- Ma...</i>

427
00:28:18,235 --> 00:28:19,708
Perdere qualcuno...

428
00:28:20,384 --> 00:28:21,838
di cosi' vicino...

429
00:28:24,565 --> 00:28:25,832
e' devastante.

430
00:28:26,523 --> 00:28:28,981
Le nostre famiglie sono il
nostro piu' grande tesoro.

431
00:28:29,011 --> 00:28:31,251
Le nostre famiglie sono
il piu' grande dono.

432
00:28:31,982 --> 00:28:33,181
Suo figlio...

433
00:28:34,415 --> 00:28:37,020
Suo figlio... e' sconvolto.

434
00:28:37,868 --> 00:28:39,759
Sono cosi' addolorata
per la sua perdita.

435
00:28:39,893 --> 00:28:41,845
Sono cosi' addolorata
per la sua perdita.

436
00:28:42,154 --> 00:28:44,887
Sono cosi' addolorata
per la sua perdita.

437
00:28:45,518 --> 00:28:48,424
Ci aiuteremo a vicenda a
lenire le nostre sofferenze.

438
00:28:48,829 --> 00:28:51,543
Solo insieme,
possiamo sperare nel futuro.

439
00:28:51,582 --> 00:28:52,792
Solo insieme,

440
00:28:53,839 --> 00:28:56,571
possiamo aiutarci a
lenire le nostre sofferenze.

441
00:28:57,648 --> 00:28:58,901
Insieme.

442
00:29:01,655 --> 00:29:02,681
E' ora.

443
00:29:15,627 --> 00:29:17,262
<i>V tornate a casa, V...</i>

444
00:29:31,404 --> 00:29:33,952
Mi dispiace sorprenderla in questo modo.

445
00:29:34,576 --> 00:29:38,120
Sarei onorata se lei potesse
concedermi qualche minuto del suo tempo.

446
00:29:38,309 --> 00:29:41,375
Perche' dovrei ascoltare
qualsiasi cosa lei abbia da dire?

447
00:29:42,905 --> 00:29:46,613
Vorrei offrirle le mie sentite
condoglianze per la sua perdita.

448
00:29:54,081 --> 00:29:57,321
Questo era l'unico modo per
incontrarci senza dare spettacolo.

449
00:29:59,208 --> 00:30:00,331
Prego.

450
00:30:06,910 --> 00:30:08,435
Grazie.

451
00:30:09,679 --> 00:30:10,698
Ehi.

452
00:30:11,495 --> 00:30:13,951
C'e' qualcuno che ti voglio presentare.

453
00:30:16,956 --> 00:30:18,119
Agente Evans.

454
00:30:18,505 --> 00:30:21,183
Volevo solo... ringraziarla di persona.

455
00:30:21,894 --> 00:30:24,134
La sua pronta azione
mi ha salvato la vita.

456
00:30:24,164 --> 00:30:26,074
E' colpa di istinto e allenamento.

457
00:30:29,910 --> 00:30:31,123
In ogni caso,

458
00:30:31,972 --> 00:30:33,973
e' profondamente apprezzato.

459
00:30:36,883 --> 00:30:39,379
Per qualsiasi altra cosa,
sono a vostra disposizione.

460
00:30:40,609 --> 00:30:41,754
E viceversa.

461
00:30:52,132 --> 00:30:53,437
Dove siamo?

462
00:30:53,476 --> 00:30:56,282
Ho costruito questo habitat
basandomi sulle tue scansioni neurali.

463
00:30:56,312 --> 00:30:59,508
A volte i luoghi familiari possono
far riaffiorare i ricordi.

464
00:30:59,777 --> 00:31:01,174
Riconosci niente?

465
00:31:03,798 --> 00:31:04,975
Lavoravo qui.

466
00:31:06,611 --> 00:31:08,715
La mia scrivania era proprio...

467
00:31:13,807 --> 00:31:17,326
Non posso credere che tu abbia vissuto con
un'altra specie per tutti questi anni.

468
00:31:17,356 --> 00:31:19,019
Dev'essere stato strabiliante.

469
00:31:19,049 --> 00:31:22,827
Se per "strabiliante" intendi fetido,
affollato e rivoltante...

470
00:31:22,979 --> 00:31:25,003
- allora si'...
- e pericoloso...

471
00:31:26,050 --> 00:31:27,719
Tutto il lavoro sotto copertura?

472
00:31:29,343 --> 00:31:30,374
Beh...

473
00:31:30,820 --> 00:31:33,729
Non e' che fossi l'unico
V nell'agenzia.

474
00:31:34,158 --> 00:31:37,091
- Ehi, mi e' appena tornato in mente.
- Bene.

475
00:31:37,291 --> 00:31:38,702
E' un buon segno.

476
00:31:39,099 --> 00:31:44,023
Se riesci a ricordare la tua vita, anche
gli eventi di quella notte riaffioreranno.

477
00:31:46,661 --> 00:31:51,535
Non hai idea di quanto sia disgustoso
svegliarsi di fianco a un umano ogni mattina.

478
00:31:51,677 --> 00:31:55,606
Mia moglie Erica si spazzolava i capelli
in cucina. Chi fa una cosa del genere?

479
00:31:55,636 --> 00:31:58,581
Penso che il nome di tua
moglie fosse Joselyn.

480
00:31:58,702 --> 00:32:01,614
- Erica era la tua partner all'FBI.
- Giusto.

481
00:32:03,727 --> 00:32:04,789
Erica...

482
00:32:10,851 --> 00:32:13,322
E' stata Erica a spaccarmi la testa,

483
00:32:14,545 --> 00:32:16,958
Ha visto la mia vera faccia. Lei sa.

484
00:32:17,827 --> 00:32:18,972
Devo andare.

485
00:32:19,788 --> 00:32:22,671
- Dove stai andando?
- Dovete rimandarmi giu'.

486
00:32:25,124 --> 00:32:26,515
Vado a ucciderla.

487
00:32:39,574 --> 00:32:41,409
Ho saputo che mi cercavi.

488
00:32:48,611 --> 00:32:50,039
Eri al magazzino?

489
00:32:51,816 --> 00:32:52,870
Voltati.

490
00:32:56,546 --> 00:32:58,307
- Ho portato le foto.
- Si'.

491
00:32:58,400 --> 00:33:01,830
- Eri con la bionda, la chiacchierona.
- Si chiama Erica e...

492
00:33:01,865 --> 00:33:03,271
e' un agente FBI.

493
00:33:04,156 --> 00:33:06,493
Cosa cavolo ci facevate la' dentro?

494
00:33:06,594 --> 00:33:09,926
E come posso sapere che non
siete stati voi a portare i V?

495
00:33:09,963 --> 00:33:11,639
Perche' so chi e' stato.

496
00:33:11,674 --> 00:33:14,581
E' stato Dale, il partner
di Erica. Era un V.

497
00:33:15,495 --> 00:33:16,998
E lei lo ha ucciso.

498
00:33:17,317 --> 00:33:18,720
Cosa vuoi da me?

499
00:33:19,638 --> 00:33:21,814
Stiamo cercando i sopravvissuti.

500
00:33:23,020 --> 00:33:24,624
Dobbiamo stare uniti.

501
00:33:24,994 --> 00:33:27,332
Ogni volta che proviamo a riunirci,

502
00:33:28,119 --> 00:33:29,383
ci stritolano.

503
00:33:30,345 --> 00:33:33,803
E per tua informazione, lasciare i tuoi
biglietti in giro, ti fara' uccidere.

504
00:33:35,822 --> 00:33:37,614
Ho visto le foto a casa tua.

505
00:33:38,129 --> 00:33:39,582
La tua famiglia...

506
00:33:39,884 --> 00:33:42,528
Sono stati i V, non e' vero?
I V sono i responsabili della loro morte.

507
00:33:42,558 --> 00:33:45,077
- Non sono affari tuoi.
- Non ti conosco.

508
00:33:45,113 --> 00:33:49,787
E non so cos'hai dovuto passare, ma
se sei nelle mie stesse condizioni,

509
00:33:49,823 --> 00:33:52,290
tutta questa faccenda
ti fa sentire solo.

510
00:33:53,918 --> 00:33:55,122
Disorientato.

511
00:33:58,635 --> 00:34:00,369
L'unione fa la forza.

512
00:34:02,248 --> 00:34:04,301
Dobbiamo stare uniti, George.

513
00:34:09,395 --> 00:34:10,502
E' Georgie.

514
00:34:12,343 --> 00:34:13,343
Georgie.

515
00:34:15,201 --> 00:34:17,685
Sei sicuro che Erica sia
stata l'unica ad averti visto?

516
00:34:17,715 --> 00:34:18,718
Sicuro.

517
00:34:18,769 --> 00:34:21,253
E si stava incontrando con altri
umani membri della resistenza?

518
00:34:21,283 --> 00:34:23,286
Non sapra' neanche cosa l'ha colpita.

519
00:34:23,316 --> 00:34:26,227
Hai ragione, perche' non
ti lascero' tornare giu'.

520
00:34:29,122 --> 00:34:30,284
Cos'hai detto?

521
00:34:30,858 --> 00:34:34,137
Se solo meta' delle cose che
hai detto su Erica sono vere,

522
00:34:34,793 --> 00:34:36,764
sara' un eccellente alleato.

523
00:34:38,477 --> 00:34:39,519
Alleato?

524
00:34:55,968 --> 00:34:58,204
Figlio di puttana, sei un traditore!

525
00:35:04,774 --> 00:35:07,748
La Quinta Colonna
ti manda i suoi saluti.

526
00:35:27,893 --> 00:35:29,833
Qui e' Chad Decker in diretta

527
00:35:29,975 --> 00:35:33,379
<i>dal Centro degli Ambasciatori della Pace
di New York, dove Mary Falkner</i>

528
00:35:33,409 --> 00:35:35,439
<i>La portavoce del movimento anti V</i>

529
00:35:35,588 --> 00:35:37,561
<i>sta per salire sul podio.</i>

530
00:35:47,511 --> 00:35:51,190
Ho iniziato questo giorno come
tutti gli altri dalla perdita di mio marito.

531
00:35:51,543 --> 00:35:52,702
Nello stesso modo di...

532
00:35:52,732 --> 00:35:54,896
ogni appartenente a una famiglia che abbia
perso una persona cara

533
00:35:54,926 --> 00:35:56,864
il giorno dell'arrivo dei Visitatori.

534
00:35:56,894 --> 00:35:59,361
Con un indicibile sensazione di vuoto.

535
00:36:00,680 --> 00:36:02,830
E come molti di voi, con...

536
00:36:03,316 --> 00:36:06,738
un senso di rabbia nei confronti dei
responsabili di tale perdita.

537
00:36:08,411 --> 00:36:11,034
Ma per me e' cambiato qualcosa,

538
00:36:11,470 --> 00:36:14,052
Qualcosa che non mi sarei mai aspettata.

539
00:36:15,399 --> 00:36:18,247
Ho avuto una conversazione
pacata con qualcuno che...

540
00:36:18,356 --> 00:36:21,323
non solo mi ha aiutata ad alleviare
la mia sofferenza, ma...

541
00:36:21,353 --> 00:36:23,288
che mi ha aiutata a capire che...

542
00:36:24,523 --> 00:36:27,102
Mio marito non e' morto invano.

543
00:36:28,039 --> 00:36:30,061
Qualcuno che mi ha ricordato che...

544
00:36:30,297 --> 00:36:33,711
solo la speranza e la fede possono
alleviare le nostre sofferenze.

545
00:36:33,873 --> 00:36:36,617
E che cio' che condividiamo
con coloro che temevamo,

546
00:36:36,647 --> 00:36:39,713
e' di gran lunga migliore
di qualunque cosa che ci divida.

547
00:36:39,785 --> 00:36:41,048
Anna.

548
00:36:50,843 --> 00:36:52,121
Oggi...

549
00:36:52,376 --> 00:36:54,816
un uomo in preda all'odio,

550
00:36:55,274 --> 00:36:57,644
ha cercato di uccidere
uno del mio popolo.

551
00:36:58,703 --> 00:37:00,533
Ma il suo vero obbiettivo,

552
00:37:00,615 --> 00:37:02,329
era la pace.

553
00:37:02,862 --> 00:37:06,848
La stessa pace per la quale
il Tenente Falkner ha dato la vita,

554
00:37:07,076 --> 00:37:09,247
per difenderla.

555
00:37:11,083 --> 00:37:15,072
Non sminuiremo il sacrificio
di questo soldato coraggioso,

556
00:37:15,179 --> 00:37:17,163
comportandoci nello stesso modo.

557
00:37:18,950 --> 00:37:23,244
Continuiamo a credere nella pace.

558
00:37:28,333 --> 00:37:29,629
Fammi vedere.

559
00:37:29,924 --> 00:37:32,511
Cyrus ha attivato il segnale
di allarme.

560
00:37:35,775 --> 00:37:38,449
Quando siamo arrivati qui
era ormai troppo tardi.

561
00:37:42,172 --> 00:37:44,003
JOHN May E' VIVO.

562
00:37:46,729 --> 00:37:50,183
Non ci sara' nessuna pace.

563
00:38:02,304 --> 00:38:04,486
Questa e' la mia stanza.

564
00:38:06,525 --> 00:38:07,907
Carina.

565
00:38:08,884 --> 00:38:11,819
Non te ne importa davvero
molto della mia stanza, vero?

566
00:38:43,316 --> 00:38:45,221
<i>Ty!</i>

567
00:38:46,797 --> 00:38:49,016
Dannazione, mi spiace cosi' tanto...

568
00:38:49,555 --> 00:38:51,499
A mia madre non piacciono i V.

569
00:38:52,378 --> 00:38:54,185
Rimani qui...

570
00:38:54,281 --> 00:38:56,683
Torno subito, Dio, come la odio.

571
00:38:57,328 --> 00:38:58,403
<i>Tyler?</i>

572
00:39:01,180 --> 00:39:02,867
Ehi, sei qui.

573
00:39:03,010 --> 00:39:04,753
Gia', ehi cosa succede?

574
00:39:05,425 --> 00:39:06,425
Stai bene?

575
00:39:08,045 --> 00:39:09,467
Si'.

576
00:39:10,917 --> 00:39:12,331
C'e' qualcuno con te?

577
00:39:13,293 --> 00:39:15,750
No, no, perche'?

578
00:39:19,647 --> 00:39:20,716
Io...

579
00:39:29,975 --> 00:39:32,722
Dovresti... vestirti...

580
00:39:32,874 --> 00:39:34,635
e...

581
00:39:43,818 --> 00:39:45,541
Riportala a casa.

582
00:39:46,351 --> 00:39:48,179
Ne parliamo dopo.

583
00:39:55,530 --> 00:39:59,688
Ho pensato che fosse meglio che tua madre
mi vedesse cosi' che non in uniforme.

584
00:40:03,783 --> 00:40:07,858
<i>Il movimento anti V ha subito
un duro colpo questo pomeriggio,</i>

585
00:40:07,974 --> 00:40:11,192
<i>dal momento che le due notizie
principali del giorno hanno segnato</i>

586
00:40:11,222 --> 00:40:13,397
<i>una vittoria nel campo delle
pubbliche relazioni per i Visitatori.</i>

587
00:40:13,427 --> 00:40:17,186
<i>Il discorso di Mary Faulkner che ha
perdonato i V per la morte del marito,</i>

588
00:40:17,216 --> 00:40:20,384
<i>combinato con la risposta di Anna
riguardante un tentativo di omicidio,</i>

589
00:40:20,414 --> 00:40:22,261
<i>al Centro degli Ambasciatori della Pace,</i>

590
00:40:22,291 --> 00:40:25,791
<i>ha avuto come effetto il crearsi
di un nuovo supporto ai Visitatori.</i>

591
00:40:31,994 --> 00:40:33,190
Bel lavoro oggi.

592
00:40:34,762 --> 00:40:38,725
<i>A seguire la sola intervista
che Mary Falkner intende rilasciare</i>

593
00:40:38,948 --> 00:40:42,008
<i>con i dettagli del suo straordinario
incontro con Anna.</i>

594
00:40:42,043 --> 00:40:43,794
<i>E la rilasciera' a me.</i>

595
00:40:43,994 --> 00:40:46,575
<i>La mia intervista in esclusiva
con Mary Faulkner...</i>

596
00:40:46,605 --> 00:40:48,438
<i>a seguire.</i>

597
00:40:55,255 --> 00:40:59,591
C'erano centinaia di immagini, tutte
sul filmato della sorveglianza

598
00:40:59,624 --> 00:41:03,389
- Riprese da quelle dannate uniformi.
- Dobbiamo stare attenti.

599
00:41:03,647 --> 00:41:06,887
- Quello che facciamo, quello che diciamo.
- Cos'hai in mente?

600
00:41:07,893 --> 00:41:11,224
Andare a cercare quel tizio oggi?
Avresti potuto farti uccidere.

601
00:41:13,599 --> 00:41:16,213
- Volevo solo rendermi utile.
- Lo sei.

602
00:41:17,357 --> 00:41:19,415
Sei...

603
00:41:23,816 --> 00:41:25,453
E' tutto a posto.

604
00:41:25,825 --> 00:41:27,717
Sono contento che tu sia venuto.

605
00:41:28,080 --> 00:41:30,221
Georgie, ti presento Erica.

606
00:41:30,450 --> 00:41:31,915
Vuoi metterla via?

607
00:41:36,375 --> 00:41:37,800
Ho portato un amico.

608
00:41:39,840 --> 00:41:41,919
Dobbiamo stringere le fila, giusto?

609
00:41:57,661 --> 00:41:58,725
Salve.

610
00:42:01,502 --> 00:42:02,676
Salve.

611
00:42:14,803 --> 00:42:16,752
Tyler e' quello giusto.

612
00:42:16,883 --> 00:42:18,805
Dovresti usare lui.

613
00:42:19,131 --> 00:42:20,991
Stai facendo un ottimo lavoro.

614
00:42:24,263 --> 00:42:25,725
Sono fiera di te.

615
00:42:27,349 --> 00:42:28,999
Grazie, mamma.

616
00:42:30,043 --> 00:42:34,781
Revisione: Licisca
Resynch DVD: marylena

617
00:42:35,007 --> 00:42:37,895
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

