1
00:00:00,426 --> 00:00:02,200
<i>Nelle puntate precedenti di "V"...</i>

2
00:00:02,233 --> 00:00:04,034
Si fanno chiamare "I Visitatori".

3
00:00:04,072 --> 00:00:05,829
I Visitatori non sono
semplicemente capitati qui.

4
00:00:05,861 --> 00:00:07,229
Sono qui da anni.

5
00:00:09,725 --> 00:00:11,720
Dale era il mio partner,
ed era uno di loro.

6
00:00:12,139 --> 00:00:13,601
Chiunque potrebbe essere un Visitatore.

7
00:00:13,639 --> 00:00:14,757
Almeno abbiamo questa.

8
00:00:14,791 --> 00:00:17,733
E' una lista di tutte le persone che hanno
contattato l'FBI per alieni o Visitatori.

9
00:00:17,766 --> 00:00:19,501
Forse possiamo trovare altre
persone che vogliono combattere.

10
00:00:19,538 --> 00:00:20,935
E qualunque cosa vogliano
fare agli umani...

11
00:00:20,971 --> 00:00:23,403
non e' nulla, in confronto a cosa
faranno ai traditori come me e te.

12
00:00:23,440 --> 00:00:24,209
Che strano...

13
00:00:24,243 --> 00:00:26,109
Quella foto e' al contrario.

14
00:00:26,215 --> 00:00:27,318
Chi e' Cyrus?

15
00:00:27,915 --> 00:00:28,972
Uno che conoscevo.

16
00:00:29,000 --> 00:00:30,560
Che c'e', fai parlare
sempre la tua ragazza?

17
00:00:30,595 --> 00:00:31,665
Tyler.

18
00:00:32,072 --> 00:00:34,492
Il Consiglio vuole buttarvi fuori dal
programma di Ambasciatori della Pace.

19
00:00:34,531 --> 00:00:37,170
Posso influenzare e influenzo
l'opinione pubblica.

20
00:00:37,203 --> 00:00:38,211
Ci crede davvero.

21
00:00:38,248 --> 00:00:39,289
Dale e' un traditore.

22
00:00:39,324 --> 00:00:41,166
Non credo che si fara' vedere di nuovo.

23
00:00:49,568 --> 00:00:51,722
<i>E' un nuovo giorno luminoso in America.</i>

24
00:00:51,749 --> 00:00:54,853
<i>Un giorno di grandi emozioni,</i>
<i>dato che stiamo aprendo le nostre porte</i>

25
00:00:54,884 --> 00:00:57,861
<i>ad una nazione che si trova non
solo oltre i nostri confini,</i>

26
00:00:57,899 --> 00:00:59,825
ma oltre la nostra immaginazione.

27
00:00:59,862 --> 00:01:03,559
<i>Dopo settimane di accese discussioni e
speculazioni sulla decisione del governo,</i>

28
00:01:03,598 --> 00:01:06,900
<i>oggi gli Stati Uniti hanno concesso
ai V le relazioni diplomatiche.</i>

29
00:01:08,647 --> 00:01:10,666
<i>Tuttavia, la giornata non
e' priva di controversie.</i>

30
00:01:10,704 --> 00:01:14,134
<i>Dimostranti si sono radunati fuori
del Centro degli Ambasciatori della Pace,</i>

31
00:01:14,167 --> 00:01:16,951
<i>per protestare contro la decisione
di accordare i visti ai Visitatori.</i>

32
00:01:21,412 --> 00:01:24,652
Ma niente puo' distogliere
dall'eccitazione, nel momento in cui Anna

33
00:01:24,697 --> 00:01:28,377
e' il primo Visitatore ad attraversare
il cancello di New York, alle mie spalle,

34
00:01:28,415 --> 00:01:30,114
<i>aprendo la strada agli
altri che la seguiranno</i>

35
00:01:30,151 --> 00:01:32,062
<i>sul suolo americano nei giorni a venire.</i>

36
00:01:33,598 --> 00:01:35,589
<i>Qui e' Chad Decker che
vi parla in diretta,</i>

37
00:01:35,621 --> 00:01:37,681
<i>dal Centro degli Ambasciatori
della Pace di New York.</i>

38
00:01:38,861 --> 00:01:40,040
<i>Andava bene.</i>

39
00:01:44,441 --> 00:01:45,440
Sai...

40
00:01:45,764 --> 00:01:48,419
hai contribuito
all'avvento questo giorno.

41
00:01:49,956 --> 00:01:50,968
Gia'.

44
00:02:12,049 --> 00:02:15,399
Sono passate due settimane
dalla mia ultima confessione.

45
00:02:15,968 --> 00:02:17,418
Ho dubitato di Dio.

46
00:02:18,438 --> 00:02:21,223
I V sono demoni o angeli?

47
00:02:22,178 --> 00:02:24,817
Tutto cio' in cui ho
creduto e' una bugia?

48
00:02:24,852 --> 00:02:26,771
Se soltanto Dio ci desse un segno.

49
00:02:26,991 --> 00:02:29,384
La mia sorellina ha un cancro.

50
00:02:29,707 --> 00:02:31,259
I V l'hanno curata.

51
00:02:31,554 --> 00:02:33,441
Chi sono io per mettere
in dubbio il Papa?

52
00:02:33,480 --> 00:02:35,613
Non ho mai creduto nei
miracoli prima d'ora, padre.

53
00:02:35,937 --> 00:02:37,417
Ma ora ci credo.

54
00:02:37,532 --> 00:02:38,585
Cosa dovremmo fare?

55
00:02:38,620 --> 00:02:39,653
Sono cosi' spaventato.

56
00:02:39,688 --> 00:02:40,718
Esiste realmente Dio?

57
00:02:40,753 --> 00:02:42,576
La mia fede e' cosi' debole...

58
00:02:42,611 --> 00:02:44,661
Perdoni questi pensieri impuri.

59
00:02:44,773 --> 00:02:45,823
Mi sento...

60
00:02:47,189 --> 00:02:48,189
perduto.

61
00:02:55,155 --> 00:02:59,304
<i>Il Governo intende estendere la propria
accoglienza ai V nelle prossime settimane.</i>

62
00:02:59,340 --> 00:03:03,007
<i>Questa e' solo la prima ondata di
diritti diplomatici a favore dei V.</i>

63
00:03:03,080 --> 00:03:06,858
<i>Una volta a terra, potranno usufruire di
tutto cio' che l'America ha da offrire,</i>

64
00:03:06,940 --> 00:03:10,144
<i>in cambio di quello che tutti sperano
sara' uno scambio prosperoso...</i>

65
00:03:10,203 --> 00:03:13,007
Non abbiamo avuto modo di
valutare correttamente la minaccia.

66
00:03:13,041 --> 00:03:15,323
E' come se l'undici settembre
non fosse mai successo.

67
00:03:15,357 --> 00:03:16,358
Wow.

68
00:03:16,540 --> 00:03:18,700
Deve essere dura pensare che
chiunque sia un terrorista,

69
00:03:18,734 --> 00:03:19,735
Ehi.

70
00:03:19,769 --> 00:03:21,897
Non voglio che oggi tu vada in citta'.

71
00:03:21,933 --> 00:03:23,034
Me la cavero'.

72
00:03:23,932 --> 00:03:26,581
Ci sara' casino per
tutta questa cosa dei V.

73
00:03:27,170 --> 00:03:29,789
Si', ma volevo solo dare
un passaggio a Brendon.

74
00:03:29,824 --> 00:03:31,753
Ok, ma torna a casa subito dopo.

75
00:03:38,862 --> 00:03:40,962
Mamma, c'e' un prete alla porta.

76
00:03:41,290 --> 00:03:43,515
- Salve, sono Jack.
- Lavoriamo insieme.

77
00:03:43,824 --> 00:03:45,535
- Oh, figo.
- Vai.

78
00:03:51,869 --> 00:03:54,030
Cosa ci fai qui, Jack? Stai bene?

79
00:03:54,664 --> 00:03:57,604
Voglio rendermi utile. Voglio essere in grado
di guardare la gente negli occhi e dire:

80
00:03:57,639 --> 00:03:59,531
"Dio vi ama" e "Andra' tutto bene".

81
00:04:00,170 --> 00:04:02,676
Come posso dirlo a loro,
se non so piu' cosa dire a me stesso.

82
00:04:02,712 --> 00:04:03,821
So come ti senti.

83
00:04:03,857 --> 00:04:05,462
Perche' i V si comportano
in questo modo?

84
00:04:05,493 --> 00:04:08,318
Perche' le infiltrazioni?
Perche' le cellule dormienti?

85
00:04:08,352 --> 00:04:10,456
Perche' non ci annientano e basta?

86
00:04:10,488 --> 00:04:12,291
Perche' sono intelligenti.

87
00:04:12,328 --> 00:04:13,760
E pazienti.

88
00:04:13,795 --> 00:04:16,032
E qualunque sia il loro piano...

89
00:04:16,725 --> 00:04:18,618
hanno bisogno di noi per qualcosa.

90
00:04:18,653 --> 00:04:22,273
E fino a quando non capiamo per cosa,
dobbiamo combatterli come loro fanno con noi.

91
00:04:22,310 --> 00:04:23,446
Un passo alla volta.

92
00:04:24,007 --> 00:04:25,984
Non riuscivo a dormire, allora...

93
00:04:26,019 --> 00:04:28,157
sono rimasta in piedi
quasi tutta la notte,

94
00:04:28,192 --> 00:04:31,773
a leggere questa lista cercando di trovare
chiunque fosse in quel magazzino con noi.

95
00:04:32,100 --> 00:04:36,019
Ogni volta che ho trovato qualcosa collegato
ai V, l'ho inserito nel database dell'FBI.

96
00:04:36,055 --> 00:04:38,494
- Trovato nulla?
- Ho ristretto il campo a duecento persone.

97
00:04:38,529 --> 00:04:39,529
Bene.

98
00:04:41,569 --> 00:04:42,569
Evans.

99
00:04:44,914 --> 00:04:45,914
Si'.

100
00:04:46,025 --> 00:04:47,328
No, arrivo subito.

101
00:04:50,874 --> 00:04:53,693
Devo andare al Centro degli
Ambasciatori della Pace.

102
00:04:53,728 --> 00:04:55,837
I V sono stati minacciati di morte.

103
00:04:56,683 --> 00:04:58,883
- Andrai a proteggere i V?
- Si'.

104
00:04:59,532 --> 00:05:01,332
Beh, se un essere umano...

105
00:05:01,833 --> 00:05:04,163
uccide un Visitatore,
diventeremo noi i cattivi.

106
00:05:04,198 --> 00:05:06,498
Gia', e loro saranno i buoni.
Hai ragione, ci manca solo questo.

107
00:05:06,532 --> 00:05:10,034
Se devo stare dalla loro parte, forse posso
trovare qualcosa che ci puo' aiutare.

108
00:05:10,306 --> 00:05:11,402
Hai ragione.

109
00:05:11,643 --> 00:05:15,607
Sai cosa? Se non ti dispiace, posso
rimanere qui ed andare avanti con la lista.

110
00:05:15,914 --> 00:05:17,439
Magari trovo un riscontro.

111
00:05:17,477 --> 00:05:19,120
Si', ok. Perfetto.

112
00:05:19,778 --> 00:05:21,905
Puoi fare un ricerca
incrociata con quei dati.

113
00:05:23,149 --> 00:05:25,099
- Ti chiamo.
- Stai attenta.

114
00:05:26,427 --> 00:05:27,827
Stai attenta oggi.

115
00:05:28,300 --> 00:05:30,163
Stai bene? Sembri preoccupato.

116
00:05:30,415 --> 00:05:33,351
- Cosa? Non ti posso accompagnare al lavoro?
- Quando mai mi hai accompagnata al lavoro?

117
00:05:33,386 --> 00:05:35,636
E' solo che tutto si e' incasinato.

118
00:05:35,948 --> 00:05:38,298
I Visitatori camminano per la citta'.

119
00:05:38,693 --> 00:05:40,690
I contestatori sono incazzati.

120
00:05:42,057 --> 00:05:43,755
Beh, qualunque sia il motivo...

121
00:05:43,790 --> 00:05:45,240
e' una cosa carina.

122
00:05:45,362 --> 00:05:47,262
Ascolta, non ti preoccupare.

123
00:05:47,674 --> 00:05:49,557
La gente ha paura dei
cambiamenti. E' normale.

124
00:05:50,299 --> 00:05:54,045
I V sono amichevoli e i contestatori
alla fine lo capiranno.

125
00:05:58,892 --> 00:05:59,893
Cosa?

126
00:06:00,338 --> 00:06:01,736
Hai questo sguardo...

127
00:06:02,633 --> 00:06:04,287
come se stessi nascondendo qualcosa.

128
00:06:04,322 --> 00:06:06,884
Tesoro, non ti nasconderei mai niente.

129
00:06:16,351 --> 00:06:17,373
Ti amo.

130
00:06:17,408 --> 00:06:18,408
Ti amo.

131
00:06:36,469 --> 00:06:38,606
Georgie, grazie per avermi incontrato.

132
00:06:38,804 --> 00:06:41,693
Si'. Beh, mi hai salvato la vita nel
magazzino. E' il minimo che possa fare.

133
00:06:42,470 --> 00:06:45,244
Quante altre persone che erano nel magazzino,
sono sopravvissute oltre a noi?

134
00:06:45,279 --> 00:06:46,297
Non lo so.

135
00:06:46,643 --> 00:06:49,642
Non ho provato a contattarli
da dopo l'imboscata.

136
00:06:49,947 --> 00:06:51,418
Ascolta, ho paura.

137
00:06:52,222 --> 00:06:53,705
Non sappiamo piu' di chi fidarsi.

138
00:06:53,742 --> 00:06:57,695
Adesso che i V che hanno ottenuto i visti,
le cose non potranno che peggiorare.

139
00:06:57,734 --> 00:07:01,873
Dobbiamo organizzare una resistenza.
Prima che si infiltrino ulteriormente.

140
00:07:01,908 --> 00:07:02,908
Come?

141
00:07:03,196 --> 00:07:05,173
Non abbiamo accesso al denaro,

142
00:07:05,678 --> 00:07:06,676
ai corpi.

143
00:07:06,711 --> 00:07:08,511
Io ho accesso ad entrambi.

144
00:07:09,151 --> 00:07:10,278
Mai sentito parlare di John May?

145
00:07:10,313 --> 00:07:12,063
- E' una leggenda.
- No.

146
00:07:12,193 --> 00:07:13,398
Non e' una leggenda.

147
00:07:13,433 --> 00:07:14,933
E' una persona vera.

148
00:07:15,109 --> 00:07:17,709
John May e' il capo
della Quinta Colonna.

149
00:07:17,803 --> 00:07:20,982
Il primo gruppo di Visitatori che si sia mai
ribellato alla leadership, l'ha fondato lui.

150
00:07:21,384 --> 00:07:23,860
I Visitatori hanno cellule
dormienti ovunque.

151
00:07:23,895 --> 00:07:25,070
Si', anche noi.

152
00:07:25,508 --> 00:07:27,582
La Quinta Colonna e' fuori
uso ma non e' sconfitta.

153
00:07:28,179 --> 00:07:30,046
Possiamo vincere.

154
00:07:30,796 --> 00:07:32,952
E se John May entra a far
parte di tutto questo...

155
00:07:33,688 --> 00:07:35,638
Portera' con se' un esercito.

156
00:07:39,741 --> 00:07:41,206
Ha ripreso conoscenza?

157
00:07:41,241 --> 00:07:43,559
Si', ma c'erano parecchi danni.

158
00:07:43,927 --> 00:07:46,616
Non siamo ancora sicuri se
riuscira' ricordare qualcosa.

159
00:07:46,651 --> 00:07:47,901
Deve ricordare.

160
00:07:48,332 --> 00:07:51,668
E' stato un dormiente infiltrato
con un'alta carica per oltre 20 anni.

161
00:07:51,766 --> 00:07:54,858
Dobbiamo sapere se e' stato
compromesso, e se e' cosi'...

162
00:07:54,896 --> 00:07:56,101
da chi.

163
00:07:56,752 --> 00:07:58,007
Capisco.

164
00:08:13,270 --> 00:08:14,370
Sei sveglio.

165
00:08:16,071 --> 00:08:17,171
Sono Joshua.

166
00:08:18,167 --> 00:08:20,667
Ci hai fatto prendere un bello spavento.

167
00:08:21,802 --> 00:08:24,502
- Cosa?
- Sei sulla nave madre di New York.

168
00:08:24,863 --> 00:08:26,878
Di solito non facciamo salire
fin quassu' quelli come te.

169
00:08:26,933 --> 00:08:28,658
Veramente, e' un bel problema.

170
00:08:28,695 --> 00:08:30,047
Sei un vero eroe.

171
00:08:30,818 --> 00:08:31,819
Ah, si'?

172
00:08:36,315 --> 00:08:37,712
E cos'avrei fatto?

173
00:08:37,843 --> 00:08:39,493
Sei stato accoltellato.

174
00:08:40,920 --> 00:08:43,423
Chiunque sia stato, mirava al cuore.

175
00:08:44,188 --> 00:08:46,814
Se fossi stato umano,
ti avrebbero ucciso.

176
00:08:46,848 --> 00:08:48,299
Li hai fregati, eh?

177
00:08:48,590 --> 00:08:50,593
Hanno creduto che fossi morto.

178
00:08:51,478 --> 00:08:53,178
Amnesia post traumatica.

179
00:08:53,414 --> 00:08:56,714
Potrebbe volerci un po' prima
che ti tornino i ricordi.

180
00:08:57,031 --> 00:09:00,131
Mi devi aiutare a ricordare
chi mi ha fatto questo.

181
00:09:02,514 --> 00:09:05,783
V - Stagione 1 Episodio 3
"A Bright New Day"

182
00:09:05,818 --> 00:09:11,719
Traduzione: Chesire_cat, Onizuka20,
Robbie, micheled90, Licisca

183
00:09:11,754 --> 00:09:15,508
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

184
00:09:15,566 --> 00:09:17,342
<i>Al centro del movimento di protesta</i>

185
00:09:17,377 --> 00:09:21,081
<i>in rapida ascesa contro i V,
c'e' una donna di nome Mary Falkner.</i>

186
00:09:21,117 --> 00:09:22,261
<i>La signora Falkner,</i>

187
00:09:22,296 --> 00:09:24,397
<i>la vedova del Tenente David Falkner,</i>

188
00:09:24,437 --> 00:09:27,903
<i>il cui F-16 e' precipitato il
giorno dell'arrivo dei V,</i>

189
00:09:27,939 --> 00:09:30,527
<i>continua da sei giorni
lo sciopero della fame.</i>

190
00:09:30,564 --> 00:09:32,635
<i>Ha dalla sua parte parecchie persone,</i>

191
00:09:32,671 --> 00:09:34,395
<i>e ieri ha voluto dire quanto segue:</i>

192
00:09:34,429 --> 00:09:37,578
<i>Hanno detto che le cure mediche
dei V possono salvare delle vite.</i>

193
00:09:37,613 --> 00:09:40,928
<i>Ma come puo' questo rimediare
alla morte di mio marito?</i>

194
00:09:40,990 --> 00:09:43,258
<i>O delle 642 altre persone
in tutto il mondo,</i>

195
00:09:43,290 --> 00:09:46,291
<i>che sono state uccise quel giorno in
incidenti causati dal loro arrivo?</i>

196
00:09:46,327 --> 00:09:48,060
L'FBI sta arrivando.

197
00:09:48,536 --> 00:09:49,920
Questa vedova Falkner

198
00:09:49,955 --> 00:09:52,683
parlera' in diretta sulla
televisione nazionale...

199
00:09:52,718 --> 00:09:54,521
fuori dal nostro edificio.

200
00:09:54,687 --> 00:09:57,348
Ho sentito. Lo faranno domani sul tardi.

201
00:09:57,383 --> 00:10:00,433
Sta diventando il volto
del movimento di protesta.

202
00:10:01,928 --> 00:10:05,428
Portami piu' informazioni
possibili su questa Mary Falkner.

203
00:10:05,466 --> 00:10:07,379
Voglio sapere tutto di lei...

204
00:10:07,414 --> 00:10:11,036
Del marito morto, dei figli,
della sua famiglia.

205
00:10:12,096 --> 00:10:13,567
Dobbiamo fermare tutto questo.

206
00:10:13,602 --> 00:10:14,602
Subito.

207
00:10:15,824 --> 00:10:17,866
<i>V, tornatevene a casa!</i>

208
00:10:17,901 --> 00:10:20,108
<i>V, tornatevene a casa!</i>

209
00:10:20,143 --> 00:10:23,015
<i>V, tornatevene a casa!</i>

210
00:10:23,050 --> 00:10:25,350
Sento che e' tutta colpa mia, amico.

211
00:10:25,875 --> 00:10:28,586
Se non avessi picchiato quel tizio
davanti a Lisa, verresti dentro con me.

212
00:10:28,621 --> 00:10:31,618
So di aver mandato a puttane tutta questa
cosa dell'Ambasciatore della Pace, ma...

213
00:10:31,652 --> 00:10:34,609
- trovero' un modo per sistemare le cose.
- Forse Lisa puo' parlare con qualcuno.

214
00:10:34,648 --> 00:10:37,544
Non voglio che finisca
ancora di piu' nei guai.

215
00:11:07,074 --> 00:11:08,733
Questo tizio ha chiamato piu' volte.

216
00:11:08,768 --> 00:11:12,568
Abbiamo tracciato un profilo. Sui 25-30 anni,
maschio bianco, mentalmente instabile.

217
00:11:12,603 --> 00:11:15,003
- Ex-militare?
- Conosce le sue armi.

218
00:11:15,166 --> 00:11:17,913
Sulla base della sua ultima chiamata,
direi che non e' solo uno sfogo.

219
00:11:17,948 --> 00:11:19,048
Ha un piano.

220
00:11:27,707 --> 00:11:29,452
E' una situazione delicata.

221
00:11:29,487 --> 00:11:31,936
L'ultima cosa di cui abbiamo bisogno,
e' un attacco di panico nella folla.

222
00:11:31,969 --> 00:11:34,248
O qualsiasi cosa che possa
spingerlo ad aprire il fuoco.

223
00:11:34,286 --> 00:11:37,050
Ecco perche' ci coordineremo
con la Sicurezza dei V.

224
00:11:37,091 --> 00:11:40,460
Dovremo tenere un profilo
basso e lavorare insieme.

225
00:11:40,490 --> 00:11:43,295
Ogni agente dell'FBI
avra' come partner un V.

226
00:11:43,632 --> 00:11:45,334
Non mi serve un partner.

227
00:11:45,485 --> 00:11:47,059
Non sta a te decidere, Evans.

228
00:11:47,092 --> 00:11:48,415
Agente Evans,

229
00:11:48,451 --> 00:11:50,300
sono stato assegnato a lei.

230
00:11:52,865 --> 00:11:55,565
- Spero non sia un problema.
- No, affatto.

231
00:11:56,189 --> 00:11:58,639
Capisco la sua riluttanza. La vostra...

232
00:11:58,674 --> 00:12:00,862
specie e' diffidente di natura.

233
00:12:03,257 --> 00:12:05,968
Per prima cosa, avro' bisogno di accedere
al vostro centro di sorveglianza.

234
00:12:06,003 --> 00:12:08,303
- E' nella zona riservata.
- Lo so.

235
00:12:15,527 --> 00:12:17,561
Questa e' la vostra sorveglianza
in tutto il centro?

236
00:12:17,605 --> 00:12:19,501
Il governo ci ha dato
l'edificio al nostro arrivo.

237
00:12:19,534 --> 00:12:22,386
Non abbiamo avuto il
tempo di cambiare niente.

238
00:12:23,039 --> 00:12:27,994
Dobbiamo regolare queste due telecamere del
cortile a nord. C'e' un punto cieco tra loro.

239
00:12:28,030 --> 00:12:30,612
L'attentatore non si fara' notare.
Si mischiera' tra la folla.

240
00:12:30,644 --> 00:12:32,903
Cercate cappelli da baseball,
mani in tasca.

241
00:12:32,932 --> 00:12:35,443
Chiunque non c'entri niente.

242
00:12:35,478 --> 00:12:36,778
Ancora una cosa.

243
00:12:37,116 --> 00:12:38,985
Se ci saranno dei feriti,
vorremmo assicurarci

244
00:12:39,020 --> 00:12:42,420
che la nostra gente venga
curata del nostro staff medico.

245
00:12:42,950 --> 00:12:44,212
Senza offesa.

246
00:12:44,247 --> 00:12:46,047
No, capisco perfettamente.

247
00:12:48,074 --> 00:12:49,374
Possiamo andare?

248
00:12:51,878 --> 00:12:53,028
Direi di si'.

249
00:12:53,472 --> 00:12:54,472
Andiamo.

250
00:13:12,810 --> 00:13:17,425
<i>...VOGLIONO ANNIENTARCI...
...CLONANO LA PELLE UMANA...
...S'INFILTRERANNO NELLA NOSTRA SOCIETA'...</i>

251
00:13:19,765 --> 00:13:22,165
George. George. George Sutton. George.

252
00:13:27,403 --> 00:13:29,518
<i>Sono Erica. Lasciate un messaggio.</i>

253
00:13:29,554 --> 00:13:30,766
Erica, sono io.

254
00:13:30,801 --> 00:13:33,032
Mi sa che siamo ad una svolta.
Hai presente il tizio...

255
00:13:33,067 --> 00:13:35,872
il tizio che presiedeva
l'incontro al magazzino?

256
00:13:35,907 --> 00:13:37,557
Credo d'averlo trovato.

257
00:13:38,317 --> 00:13:40,026
<i>Allora, cosa vuoi da me?</i>

258
00:13:40,061 --> 00:13:42,814
Dobbiamo trovare qualcun altro
che ci aiuti.

259
00:13:43,339 --> 00:13:45,458
- Chi e' Cyrus?
- Un vecchio amico.

260
00:13:45,494 --> 00:13:48,745
Un membro della Quinta Colonna. Abbiamo
combattuto insieme prima che t'incontrassi.

261
00:13:48,783 --> 00:13:50,310
Sto andando ad incontrarlo adesso.

262
00:13:50,345 --> 00:13:53,115
- E pensi che ci aiutera'?
- Era il mio braccio destro.

263
00:13:53,151 --> 00:13:55,229
Il modo in cui combatteva contro i V...

264
00:13:55,264 --> 00:13:58,714
- Diciamo che li vuole tutti morti.
- Si', ma e' uno solo.

265
00:13:58,749 --> 00:14:00,479
Ce ne serviranno di piu'.

266
00:14:00,514 --> 00:14:03,564
Lui aveva i migliori contatti
di tutte le Colonne.

267
00:14:04,272 --> 00:14:06,022
Perche' non vieni con me?

268
00:14:06,738 --> 00:14:07,738
No.

269
00:14:08,613 --> 00:14:12,063
No, ne passera' di tempo prima
che mi rimetta a reclutare.

270
00:14:13,933 --> 00:14:15,583
Io devo farlo, Georgie.

271
00:14:16,452 --> 00:14:19,152
Qualcuno deve rimettere
insieme le Colonne.

272
00:14:19,560 --> 00:14:21,110
L'unione fa la forza.

273
00:14:33,342 --> 00:14:35,142
Siamo chiusi per restauro.

274
00:14:37,664 --> 00:14:39,414
Non ha letto il cartello?

275
00:14:40,124 --> 00:14:43,074
Sei sempre stato uno
scorbutico bastardo, Cyrus.

276
00:14:45,426 --> 00:14:46,426
Ryan.

277
00:14:47,830 --> 00:14:49,880
Cosa diavolo ci fai qui, amico?

278
00:14:52,394 --> 00:14:54,193
Ti do 29 motivi.

279
00:14:57,356 --> 00:15:02,106
Sia messo agli atti che i Capitani di tutte
e 29 le navi sono presenti all'incontro.

280
00:15:04,692 --> 00:15:06,926
Questa e' una giornata storica.

281
00:15:08,730 --> 00:15:11,907
Anche se continuiamo a guadagnare
terreno nelle aree diplomatiche,

282
00:15:11,940 --> 00:15:16,878
non dobbiamo sottovalutare l'importanza
dell'opinione pubblica tra gli umani.

283
00:15:17,481 --> 00:15:19,986
Le opinioni possono cambiare facilmente.

284
00:15:20,793 --> 00:15:22,056
Monitoratele...

285
00:15:22,091 --> 00:15:26,130
e se necessario, occupatevi di queste
opinioni nei vostri territori.

286
00:15:26,815 --> 00:15:28,307
Facendo questo,

287
00:15:28,342 --> 00:15:30,438
possiamo fermare qualsiasi resistenza

288
00:15:30,473 --> 00:15:32,123
prima che abbia inizio.

289
00:15:32,659 --> 00:15:33,859
Potete andare.

290
00:15:38,253 --> 00:15:40,233
Cosa sai di cio' che e' successo?

291
00:15:40,268 --> 00:15:43,118
Stavi sventando un gruppo
di resistenza umano.

292
00:15:43,769 --> 00:15:46,019
Hai inviato un segnale di soccorso.

293
00:15:46,214 --> 00:15:50,486
Il team di recupero ti ha prelevato in un
magazzino. Eri l'unico V sopravvissuto.

294
00:15:50,521 --> 00:15:52,172
Quant'era grave?

295
00:15:54,544 --> 00:15:57,444
Quando ti hanno portato qui,
eri aperto in due.

296
00:15:57,810 --> 00:15:59,578
Quindi chiunque mi abbia fatto questo...

297
00:15:59,613 --> 00:16:01,463
ha visto il mio vero volto.

298
00:16:11,949 --> 00:16:15,740
Ho inserito un dossier completo su
Mary Falkner nella tua console.

299
00:16:15,776 --> 00:16:16,778
Grazie.

300
00:16:21,790 --> 00:16:23,885
Ti chiedi perche' sono cosi'
concentrata su una donna,

301
00:16:23,920 --> 00:16:26,820
quando abbiamo parecchi
altri problemi globali.

302
00:16:26,946 --> 00:16:28,759
Mi e' passato per la testa, si'.

303
00:16:28,794 --> 00:16:30,857
La vita di Mary Falkner e' rovinata...

304
00:16:30,892 --> 00:16:32,592
E di questo incolpa noi.

305
00:16:33,230 --> 00:16:35,330
Quel tipo di odio e' contagioso.

306
00:16:35,463 --> 00:16:39,463
Dobbiamo fare di lei un esempio,
in modo che non infetti anche altri.

307
00:17:03,854 --> 00:17:05,278
C'e' nessuno?

308
00:17:06,135 --> 00:17:08,463
George? Signor Sutton?

309
00:17:23,842 --> 00:17:26,288
FAMIGLIA ASSASSINATA A STATEN ISLAND

310
00:17:26,372 --> 00:17:28,322
OMICIDI DI STATEN ISLAND:
SUTTON SCOMPARSO

311
00:17:28,404 --> 00:17:30,105
Che ci fa qui dentro?

312
00:17:30,521 --> 00:17:32,447
Mi scusi...

313
00:17:32,515 --> 00:17:34,781
Pensavo non ci fosse...

314
00:17:34,903 --> 00:17:37,483
Sto cercando George Sutton.

315
00:17:37,551 --> 00:17:39,661
Non vive piu' qui.

316
00:17:39,729 --> 00:17:41,090
Non ci vive piu' nessuno.

317
00:17:41,192 --> 00:17:44,010
Sa come mettersi in contatto con lui?

318
00:17:44,602 --> 00:17:46,766
Riguarda gli omicidi?

319
00:17:46,848 --> 00:17:49,039
E' la sua guida spirituale o cosa?

320
00:17:49,560 --> 00:17:50,679
I cosa?

321
00:17:50,802 --> 00:17:52,081
La sua famiglia...

322
00:17:52,217 --> 00:17:53,994
e' stata assassinata.

323
00:17:54,130 --> 00:17:55,946
<i>Hanno gettato le basi</i>

324
00:17:56,006 --> 00:17:59,686
<i>per un piano che portera' allo
sterminio di ogni uomo, donna e bambino</i>

325
00:17:59,842 --> 00:18:01,137
<i>sulla faccia della Terra.</i>

326
00:18:02,583 --> 00:18:04,291
Perse il lume della ragione.

327
00:18:04,481 --> 00:18:06,836
Disse che erano stati gli alieni.

328
00:18:07,040 --> 00:18:08,708
E'...

329
00:18:08,939 --> 00:18:12,267
davvero importante che io gli parli.
Se ha modo di contattarlo, le dispiacerebbe...

330
00:18:12,512 --> 00:18:14,268
La prego.

331
00:18:15,435 --> 00:18:17,281
I preti hanno i biglietti da visita adesso?

332
00:18:17,310 --> 00:18:18,508
Gia'.

333
00:18:18,644 --> 00:18:21,918
Puo' dirgli che ero al magazzino.

334
00:18:22,728 --> 00:18:24,361
Capira'.

335
00:18:27,335 --> 00:18:29,096
Non e' piu' come una volta.

336
00:18:29,963 --> 00:18:32,406
Quasi tutti sono svaniti nel nulla.

337
00:18:32,478 --> 00:18:35,475
Ma tu sei ancora in contatto
con i migliori, no?

338
00:18:35,924 --> 00:18:37,966
Gia', eravamo un gruppo formidabile.

339
00:18:40,076 --> 00:18:42,458
Beh, hai fatto il passo piu' difficile.

340
00:18:43,370 --> 00:18:45,944
Speravo saresti stato il primo ad arruolarti.

341
00:18:46,702 --> 00:18:49,066
Dobbiamo ricostituire la Colonna.

342
00:18:49,998 --> 00:18:52,144
Ho alcuni nomi e recapiti nel retro.

343
00:18:52,605 --> 00:18:54,770
E' il massimo che posso fare al momento.

344
00:18:56,777 --> 00:18:58,152
Ok.

345
00:18:59,425 --> 00:19:01,984
Mi prenderesti gli occhiali?

346
00:19:17,848 --> 00:19:19,577
Che diavolo stai facendo, Cyrus?

347
00:19:19,808 --> 00:19:21,918
Non puoi capire cosa ho passato.

348
00:19:29,033 --> 00:19:31,834
Dovro' consegnarti a loro.
Stanno arrivando.

349
00:19:32,583 --> 00:19:34,175
Cosa ti hanno promesso?

350
00:19:37,637 --> 00:19:40,028
Che mi avrebbero riconnesso.

351
00:19:43,268 --> 00:19:44,860
Quanti di noi hai tradito?

352
00:19:45,291 --> 00:19:46,435
Non importa.

353
00:19:47,003 --> 00:19:50,665
- Me ne basta soltanto un altro.
- Non ti riconnetteranno, Cyrus.

354
00:19:50,713 --> 00:19:53,116
Otterranno da te quanti piu' membri
della Quinta Colonna potranno.

355
00:19:53,188 --> 00:19:55,268
E dopo ti scuoieranno vivo,
ecco cosa faranno.

356
00:19:55,316 --> 00:19:57,766
Mi aiuteranno.
Devono farlo.

357
00:20:00,362 --> 00:20:01,979
Non ti manca?

358
00:20:02,205 --> 00:20:04,413
Tutto cio' che Anna ci ha donato...
Non ti manca l'estasi?

359
00:20:04,511 --> 00:20:05,681
L'estasi?

360
00:20:06,291 --> 00:20:07,783
L'estasi

361
00:20:07,892 --> 00:20:09,770
e' un modo per controllarci, Cyrus.

362
00:20:09,890 --> 00:20:11,197
Come tossici, amico.

363
00:20:11,698 --> 00:20:13,233
Ed e' questo che sei.

364
00:20:13,821 --> 00:20:15,302
Non sei altro che un tossico.

365
00:20:16,097 --> 00:20:17,230
Come tutti gli altri.

366
00:20:17,317 --> 00:20:18,785
Me l'hanno promesso.

367
00:20:19,837 --> 00:20:21,629
Saro' riconnesso.

368
00:20:22,217 --> 00:20:23,687
Me l'hanno promesso!

369
00:20:30,431 --> 00:20:33,210
Devi respirare ancora
per essere riconnesso.

370
00:20:42,193 --> 00:20:44,683
E' la miglior prospettiva di
osservazione della struttura?

371
00:20:45,727 --> 00:20:47,251
Me lo dica lei.

372
00:21:01,135 --> 00:21:02,681
Manca una guardia.

373
00:21:02,997 --> 00:21:04,538
All'angolo dell'edificio.

374
00:21:15,951 --> 00:21:17,774
Ha preso una giacca dei V.

375
00:21:18,027 --> 00:21:19,669
L'attentatore indossa una giacca V.

376
00:21:19,778 --> 00:21:21,509
Richiedo assistenza medica immediata!

377
00:21:22,239 --> 00:21:23,867
L'attentatore indossa un'uniforme V.

378
00:21:23,943 --> 00:21:26,153
L'attentatore indossa un'uniforme V.

379
00:22:00,068 --> 00:22:01,391
E' lui.

380
00:22:01,740 --> 00:22:04,458
- Penso di aver individuato l'attentatore.
<i>- Che succede? Dove si trova?</i>

381
00:22:04,524 --> 00:22:06,019
Si dirige all'interno dell'edificio.

382
00:22:06,050 --> 00:22:07,057
<i>Che aspetto ha?</i>

383
00:22:07,105 --> 00:22:09,814
Il sospetto e' un maschio
bianco. Capelli castani.

384
00:22:10,998 --> 00:22:13,086
Controllo la sala. Vada.

385
00:22:15,329 --> 00:22:17,039
<i>Richiedo conferma visiva.</i>

386
00:22:19,891 --> 00:22:21,922
<i>Ricevuto. Tutti gli agenti confluiscano.</i>

387
00:22:22,090 --> 00:22:24,703
<i>Ultimo avvistamento
all'interno dell'edificio.</i>

388
00:22:25,548 --> 00:22:27,177
<i>Ancora nessuna conferma visiva.</i>

389
00:22:34,045 --> 00:22:36,563
Tutti a terra!

390
00:22:41,115 --> 00:22:42,476
Stai giu'!

391
00:22:45,161 --> 00:22:46,347
I V sono una piaga!

392
00:22:46,445 --> 00:22:47,796
Non lo capisci?

393
00:22:48,204 --> 00:22:49,217
Si',

394
00:22:49,391 --> 00:22:50,622
lo capisco.

395
00:22:56,856 --> 00:22:58,271
Alzati.

396
00:23:00,615 --> 00:23:02,600
Abbiamo una stanza di
detenzione da questa parte.

397
00:23:09,777 --> 00:23:14,001
<i>Da quel poco che si sa sull'incidente,
non ci sono state vittime...</i>

398
00:23:18,449 --> 00:23:19,712
Ciao.

399
00:23:22,968 --> 00:23:25,062
<i>In diretta dal centro
degli Ambasciatori della Pace.</i>

400
00:23:25,140 --> 00:23:27,672
<i>Chad Decker per il notiziario WNT.</i>

401
00:23:29,795 --> 00:23:31,957
Ehi, e' stata un'idea tua?

402
00:23:33,426 --> 00:23:34,761
Ci vediamo dopo.

403
00:23:40,413 --> 00:23:41,970
- Ciao.
- Ciao.

404
00:23:43,674 --> 00:23:45,923
- Hai ricevuto il tuo visto oggi, eh?
- Si'.

405
00:23:47,034 --> 00:23:49,043
Allora, che ne pensi di New York?

406
00:23:49,184 --> 00:23:52,218
Mi devo ancora abituare
alla Terra, a dire il vero.

407
00:23:52,228 --> 00:23:53,632
Si', anch'io.

408
00:23:55,456 --> 00:23:57,362
Ho parlato al consiglio oggi.

409
00:23:57,561 --> 00:23:59,289
Sei di nuovo un Ambasciatore della Pace.

410
00:23:59,658 --> 00:24:01,206
- Davvero?
- Si'.

411
00:24:02,377 --> 00:24:03,759
E'...

412
00:24:04,511 --> 00:24:07,086
E sei venuta fin qui per dirmelo?

413
00:24:07,770 --> 00:24:11,666
In realta' qualcuno mi ha detto che
la pizza che fanno qui e' buonissima.

414
00:24:19,968 --> 00:24:22,053
Grazie, agente Evans.

415
00:24:23,311 --> 00:24:24,912
Potrei averla giudicata male.

416
00:24:25,097 --> 00:24:26,556
Ci pensiamo noi adesso.

417
00:24:26,627 --> 00:24:29,262
- Cosa?
- E' complicato.

418
00:24:29,360 --> 00:24:31,282
Ci penseranno loro, da adesso.

419
00:24:36,248 --> 00:24:38,415
Ci vediamo di fronte all'edificio.

420
00:24:39,759 --> 00:24:41,023
Certo.

421
00:24:41,306 --> 00:24:42,918
Aspetto fuori.

422
00:25:46,126 --> 00:25:49,924
<i>Potreste unirvi. Abbiamo Ambasciatori
della Pace in tutto il mondo.</i>

423
00:25:50,764 --> 00:25:53,416
<i>- Oh, che forte! Si'! Si'!
- Si'.</i>

424
00:25:54,288 --> 00:25:55,288
<i>Taxi!</i>

425
00:25:55,607 --> 00:25:57,157
<i>- Oh, si'...
- Ma...</i>

426
00:27:28,433 --> 00:27:29,889
Perdere qualcuno...

427
00:27:30,558 --> 00:27:31,958
di cosi' vicino...

428
00:27:34,586 --> 00:27:35,786
e' devastante.

429
00:27:36,439 --> 00:27:38,762
Le nostre famiglie sono il
nostro piu' grande tesoro.

430
00:27:38,797 --> 00:27:40,910
Le nostre famiglie sono
il piu' grande dono.

431
00:27:41,596 --> 00:27:42,746
Suo figlio...

432
00:27:43,926 --> 00:27:46,422
Suo figlio... e' sconvolto.

433
00:27:47,238 --> 00:27:49,002
Sono cosi' addolorata
per la sua perdita.

434
00:27:49,177 --> 00:27:50,962
Sono cosi' addolorata
per la sua perdita.

435
00:27:51,338 --> 00:27:53,938
Sono cosi' addolorata
per la sua perdita.

436
00:27:54,540 --> 00:27:57,302
Ci aiuteremo a vicenda a
lenire le nostre sofferenze.

437
00:27:57,686 --> 00:28:00,272
Solo insieme,
possiamo sperare nel futuro.

438
00:28:00,307 --> 00:28:01,457
Solo insieme,

439
00:28:02,452 --> 00:28:05,052
possiamo aiutarci a
lenire le nostre sofferenze.

440
00:28:06,075 --> 00:28:07,265
Insieme.

441
00:28:09,892 --> 00:28:10,892
E' ora.

442
00:28:23,590 --> 00:28:25,197
<i>V tornate a casa, V...</i>

443
00:28:39,069 --> 00:28:41,569
Mi dispiace sorprenderla in questo modo.

444
00:28:42,185 --> 00:28:45,100
Sarei onorata se lei potesse
concedermi qualche minuto del suo tempo.

445
00:28:45,740 --> 00:28:48,311
Perche' dovrei ascoltare
qualsiasi cosa lei abbia da dire?

446
00:28:50,118 --> 00:28:53,650
Vorrei offrirle le mie sentite
condoglianze per la sua perdita.

447
00:29:00,776 --> 00:29:03,702
Questo era l'unico modo per
incontrarci senza dare spettacolo.

448
00:29:05,737 --> 00:29:06,825
Prego.

449
00:29:13,204 --> 00:29:14,692
Grazie.

450
00:29:15,913 --> 00:29:16,913
Ehi.

451
00:29:17,697 --> 00:29:20,147
C'e' qualcuno che ti voglio presentare.

452
00:29:23,145 --> 00:29:24,295
Agente Evans.

453
00:29:24,679 --> 00:29:27,322
Volevo solo... ringraziarla di persona.

454
00:29:28,033 --> 00:29:30,162
La sua pronta azione
mi ha salvato la vita.

455
00:29:30,197 --> 00:29:32,022
E' colpa di istinto e allenamento.

456
00:29:35,698 --> 00:29:36,848
In ogni caso,

457
00:29:37,654 --> 00:29:39,554
e' profondamente apprezzato.

458
00:29:42,321 --> 00:29:44,701
Per qualsiasi altra cosa,
sono a vostra disposizione.

459
00:29:45,872 --> 00:29:46,972
E viceversa.

460
00:29:56,949 --> 00:29:58,198
Dove siamo?

461
00:29:58,236 --> 00:30:00,929
Ho costruito questo habitat
basandomi sulle tue scansioni neurali.

462
00:30:00,964 --> 00:30:04,181
A volte i luoghi familiari possono
far riaffiorare i ricordi.

463
00:30:04,551 --> 00:30:05,913
Riconosci niente?

464
00:30:08,473 --> 00:30:09,623
Lavoravo qui.

465
00:30:11,217 --> 00:30:13,267
La mia scrivania era proprio...

466
00:30:18,240 --> 00:30:21,618
Non posso credere che tu abbia vissuto con
un'altra specie per tutti questi anni.

467
00:30:21,648 --> 00:30:23,218
Dev'essere stato strabiliante.

468
00:30:23,277 --> 00:30:26,907
Se per "strabiliante" intendi fetido,
affollato e rivoltante...

469
00:30:27,053 --> 00:30:29,002
- allora si'...
- e pericoloso...

470
00:30:30,007 --> 00:30:31,581
Tutto il lavoro sotto copertura?

471
00:30:33,179 --> 00:30:34,179
Beh...

472
00:30:34,610 --> 00:30:37,412
Non e' che fossi l'unico
V nell'agenzia.

473
00:30:37,829 --> 00:30:40,626
- Ehi, mi e' appena tornato in mente.
- Bene.

474
00:30:40,817 --> 00:30:42,167
E' un buon segno.

475
00:30:42,544 --> 00:30:47,244
Se riesci a ricordare la tua vita, anche
gli eventi di quella notte riaffioreranno.

476
00:30:49,767 --> 00:30:54,417
Non hai idea di quanto sia disgustoso
svegliarsi di fianco a un umano ogni mattina.

477
00:30:54,553 --> 00:30:58,326
Mia moglie Erica si spazzolava i capelli
in cucina. Chi fa una cosa del genere?

478
00:30:58,361 --> 00:31:01,192
Penso che il nome di tua
moglie fosse Joselyn.

479
00:31:01,310 --> 00:31:04,108
- Erica era la tua partner all'FBI.
- Giusto.

480
00:31:06,136 --> 00:31:07,161
Erica...

481
00:31:12,994 --> 00:31:15,348
E' stata Erica a spaccarmi la testa,

482
00:31:16,518 --> 00:31:18,822
Ha visto la mia vera faccia. Lei sa.

483
00:31:19,652 --> 00:31:20,745
Devo andare.

484
00:31:21,528 --> 00:31:24,326
- Dove stai andando?
- Dovete rimandarmi giu'.

485
00:31:26,713 --> 00:31:28,063
Vado a ucciderla.

486
00:31:40,757 --> 00:31:42,527
Ho saputo che mi cercavi.

487
00:31:49,465 --> 00:31:50,819
Eri al magazzino?

488
00:31:52,509 --> 00:31:53,511
Voltati.

489
00:31:57,002 --> 00:31:58,578
- Ho portato le foto.
- Si'.

490
00:31:58,791 --> 00:32:02,091
- Eri con la bionda, la chiacchierona.
- Si chiama Erica e...

491
00:32:02,124 --> 00:32:03,476
e' un agente FBI.

492
00:32:04,330 --> 00:32:06,580
Cosa cavolo ci facevate la' dentro?

493
00:32:06,676 --> 00:32:09,888
E come posso sapere che non
siete stati voi a portare i V?

494
00:32:09,923 --> 00:32:11,536
Perche' so chi e' stato.

495
00:32:11,571 --> 00:32:14,371
E' stato Dale, il partner
di Erica. Era un V.

496
00:32:15,248 --> 00:32:16,698
E lei lo ha ucciso.

497
00:32:17,004 --> 00:32:18,355
Cosa vuoi da me?

498
00:32:19,237 --> 00:32:21,335
Stiamo cercando i sopravvissuti.

499
00:32:22,492 --> 00:32:24,042
Dobbiamo stare uniti.

500
00:32:24,396 --> 00:32:26,646
Ogni volta che proviamo a riunirci,

501
00:32:27,406 --> 00:32:28,606
ci stritolano.

502
00:32:29,522 --> 00:32:32,786
E per tua informazione, lasciare i tuoi
biglietti in giro, ti fara' uccidere.

503
00:32:34,734 --> 00:32:36,456
Ho visto le foto a casa tua.

504
00:32:36,950 --> 00:32:38,349
La tua famiglia...

505
00:32:38,638 --> 00:32:41,167
Sono stati i V, non e' vero?
I V sono i responsabili della loro morte.

506
00:32:41,206 --> 00:32:43,625
- Non sono affari tuoi.
- Non ti conosco.

507
00:32:43,660 --> 00:32:48,148
E non so cos'hai dovuto passare, ma
se sei nelle mie stesse condizioni,

508
00:32:48,182 --> 00:32:50,531
tutta questa faccenda
ti fa sentire solo.

509
00:32:52,084 --> 00:32:53,234
Disorientato.

510
00:32:56,580 --> 00:32:58,225
La forza e' nel numero.

511
00:33:00,011 --> 00:33:01,964
Dobbiamo stare uniti, George.

512
00:33:06,817 --> 00:33:07,867
E' Georgie.

513
00:33:09,624 --> 00:33:10,624
Georgie.

514
00:33:12,711 --> 00:33:15,071
Sei sicuro che Erica sia
stata l'unica ad averti visto?

515
00:33:15,108 --> 00:33:15,970
Sicuro.

516
00:33:16,006 --> 00:33:18,468
E si stava incontrando con altri
umani membri della resistenza?

517
00:33:18,503 --> 00:33:20,458
Non sapra' neanche cosa l'ha colpita.

518
00:33:20,493 --> 00:33:23,336
Hai ragione, perche' non
ti lascero' tornare giu'.

519
00:33:26,164 --> 00:33:27,319
Cos'hai detto?

520
00:33:28,137 --> 00:33:31,136
Se solo meta' delle cose che
hai detto su Erica sono vere,

521
00:33:31,784 --> 00:33:33,683
sara' un eccellente alleato.

522
00:33:35,331 --> 00:33:36,335
Alleato?

523
00:33:52,164 --> 00:33:54,287
Figlio di puttana, sei un traditore!

524
00:34:00,530 --> 00:34:03,412
La Quinta Colonna
ti manda i suoi saluti.

525
00:34:22,931 --> 00:34:24,811
Qui e' Chad Decker in diretta

526
00:34:24,950 --> 00:34:28,231
<i>dal Centro degli Ambasciatori della Pace
di New York, dove Mary Falkner</i>

527
00:34:28,355 --> 00:34:30,368
<i>La portavoce del movimento V</i>

528
00:34:30,519 --> 00:34:32,442
<i>sta per salire sul podio.</i>

529
00:34:42,169 --> 00:34:45,593
Ho iniziato questo giorno come
tutti gli altri dalla perdita di mio marito.

530
00:34:46,171 --> 00:34:47,140
Nello stesso modo di...

531
00:34:47,312 --> 00:34:49,373
ogni appartenente a una famiglia che abbia
perso una persona cara

532
00:34:49,408 --> 00:34:51,197
il giorno dell'arrivo dei Visitatori.

533
00:34:51,286 --> 00:34:53,646
Con un indicibile sensazione di vuoto.

534
00:34:54,906 --> 00:34:56,906
E come molti di voi, con...

535
00:34:57,359 --> 00:35:00,547
un senso di rabbia nei confronti dei
responsabili di tale perdita.

536
00:35:02,109 --> 00:35:04,656
Ma per me e' cambiato qualcosa,

537
00:35:05,080 --> 00:35:07,593
Qualcosa che non mi sarei mai aspettata.

538
00:35:08,896 --> 00:35:11,376
Ho avuto una conversazione
pacata con qualcuno che...

539
00:35:11,816 --> 00:35:14,177
non solo mi ha aiutata ad alleviare
la mia sofferenza, ma...

540
00:35:14,769 --> 00:35:16,649
che mi ha aiutata a capire che...

541
00:35:17,890 --> 00:35:20,467
Mio marito non e' morto invano.

542
00:35:21,402 --> 00:35:23,274
Qualcuno che mi ha ricordato che...

543
00:35:23,658 --> 00:35:26,354
solo la speranza e la fede possono
alleviare le nostre sofferenze.

544
00:35:27,234 --> 00:35:29,498
E che cio' che condividiamo
con coloro che temevamo,

545
00:35:29,998 --> 00:35:32,983
e' di gran lunga migliore
di qualunque cosa che ci divida.

546
00:35:33,135 --> 00:35:34,396
Anna.

547
00:35:44,190 --> 00:35:45,453
Oggi...

548
00:35:45,703 --> 00:35:48,103
un uomo in preda all'odio,

549
00:35:48,554 --> 00:35:50,691
ha cercato di uccidere
uno del mio popolo.

550
00:35:51,891 --> 00:35:53,754
Ma il suo vero obbiettivo,

551
00:35:53,954 --> 00:35:55,528
era la pace.

552
00:35:56,233 --> 00:35:59,995
La stessa pace per la quale
il Tenente Falkner ha dato la vita,

553
00:36:00,220 --> 00:36:02,483
per difenderla.

554
00:36:04,391 --> 00:36:07,848
Non sminuiremo il sacrificio
di questo soldato coraggioso,

555
00:36:08,108 --> 00:36:10,693
comportandoci nello stesso modo.

556
00:36:12,291 --> 00:36:16,560
Continuiamo a credere nella pace.

557
00:36:21,619 --> 00:36:22,908
Fammi vedere.

558
00:36:23,201 --> 00:36:25,740
Cyrus ha attivato il segnale
di allarme.

559
00:36:28,943 --> 00:36:31,287
Quando siamo arrivati qui
era ormai troppo tardi.

560
00:36:35,358 --> 00:36:37,194
FORSE JOHN E' VIVO.

561
00:36:39,928 --> 00:36:43,034
Non ci sara' nessuna pace.

562
00:36:53,936 --> 00:36:56,065
Questa e' la mia stanza.

563
00:36:58,058 --> 00:36:59,405
Carina.

564
00:37:00,365 --> 00:37:02,940
Non te ne importa davvero
molto della mia stanza, vero?

565
00:37:34,005 --> 00:37:35,860
<i>Ty!</i>

566
00:37:37,396 --> 00:37:39,562
Dannazione, mi spiace cosi' tanto...

567
00:37:40,089 --> 00:37:41,984
A mia madre non piacciono i V.

568
00:37:42,840 --> 00:37:44,601
Rimani qui...

569
00:37:44,695 --> 00:37:47,039
Torno subito, Dio, come la odio.

570
00:37:47,667 --> 00:37:48,717
<i>Tyler?</i>

571
00:37:51,423 --> 00:37:53,070
Ehi, sei qui.

572
00:37:53,211 --> 00:37:54,889
Gia', ehi cosa succede?

573
00:37:55,541 --> 00:37:56,241
Stai bene?

574
00:37:58,066 --> 00:37:59,450
Si'.

575
00:38:00,861 --> 00:38:02,154
C'e' qualcuno con te?

576
00:38:03,170 --> 00:38:05,557
No, no, perche'?

577
00:38:09,344 --> 00:38:10,382
Io...

578
00:38:19,379 --> 00:38:22,047
Dovresti... vestirti...

579
00:38:22,197 --> 00:38:23,909
e...

580
00:38:32,832 --> 00:38:34,506
Riportala a casa.

581
00:38:35,294 --> 00:38:37,069
Ne parliamo dopo.

582
00:38:44,212 --> 00:38:48,253
Ho pensato che fosse meglio che tua madre
mi vedesse cosi' che non in uniforme.

583
00:38:52,232 --> 00:38:56,153
<i>Il movimento anti V ha subito
un duro colpo questo pomeriggio,</i>

584
00:38:56,263 --> 00:38:59,384
<i>dal momento che le due notizie
principali del giorno hanno segnato</i>

585
00:38:59,419 --> 00:39:01,524
<i>una vittoria nel campo delle
pubbliche relazioni per i Visitatori.</i>

586
00:39:01,559 --> 00:39:05,076
<i>Il discorso di Mary Faulkner che ha
perdonato i V per la morte del marito,</i>

587
00:39:05,239 --> 00:39:08,311
<i>combinato con la risposta di Anna
riguardante un tentativo di omicidio,</i>

588
00:39:08,346 --> 00:39:10,025
<i>al Centro degli Ambasciatori della Pace,</i>

589
00:39:10,166 --> 00:39:13,371
<i>ha avuto come effetto il crearsi
di un nuovo supporto ai Visitatori.</i>

590
00:39:19,573 --> 00:39:20,660
Bel lavoro oggi.

591
00:39:22,287 --> 00:39:26,167
<i>A seguire la sola intervista
che Mary Falkner intende rilasciare</i>

592
00:39:26,386 --> 00:39:29,382
<i>con i dettagli del suo straordinario
incontro con Anna.</i>

593
00:39:29,417 --> 00:39:31,133
<i>E la rilasciera' a me.</i>

594
00:39:31,324 --> 00:39:33,190
<i>La mia intervista in esclusiva
con Mary Faulkner...</i>

595
00:39:33,867 --> 00:39:35,648
<i>a seguire.</i>

596
00:39:42,270 --> 00:39:46,480
C'erano centinaia di immagini, tutte
sul filmato della sorveglianza

597
00:39:46,513 --> 00:39:50,169
- Riprese da quelle dannate uniformi.
- Dobbiamo stare attenti.

598
00:39:50,422 --> 00:39:53,483
- Quello che facciamo, quello che diciamo.
- Cos'hai in mente?

599
00:39:54,547 --> 00:39:57,750
Andare a cercare quel tizio oggi?
Avresti potuto farti uccidere.

600
00:40:00,031 --> 00:40:02,544
- Volevo solo rendermi utile.
- Lo sei.

601
00:40:03,648 --> 00:40:05,660
Sei...

602
00:40:09,970 --> 00:40:11,572
E' tutto a posto.

603
00:40:11,943 --> 00:40:13,388
Sono contento che tu sia venuto.

604
00:40:14,189 --> 00:40:16,279
Georgie, ti presento Erica.

605
00:40:16,502 --> 00:40:17,932
Vuoi metterla via?

606
00:40:22,338 --> 00:40:23,598
Ho portato un amico.

607
00:40:25,668 --> 00:40:27,698
Dobbiamo stringere le fila, giusto?

608
00:40:43,062 --> 00:40:44,126
Salve.

609
00:40:46,900 --> 00:40:48,057
Salve.

610
00:40:59,968 --> 00:41:01,882
Tyler e' quello giusto.

611
00:41:02,008 --> 00:41:03,958
Dovresti usare lui.

612
00:41:04,290 --> 00:41:06,160
Stai facendo un ottimo lavoro.

613
00:41:09,450 --> 00:41:10,920
Sono fiera di te.

614
00:41:12,549 --> 00:41:14,135
Grazie, mamma.

615
00:41:15,136 --> 00:41:19,677
Revisione: Licisca

616
00:41:19,897 --> 00:41:22,667
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

