1
00:00:00,000 --> 00:00:01,093
<i>Nelle puntate precedenti di 90210:</i>

2
00:00:01,128 --> 00:00:04,643
- Andro' alla California University.
- Non andrai alla CU.

3
00:00:04,678 --> 00:00:06,304
Allora ti concentrerai
sul test di ammissione?

4
00:00:06,339 --> 00:00:08,222
Si'... no, usciro' col
figlio del rettore.

5
00:00:08,257 --> 00:00:09,575
Sei Richard?

6
00:00:09,610 --> 00:00:11,249
- Naomi!
- Io sono Jamie, comunque.

7
00:00:11,259 --> 00:00:12,603
Ehi, eccoti qui.

8
00:00:12,638 --> 00:00:14,938
- Jamie, lui e'...
- Il mio compagno di stanza, Richard...

9
00:00:14,973 --> 00:00:18,676
Vorrei che non stessi uscendo con Richard,
perche' voglio... voglio proprio baciarti.

10
00:00:18,711 --> 00:00:20,391
Puoi andare a casa, Marilyn.

11
00:00:20,426 --> 00:00:22,550
Il mio appuntamento e' arrivato.

12
00:00:22,927 --> 00:00:25,991
Voglio la stessa roba dell'altra volta.

13
00:00:27,981 --> 00:00:28,999
Navid Shirazi...

14
00:00:29,034 --> 00:00:31,033
- mi ha detto che sei uno spacciatore.
- Cosa?

15
00:00:31,068 --> 00:00:33,767
Non sono uno spacciatore.
Ma se lo fossi...

16
00:00:33,802 --> 00:00:36,296
non sarei il tipo di ragazzo che
vuoi fare incazzare, giusto?

17
00:00:36,331 --> 00:00:37,627
- Jasper...
- Si'?

18
00:00:37,662 --> 00:00:40,511
Ti amo. E voglio che la mia
prima volta sia con te.

19
00:00:40,546 --> 00:00:42,942
Mamma! E' ora di alzarsi.

20
00:00:42,977 --> 00:00:44,589
Mamma! Mamma!

21
00:00:44,624 --> 00:00:46,813
Si', mi serve un'ambulanza.

22
00:00:52,738 --> 00:00:55,818
- Cos'abbiamo?
- Donna di 60 anni trovata priva di sensi,

23
00:00:55,853 --> 00:00:58,824
in stato di post arresto
cardiaco. Pressione 110/70.

24
00:00:58,859 --> 00:01:00,999
- Cosa avete somministrato?
- 1 mg di epinefrina,

25
00:01:01,034 --> 00:01:03,005
E' in cura con Bactrim e Gabapentin.

26
00:01:03,040 --> 00:01:05,340
- Dove la state portando?
- Deve aspettare in sala d'aspetto.

27
00:01:05,375 --> 00:01:07,878
La chiameremo appena ci saranno novita'.

28
00:01:14,006 --> 00:01:15,356
Navid!

29
00:01:15,391 --> 00:01:18,344
- Ehi, ti stavo mandando un messaggio.
- Oh, bene. Prima io.

30
00:01:18,379 --> 00:01:21,656
Sono qui per salvare il
tuo piccolo giornale.

31
00:01:21,691 --> 00:01:23,377
- Mi unisco a voi!
- Naomi...

32
00:01:23,412 --> 00:01:26,371
E dai! Voglio solo riempire il mio curriculum
con qualche attivita' extrascolastica, ok?

33
00:01:26,381 --> 00:01:29,428
No, mi darai solo un bel bidone, come fai
sempre quando c'e' un lavoro da fare.

34
00:01:29,463 --> 00:01:32,330
- Ora, senti...
- Ti prego, Navid! Devo entrare alla CU!

35
00:01:32,365 --> 00:01:35,896
Ti prego, ti prego, ti prego... ti preghero'
finche' non dirai di si'. Ti prego...

36
00:01:35,931 --> 00:01:37,460
Ok, va bene. Ok, ok, va bene!

37
00:01:37,495 --> 00:01:39,282
Si'! Ok, so gia' come si
chiamera' la mia rubrica.

38
00:01:39,317 --> 00:01:40,328
Non ne avrai una.

39
00:01:40,363 --> 00:01:43,222
"La Clark e le sue mosse:
consigli a luci rosse!".

40
00:01:43,232 --> 00:01:44,883
Daro' alla gente consigli sul sesso!

41
00:01:44,918 --> 00:01:45,980
No.

42
00:01:46,299 --> 00:01:51,187
Ok senti, ho preso dei mixer video ad alta
definizione, puoi aiutarmi a sistemarli.

43
00:01:51,661 --> 00:01:53,927
- Come hai detto?
- Beh, se sei seria riguardo al Blaze,

44
00:01:53,937 --> 00:01:56,305
ci possiamo vedere qui domani alle 18.

45
00:01:56,315 --> 00:01:58,258
Posso parlare adesso?

46
00:01:59,343 --> 00:02:01,288
Ho una cosa...

47
00:02:01,656 --> 00:02:02,776
molto importante da dirti.

48
00:02:02,786 --> 00:02:04,651
Spero non si tratti di uno
stupido rito di iniziazione.

49
00:02:04,686 --> 00:02:06,551
No, si tratta di Adrianna.

50
00:02:06,842 --> 00:02:09,361
Penso che abbia ricominciato a drogarsi.

51
00:02:11,374 --> 00:02:12,665
Cosa?

52
00:02:12,700 --> 00:02:14,408
No che non mi drogo.

53
00:02:14,443 --> 00:02:17,984
Ok? E' da tanto che sono
pulita, e tu lo sai.

54
00:02:18,342 --> 00:02:19,430
Ok...

55
00:02:19,549 --> 00:02:22,868
- Perche' Navid l'ha detto se non e' vero?
- Non lo so.

56
00:02:22,903 --> 00:02:26,070
Sai, le cose tra di noi
ultimamente vanno un po' male.

57
00:02:26,105 --> 00:02:29,637
Forse e' arrabbiato perche' ho superato
il fatto che ci siamo lasciati.

58
00:02:29,647 --> 00:02:32,167
Ma devi credermi, sono pulita.

59
00:02:32,202 --> 00:02:33,691
Senti, Ade...

60
00:02:33,726 --> 00:02:36,378
io voglio crederti, davvero.

61
00:02:36,962 --> 00:02:39,845
Ma in passato mi hai
gia' mentito a riguardo.

62
00:02:39,880 --> 00:02:42,798
Si', beh... adesso non sto mentendo.

63
00:02:44,940 --> 00:02:48,674
Ok, ti ricordi com'ero,
quando mi facevo di cocaina?

64
00:02:48,709 --> 00:02:51,656
Mi sto comportando allo
stesso modo adesso?

65
00:02:53,200 --> 00:02:54,206
No.

66
00:02:55,252 --> 00:02:57,205
- Per niente.
- Esatto.

67
00:02:57,805 --> 00:03:01,569
Ok, parlero' con Navid e andro'
fino in fondo a questa storia.

68
00:03:01,874 --> 00:03:02,983
Ok?

69
00:03:13,312 --> 00:03:16,830
- Come sta? Sta bene?
- Non... non lo so, non lo so...

70
00:03:16,865 --> 00:03:18,141
Quando...

71
00:03:18,176 --> 00:03:21,584
quando mi sono svegliata stamattina non
respirava, cosi' ho chiamato l'ambulanza...

72
00:03:21,619 --> 00:03:23,717
hanno detto che era in
arresto cardiaco, ma...

73
00:03:23,752 --> 00:03:26,749
l'hanno rianimata e il suo cuore ha
riniziato a battere nell'ambulanza, ma...

74
00:03:26,784 --> 00:03:28,431
e' dentro da piu' di un'ora.

75
00:03:28,466 --> 00:03:31,736
- Ehi, andra' tutto bene.
- No, non e' vero!

76
00:03:31,771 --> 00:03:34,163
Tu non sai quanto e' stata male.

77
00:03:34,198 --> 00:03:35,680
Senti...

78
00:03:35,715 --> 00:03:37,941
so che ha il cancro, ma...

79
00:03:38,282 --> 00:03:42,331
- non... non doveva andare cosi'.
- Ok.

80
00:03:42,602 --> 00:03:44,787
Grazie per la vostra pazienza.

81
00:03:45,076 --> 00:03:46,518
Siete sue parenti?

82
00:03:46,777 --> 00:03:48,622
Si', siamo le figlie.

83
00:03:48,657 --> 00:03:51,611
Beh, vostra madre e' andata
in arresto cardiaco e...

84
00:03:51,646 --> 00:03:54,822
ho paura che, per via della
chemioterapia, sia...

85
00:03:55,565 --> 00:03:59,137
sia diventata troppo debole
per lottare ancora per molto.

86
00:03:59,602 --> 00:04:03,081
Ora e' cosciente, e' un buon
momento se volete vederla.

87
00:04:13,931 --> 00:04:15,268
Tu non vieni?

88
00:04:16,404 --> 00:04:18,472
No... non posso.

89
00:04:18,739 --> 00:04:20,131
- Kelly...
- Tu vai!

90
00:04:20,166 --> 00:04:22,705
Sono sicura che sara' felice di vederti.

91
00:04:22,715 --> 00:04:24,563
Allora, viene qualcuno?

92
00:04:25,030 --> 00:04:26,107
Si'.

93
00:04:26,356 --> 00:04:27,908
Vengo io.

94
00:04:34,374 --> 00:04:37,933
- "Rimedio per..." plurale?
- Plurale, si' credo di si'...

95
00:04:37,968 --> 00:04:39,993
- Buongiorno, Dixon.
- Mi porta Liam.

96
00:04:40,003 --> 00:04:42,359
Vuoi qualcosa per colazione?

97
00:04:43,444 --> 00:04:45,375
Lo superera' prima o poi.

98
00:04:46,153 --> 00:04:48,655
- Buongiorno!
- Buongiorno.

99
00:04:49,146 --> 00:04:50,729
Beh, sei di buon umore.

100
00:04:50,764 --> 00:04:51,837
Le cose vanno bene.

101
00:04:51,872 --> 00:04:55,088
- Beh, possiamo avere dei dettagli?
- I dettagli scabrosi, come dite voi ragazzi.

102
00:04:55,123 --> 00:04:57,978
- Fai sul serio, papa'?
- I dettagli normali vanno piu' che bene.

103
00:04:58,013 --> 00:05:01,085
Beh... diciamo che mi sto
vedendo con qualcuno.

104
00:05:01,120 --> 00:05:04,034
- Chi e' il fortunato?
- Si chiama Jasper.

105
00:05:04,069 --> 00:05:06,216
- Va alla West Bev?
- Si'.

106
00:05:06,251 --> 00:05:09,180
- E com'e'?
- Oh, e' fantastico!

107
00:05:09,215 --> 00:05:11,766
E' un produttore cinematografico,
ma e' davvero un genio.

108
00:05:11,801 --> 00:05:15,734
Un gen... controllero' le sue
sceneggiature per esserne sicuro.

109
00:05:15,769 --> 00:05:17,793
Allora, possiamo conoscerlo?

110
00:05:17,828 --> 00:05:22,369
Si'. Ehm... in realta' speravo
che magari potesse venire a cena.

111
00:05:22,404 --> 00:05:25,278
Certo, e' un ottima idea!
Che ne dici di domani sera?

112
00:05:25,313 --> 00:05:27,733
- Perfetto!
- Non dovresti andare a scuola?

113
00:05:27,768 --> 00:05:31,622
Al venerdi' sono in sala studio
alla prima ora, non ti ricordi?

114
00:05:31,800 --> 00:05:34,447
- "Dettagli scabrosi"?
- E' cosi' che dicono loro, sai?

115
00:05:34,482 --> 00:05:36,412
Non posso credere che
si veda con qualcuno.

116
00:05:36,447 --> 00:05:39,402
Non posso credere che ce l'abbia detto.

117
00:05:43,088 --> 00:05:44,576
Com'e' andata?

118
00:05:45,357 --> 00:05:47,406
Verrai qui a cena domani sera.

119
00:05:55,181 --> 00:05:59,134
Ehi, secondo te a Jasper piacerebbe di
piu' il pollo all'estragone o la lampuga?

120
00:05:59,169 --> 00:06:01,520
- Ehm... la lampuga.
- A posto!

121
00:06:01,555 --> 00:06:04,177
- Non vedo l'ora di conoscerlo.
- Gia'!

122
00:06:05,339 --> 00:06:06,676
La lampuga, eh?

123
00:06:08,277 --> 00:06:11,157
Ascolta, devo entrare dalla
finestra quando vengo a cena,

124
00:06:11,167 --> 00:06:12,942
o posso usare la porta?

125
00:06:17,043 --> 00:06:20,448
<b>90210 - Season 2
Episode 10 - "To Thine One Self Be True"</b>

126
00:06:20,727 --> 00:06:24,342
<b>Traduzione e synch: biancaneve94,
ely0206, veniceisforlovers,</b>

127
00:06:24,434 --> 00:06:27,612
<b>Traduzione e synch:
feloreena, CaliMary, Gpl, lababi</b>

128
00:06:27,754 --> 00:06:30,851
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

129
00:06:34,356 --> 00:06:37,699
Ascolta, la mamma di Ivy ha uno
studio di registrazione, no?

130
00:06:37,761 --> 00:06:40,879
Finalmente farai un album,
DJ Mr. Big Dix?

131
00:06:42,243 --> 00:06:44,499
No, amico... no, e D.I.X.

132
00:06:44,640 --> 00:06:49,296
Comunque, volevo dire che forse
potremmo usare lo studio per...

133
00:06:49,891 --> 00:06:52,021
smascherare la sorella di Naomi.

134
00:06:52,408 --> 00:06:53,327
Ok.

135
00:06:53,337 --> 00:06:56,351
Bene. Sentite, dobbiamo
solo fare dire ad Ivy

136
00:06:56,391 --> 00:07:00,816
esattamente quello che Jen diceva in
quella registrazione che hai cancellato.

137
00:07:01,136 --> 00:07:04,723
Poi modifichiamo la voce,
di modo che sembri quella di Jen.

138
00:07:05,728 --> 00:07:07,257
Poi la facciamo sentire a Naomi.

139
00:07:07,267 --> 00:07:10,334
Senti, capisco che stai
cercando di aiutarmi, ma...

140
00:07:10,344 --> 00:07:13,405
modifichiamo la voce,
di modo che sembri quella di Jen.

141
00:07:13,415 --> 00:07:14,724
- Ciao!
- Avete nuove idee?

142
00:07:14,734 --> 00:07:17,913
Abbiamo l'idea che DJ Mir.
Big Dix sia un idiota...

143
00:07:17,974 --> 00:07:20,790
Guarda che sei tu quello che ha
cancellato la registrazione.

144
00:07:20,800 --> 00:07:23,563
Beh, allora siete idioti
tutti e due, mi sa.

145
00:07:24,144 --> 00:07:26,062
- DJ Mr. Big Dix? Sul serio?
- No, e'...

146
00:07:26,072 --> 00:07:28,169
Ho un'idea migliore.
Perche' non venite in laboratorio

147
00:07:28,230 --> 00:07:30,343
- ad aiutarmi a sistemare i nuovi mixer?
- No, amico...

148
00:07:30,353 --> 00:07:33,060
- Evviva!
- Vi offro la cena, quando e dove volete.

149
00:07:33,070 --> 00:07:36,117
L'offerta e' limitata ad un
In-N-Out Burger, che ne dite?

150
00:07:36,127 --> 00:07:37,479
- Va bene.
- Ok, grande.

151
00:07:37,489 --> 00:07:39,444
Ehi... Dixon, tu ci sei?

152
00:07:41,818 --> 00:07:44,566
Non lo so. Passa cosi' tanto
tempo con quel pazzoide.

153
00:07:44,648 --> 00:07:46,586
Gia'. Io lo terrei d'occhio.

154
00:07:46,759 --> 00:07:48,934
L'ho visto spacciare droga.

155
00:07:52,236 --> 00:07:53,282
Andiamo.

156
00:07:54,841 --> 00:07:58,334
Salve. E benvenuti a "Clark e le
sue mosse: consigli a luci rosse".

157
00:07:58,344 --> 00:08:03,082
Oggi parleremo di tutti i migliori
metodi per portare una donna all'estasi.

158
00:08:04,313 --> 00:08:06,682
Ecco la prima telefonata.

159
00:08:06,692 --> 00:08:08,312
Pronto! Sei in linea con Naomi.

160
00:08:08,322 --> 00:08:11,566
Salve. Ho bisogno di un
consiglio. Sto uscendo con...

161
00:08:11,727 --> 00:08:14,825
una ragazza fantastica e vorrei fare...

162
00:08:15,276 --> 00:08:17,635
cose molto, molto sporche con lei.

163
00:08:17,676 --> 00:08:20,547
Cosa stavi pensando esattamente?

164
00:08:21,799 --> 00:08:22,895
Ciao!

165
00:08:29,998 --> 00:08:31,937
Il mio nuovo capo del Blaze.

166
00:08:31,947 --> 00:08:34,214
- Ignora!
- Perche' ti chiama nel weekend?

167
00:08:34,224 --> 00:08:37,444
Perche' domattina alle sei devo andare
la' per spacchettare della roba.

168
00:08:37,454 --> 00:08:41,433
Credo che anche Katie Couric abbia
cominciato spacchettando roba.

169
00:08:45,018 --> 00:08:48,803
- Credevo andassi a casa dai tuoi.
- Mi sono dimenticato il computer.

170
00:08:48,813 --> 00:08:51,418
- Ciao, Jamie.
- Salve, preside Carter.

171
00:08:52,485 --> 00:08:55,377
Lei e' la mamma di Richard.
Lei e' Naomi Clark.

172
00:08:56,259 --> 00:08:59,789
La ragazza che doveva accompagnare
Richard alla mia festa.

173
00:09:00,807 --> 00:09:01,841
Piu' o meno?

174
00:09:01,851 --> 00:09:04,467
E ora stai con Jamie. Che classe!

175
00:09:05,000 --> 00:09:06,333
Andiamo?

176
00:09:15,977 --> 00:09:20,325
Allora, dopo l'asta da Bonhams e Butterfields
abbiamo un tavolo all'Entitlement.

177
00:09:20,387 --> 00:09:24,392
- Un altro night club?
- Il nome significa "Diritto", ma e' ironico.

178
00:09:24,663 --> 00:09:29,529
Saremo a tavola con un magnate sudamericano
del caffe', Manuel Fonseca Veloso de...

179
00:09:30,055 --> 00:09:32,900
- Tu non parli portoghese, pero', vero?
- No.

180
00:09:33,307 --> 00:09:34,332
<i>Nao.</i>

181
00:09:34,660 --> 00:09:36,756
E domani sera c'e' il
concerto di beneficenza.

182
00:09:36,797 --> 00:09:38,848
- Si'. Beneficenza per cosa, gia'?
- Non ricordo.

183
00:09:38,909 --> 00:09:43,142
O un villaggio in Africa o una malattia
degenerativa della spina dorsale.

184
00:09:44,940 --> 00:09:46,877
- Qualcosa non va?
- Beh, no.

185
00:09:46,887 --> 00:09:50,824
Va tutto bene,
e non vedo l'ora di fare...

186
00:09:50,834 --> 00:09:52,350
tutte queste cose.

187
00:09:52,664 --> 00:09:53,667
Ma?

188
00:09:53,903 --> 00:09:55,218
E' solo che...

189
00:09:55,751 --> 00:09:58,457
stiamo passando un sacco di
tempo nel tuo mondo, ed e'...

190
00:09:58,467 --> 00:10:00,086
divertente ma, sai...

191
00:10:00,670 --> 00:10:02,856
mi piacerebbe poterti mostrare
il mio mondo, prima o poi.

192
00:10:02,866 --> 00:10:05,830
Ryan, sono stata studentessa al
West Bev, so tutto del tuo mondo.

193
00:10:05,891 --> 00:10:08,722
Stavo pensando piu' che
altro ai weekend...

194
00:10:09,147 --> 00:10:11,389
Sai, magari anche questo weekend.

195
00:10:12,101 --> 00:10:14,008
E a cosa pensavi esattamente?

196
00:10:14,049 --> 00:10:16,059
Che ne dici... di andare in campeggio?

197
00:10:16,069 --> 00:10:18,468
Potremmo andare a Los Padres.
Potremmo fare un po' di passeggiate,

198
00:10:18,478 --> 00:10:21,638
dormire sotto le stelle e
goderci un po' di pace...

199
00:10:21,648 --> 00:10:24,412
- e di silenzio, solo io e te...
- Beh...

200
00:10:24,422 --> 00:10:26,508
Beh, sembra davvero romantico.

201
00:10:30,937 --> 00:10:32,609
Mi piacerebbe da morire!

202
00:10:32,619 --> 00:10:34,219
- Davvero?
- Davvero!

203
00:10:35,542 --> 00:10:37,408
Si', sembra... fantastico.

204
00:10:37,789 --> 00:10:38,907
Fantastico.

205
00:10:49,219 --> 00:10:50,686
Che c'e', tesoro?

206
00:10:51,003 --> 00:10:53,547
Niente. Torna pure ad ingozzarti.

207
00:10:55,116 --> 00:10:56,421
Cos'hai, Naomi?

208
00:10:56,716 --> 00:10:58,836
Avevi detto che Richard non c'era.

209
00:10:58,846 --> 00:11:00,585
Ci stai ancora pensando?

210
00:11:00,825 --> 00:11:02,559
Lo sa che usciamo insieme, non...

211
00:11:02,569 --> 00:11:05,964
- non possiamo evitarlo per sempre.
- Non e' di Richard che mi preoccupo.

212
00:11:05,974 --> 00:11:07,962
E allora di chi? Sua madre?

213
00:11:08,579 --> 00:11:12,015
- Perche' non mi hai detto che arrivavano?
- Perche' non lo sapevo!

214
00:11:12,025 --> 00:11:15,664
- Cosa ti interessa di cio' che pensa?
- Non mi interessa.

215
00:11:16,127 --> 00:11:17,800
Secondo te cosa pensa?

216
00:11:19,286 --> 00:11:21,968
- Probabilmente ti odia.
- Ok. Fantastico.

217
00:11:23,430 --> 00:11:25,369
Ma perche' e' cosi' importante?

218
00:11:25,379 --> 00:11:29,855
- Non ti piace nemmeno, Richard!
- E' responsabile per le ammissioni, Jamie!

219
00:11:34,085 --> 00:11:37,942
Era per questo che ti vedevi con
Richard? Per arrivare a sua madre?

220
00:11:37,962 --> 00:11:40,500
- Ma certo che no!
- E allora perche'?

221
00:11:45,538 --> 00:11:47,508
Quindi lo stavi solo usando?

222
00:11:48,280 --> 00:11:51,047
- Naomi, come puoi trattare cosi' le persone?
- Tu invece sei cosi' nobile!

223
00:11:51,057 --> 00:11:54,857
- Mi hai rubata al tuo compagno di stanza!
- Almeno i miei sentimenti erano sinceri.

224
00:11:54,867 --> 00:11:56,794
Ascolta Jamie, mi dispiace.

225
00:11:57,021 --> 00:11:58,024
Volevo solo...

226
00:11:58,034 --> 00:12:01,855
procurarmi la migliore possibilita'
di entrare in questa scuola.

227
00:12:02,611 --> 00:12:06,084
Perche' il mio sogno e' sempre
stato incontrare qualcuno come te.

228
00:12:06,094 --> 00:12:07,567
Ed ora e' cosi'.

229
00:12:08,332 --> 00:12:10,346
So bene di aver sbagliato.

230
00:12:12,422 --> 00:12:14,168
Possiamo voltare pagina?

231
00:12:15,427 --> 00:12:16,468
Per favore?

232
00:12:16,503 --> 00:12:17,606
Io non...

233
00:12:17,641 --> 00:12:19,764
non ci arrivi proprio, vero?

234
00:12:19,923 --> 00:12:21,807
Richard si e' tormentato
per settimane...

235
00:12:21,842 --> 00:12:24,849
cercando di capire cosa
aveva sbagliato con te.

236
00:12:25,797 --> 00:12:27,114
Usi le persone.

237
00:12:30,777 --> 00:12:32,868
E non voglio piu' vederti.

238
00:12:36,292 --> 00:12:37,771
Questa settimana, sul Blaze

239
00:12:37,786 --> 00:12:40,656
ci sara' un'intervista esclusiva
al signor Lichtenstein,

240
00:12:40,678 --> 00:12:45,026
nella quale ci raccontera' della sua
lotta quotidiana contro l'ipoglicemia.

241
00:12:45,749 --> 00:12:48,215
Oddio, mi annoio da solo
con questa pubblicita'.

242
00:12:48,225 --> 00:12:50,608
Forse dovrei far fare a
Naomi la sua cosa sul sesso.

243
00:12:50,643 --> 00:12:52,171
- Cosa?
- No, intendevo...

244
00:12:52,176 --> 00:12:55,135
Perche' hai detto a Naomi che mi drogo?

245
00:12:55,443 --> 00:12:57,588
Forse e' meglio che me ne vada.

246
00:12:58,973 --> 00:13:00,387
Ti ho vista, Ade.

247
00:13:00,724 --> 00:13:02,972
Ti ho visto comprare droga da Jasper.

248
00:13:02,982 --> 00:13:04,514
- Non compravo droga.
- E allora perche'

249
00:13:04,525 --> 00:13:06,458
e' uscito dalla tua auto
con dei soldi in mano?

250
00:13:06,480 --> 00:13:09,504
- Navid perche' fai cosi'?
- Perche' tengo a te.

251
00:13:09,744 --> 00:13:12,874
- Ok, bene, non mi drogo.
- Chiaramente si', invece.

252
00:13:12,884 --> 00:13:14,352
Quando ci siamo lasciati eri distrutta.

253
00:13:14,365 --> 00:13:16,523
Stavi tutto il giorno
a letto, a piangere...

254
00:13:16,558 --> 00:13:17,874
mi cantavi canzoni d'amore.

255
00:13:17,894 --> 00:13:21,061
E poi, improvvisamente, torni a scuola,
con le tue amiche, ed e' tutto a posto?

256
00:13:21,096 --> 00:13:23,550
Si', e' tutto a posto, e sai perche'?

257
00:13:24,296 --> 00:13:27,373
Perche' non e' stato molto
difficile dimenticarti.

258
00:13:27,878 --> 00:13:29,685
Mi dispiace, ma e' cosi'.

259
00:13:29,695 --> 00:13:31,510
Piu' ci pensavo...

260
00:13:32,103 --> 00:13:35,869
piu' capivo che stavo con te solo
perche' avevo bisogno di te.

261
00:13:36,503 --> 00:13:38,610
E quello non e' amore.

262
00:13:39,641 --> 00:13:42,301
Percio', e' vero,
mi sento completamente diversa.

263
00:13:42,311 --> 00:13:44,569
Ma non e' colpa della droga.

264
00:13:46,557 --> 00:13:48,892
Probabilmente non ti ho mai amato.

265
00:14:00,897 --> 00:14:02,582
Wow, cos'e' tutta questa roba?

266
00:14:02,592 --> 00:14:05,642
Sono passata al Beverly Center per
comprare dell'attrezzatura da campeggio.

267
00:14:05,677 --> 00:14:07,391
E ti avviso, ho comprato un coltello

268
00:14:07,426 --> 00:14:10,683
talmente potente che ti potrei
eviscerare in 15 minuti.

269
00:14:10,718 --> 00:14:11,766
Interessante.

270
00:14:11,801 --> 00:14:16,177
Oh, questo e' un materasso ad aria.
Diventa matrimoniale una volta gonfio.

271
00:14:16,187 --> 00:14:18,469
Ma non preoccuparti,
ho comprato anche la pompa.

272
00:14:18,479 --> 00:14:20,631
- Che altro c'e' li dentro?
- Solo qualche...

273
00:14:20,666 --> 00:14:23,508
cosa che potrebbe servire:
un GPS portatile,

274
00:14:23,613 --> 00:14:25,033
- un impermeabile di Burberry, un...
- Jen...

275
00:14:25,068 --> 00:14:26,865
Jen, non possiamo portare
tutta questa roba.

276
00:14:26,875 --> 00:14:30,481
Il bello del campeggio e' che non
ti servono molte cose, capisci?

277
00:14:30,516 --> 00:14:31,537
Senti...

278
00:14:31,689 --> 00:14:34,685
non ti preoccupare,
starai comodissima, fidati di me.

279
00:14:34,720 --> 00:14:37,113
Beh, ma... almeno il
set per la fonduta...

280
00:14:37,123 --> 00:14:38,839
Penso che potremmo farne a meno.

281
00:14:38,874 --> 00:14:41,589
Mi aiuti a portare dentro queste cose?

282
00:14:52,074 --> 00:14:53,184
Buongiorno.

283
00:14:55,377 --> 00:14:56,446
Ciao.

284
00:14:56,714 --> 00:14:59,843
Come piace a te.
Senza panna e senza zucchero.

285
00:14:59,949 --> 00:15:01,025
Grazie.

286
00:15:04,396 --> 00:15:05,717
Grazie di tutto.

287
00:15:06,186 --> 00:15:09,658
Per... essere stata all'ospedale fino
a tardi ed avermi portata a casa.

288
00:15:09,693 --> 00:15:13,003
Sono solo contenta che tu
abbia deciso di restare qui.

289
00:15:13,099 --> 00:15:16,235
Hai fame? Vuoi che ti faccia
delle uova o qualcosa?

290
00:15:16,245 --> 00:15:18,959
Ti prendi sempre cura di me, Kelly.

291
00:15:19,584 --> 00:15:20,824
A volte...

292
00:15:23,022 --> 00:15:26,432
Mi preoccupo del fatto che
nessuno si prende cura di te.

293
00:15:26,694 --> 00:15:28,681
So prendermi cura di me stessa.

294
00:15:28,691 --> 00:15:32,805
Vedi? Un cucchiaio di panna,
due di zucchero, proprio come piace a me.

295
00:15:33,781 --> 00:15:35,757
Penso che dovresti andare
a trovare la mamma.

296
00:15:35,767 --> 00:15:39,187
- Ti pentirai di non averle detto addio.
- Silver, no.

297
00:15:39,810 --> 00:15:42,246
Io e la mamma non abbiamo
piu' niente da dirci.

298
00:15:42,256 --> 00:15:44,689
- E mi sta bene cosi'.
- E' quello che pensavo anch'io.

299
00:15:44,724 --> 00:15:47,967
Non sai come mi sono
sentita bene da quando...

300
00:15:48,002 --> 00:15:50,958
- ci siamo riavvicinate.
- E sono felice che vi siate riavvicinate.

301
00:15:50,968 --> 00:15:51,979
Ma...

302
00:15:51,989 --> 00:15:54,041
tra me e lei e' diverso.

303
00:15:54,291 --> 00:15:55,919
Diverso in che senso?

304
00:15:56,565 --> 00:16:00,460
Perche' io ho 20 anni di
brutti ricordi in piu' di te.

305
00:16:01,376 --> 00:16:04,253
E non sto solo parlando dei soliti...

306
00:16:04,288 --> 00:16:07,875
ricordi di quando era ubriaca. Parlo di una
vita intera in cui e' stata un'incapace.

307
00:16:07,885 --> 00:16:09,459
E' una persona diversa adesso.

308
00:16:09,494 --> 00:16:10,924
Ora e' sobria e...

309
00:16:10,934 --> 00:16:13,746
Beh, quando era sobria non e' che
andasse molto meglio tra me e lei.

310
00:16:13,781 --> 00:16:16,374
Quando era sobria, era solo capace
di darmi le pillole dimagranti,

311
00:16:16,409 --> 00:16:19,634
o di prendermi un appuntamento
per farmi rifare il naso,

312
00:16:19,644 --> 00:16:23,173
o di ricordarmi che ero una
grandissima delusione per lei.

313
00:16:23,283 --> 00:16:27,202
Percio' sai che ti dico? Ho ricevuto
il messaggio, forte e chiaro.

314
00:16:27,953 --> 00:16:29,745
Kelly, devi perdonarla.

315
00:16:30,156 --> 00:16:31,480
Per il tuo bene.

316
00:16:33,942 --> 00:16:35,418
No, non e' cosi'.

317
00:16:36,314 --> 00:16:38,807
Senti, mi fa piacere venirti
a prendere all'ospedale,

318
00:16:38,819 --> 00:16:41,434
darti un passaggio,
o qualsiasi cosa ti serva, ma...

319
00:16:41,444 --> 00:16:43,244
Posso fare solo questo.

320
00:17:03,955 --> 00:17:06,439
Jamie e' agli allenamenti di football.

321
00:17:06,449 --> 00:17:08,044
Sono venuta per te.

322
00:17:09,261 --> 00:17:10,528
Posso entrare?

323
00:17:23,230 --> 00:17:25,116
Ti devo delle scuse.

324
00:17:26,436 --> 00:17:28,672
- Per un sacco di cose.
- Va tutto bene.

325
00:17:28,682 --> 00:17:30,950
Hai preferito Jamie a me, succede.

326
00:17:31,802 --> 00:17:33,402
Sono solo rimasto sorpreso.
Sai, pensavo che tra noi due

327
00:17:33,437 --> 00:17:35,822
- ci fosse qualcosa di piu'.
- Richard...

328
00:17:35,832 --> 00:17:38,469
Sono stata disonesta
con te sin dall'inizio.

329
00:17:38,479 --> 00:17:41,604
Non sono poi cosi' interessata
all'ambientalismo.

330
00:17:43,078 --> 00:17:44,978
Quel film sulla produzione
industriale di carne

331
00:17:44,988 --> 00:17:48,398
mi ha fatto solo venire una
voglia matta di un hamburger.

332
00:17:49,375 --> 00:17:51,342
Perche' non mi hai detto niente?

333
00:17:51,352 --> 00:17:52,393
Perche'...

334
00:17:54,003 --> 00:17:55,671
Volevo uscire con te.

335
00:17:58,105 --> 00:17:59,189
Ma...

336
00:18:00,120 --> 00:18:03,143
La vera ragione per la
quale volevo uscire con te,

337
00:18:03,178 --> 00:18:07,129
ed anche la ragione per la quale
ti ho chiesto di farmi da tutor...

338
00:18:08,140 --> 00:18:11,293
era quella di poter
incontrare tua madre.

339
00:18:12,780 --> 00:18:14,381
Scusa, come dici?

340
00:18:15,457 --> 00:18:18,464
Ho sempre voluto andare alla
CU e immagino di aver pensato

341
00:18:18,499 --> 00:18:21,278
che uscire col figlio della preside
mi avrebbe garantito l'ingresso.

342
00:18:21,313 --> 00:18:24,169
Mi dispiace davvero,
ho capito quanto e' stato orribile.

343
00:18:24,204 --> 00:18:25,659
Cosa pensavi...

344
00:18:26,316 --> 00:18:27,894
di fare? Volevi...

345
00:18:28,758 --> 00:18:30,906
prendermi in giro fino all'arrivo
della lettera di ammissione?

346
00:18:30,941 --> 00:18:33,813
- Tornerei indietro, se potessi.
- Smettila.

347
00:18:34,720 --> 00:18:36,272
Smettila...

348
00:18:42,861 --> 00:18:44,546
Va bene, allora...

349
00:18:44,803 --> 00:18:48,308
papa', non racconterai nessuna
stupida barzelletta durante la cena.

350
00:18:48,343 --> 00:18:50,369
Quando dici "stupida" intendi
"divertentissima", giusto?

351
00:18:50,404 --> 00:18:53,628
Intendo di non dire a Jasper che
controllerai la sua pagella o chissa' cosa.

352
00:18:53,663 --> 00:18:55,455
Non preoccuparti, l'ho gia' controllata.

353
00:18:55,490 --> 00:18:58,284
Ok, pinzimonio e la mia famosa salsa.

354
00:18:58,319 --> 00:19:01,726
Allora, sapete una cosa? E' Jasper che
ha voluto organizzare tutto questo.

355
00:19:01,761 --> 00:19:03,895
Ci tiene veramente a conoscervi.

356
00:19:03,930 --> 00:19:06,583
- Si', devi averlo detto una o due volte.
- Si', vi piacera'.

357
00:19:06,618 --> 00:19:11,235
E' cosi' dolce e sensibile,
non come tutti quei tipici liceali.

358
00:19:11,368 --> 00:19:14,014
Non vediamo l'ora di conoscerlo.

359
00:19:14,957 --> 00:19:16,684
Ehi, verrai a cena vestito cosi'?

360
00:19:16,719 --> 00:19:19,633
No, sono vestito cosi' perche' devo aiutare
Navid a sistemare delle cose al Blaze.

361
00:19:19,668 --> 00:19:22,562
Non e' una cosa che puo' aspettare?
Speravo ti unissi a noi.

362
00:19:22,572 --> 00:19:24,890
Per tua sorella questa
cena significa molto.

363
00:19:24,925 --> 00:19:27,319
- Chissene.
- Che problema hai?

364
00:19:27,354 --> 00:19:30,031
Nessuno, solo che non voglio
cenare col tuo ragazzo svitato.

365
00:19:30,066 --> 00:19:32,268
Beh, almeno lui non e' una
quarantenne psicopatica.

366
00:19:32,303 --> 00:19:34,787
Almeno Sasha non era una spacciatrice.

367
00:19:34,997 --> 00:19:36,832
Jasper non e' uno spacciatore!

368
00:19:36,842 --> 00:19:41,641
- Beh, e' quello che mi ha detto Navid.
- No, senti, Navid non sa di cosa parla, ok?

369
00:19:50,301 --> 00:19:52,563
- Godetevi la cena.
- Ehi, Dixon.

370
00:19:58,092 --> 00:20:00,946
Mamma, papa', questo e' Jasper.

371
00:20:11,953 --> 00:20:15,181
Non e' bello andar via da
Beverly Hills, ogni tanto?

372
00:20:15,374 --> 00:20:19,861
Mi fa piacere che la tua idea di vita dura
includa una bottiglia di Pinot Grigio.

373
00:20:19,871 --> 00:20:24,523
Cosa ti aspettavi, liquore di contrabbando?
Siamo campeggiatori, non selvaggi.

374
00:20:25,245 --> 00:20:27,573
Cosa stai facendo col
mio "New York Times"?

375
00:20:27,608 --> 00:20:28,950
Accendo un fuoco.

376
00:20:28,985 --> 00:20:31,968
Non preoccuparti,
non ho preso la sezione moda.

377
00:20:37,830 --> 00:20:38,890
Ryan...

378
00:20:39,076 --> 00:20:40,483
hai controllato le previsioni?

379
00:20:40,493 --> 00:20:41,760
Non proprio.

380
00:20:42,557 --> 00:20:46,432
- Non piove mai a Los Angeles.
- Invece sembra proprio di si'.

381
00:20:47,932 --> 00:20:51,699
Sono cosi' felice di aver indossato
i miei stivali scamosciati.

382
00:20:52,339 --> 00:20:56,419
- Cosa vuoi che faccia?
- Di certo non c'e' nulla che tu possa fare!

383
00:20:58,969 --> 00:21:00,045
Devi solo...

384
00:21:00,396 --> 00:21:03,283
tirarlo. Dagli una... si', cosi'.

385
00:21:12,962 --> 00:21:14,602
Sta andando benone.

386
00:21:19,080 --> 00:21:22,551
Ok, senti questa. Vai con la sorella di
Naomi nella sua camera, solo tu e lei,

387
00:21:22,586 --> 00:21:23,903
e la seduci.

388
00:21:24,061 --> 00:21:26,406
Poi le fai ammettere che ha
dormito con te la notte del ballo.

389
00:21:26,416 --> 00:21:27,511
- Intanto...
- Navid?

390
00:21:27,521 --> 00:21:30,252
No, anzi, fai nascondere Naomi dietro
una tenda finche' non sente tutto.

391
00:21:30,287 --> 00:21:34,456
- Come Polonio in "Amleto", amici miei.
- Ma Polonio non viene pugnalato?

392
00:21:34,466 --> 00:21:36,936
Mi hai svelato la trama. Non ho
ancora iniziato i compiti di inglese.

393
00:21:36,971 --> 00:21:41,079
Ragazzi, non sedurro' Jen.
E' la peggiore idea che abbiamo avuto.

394
00:21:41,114 --> 00:21:43,779
- Amico, e' un'idea brillante.
- Forse dovremmo solo dimenticarci tutto.

395
00:21:43,789 --> 00:21:46,412
- Non starai rinunciando, vero?
- Non so, forse.

396
00:21:46,447 --> 00:21:48,739
Dai Amleto, ci inventeremo qualcosa.

397
00:21:48,774 --> 00:21:53,206
- Si', amico, ci inventeremo qualcosa.
- Si', amico, ci inventeremo qualcosa.

398
00:21:54,606 --> 00:21:57,277
La salsa era eccellente, signora Wilson.

399
00:21:58,186 --> 00:21:59,188
Grazie.

400
00:22:02,593 --> 00:22:03,594
Quindi?

401
00:22:05,225 --> 00:22:08,438
Ah, gia', non vi ho detto, vero,

402
00:22:08,473 --> 00:22:12,285
che Jasper ed io stiamo
lavorando ad un film assieme.

403
00:22:12,652 --> 00:22:14,373
Caspita, e' fantastico.

404
00:22:15,452 --> 00:22:18,658
- Cara, mi passeresti un tovagliolo?
- Si', eccolo.

405
00:22:20,400 --> 00:22:24,406
Beh, ho... ho visto qualche
scena, ed e' strepitosa.

406
00:22:25,277 --> 00:22:26,512
E' un genio.

407
00:22:27,997 --> 00:22:30,094
Annie e' la mia ispirazione.

408
00:22:31,978 --> 00:22:34,348
Jasper, cos'altro fai
oltre a girare film?

409
00:22:34,383 --> 00:22:35,389
Ehm...

410
00:22:35,956 --> 00:22:37,467
Non molto altro.

411
00:22:38,602 --> 00:22:41,813
- E chi sono i tuoi amici al West Beverly?
- Beh, sono...

412
00:22:41,848 --> 00:22:43,592
praticamente solo Annie.

413
00:22:44,156 --> 00:22:47,357
Si', perche' i ragazzi al
West Beverly fanno schifo.

414
00:22:47,469 --> 00:22:50,340
Sono tutti dei pecoroni o
delle bambocce viziate.

415
00:22:50,375 --> 00:22:52,827
- Non vogliamo essere loro amici.
- Annie.

416
00:22:52,862 --> 00:22:56,829
Dai, non sono tutti cosi' male, solo
perche' hai litigato coi tuoi amici, non...

417
00:22:56,864 --> 00:22:59,841
Ok, quelle persone non
sono mai state mie amiche.

418
00:22:59,876 --> 00:23:01,377
Annie... guardami.

419
00:23:02,290 --> 00:23:04,827
Ne abbiamo gia' parlato, vero?
Dobbiamo solo dimenticare.

420
00:23:04,862 --> 00:23:07,030
Lo so, lo so, hai ragione.

421
00:23:08,666 --> 00:23:10,948
- Scusate.
- E' tutto a posto.

422
00:23:12,859 --> 00:23:15,504
Beh, scommetto che la cena e'
quasi pronta, vado a controllare.

423
00:23:15,539 --> 00:23:19,279
Oh, no, no, no, per favore.
Stai seduto, facciamo noi, grazie.

424
00:23:23,483 --> 00:23:26,262
Mi sa che ho rovinato tutto.
Ho sbagliato qualcosa?

425
00:23:26,297 --> 00:23:29,665
No, no, tu sei...
tu sei perfetto. Sono loro.

426
00:23:31,342 --> 00:23:32,352
Senti...

427
00:23:32,703 --> 00:23:36,099
Proprio prima che arrivassi,
Dixon gli ha detto di quelle voci...

428
00:23:36,134 --> 00:23:39,561
sul fatto che saresti uno
spacciatore, quelle cose li'...

429
00:23:39,800 --> 00:23:41,444
<i>La cena e' pronta!</i>

430
00:23:41,644 --> 00:23:43,442
Non ha importanza.

431
00:23:46,330 --> 00:23:48,349
Spero ti piaccia la lampuga.

432
00:23:49,554 --> 00:23:52,175
Sentite, so che pensate che
io sia uno spacciatore.

433
00:23:52,210 --> 00:23:54,386
- Non e' vero.
- Beh, e' chiaro.

434
00:23:55,120 --> 00:23:58,259
E' stato difficile per me
ambientarmi al West Beverly.

435
00:23:58,294 --> 00:23:59,938
Cioe', le persone...

436
00:23:59,973 --> 00:24:02,284
parlano sempre alle mie spalle, e...

437
00:24:02,508 --> 00:24:04,016
io non mi sono mai...

438
00:24:04,026 --> 00:24:07,437
preoccupato... di quello
che la gente pensava di me.

439
00:24:07,447 --> 00:24:08,983
Ma adesso...

440
00:24:08,993 --> 00:24:10,563
che sto con Annie...

441
00:24:10,857 --> 00:24:12,698
insomma, e' cambiato tutto.

442
00:24:12,708 --> 00:24:16,027
Perche' quando sono con lei sento
di aver trovato un posto nel mondo.

443
00:24:16,159 --> 00:24:19,646
Tengo moltissimo a lei
e so che se voi...

444
00:24:20,870 --> 00:24:25,865
mi darete una possibilita', potrete vedere
che voglio solo il meglio per vostra figlia.

445
00:24:27,331 --> 00:24:31,973
Beh, mi fa piacere sentirtelo dire,
perche' e' cio' che vogliamo anche noi.

446
00:24:32,290 --> 00:24:35,301
- Jasper, grazie.
- Bene, perche' non assaggi questo?

447
00:24:35,311 --> 00:24:36,522
Sembra buono.

448
00:24:36,674 --> 00:24:39,219
- Annie?
- Si', grazie. Diamoci dentro.

449
00:24:42,029 --> 00:24:45,321
Navid, sono venuta per
spacchettare la tua robaccia.

450
00:24:46,237 --> 00:24:48,261
Ehi, potresti darmi una mano?

451
00:24:49,006 --> 00:24:50,978
Per favore, mi sta per cadere.

452
00:24:50,988 --> 00:24:51,998
Ok.

453
00:24:53,836 --> 00:24:54,841
Bene...

454
00:24:55,257 --> 00:24:56,595
mettiamolo la'.

455
00:25:10,336 --> 00:25:11,386
Grazie.

456
00:25:12,161 --> 00:25:16,679
Ho provato a cercare del ghiaccio tritato,
ma ce l'avevano solo a cubetti.

457
00:25:17,298 --> 00:25:18,304
Stai bene?

458
00:25:19,567 --> 00:25:20,912
Si', sto bene.

459
00:25:23,779 --> 00:25:24,798
Che c'e'?

460
00:25:26,734 --> 00:25:30,821
Se potessi cancellare quello che e'
successo l'anno scorso... lo farei.

461
00:25:31,072 --> 00:25:33,176
Ci penso ogni giorno.

462
00:25:35,168 --> 00:25:38,087
Bene, bene, bene.
Finalmente si e' fatta viva.

463
00:25:39,456 --> 00:25:40,675
Scusate, io...

464
00:25:41,159 --> 00:25:43,413
- Rimettiamoci al lavoro, eh?
- Si'...

465
00:25:43,423 --> 00:25:45,179
rimettiamoci al lavoro.

466
00:25:48,568 --> 00:25:49,908
<i>Ciao, Silver.</i>

467
00:25:50,087 --> 00:25:54,408
Qui e' il tuo taxi. Ti stavo aspettando
fuori, ma non sei uscita. Quindi...

468
00:25:54,418 --> 00:25:56,991
adesso sono qui nella sala d'aspetto,
fuori dalla stanza della mamma,

469
00:25:57,001 --> 00:26:00,118
solo che non ti vedo da
nessuna parte, quindi...

470
00:26:00,385 --> 00:26:05,390
spero che sia tutto a posto. Chiamami quando
ricevi il messaggio o vienimi a cercare, ok?

471
00:26:11,497 --> 00:26:15,342
- Cosa... cosa e' successo? Dov'e'?
- Io pulisco solo le stanze.

472
00:27:08,587 --> 00:27:10,694
Grandioso. Allora,
possiamo andare a casa adesso?

473
00:27:10,704 --> 00:27:12,191
Smettera' presto.

474
00:27:12,392 --> 00:27:16,340
Ma dai. Hai gia' caricato la roba
in macchina. Ammetti la sconfitta.

475
00:27:18,349 --> 00:27:19,360
Wow.

476
00:27:21,112 --> 00:27:23,670
Chiaramente questo e' stato
un grandissimo errore.

477
00:27:23,680 --> 00:27:25,246
- Di cosa stai parlando?
- Oh, non saprei.

478
00:27:25,270 --> 00:27:27,618
Pensavo che per una volta avremmo
potuto fare qualcosa che mi andava,

479
00:27:27,656 --> 00:27:30,481
invece di fare sempre quello che va a te.
Ma immagino che io sia l'unico

480
00:27:30,560 --> 00:27:33,025
a fare sacrifici in questa relazione.

481
00:27:33,415 --> 00:27:34,936
Sacrifici? Cosa...

482
00:27:35,515 --> 00:27:37,706
- Non ti sono piaciute...
- Le aste stravaganti?

483
00:27:37,716 --> 00:27:39,631
I lussuosi night club?
Le serate di beneficenza,

484
00:27:39,657 --> 00:27:43,770
in cui la gente non sa nemmeno che
associazione sta finanziando? No, in realta'.

485
00:27:43,830 --> 00:27:46,225
No, ma ci sono venuto comunque.

486
00:27:47,261 --> 00:27:50,128
E ho lasciato che mi indicassi le persone
con le quali dovevo fare bella figura,

487
00:27:50,179 --> 00:27:53,500
e che mi strizzassi il gomito ogni volta che
facevo qualcosa di sbagliato, cioe' sempre,

488
00:27:53,545 --> 00:27:56,675
cammino su un terreno
minato e non e' divertente.

489
00:27:59,282 --> 00:28:00,711
Ma lo accetto...

490
00:28:01,908 --> 00:28:04,164
perche' e' cio' che vuoi fare tu.

491
00:28:08,566 --> 00:28:09,977
Non ne avevo idea.

492
00:28:14,037 --> 00:28:17,270
- Pensavo che ti stessi divertendo.
- Gia', lo so.

493
00:28:22,916 --> 00:28:25,462
Ascolta, non possiamo scendere
dalla montagna con questo tempo.

494
00:28:25,495 --> 00:28:27,923
Non appena finisce, ti riporto a casa.

495
00:28:40,191 --> 00:28:41,199
Kelly?

496
00:28:42,532 --> 00:28:44,933
- Stai bene?
- Si', avevi ragione.

497
00:28:45,092 --> 00:28:47,570
Hai detto che avrei dovuto dirle
addio e non l'ho fatto. Ora...

498
00:28:47,580 --> 00:28:49,760
- e' troppo tardi.
- No.

499
00:28:50,362 --> 00:28:51,912
Non e' troppo tardi.

500
00:28:51,922 --> 00:28:52,929
Cosa?

501
00:28:55,006 --> 00:28:58,357
No, l'hanno... l'hanno spostata
in una stanza da sola.

502
00:28:59,092 --> 00:29:01,485
Sei ancora in tempo per dirle addio.

503
00:29:03,646 --> 00:29:04,648
Ok.

504
00:29:09,462 --> 00:29:13,646
Ok, allora, lo so che la prima meta' della
serata e' stata praticamente insopportabile,

505
00:29:13,688 --> 00:29:16,401
e forse per rompere il ghiaccio avevamo
bisogno di una delle gag stupide di papa',

506
00:29:16,469 --> 00:29:19,701
ma penso che sia migliorata quando
abbiamo iniziato a mangiare il pesce.

507
00:29:19,711 --> 00:29:21,579
A proposito, era squisito.

508
00:29:21,589 --> 00:29:26,607
E volevo ringraziarvi per aver ascoltato
Jasper e per avergli dato un'altra chance.

509
00:29:29,686 --> 00:29:30,689
Che c'e'?

510
00:29:30,855 --> 00:29:33,789
Annie, pensiamo che non
dovresti piu' vedere Jasper.

511
00:29:33,799 --> 00:29:35,900
Pensate che non dovrei?

512
00:29:36,860 --> 00:29:39,480
So che sei sconvolta, ma stiamo
facendo cio' che e' meglio per te.

513
00:29:39,490 --> 00:29:41,645
E' per via di quella stupida voce?

514
00:29:41,655 --> 00:29:44,806
Ovvio, ci preoccupa. Conosciamo
Navid, ci fidiamo di lui.

515
00:29:44,816 --> 00:29:48,330
- Ma e' una bugia!
- No, e' piu' di una voce. Jasper e'...

516
00:29:48,436 --> 00:29:51,867
- strano.
- Come puoi dirlo? Non lo conosci nemmeno.

517
00:29:51,919 --> 00:29:53,550
Non ha nessun amico.

518
00:29:53,609 --> 00:29:56,493
Si', perche' i ragazzi
a scuola fanno schifo!

519
00:29:57,198 --> 00:30:00,266
Annie, non sei te stessa
con lui. Tu non sei...

520
00:30:00,276 --> 00:30:02,308
una solitaria o un'emarginata.

521
00:30:02,343 --> 00:30:05,712
Tu non lo sai piu' chi sono io!

522
00:30:22,281 --> 00:30:23,599
Ciao, Kel.

523
00:30:24,579 --> 00:30:25,679
Ciao, mamma.

524
00:30:26,062 --> 00:30:28,570
Sono davvero contenta che tu sia venuta.

525
00:30:30,522 --> 00:30:32,791
Scusa se ci ho messo cosi' tanto.

526
00:30:33,277 --> 00:30:34,646
Non devi scusarti.

527
00:30:34,656 --> 00:30:36,324
E' a me che dispiace.

528
00:30:37,236 --> 00:30:38,525
Sono stata...

529
00:30:38,535 --> 00:30:40,035
una madre terribile.

530
00:30:41,418 --> 00:30:42,618
E' solo che...

531
00:30:43,281 --> 00:30:46,701
non sei diventata per niente
la persona che mi aspettavo.

532
00:30:47,905 --> 00:30:49,392
- Mamma...
- E...

533
00:30:50,188 --> 00:30:52,513
ringrazio Dio che sia andata cosi'.

534
00:30:53,141 --> 00:30:55,041
Perche' sei molto meglio.

535
00:30:56,442 --> 00:30:58,842
Il modo in cui hai cresciuto Silver...

536
00:31:00,355 --> 00:31:03,755
non so come hai imparato ad
essere una madre cosi' brava.

537
00:31:04,455 --> 00:31:05,875
Ma lo sei.

538
00:31:08,056 --> 00:31:10,856
Sei una persona davvero
straordinaria, Kelly.

539
00:31:11,773 --> 00:31:13,173
Sei cosi' bella...

540
00:31:14,005 --> 00:31:15,235
forte...

541
00:31:15,978 --> 00:31:17,078
e premurosa.

542
00:31:19,358 --> 00:31:21,772
Sono davvero orgogliosa di te.

543
00:31:23,445 --> 00:31:25,486
E mi dispiace davvero tanto...

544
00:31:26,708 --> 00:31:29,003
per tutto quello che e' successo.

545
00:31:32,319 --> 00:31:33,493
Ti perdono.

546
00:31:37,328 --> 00:31:38,416
Grazie...

547
00:31:40,190 --> 00:31:41,626
per essere venuta.

548
00:31:43,868 --> 00:31:45,678
Ero cosi' stanca,

549
00:31:46,342 --> 00:31:50,115
ma sapevo che dovevo tenere
duro finche' fossi venuta qui.

550
00:31:55,943 --> 00:31:57,667
Ti voglio bene, Kelly.

551
00:32:18,069 --> 00:32:19,069
Ehi.

552
00:32:19,487 --> 00:32:20,585
Ciao.

553
00:32:21,807 --> 00:32:24,151
Hai spacchettato tutta quella roba?

554
00:32:24,186 --> 00:32:25,991
Non sono stata di grande aiuto.

555
00:32:26,026 --> 00:32:27,336
Cosa ci fai qui?

556
00:32:27,996 --> 00:32:29,615
Beh, ho...

557
00:32:32,022 --> 00:32:34,768
ho saputo che ti sei
scusata con Richard.

558
00:32:34,999 --> 00:32:36,788
E devo dire che sono...

559
00:32:37,226 --> 00:32:39,026
- sono sorpreso.
- Beh...

560
00:32:39,254 --> 00:32:40,454
avevi ragione.

561
00:32:40,921 --> 00:32:44,080
- Dovevo essere sincera con lui.
- Oh, andiamo. Hai fatto un errore.

562
00:32:44,115 --> 00:32:46,615
E allora? L'ho fatto
anche io. Sai, ho...

563
00:32:47,164 --> 00:32:50,637
reagito in modo esagerato,
e non avrei dovuto arrabbiarmi cosi'.

564
00:32:50,672 --> 00:32:52,279
Ma hai fatto la cosa giusta, e...

565
00:32:52,314 --> 00:32:53,920
quando l'ho saputo...

566
00:32:55,713 --> 00:33:00,312
Insomma, era difficile rimanere arrabbiato
con la ragazza di cui mi sto innamorando.

567
00:33:00,347 --> 00:33:01,636
Ed e' vero...

568
00:33:01,646 --> 00:33:02,646
Naomi.

569
00:33:03,840 --> 00:33:05,659
Mi sto innamorando di te.

570
00:33:11,347 --> 00:33:13,592
Devo essere sincera anche con te.

571
00:33:15,134 --> 00:33:18,473
Incontrare qualcuno come te
e' sempre stato il mio sogno.

572
00:33:18,483 --> 00:33:20,252
Ma la verita' e' che...

573
00:33:20,619 --> 00:33:22,802
Ho ancora una persona in testa.

574
00:33:22,837 --> 00:33:25,459
Una persona con cui
pensavo fosse finita.

575
00:33:31,156 --> 00:33:32,915
Spero ne valga la pena.

576
00:33:52,864 --> 00:33:55,964
Sai, quella lampuga non era
per niente male, Annie.

577
00:33:56,458 --> 00:33:57,280
Jasper...

578
00:33:57,315 --> 00:34:00,370
Quando posso tornare ad assaggiare
il pollo all'estragone?

579
00:34:00,380 --> 00:34:03,328
Senti, hanno detto che
non posso piu' vederti.

580
00:34:06,763 --> 00:34:07,763
Jasper?

581
00:34:07,932 --> 00:34:09,737
- <i>Sono qui.</i>
- Cioe' insomma, continuano...

582
00:34:09,772 --> 00:34:11,352
a credere a Navid, altrimenti...

583
00:34:11,387 --> 00:34:13,011
<i>so che ti avrebbero adorato...</i>

584
00:34:13,046 --> 00:34:14,885
- Lo... lo so questo, ma...
- <i>Senti.</i>

585
00:34:14,920 --> 00:34:16,555
<i>Adesso calmati, Annie.</i>

586
00:34:17,116 --> 00:34:21,046
Non c'e' motivo di
arrabbiarsi con nessuno.

587
00:34:22,046 --> 00:34:23,646
Non servira' a niente.

588
00:34:24,124 --> 00:34:25,995
<i>Quel che e'... fatto...</i>

589
00:34:26,724 --> 00:34:28,211
<i>e' fatto, giusto?</i>

590
00:34:28,619 --> 00:34:30,841
Si', ma cosa possiamo fare?

591
00:34:31,475 --> 00:34:34,238
Troveremo una soluzione, ok?
Te lo prometto.

592
00:34:34,646 --> 00:34:35,646
Ok.

593
00:34:36,990 --> 00:34:39,187
<i>Si', troveremo una soluzione.</i>

594
00:34:40,893 --> 00:34:41,893
Si'.

595
00:34:55,288 --> 00:34:56,466
Ciao.

596
00:34:56,501 --> 00:34:58,668
Avrei dovuto chiamarti prima,
mi ha fatta entrare tua mamma.

597
00:34:58,703 --> 00:34:59,703
Ciao.

598
00:35:00,126 --> 00:35:02,248
Avevo il ragazzo perfetto, Ade.

599
00:35:03,029 --> 00:35:05,576
Va alla scuola dei miei sogni,
gioca a football,

600
00:35:05,611 --> 00:35:08,106
Un vero gentiluomo. Cos'ho che non va?

601
00:35:08,364 --> 00:35:10,305
Ti spiace chiudere la porta?

602
00:35:10,315 --> 00:35:11,681
Oh, si', certo.

603
00:35:14,198 --> 00:35:15,598
Cosa stai facendo?

604
00:35:16,050 --> 00:35:17,054
Niente.

605
00:35:17,282 --> 00:35:18,784
Allora, cosa e' successo con Jamie?

606
00:35:18,819 --> 00:35:20,697
Cosa c'e' nella tua borsa?

607
00:35:20,863 --> 00:35:22,370
Smettila. Ferma.

608
00:35:22,721 --> 00:35:23,721
Dammela.

609
00:35:24,307 --> 00:35:25,562
E' roba mia!

610
00:35:25,837 --> 00:35:27,437
Mi prendi per il culo?

611
00:35:28,234 --> 00:35:29,934
Mi hai mentito di nuovo?

612
00:35:31,915 --> 00:35:32,919
Mi...

613
00:35:33,039 --> 00:35:34,139
mi dispiace.

614
00:35:34,762 --> 00:35:36,096
La finirai mai?

615
00:35:39,506 --> 00:35:40,806
Sai che ti dico?

616
00:35:41,385 --> 00:35:43,485
Fai quello che vuoi. Sono stufa.

617
00:36:30,839 --> 00:36:32,839
Da quant'e' che sei qua fuori?

618
00:36:36,377 --> 00:36:37,963
Da quando ha smesso di piovere.

619
00:36:37,998 --> 00:36:40,048
E... come hai acceso il fuoco?

620
00:36:41,809 --> 00:36:43,111
La sezione moda.

621
00:36:44,755 --> 00:36:48,208
Senti, mi spiace di averti obbligato
a partecipare a tutte quelle...

622
00:36:48,218 --> 00:36:49,056
feste.

623
00:36:49,091 --> 00:36:52,411
No, insomma... come avresti potuto sapere
che le odiavo? Non sono stato sincero.

624
00:36:52,421 --> 00:36:54,227
Beh, abbiamo una relazione.

625
00:36:54,262 --> 00:36:56,665
Non mi aspettavo... che fossi sincero.

626
00:36:57,391 --> 00:37:01,041
- Non dici sul serio.
- Andiamo, Ryan. Conosco il cliche'.

627
00:37:01,211 --> 00:37:02,612
Dirsi ogni cosa...

628
00:37:03,147 --> 00:37:05,482
nessun segreto, eccetera eccetera...

629
00:37:05,693 --> 00:37:07,666
Ma nella vita vera...

630
00:37:07,943 --> 00:37:10,399
- non funziona cosi'.
- Jen, andiamo. Questa e'...

631
00:37:10,434 --> 00:37:12,343
- vero.
- No, e' triste.

632
00:37:12,378 --> 00:37:15,683
- Insomma, se ci credi davvero...
- Cerco che ci credo.

633
00:37:16,062 --> 00:37:19,964
Insomma... tu dici di
voler sapere ogni cosa.

634
00:37:21,082 --> 00:37:23,581
- Ma in realta' non lo vuoi.
- Lo voglio.

635
00:37:23,616 --> 00:37:24,667
Jen...

636
00:37:25,476 --> 00:37:27,619
- mi piaci davvero.
- E' questo il punto.

637
00:37:27,654 --> 00:37:29,425
E non c'e' niente che tu possa dirmi...

638
00:37:29,460 --> 00:37:33,859
eccetto che sei imparentata con Charles
Manson, per cui mi piaceresti meno.

639
00:37:38,734 --> 00:37:41,401
Sono al verde e vivo
sulle spalle di Naomi.

640
00:37:41,411 --> 00:37:42,672
E allora?

641
00:37:43,080 --> 00:37:44,881
Che significa, "e allora"?

642
00:37:45,188 --> 00:37:47,220
Non ti sto frequentando
per i tuoi soldi.

643
00:37:47,255 --> 00:37:51,159
Insomma, ti sto frequentando per
tutto tranne che per i tuoi soldi.

644
00:37:51,440 --> 00:37:52,840
Come li hai persi?

645
00:37:56,026 --> 00:37:59,027
Li ho sperperati tentando
di rovinare mio marito.

646
00:38:02,567 --> 00:38:05,788
- Tuo... tuo marito?
- Beh, sto divorziando, ma...

647
00:38:06,101 --> 00:38:08,900
si', tecnicamente e' ancora mio marito.

648
00:38:10,655 --> 00:38:11,956
Ok, questo e'...

649
00:38:13,534 --> 00:38:16,337
Perche'... perche' non
me ne hai mai parlato?

650
00:38:16,521 --> 00:38:19,733
Perche' altrimenti mi
avresti chiesto perche'...

651
00:38:20,879 --> 00:38:22,781
la relazione si e' conclusa.

652
00:38:24,705 --> 00:38:25,765
E...?

653
00:38:30,076 --> 00:38:31,276
Mi ha tradita.

654
00:38:33,974 --> 00:38:35,753
- Mi dispiace.
- Ecco.

655
00:38:38,677 --> 00:38:39,898
Vabbe'.

656
00:38:41,952 --> 00:38:43,012
Succede.

657
00:38:43,386 --> 00:38:46,389
No, non "succede". Insomma...

658
00:38:47,740 --> 00:38:49,529
non dovrebbe succedere.

659
00:38:57,468 --> 00:38:58,493
Senti.

660
00:38:58,773 --> 00:39:00,341
Io personalmente...

661
00:39:01,207 --> 00:39:02,789
non ti tradirei mai.

662
00:39:05,438 --> 00:39:06,588
Davvero?

663
00:39:08,240 --> 00:39:09,336
Davvero.

664
00:40:15,558 --> 00:40:17,639
<b>Revisione: whitelilac</b>

665
00:40:55,567 --> 00:40:58,360
Ce l'ho. So cosa fare.
So esattamente cosa faremo per

666
00:40:58,395 --> 00:41:01,369
- per smascherare la sorella di Naomi.
- <i>Aiuto!</i>

667
00:41:02,583 --> 00:41:04,232
<i>Chiamate un'ambulanza!</i>

