1
00:00:04,454 --> 00:00:07,604
<i>Se avessi saputo che sarei
stata uccisa a 27 anni...</i>

2
00:00:08,068 --> 00:00:10,868
<i>mi sarei comportata
in maniera molto diversa.</i>

3
00:00:13,456 --> 00:00:14,756
<i>Ma in effetti...</i>

4
00:00:15,013 --> 00:00:18,513
<i>un omicidio non e' esattamente
una cosa che puoi prevedere.</i>

5
00:00:25,900 --> 00:00:27,350
<i>Non fraintendetemi,</i>

6
00:00:28,599 --> 00:00:31,199
<i>ho fatto molte cose
buone nella mia vita.</i>

7
00:00:32,842 --> 00:00:35,389
<i>Ho anche fatto molti errori.</i>

8
00:00:36,140 --> 00:00:37,965
<i>Per lo piu' senza conseguenze.</i>

9
00:00:41,103 --> 00:00:42,742
<i>Ma uno... no.</i>

10
00:00:43,032 --> 00:00:45,506
Traduzione: Benzies,
Clitiel, Konata Izumi, Elastica

11
00:00:45,691 --> 00:00:48,014
Traduzione: blueyesrocker,
makoto83, LittleBigLove, goblin

12
00:00:48,334 --> 00:00:50,400
Revisione: Benzies, jocool
Resynch 720p: Benzies

13
00:00:50,874 --> 00:00:53,925
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

14
00:00:54,940 --> 00:00:58,466
<i><b>The Forgotten - Stagione 01 Episodio 08
"Prisoner Jane"</b></i>

15
00:01:01,571 --> 00:01:03,856
Abbiamo tentato con
tutte le nostre forze, ma...

16
00:01:03,890 --> 00:01:04,934
Succede.

17
00:01:06,330 --> 00:01:07,980
Keller ha il fascicolo.

18
00:01:12,757 --> 00:01:14,284
Ehi, Jim, come va?

19
00:01:14,945 --> 00:01:17,295
Vivo il sogno americano, non si vede?

20
00:01:18,015 --> 00:01:20,937
La Russell ha detto che
hai un fascicolo per me.

21
00:01:24,574 --> 00:01:25,574
Sul serio?

22
00:01:25,719 --> 00:01:26,729
Cosa?

23
00:01:32,113 --> 00:01:34,263
Questa era la figlia di qualcuno.

24
00:01:35,950 --> 00:01:39,556
Va bene ragazzi e fanciulle... abbiamo
una femmina, poco meno di 30 anni.

25
00:01:39,591 --> 00:01:40,620
Sono ancora caldi.

26
00:01:40,655 --> 00:01:43,120
Sono anche salutari;
niente burro e niente glutine.

27
00:01:43,155 --> 00:01:44,997
Ok, aveva due tatuaggi.

28
00:01:45,032 --> 00:01:49,242
Uno sul braccio, dice "verita',
e un altro vicino alla spalla... "forza".

29
00:01:49,277 --> 00:01:51,998
Che tipo di donna si fa marchiare
quelle due parole sul suo corpo?

30
00:01:52,033 --> 00:01:54,937
Quelle che sono piu' ribelli
di quanto fossi io al liceo.

31
00:01:54,972 --> 00:01:55,998
Davvero?

32
00:01:56,178 --> 00:01:58,740
Ti facevo parte dei giri giusti.

33
00:01:58,775 --> 00:01:59,784
Ho cominciato tardi.

34
00:01:59,819 --> 00:02:02,440
Era forte e onesta...

35
00:02:02,844 --> 00:02:06,907
Oppure vulnerabile, e si e' fatta quei
tatuaggi perche' le dessero ispirazione.

36
00:02:06,937 --> 00:02:08,087
O annoiata...

37
00:02:08,218 --> 00:02:10,405
e ha pensato di far arrabbiare il padre.

38
00:02:10,440 --> 00:02:14,797
Beh, e' stata ritrovata in un magazzino
abbandonato nell'area Sud, 14 mesi fa.

39
00:02:14,832 --> 00:02:16,663
La causa della morte
e' stata l'asfissia.

40
00:02:16,698 --> 00:02:19,552
Il medico legale stima che il
corpo sia rimasto li' per tre mesi,

41
00:02:19,587 --> 00:02:22,312
il che colloca la
morte a circa 17 mesi fa.

42
00:02:22,347 --> 00:02:23,949
Qualche effetto personale?

43
00:02:23,984 --> 00:02:26,368
Questo braccialetto d'argento trovato
al polso sinistro della Sconosciuta,

44
00:02:26,398 --> 00:02:28,096
con la incisa la parola
"Hope", speranza.

45
00:02:28,131 --> 00:02:30,092
Potrebbe essere un nome, un cognome,

46
00:02:30,126 --> 00:02:32,819
o un'altra parola ad effetto
come "verita'" o "forza".

47
00:02:32,854 --> 00:02:35,300
I ragazzi della omicidi hanno
indagato, ma senza alcun risultato.

48
00:02:35,335 --> 00:02:37,229
Lindsey, Candace... e' tutto vostro.

49
00:02:37,264 --> 00:02:40,576
Walter, perche' non ti occupi dei tatuaggi?
Vedi se c'e' qualcosa di unico o inusuale.

50
00:02:40,611 --> 00:02:43,016
Tyler, datti da fare
con la ricostruzione.

51
00:02:43,051 --> 00:02:44,645
- Dove stai andando?
- Sulla scena del crimine,

52
00:02:44,680 --> 00:02:47,633
voglio sapere cosa stava facendo
la nostra Sconosciuta in quel magazzino.

53
00:02:47,668 --> 00:02:50,573
Le vecchie abitudini da poliziotto
non muoiono mai, vero?

54
00:03:25,872 --> 00:03:26,966
Non muoverti!

55
00:03:27,001 --> 00:03:29,676
- Ascolti, e' tutto un...
- Zitto, tossico!

56
00:03:29,711 --> 00:03:30,933
Non sono un...

57
00:03:30,968 --> 00:03:33,659
Sono un volontario per
la rete dei dimenticati.

58
00:03:33,694 --> 00:03:36,494
Sono disarmato. Metta giu'
quella pistola, la prego.

59
00:03:36,529 --> 00:03:38,585
Tre drogati si sono intrufolati
qui dentro settimana scorsa...

60
00:03:38,619 --> 00:03:40,263
Il festino di metadone
e' durato cinque giorni.

61
00:03:40,298 --> 00:03:43,446
Le assicuro che non sto cercando
di intrufolarmi. Sono un volontario.

62
00:03:43,481 --> 00:03:46,892
Sto cercando di aiutare a identificare
il corpo di una ragazza ritrovata qui.

63
00:03:46,927 --> 00:03:48,460
- E' per questo che sei qui?
- Esatto.

64
00:03:48,495 --> 00:03:50,468
- A causa sua?
- Sissignore.

65
00:03:50,503 --> 00:03:51,953
Abbassi la pistola.

66
00:03:54,370 --> 00:03:57,470
Perche' non hai semplicemente
abbassato la pistola?

67
00:04:02,816 --> 00:04:05,789
La Kleiner Coats e' andata in bancarotta
due mesi prima che venisse uccisa,

68
00:04:05,824 --> 00:04:07,536
- significa...
- Abbiamo gia' parlato con il proprietario,

69
00:04:07,571 --> 00:04:10,140
e con tutti gli impiegati che siamo
riusciti a trovare. Nessuna pista.

70
00:04:10,170 --> 00:04:12,746
Secondo me, uno tra la Sconosciuta e l'assassino aveva la chiave.

71
00:04:12,781 --> 00:04:16,704
Non e' facile spingere una donna su per
una finestra a un metro e mezzo d'altezza.

72
00:04:16,739 --> 00:04:18,322
A meno che la porta non fosse aperta.

73
00:04:18,357 --> 00:04:21,448
Ho parlato con la guardia. Dice che
quelle porte sono sempre chiuse.

74
00:04:21,478 --> 00:04:24,418
In ogni caso, dovresti fare una ricerca
sul suo nome, si chiama Mickey Boyd.

75
00:04:24,452 --> 00:04:27,145
E' un po' strano, e non in senso buono.

76
00:04:33,406 --> 00:04:35,606
Sembra che tu abbia un ammiratore.

77
00:04:36,547 --> 00:04:38,898
Speravo che mi potesse dire qualcosa
riguardo questo tatuaggio.

78
00:04:38,933 --> 00:04:41,216
Vediamo... dice "verita'". Che altro?

79
00:04:41,251 --> 00:04:42,501
Qualcosa di strano?

80
00:04:42,536 --> 00:04:45,835
Si', un tale con una tuta da tecnico
del telefono me lo sta mostrando.

81
00:04:45,870 --> 00:04:48,020
- A parte quello?
- Direi di no.

82
00:04:48,148 --> 00:04:51,070
Ho sentito che questo era il negozio di
tatuaggi piu' famoso di tutta Chicago.

83
00:04:51,105 --> 00:04:54,237
- E allora?
- Speravo sarebbe stata un po' piu' d'aiuto.

84
00:04:54,272 --> 00:04:56,327
Sto cercando di identificare
una ragazza morta.

85
00:04:56,357 --> 00:04:59,507
Una ragazza della tua eta'...
Non merita il tuo tempo?

86
00:05:02,716 --> 00:05:04,864
I tatuaggi sono normali,
ma la posizione...

87
00:05:04,899 --> 00:05:07,090
Ascella e spalla? E' molto strana.

88
00:05:07,125 --> 00:05:08,135
Perche'?

89
00:05:08,591 --> 00:05:10,145
E' un'angolazione infelice.

90
00:05:10,180 --> 00:05:13,617
L'opera non risulta ben visibile,
e' nascosta alla vista.

91
00:05:13,652 --> 00:05:16,434
Se avesse il corpo coperto
di tatuaggi lo capirei, ma...

92
00:05:16,464 --> 00:05:17,891
per un cliente occasionale...

93
00:05:17,921 --> 00:05:19,021
e' bizzarro.

94
00:05:19,538 --> 00:05:20,752
Sai, ho una...

95
00:05:21,110 --> 00:05:22,795
una cicatrice sul polpaccio.

96
00:05:22,825 --> 00:05:25,845
Quando ero piccolo, indossavo
i calzini lunghi anche d'estate,

97
00:05:25,880 --> 00:05:27,563
perche' mi metteva a disagio.

98
00:05:27,593 --> 00:05:30,519
E se questa Sconosciuta si fosse
sentita a disagio a causa di qualcosa?

99
00:05:30,554 --> 00:05:34,157
Magari un neo o una voglia... e
avesse fatto un tatuaggio per coprirli?

100
00:05:34,192 --> 00:05:35,691
Succede spesso.

101
00:05:35,726 --> 00:05:37,831
Ho un amico specializzato
in questo genere di cose.

102
00:05:37,866 --> 00:05:39,866
"Arte Terapeutica del Tatuaggio".

103
00:05:40,014 --> 00:05:41,653
Hai un indirizzo da darmi?

104
00:05:43,493 --> 00:05:44,693
- Ehi!
- Ehi.

105
00:05:45,395 --> 00:05:48,191
- Trovato qualcosa tra le persone scomparse?
- No, stiamo ancora cercando.

106
00:05:48,226 --> 00:05:50,707
Finora, il nome "Hope"
non ci ha portato a niente.

107
00:05:50,742 --> 00:05:54,711
E tu? Hai trovato qualche gioielleria che
effettua incisioni sui bracciali d'argento?

108
00:05:54,746 --> 00:05:56,033
Solo 500.

109
00:05:57,130 --> 00:06:00,283
Speriamo che la nostra Sconosciuta non
fosse ordinaria come il suo braccialetto.

110
00:06:00,318 --> 00:06:02,104
Ho la sensazione che non lo fosse.

111
00:06:02,139 --> 00:06:06,260
Chiunque si affidi a parole come
"verita'", e "forza" e "speranza"...

112
00:06:06,295 --> 00:06:09,845
probabilmente si distingueva
dalla massa. In senso positivo.

113
00:06:10,103 --> 00:06:12,103
Sono tre parole molto potenti.

114
00:06:12,193 --> 00:06:14,293
Senz'altro le piaceva motivarsi.

115
00:06:15,640 --> 00:06:19,082
Oppure aveva bisogno di motivarsi,
perche' era una drogata.

116
00:06:19,117 --> 00:06:20,367
O un'alcolista.

117
00:06:25,127 --> 00:06:27,527
E' decisamente una posizione inusuale.

118
00:06:27,718 --> 00:06:31,046
Anche la colorazione e' imperfetta,
soprattutto al centro del tatuaggio.

119
00:06:31,081 --> 00:06:32,981
- Significa?
- Significa...

120
00:06:40,712 --> 00:06:41,756
Significa...

121
00:06:41,791 --> 00:06:44,941
che l'artista stava cercando
di nascondere qualcosa.

122
00:06:45,012 --> 00:06:48,733
<i>Pensavo che tatuarmi un sole avrebbe
illuminato il mio stato d'animo ma...</i>

123
00:06:48,768 --> 00:06:51,307
<i>non puoi cancellare l'angoscia.</i>

124
00:06:51,554 --> 00:06:53,554
<i>Devi mandarla giu', farla tua,</i>

125
00:06:53,834 --> 00:06:55,954
<i>poi lasciarla alle
spalle e andare avanti.</i>

126
00:06:55,989 --> 00:06:58,289
<i>E alla fine... e' cio' che ho fatto.</i>

127
00:06:59,669 --> 00:07:00,869
Ascolta, Miko.

128
00:07:01,344 --> 00:07:03,603
Se hai un presentimento...
vedi di condividerlo.

129
00:07:03,638 --> 00:07:07,556
Il 90 percento della mia professione consiste
nell'utilizzare l'espressione artistica

130
00:07:07,591 --> 00:07:10,486
per riconciliare il passato
tragico e tangibile

131
00:07:10,521 --> 00:07:12,921
con un futuro infinito ed intangibile.

132
00:07:16,547 --> 00:07:18,997
Il sole copre il foro di un proiettile.

133
00:07:19,069 --> 00:07:22,679
- Le hanno sparato alla spalla?
- A me sembra proprio cosi'.

134
00:07:25,288 --> 00:07:26,288
Wow.

135
00:07:28,675 --> 00:07:31,547
Ok, quindi... c'e' la possibilita'
che le abbiano sparato alla spalla.

136
00:07:31,582 --> 00:07:33,906
Come puo' essere rilevante rispetto
alla morte per strangolamento?

137
00:07:33,941 --> 00:07:35,374
Credi che sia una coincidenza?

138
00:07:35,404 --> 00:07:36,648
Credo che sia interessante,

139
00:07:36,683 --> 00:07:39,109
e potrebbe essere collegato
all'omicidio, cosi' come non esserlo.

140
00:07:39,144 --> 00:07:41,598
E' tutto collegato, Grace.
Se abbiamo imparato qualcosa...

141
00:07:41,628 --> 00:07:44,126
E' che non esistono coincidenze,
non quando c'e' di mezzo un cadavere.

142
00:07:44,156 --> 00:07:45,666
Prendimi in giro, se vuoi, ma...

143
00:07:45,696 --> 00:07:48,164
Abbiamo fatto una ricerca
sulla tua guardia, Boyd.

144
00:07:48,199 --> 00:07:50,668
Due precedenti arresti:
aggressione e violenza domestica.

145
00:07:50,703 --> 00:07:54,103
Sembra che valga la pena di
fare due chiacchiere con lui.

146
00:07:57,530 --> 00:07:59,158
E' il bel detective?

147
00:07:59,193 --> 00:08:01,824
Si chiama Nick, mi ha
appena invitata a teatro.

148
00:08:01,854 --> 00:08:03,098
A teatro? Wow.

149
00:08:03,605 --> 00:08:05,304
Se non esci con lui, lo faro' io.

150
00:08:05,334 --> 00:08:08,594
Rispolvera la tua giacca blu.
Non esco con i poliziotti.

151
00:08:10,345 --> 00:08:13,766
Considerando i tatuaggi e le scritte,
e' possibile che fosse una drogata.

152
00:08:13,801 --> 00:08:15,599
Potrebbe essere venuta
quaggiu' per bucarsi,

153
00:08:15,629 --> 00:08:18,038
la guardia l'ha scoperta e...

154
00:08:18,073 --> 00:08:21,573
E' una buona teoria, ma l'esame
tossicologico era negativo.

155
00:08:23,151 --> 00:08:25,593
Conviene che gli mostri
subito il tuo distintivo,

156
00:08:25,628 --> 00:08:28,921
altrimenti potrebbe premere
il grilletto per sbaglio.

157
00:08:28,951 --> 00:08:32,189
Detective Russell, dipartimento
di polizia di Chicago.

158
00:08:32,224 --> 00:08:35,567
Sa qualcosa riguardo alla ragazza
trovata in questo edificio 14 mesi fa?

159
00:08:35,602 --> 00:08:36,608
No.

160
00:08:36,842 --> 00:08:38,803
Ne ho sentito parlare, ma sa com'e'...

161
00:08:38,838 --> 00:08:40,221
Lavorava gia' qui in all'epoca?

162
00:08:40,251 --> 00:08:42,056
Sissignora. Sono qui da cinque anni.

163
00:08:42,086 --> 00:08:45,473
Ma non sa niente.
Non ha mai visto questa ragazza?

164
00:08:45,503 --> 00:08:46,672
Esatto.

165
00:08:46,702 --> 00:08:50,205
Smettila con la messinscena da boy scout,
Mickey, sappiamo che hai due precedenti.

166
00:08:50,240 --> 00:08:52,162
Se stai mentendo, anche
solo un pochettino...

167
00:08:52,197 --> 00:08:54,311
parlero' con il tuo agente
per la liberta' vigilata.

168
00:08:54,341 --> 00:08:55,541
No, sentite...

169
00:08:55,928 --> 00:08:57,267
non so un accidenti.

170
00:08:57,302 --> 00:09:01,251
Ho fatto sicuramente degli errori in
passato, ma adesso sto rigando dritto.

171
00:09:01,286 --> 00:09:04,917
Ho trovato questo lavoro fantastico e
mi faccio il culo ogni giorno, e' la verita'.

172
00:09:04,952 --> 00:09:06,981
Chi altri aveva le chiavi del magazzino?

173
00:09:07,011 --> 00:09:09,643
Quando l'azienda era ancora attiva,
ce l'avevano cinque persone.

174
00:09:09,678 --> 00:09:13,398
Il proprietario, il direttore,
la compagnia che consegnava l'acqua,

175
00:09:13,433 --> 00:09:15,495
la C.W.D. e l'uomo delle pulizie.

176
00:09:15,718 --> 00:09:16,729
E tu.

177
00:09:18,074 --> 00:09:19,264
E io... si'.

178
00:09:20,501 --> 00:09:22,951
Se ti venisse in mente qualcos'altro...

179
00:09:27,036 --> 00:09:30,786
Penso che al vecchio Mickey il
suo lavoro piaccia un po' troppo.

180
00:09:30,888 --> 00:09:34,404
Una donna che potrebbe essere una drogata
viene in una zona piena di tossicodipendenti,

181
00:09:34,439 --> 00:09:36,389
ma e' pulita come un bambino.

182
00:09:37,443 --> 00:09:40,978
Vedila in questo modo: se fosse semplice,
non avremmo bisogno del vostro aiuto.

183
00:09:41,013 --> 00:09:43,592
Non so se mi ispiri,
o piuttosto mi deprima.

184
00:09:43,622 --> 00:09:45,372
Avrebbe dovuto ispirarti.

185
00:09:45,584 --> 00:09:48,930
Bene. Se vuoi che rimanga ispirato,
trovami i nomi di tutti i non impiegati

186
00:09:48,965 --> 00:09:51,165
che hanno le chiavi del magazzino.

187
00:09:59,207 --> 00:10:01,457
Eccola, ragazzi. La nostra Sconosciuta.

188
00:10:01,492 --> 00:10:03,672
Quando era viva e bellissima.

189
00:10:03,707 --> 00:10:07,368
Che ne dite di fare qualcosa per scoprire
come si chiamava? Non avete piu' scuse.

190
00:10:07,403 --> 00:10:08,410
Scuse? Noi non...

191
00:10:08,445 --> 00:10:11,425
E' solo un modo di dire, Walter.
Come... "Fatelo e basta".

192
00:10:11,460 --> 00:10:13,752
- Oh, tipo... "Diamoci dentro!"
- Esatto.

193
00:10:13,787 --> 00:10:15,653
Voi due setacciate la zona
vicino al magazzino.

194
00:10:15,688 --> 00:10:18,495
Una ragazza con quest'aspetto spicchera'
di sicuro in quel genere di quartiere.

195
00:10:18,530 --> 00:10:19,769
E noi, invece?

196
00:10:19,804 --> 00:10:22,448
Noi abbiamo alcuni
incontri a cui partecipare.

197
00:10:22,483 --> 00:10:23,909
Che genere di incontri?

198
00:10:23,944 --> 00:10:27,139
Quelli con persone alle prese con delle
dipendenze che vogliono rimanere puliti.

199
00:10:27,174 --> 00:10:28,832
Andiamo. Forza.

200
00:10:29,908 --> 00:10:33,005
La mia ex moglie si e'
risposata la scorsa settimana.

201
00:10:33,040 --> 00:10:34,890
E la cosa mi ha fatto male.

202
00:10:35,377 --> 00:10:36,377
Parecchio.

203
00:10:37,980 --> 00:10:38,984
Pero'...

204
00:10:39,435 --> 00:10:41,021
non ho bevuto.

205
00:10:41,441 --> 00:10:42,841
Nemmeno una canna.

206
00:10:43,418 --> 00:10:46,768
Ho semplicemente lasciato che
il dolore si manifestasse.

207
00:10:46,984 --> 00:10:49,634
E grazie a questo...
mi sento alla grande.

208
00:10:53,795 --> 00:10:55,448
Abbiamo esaurito il tempo.

209
00:10:55,483 --> 00:10:58,433
Uniamoci tutti per la
Preghiera della Serenita'.

210
00:11:01,278 --> 00:11:04,293
Dopo sei riunioni in due ore...
ormai la so quasi a memoria.

211
00:11:04,328 --> 00:11:09,014
<i>Concedimi la serenita' per accettare
le cose che non posso cambiare.</i>

212
00:11:09,049 --> 00:11:11,517
<i>Il coraggio per cambiare
quelle che posso...</i>

213
00:11:11,552 --> 00:11:13,780
<i>e la saggezza per
riconoscerne la differenza.</i>

214
00:11:13,815 --> 00:11:16,668
Se poteste concedermi un momento,
qualcuno riconosce questa ragazza?

215
00:11:16,703 --> 00:11:20,903
Aveva tra 20 e 30 anni e un tatuaggio
della parola "verita'" sul braccio.

216
00:11:22,264 --> 00:11:23,685
Io la riconosco.

217
00:11:23,720 --> 00:11:25,020
Si chiamava Lee.

218
00:11:25,768 --> 00:11:27,144
Conosce il cognome?

219
00:11:27,179 --> 00:11:28,190
No.

220
00:11:28,533 --> 00:11:31,133
Pero' ricordo una delle
sue condivisioni.

221
00:11:31,286 --> 00:11:33,075
Racconto' che le avevano sparato.

222
00:11:33,110 --> 00:11:36,610
E di come aveva iniziato a
bere per far fronte allo stress.

223
00:11:37,056 --> 00:11:39,939
Poi un giorno si sveglio'
e disse: "Ora basta".

224
00:11:39,974 --> 00:11:41,691
Ando' alla sua prima
riunione quella mattina,

225
00:11:41,726 --> 00:11:45,473
e si fece tatuare "verita'" sul
suo braccio il pomeriggio stesso.

226
00:11:45,508 --> 00:11:46,647
Ed era finita.

227
00:11:46,682 --> 00:11:49,089
Niente piu' alcool e niente piu' bugie.

228
00:11:49,124 --> 00:11:50,843
<i>Bevevo per dimenticare.<i/>

229
00:11:51,915 --> 00:11:53,765
<i>Sono rimasta sobria per ricordare.<i/>

230
00:11:54,575 --> 00:11:56,931
<i>E' stato il primo e piu'
importante passo...</i>

231
00:11:56,966 --> 00:11:59,565
<i>nel mio viaggio per
cambiare il passato.<i/>

232
00:12:00,514 --> 00:12:02,564
C'e' qualcos'altro che ricorda?

233
00:12:02,635 --> 00:12:05,000
Abbiamo preso il taxi
insieme, una volta.

234
00:12:05,035 --> 00:12:07,685
E l'unica cosa che ricordo
di averle sentito dire e' stata...

235
00:12:07,730 --> 00:12:10,930
"Alcuni errori sono quasi
impossibili da cancellare".

236
00:12:11,844 --> 00:12:13,594
Ricorda dove fosse scesa?

237
00:12:15,336 --> 00:12:16,987
Tra la Washington e la Clark.

238
00:12:17,022 --> 00:12:19,759
Lei... entro' in un vecchio
complesso d'uffici.

239
00:12:20,166 --> 00:12:21,792
La ringrazio. Grazie.

240
00:12:23,992 --> 00:12:26,307
- Questa ragazza e' scomparsa da...
- Mi spiace, non la conosco.

241
00:12:26,342 --> 00:12:30,042
- Ma se non ha neanche guardato.
- Mi sta dando della bugiarda?

242
00:12:31,300 --> 00:12:33,596
- Mi scusi, ha per caso visto...
- No.

243
00:12:33,631 --> 00:12:36,220
Faresti tutto questo se ti
piacesse il tuo vero lavoro?

244
00:12:36,255 --> 00:12:38,455
Se mi piacesse il mio vero lavoro?

245
00:12:38,696 --> 00:12:40,830
Non so neanche rispondere a
una domanda tanto ipotetica.

246
00:12:40,865 --> 00:12:44,751
D'accordo... ammettiamo che
disegni vestiti per Prada.

247
00:12:45,695 --> 00:12:48,829
Pensi ancora che te ne andresti a meta'
giornata per distribuire volantini?

248
00:12:48,864 --> 00:12:50,682
Senti, lo faccio perche'
io voglio aiutare.

249
00:12:50,717 --> 00:12:53,366
E vorresti aiutare cosi' tanto
se amassi il tuo lavoro?

250
00:12:53,401 --> 00:12:56,802
Sai, ho smesso di andare in terapia l'anno
scorso, ma... grazie per l'interessamento.

251
00:12:56,837 --> 00:12:58,325
Non e' una domanda difficile.

252
00:12:58,360 --> 00:13:00,098
Che ne dici di un caffe'?

253
00:13:00,133 --> 00:13:01,459
Due, per favore.

254
00:13:06,886 --> 00:13:08,086
Io l'ho vista.

255
00:13:08,375 --> 00:13:09,457
La conosce?

256
00:13:09,492 --> 00:13:11,129
Le ho dato del caffe' qualche volta.

257
00:13:11,164 --> 00:13:14,645
Credevo fosse una star del cinema.
Sa, quella con tutti quei bambini africani.

258
00:13:14,680 --> 00:13:16,702
- Angelina Jolie?
- Si', lei.

259
00:13:17,018 --> 00:13:18,227
Conosce il suo nome?

260
00:13:18,261 --> 00:13:19,273
No.

261
00:13:19,541 --> 00:13:23,023
Ricordo solo che chiese delle
indicazioni per Franklin Gardens.

262
00:13:23,058 --> 00:13:24,408
La casa popolare?

263
00:13:24,443 --> 00:13:26,493
No, la villa sul Lago Michigan.

264
00:13:28,486 --> 00:13:30,086
Avete parlato d'altro?

265
00:13:31,402 --> 00:13:32,459
No. Nient'altro.

266
00:13:32,494 --> 00:13:34,104
Alex, che succede?

267
00:13:34,636 --> 00:13:37,627
Il complesso d'uffici all'angolo
fra la Washington e la Clark.

268
00:13:37,662 --> 00:13:38,862
Ok, arriviamo.

269
00:13:39,419 --> 00:13:40,449
Grazie.

270
00:13:47,502 --> 00:13:49,022
Mi scusi. Salve.

271
00:13:49,372 --> 00:13:51,256
Mi chiedevo se mi potesse aiutare.

272
00:13:51,291 --> 00:13:54,615
Per favore, puo' controllare se nel vostro
database avete qualcuno di nome Lee?

273
00:13:54,650 --> 00:13:57,264
Potrebbe essere la vittima
di un crimine violento...

274
00:13:57,299 --> 00:14:00,023
Questo e' lo studio dei difensori
d'ufficio, dolcezza, non Google.

275
00:14:00,058 --> 00:14:01,750
Ci serve un cognome.

276
00:14:01,785 --> 00:14:03,210
Si', e' questo il problema.

277
00:14:03,245 --> 00:14:06,452
Devo rintracciare il nome
per ottenere il cognome.

278
00:14:06,794 --> 00:14:08,429
Studio dei difensori d'ufficio.

279
00:14:08,464 --> 00:14:09,551
Mi scusi...

280
00:14:09,913 --> 00:14:11,513
ha mai visto questa donna?

281
00:14:11,615 --> 00:14:12,922
Si chiamava Lee,

282
00:14:13,065 --> 00:14:16,162
e aveva un tatuaggio sul suo...

283
00:14:16,377 --> 00:14:18,000
braccio destro su cui vi era scritto...

284
00:14:18,035 --> 00:14:19,274
"Verita'".

285
00:14:20,675 --> 00:14:21,975
L'ho conosciuta.

286
00:14:22,741 --> 00:14:24,333
Gia', circa due anni fa.

287
00:14:24,368 --> 00:14:25,618
E' un avvocato?

288
00:14:26,313 --> 00:14:28,380
Agente addetto alla liberta'
vigilata. Jack Driscoll.

289
00:14:28,415 --> 00:14:30,860
- Come vi siete conosciuti?
- Stava urlando a un funzionario.

290
00:14:30,895 --> 00:14:33,185
"Io voglio giustizia, non scuse!"

291
00:14:33,220 --> 00:14:35,570
Ho pensato che fosse un bello slogan.

292
00:14:36,152 --> 00:14:38,652
<i>Non ero piu' interessata
a delle scuse.<i/>

293
00:14:38,822 --> 00:14:42,477
<i>Apatia, inefficienza burocratica...<i/>

294
00:14:42,696 --> 00:14:47,607
<i>La vita di un uomo si trovava in
bilico ed era compito mio salvarlo.<i/>

295
00:14:48,802 --> 00:14:50,123
Era determinata...

296
00:14:50,158 --> 00:14:51,539
e splendida.

297
00:14:51,574 --> 00:14:53,731
Ma si chiamava Ashley, non Lee.

298
00:14:54,221 --> 00:14:55,641
Il cognome non lo conosco.

299
00:14:55,676 --> 00:14:57,299
C'e' altro che ricorda?

300
00:14:57,334 --> 00:14:58,334
Si'.

301
00:14:58,398 --> 00:15:00,548
Aveva una pistola nella borsetta.

302
00:15:03,317 --> 00:15:04,744
Come sa che aveva una pistola?

303
00:15:04,779 --> 00:15:07,088
Abbiamo pranzato insieme una volta.

304
00:15:07,123 --> 00:15:08,429
E' stato un incubo.

305
00:15:08,464 --> 00:15:10,121
- In che senso?
- A essere onesti...

306
00:15:10,156 --> 00:15:13,562
stavo cercando di impressionarla,
percio' le ho detto una piccola bugia.

307
00:15:13,597 --> 00:15:15,327
Che posso dire... era uno schianto.

308
00:15:15,362 --> 00:15:16,640
E' gia' stato appurato.

309
00:15:16,688 --> 00:15:17,787
Poi cos'e' successo?

310
00:15:17,822 --> 00:15:19,834
Ha detto che aveva bisogno di aiuto.

311
00:15:19,869 --> 00:15:22,302
Voleva essere presentata
a persone potenti.

312
00:15:22,337 --> 00:15:24,637
Avvocati, poliziotti, giornalisti...

313
00:15:24,767 --> 00:15:26,362
Gente in grado di ottenere risultati.

314
00:15:26,397 --> 00:15:27,444
A che riguardo?

315
00:15:27,479 --> 00:15:28,665
Questioni legali.

316
00:15:28,700 --> 00:15:30,951
Le ho chiesto dettagli,
ma non si e' sbottonata molto.

317
00:15:30,986 --> 00:15:33,786
Ha detto che la questione
era molto delicata.

318
00:15:33,992 --> 00:15:36,442
E... qual era la bugia che le ha detto?

319
00:15:37,245 --> 00:15:39,509
Beh, le ho detto che un mio
amico era un pezzo grosso.

320
00:15:39,544 --> 00:15:41,744
Ma se l'era inventato sul momento.

321
00:15:42,998 --> 00:15:46,712
E poi la segretaria del tipo
chiama mentre siamo a pranzo,

322
00:15:46,747 --> 00:15:48,927
dicendo ad Ashley che
non sapeva chi fossi.

323
00:15:48,962 --> 00:15:50,628
Al che lei perde la testa e se ne va.

324
00:15:50,663 --> 00:15:53,245
Io la seguo, le afferro il braccio...

325
00:15:53,280 --> 00:15:57,522
e la psicopatica apre la
borsa e tira fuori la pistola,

326
00:15:57,557 --> 00:16:00,607
e dice: "Se provi di nuovo
a toccarmi, ti ammazzo".

327
00:16:00,887 --> 00:16:02,337
E diceva sul serio.

328
00:16:03,699 --> 00:16:06,935
E quello che mi fa incazzare e' che
stavo davvero cercando di aiutarla.

329
00:16:06,970 --> 00:16:11,520
Il giorno prima le avevo fissato un
appuntamento con un giornalista che conosco.

330
00:16:11,687 --> 00:16:13,187
Che conosco davvero.

331
00:16:14,266 --> 00:16:16,668
Stava cercando di rintracciare
un difensore d'ufficio,

332
00:16:16,703 --> 00:16:19,018
voleva giustizia, non scuse.

333
00:16:19,053 --> 00:16:22,229
Stava anche cercando di conoscere
gente in grado di ottenere risultati.

334
00:16:22,264 --> 00:16:23,586
Questioni legali.

335
00:16:23,621 --> 00:16:25,561
E poi aveva una pistola nella borsa.

336
00:16:25,596 --> 00:16:26,891
Adoro questa donna.

337
00:16:27,141 --> 00:16:30,198
La vera domanda e' perche'
Ashley cercava un difensore d'ufficio?

338
00:16:30,233 --> 00:16:32,253
Voglio dire, rappresentano
gli accusati, non le vittime.

339
00:16:32,288 --> 00:16:34,352
Forse aveva commesso un crimine.

340
00:16:34,387 --> 00:16:36,631
O stava pensando di commetterne uno.

341
00:16:36,666 --> 00:16:37,923
Che intendi dire?

342
00:16:37,958 --> 00:16:40,150
Beh, forse era stanca
di aver paura... non trovate?

343
00:16:40,185 --> 00:16:44,143
Voglio dire, non ha mai superato il fatto
che un tizio le avesse ferito un'aluccia.

344
00:16:44,178 --> 00:16:45,178
Aluccia?

345
00:16:45,296 --> 00:16:47,294
Ma perche' andare da
un difensore d'ufficio?

346
00:16:47,329 --> 00:16:50,647
Per trovare il modo migliore di uccidere
quel tizio e non andare in prigione.

347
00:16:50,682 --> 00:16:53,417
Stava chiedendo indicazioni
per Franklin Gardens, giusto?

348
00:16:53,452 --> 00:16:56,688
Ok, magari il tizio che le aveva sparato
viveva li', e lei stava andando cercarlo.

349
00:16:56,723 --> 00:16:57,736
Perche'?

350
00:16:57,771 --> 00:16:58,771
Vendetta.

351
00:17:00,524 --> 00:17:03,431
Ok, quindi pensi che Ashley
si fosse recata dal difensore d'ufficio

352
00:17:03,466 --> 00:17:06,050
per cercare un modo legale...

353
00:17:06,084 --> 00:17:07,616
di uccidere il tizio
che le aveva sparato.

354
00:17:08,840 --> 00:17:10,040
E' una teoria.

355
00:17:12,482 --> 00:17:14,593
Che ne e' stato del
"parlare senza riserve"?

356
00:17:14,628 --> 00:17:15,628
Gia'...

357
00:17:16,135 --> 00:17:17,693
Oh... buone notizie.

358
00:17:17,728 --> 00:17:19,893
La donna di "Cheap and hip"
mi ha appena mandato un messaggio.

359
00:17:19,928 --> 00:17:22,808
Ricorda di aver venduto un
braccialetto d'argento ad Ashley.

360
00:17:23,396 --> 00:17:25,395
- Vuoi che vada con lei?
- No.

361
00:17:25,430 --> 00:17:27,716
No, l'amico giornalista di Driscoll
ha chiamato circa un'ora fa,

362
00:17:27,751 --> 00:17:30,420
vuole che ci vediamo alla sua
catena di hot dog preferita.

363
00:17:30,455 --> 00:17:32,405
Oh, mi piacciono gli hot dog.

364
00:17:35,062 --> 00:17:37,812
<i>Si ricorda di averle
chiesto dell'incisione?</i>

365
00:17:38,289 --> 00:17:41,284
- "Hope"?
- Giusto, si', le piacevano i mantra.

366
00:17:41,319 --> 00:17:43,412
Hope era il nome di una sua amica.

367
00:17:43,447 --> 00:17:44,447
Un'amica?

368
00:17:44,615 --> 00:17:46,009
Le ha detto altro?

369
00:17:46,044 --> 00:17:49,044
No, ha detto solo che Hope
era un'amica speciale.

370
00:17:49,275 --> 00:17:50,925
Un interesse romantico?

371
00:17:51,272 --> 00:17:52,622
Non saprei dirlo.

372
00:17:54,707 --> 00:17:55,835
<i>Amavo Hope.</i>

373
00:17:56,274 --> 00:17:57,859
<i>Piu' di quanto possa descrivere.</i>

374
00:17:57,894 --> 00:17:59,359
<i>Quando se ne ando'...</i>

375
00:17:59,394 --> 00:18:01,321
<i>avevo bisogno di qualcuno da odiare.</i>

376
00:18:01,356 --> 00:18:02,956
<i>Qualcuno da incolpare.</i>

377
00:18:03,279 --> 00:18:04,729
<i>Qualcuno da punire.</i>

378
00:18:05,551 --> 00:18:07,801
<i>Quindi feci quello che dovevo fare.</i>

379
00:18:08,025 --> 00:18:10,125
<i>Tutto aveva perfettamente senso.</i>

380
00:18:10,347 --> 00:18:11,647
<i>In quel momento.</i>

381
00:18:14,015 --> 00:18:15,634
Ricorda nient'altro?

382
00:18:16,157 --> 00:18:17,214
Temo di no.

383
00:18:18,241 --> 00:18:20,094
Tranne che... era triste.

384
00:18:20,129 --> 00:18:23,129
Quando ha parlato di Hope
si e' messa a piangere.

385
00:18:23,618 --> 00:18:25,268
Piangeva davvero molto.

386
00:18:28,002 --> 00:18:29,978
Doveva raccontarmi una storia esplosiva.

387
00:18:30,013 --> 00:18:31,842
Una che mi avrebbe reso famoso.

388
00:18:31,877 --> 00:18:32,877
Ancora aspetto.

389
00:18:32,912 --> 00:18:34,348
Le aveva dato qualche dettaglio?

390
00:18:34,383 --> 00:18:36,457
Riguardava un caso di
omicidio, ma non so altro.

391
00:18:36,492 --> 00:18:37,801
Anche io ho insistito, credetemi.

392
00:18:37,836 --> 00:18:41,321
Sapete quanto sia difficile fare uno scoop
oggigiorno con quella stronzata di Twitter?

393
00:18:41,356 --> 00:18:42,465
Altro?

394
00:18:42,500 --> 00:18:45,018
Ha detto che erano coinvolti
molti pezzi grossi di Chicago,

395
00:18:45,053 --> 00:18:48,657
e che sperava che l'avrebbero aiutata,
ma aveva dei seri dubbi.

396
00:18:49,009 --> 00:18:50,949
Quindi lei era la sua
polizza assicurativa.

397
00:18:50,984 --> 00:18:54,330
Se i pezzi grossi non l'avessero aiutata,
lei avrebbe reso la cosa pubblica.

398
00:18:54,418 --> 00:18:55,440
Esattamente.

399
00:18:55,475 --> 00:18:58,781
Ed e' stata anche furba. Mi ha dato le
informazioni che bastavano per stuzzicarmi,

400
00:18:58,816 --> 00:19:01,108
ma non abbastanza da permettermi
di lavorarci da solo.

401
00:19:01,143 --> 00:19:03,249
Le ha dato il suo numero di
telefono, la sua email?

402
00:19:03,284 --> 00:19:05,702
No. Mi avrebbe chiamato
la settimana successiva,

403
00:19:05,737 --> 00:19:08,543
dopo aver parlato con un giudice,
il padre di una sua amica.

404
00:19:08,578 --> 00:19:12,871
Lui era la sua ultima possibilita' di
risolvere il problema nel modo piu' facile.

405
00:19:12,906 --> 00:19:13,956
Parole sue.

406
00:19:14,492 --> 00:19:15,727
E se non avesse funzionato?

407
00:19:15,762 --> 00:19:19,912
Era pronta a scatenare una guerra.
E io avrei lanciato il primo missile.

408
00:19:20,233 --> 00:19:22,883
Il nome della sua
migliore amica era Hope?

409
00:19:23,188 --> 00:19:24,588
Si', credo di si'.

410
00:19:28,257 --> 00:19:29,577
Mi scusi, e' un avvocato?

411
00:19:29,612 --> 00:19:32,912
- Mi dispiace, sono sposato.
- No, non e' quello che...

412
00:19:36,660 --> 00:19:37,857
Almeno ci sto provando.

413
00:19:37,892 --> 00:19:39,092
Assolutamente.

414
00:19:39,610 --> 00:19:41,060
Cosa vorresti dire?

415
00:19:41,391 --> 00:19:43,541
Rilassati, stavo solo scherzando.

416
00:19:44,215 --> 00:19:46,942
Non dirmi che ti sei offesa
per quella cosa di Prada.

417
00:19:46,977 --> 00:19:48,224
Ma per favore...

418
00:19:48,259 --> 00:19:49,754
Ti sei offesa, vero?

419
00:19:49,789 --> 00:19:53,886
Si', mi capisci cosi' bene,
amico, che mi da' i brividi.

420
00:19:55,079 --> 00:19:57,654
Mi scusi, lavoro per un gruppo
chiamato "la rete dei dimenticati",

421
00:19:57,689 --> 00:19:59,507
aiutiamo a identificare
le vittime senza nome.

422
00:19:59,542 --> 00:20:01,187
E' fantastico, ma non voglio donare...

423
00:20:01,222 --> 00:20:05,772
Non cerco soldi, sto cercando il nome di
un giudice con una figlia di nome Hope.

424
00:20:07,574 --> 00:20:09,124
Il giudice Cooperman.

425
00:20:09,277 --> 00:20:10,277
Grazie.

426
00:20:12,628 --> 00:20:16,071
Grazie per aver trovato il tempo per
incontrarmi, Vostro Onore. Lo apprezzo molto.

427
00:20:16,106 --> 00:20:19,189
Mi pare di capire che voleva chiedermi
di una delle amiche di Hope.

428
00:20:19,224 --> 00:20:21,540
Si'. La... la riconosce?

429
00:20:22,767 --> 00:20:24,367
Certo, e' Ashley Kemp.

430
00:20:26,535 --> 00:20:27,535
Lei e'...?

431
00:20:29,116 --> 00:20:30,116
Si'.

432
00:20:32,842 --> 00:20:36,492
Pensa che potrei parlare
con sua figlia a proposito di Ashley?

433
00:20:37,753 --> 00:20:39,603
Temo che non sia possibile.

434
00:20:40,521 --> 00:20:43,121
Hope e' stata assassinata
cinque anni fa.

435
00:20:46,956 --> 00:20:48,202
Avevano...

436
00:20:49,560 --> 00:20:52,110
Avevano appena finito di cenare,

437
00:20:52,724 --> 00:20:55,467
per festeggiare il fidanzamento di Hope.

438
00:20:57,514 --> 00:20:59,164
E quest'uomo, questo...

439
00:21:00,411 --> 00:21:01,469
animale...

440
00:21:03,738 --> 00:21:06,588
sparo' ad Ashley alla spalla,
e a Hope al petto.

441
00:21:10,159 --> 00:21:12,674
Ashley era una donna
giovane e straordinaria.

442
00:21:12,709 --> 00:21:14,492
Brillante, passionale.

443
00:21:15,170 --> 00:21:16,470
Sfortunatamente,

444
00:21:16,679 --> 00:21:17,929
sembrava che...

445
00:21:18,939 --> 00:21:21,190
avesse perso la testa dopo l'incidente.

446
00:21:21,225 --> 00:21:25,645
Ha per caso avuto modo di
parlare con lei 17 o 18 mesi fa?

447
00:21:26,043 --> 00:21:27,058
No.

448
00:21:27,376 --> 00:21:30,926
Avremmo dovuto pranzare insieme
una volta, ma lei non venne.

449
00:21:30,969 --> 00:21:32,915
Magari se n'era dimenticata, oppure...

450
00:21:33,580 --> 00:21:35,730
come ho detto, aveva perso la testa.

451
00:21:38,430 --> 00:21:41,089
Se c'e' qualcosa che posso fare,
per favore, me lo faccia sapere.

452
00:21:41,430 --> 00:21:42,580
Grazie.

453
00:21:42,615 --> 00:21:45,115
Le faccio le mie piu'
sentite condoglianze.

454
00:21:48,720 --> 00:21:52,927
Dunque, si laureo' all'Oberlin College
nel 2003, magna cum laude.

455
00:21:52,962 --> 00:21:56,712
Frequento' la facolta' di legge alla
Northwestern per un anno nel 2005.

456
00:21:56,747 --> 00:21:59,356
Nello stesso anno Chris Rowe
sparo' a lei e alla sua amica.

457
00:21:59,391 --> 00:22:02,452
E fu condannato per omicidio
nel settembre del 2005.

458
00:22:02,487 --> 00:22:04,593
Condanna all'ergastolo senza
possibilita' di uscire sulla parola.

459
00:22:04,628 --> 00:22:06,716
Il nome del procuratore
era James Steele.

460
00:22:06,751 --> 00:22:08,818
Se spari alla figlia di un
giudice, dovrai pagare.

461
00:22:08,853 --> 00:22:11,317
Si e' sposata nel 2004
e divorziata nel 2006.

462
00:22:11,352 --> 00:22:13,902
Il nome dell'ex marito
e' David Andrews.

463
00:22:14,344 --> 00:22:17,194
Ho trovato la sua pagina
su un social network.

464
00:22:17,636 --> 00:22:20,186
Dice che stava scrivendo
le sue memorie.

465
00:22:20,424 --> 00:22:22,397
Ancora non sappiamo cosa
stesse cercando di fare,

466
00:22:22,432 --> 00:22:25,055
a parte conoscere gente importante
che si occupasse di questioni legali.

467
00:22:25,090 --> 00:22:27,948
Ma ne conosceva una, giusto?
Una importante, il giudice Cooperman.

468
00:22:27,983 --> 00:22:31,182
Magari era una di quelle persone importanti
di Chicago che non l'hanno aiutata.

469
00:22:31,217 --> 00:22:32,591
Cercate il suo indirizzo,

470
00:22:32,626 --> 00:22:35,715
magari riuscite a parlare con il proprietario
e farvi dare i suoi oggetti personali.

471
00:22:35,750 --> 00:22:40,200
Se stava scrivendo le sue memorie,
tocchera' a noi scrivere l'ultimo capitolo.

472
00:22:40,687 --> 00:22:43,999
Riapriro' l'indagine per omicidio.
Hai trovato dei parenti?

473
00:22:44,034 --> 00:22:45,521
Non ha familiari diretti nei paraggi,

474
00:22:45,556 --> 00:22:49,256
il meglio che abbiamo e' un ex marito
che vive a Highland Park.

475
00:22:49,357 --> 00:22:51,457
- Ti va di fare un giro?
- Si'.

476
00:22:55,614 --> 00:22:58,202
Gestisce bene il rifiuto. E' molto
piu' maturo di quanto non lo fossi io.

477
00:22:58,237 --> 00:22:59,320
E anche piu' bello.

478
00:22:59,355 --> 00:23:01,505
E piu' alto. Ci credo che
non uscirai mai con lui.

479
00:23:01,540 --> 00:23:02,790
Cosa vuoi dire?

480
00:23:03,574 --> 00:23:06,924
Dovresti lasciarti andare ogni tanto.
Potrebbe piacerti.

481
00:23:07,276 --> 00:23:09,326
Hai l'indirizzo dell'ex marito?

482
00:23:10,242 --> 00:23:12,596
E' terribile. Non sapevo
nemmeno che fosse scomparsa.

483
00:23:12,631 --> 00:23:14,781
Quando l'ha vista l'ultima volta?

484
00:23:15,139 --> 00:23:16,764
Circa tre anni fa.

485
00:23:17,535 --> 00:23:19,479
Ci siamo persi di vista
dopo il divorzio.

486
00:23:19,593 --> 00:23:21,254
Le pagava gli alimenti?

487
00:23:21,289 --> 00:23:24,054
No. Glielo proposi, ma lei rifiuto'.

488
00:23:24,494 --> 00:23:27,367
Le dispiace se le chiedo
perche' avete divorziato?

489
00:23:27,402 --> 00:23:29,159
E' complicato, ma...

490
00:23:29,527 --> 00:23:31,203
per farla breve, ho continuato a sperare

491
00:23:31,237 --> 00:23:34,537
che la nostra vita sarebbe
migliorata dopo il processo.

492
00:23:34,843 --> 00:23:36,508
Sfortunatamente, peggioro'.

493
00:23:36,543 --> 00:23:37,944
Dopo il processo?

494
00:23:38,386 --> 00:23:40,436
E' quando ha cominciato a bere.

495
00:23:40,957 --> 00:23:43,537
E' successo qualcosa di strano
durante il processo?

496
00:23:43,572 --> 00:23:44,774
Veramente no.

497
00:23:45,842 --> 00:23:48,392
Era nervosa perche'
doveva testimoniare.

498
00:23:48,761 --> 00:23:50,911
Ashley era una donna incredibile.

499
00:23:52,571 --> 00:23:55,671
<i>Mi innamorai di David a prima vista.</i>

500
00:23:55,767 --> 00:23:58,657
<i>Ma dopo la sparatoria,
iniziai ad avercela con lui</i>

501
00:23:58,692 --> 00:24:03,279
<i>per non essere onnisciente, per non sapere
cos'era davvero successo quella notte.</i>

502
00:24:03,314 --> 00:24:05,064
<i>Non e' corretto, certo...</i>

503
00:24:05,389 --> 00:24:07,110
<i>ma e' quello che successe.</i>

504
00:24:08,012 --> 00:24:09,871
Sarebbe anche stata un grande avvocato.

505
00:24:09,906 --> 00:24:12,833
Voleva essere un difensore
d'ufficio, ci credete?

506
00:24:12,868 --> 00:24:16,218
Voleva davvero rappresentare
delle fecce come quel Rowe.

507
00:24:17,632 --> 00:24:21,434
C'e' qualcos'altro che ritiene
potrebbe aiutarci?

508
00:24:22,650 --> 00:24:23,650
No.

509
00:24:24,529 --> 00:24:26,029
Niente. Mi dispiace.

510
00:24:27,189 --> 00:24:29,339
Ho una conference call, quindi...

511
00:24:29,884 --> 00:24:30,884
Sul serio?

512
00:24:31,398 --> 00:24:32,898
Una conference call?

513
00:24:33,389 --> 00:24:36,557
La amavo piu' di ogni altra
cosa al mondo, detective.

514
00:24:36,592 --> 00:24:39,538
Ma la vera Ashley,
quella di cui mi ero innamorato,

515
00:24:39,573 --> 00:24:41,223
e' morta molti anni fa.

516
00:24:48,761 --> 00:24:52,011
Come ex marito, dovresti
vergognarti per questo tizio.

517
00:24:52,603 --> 00:24:54,974
- Cosa vuol dire?
- Gli uomini sono complicati.

518
00:24:55,009 --> 00:24:58,159
Soprattutto quando hanno
a che fare con le emozioni.

519
00:25:02,977 --> 00:25:05,069
Gli effetti personali di Ashley Kemp.

520
00:25:05,104 --> 00:25:07,846
Il detective Russell voleva
che li dessimo a lei.

521
00:25:07,881 --> 00:25:09,461
Oh, grazie.

522
00:25:10,878 --> 00:25:12,914
Allora, possiamo guardarli?

523
00:25:13,519 --> 00:25:14,554
Adesso?

524
00:25:15,434 --> 00:25:18,135
Una di noi voleva darci
un'occhiata prima di venire qui.

525
00:25:18,170 --> 00:25:20,034
Ma preferiamo seguire le regole.

526
00:25:20,069 --> 00:25:24,169
Bene. Le regole dicono che la polizia
guarda le prove prima dei civili.

527
00:25:24,234 --> 00:25:26,084
Senta, senza di noi...

528
00:25:26,354 --> 00:25:28,804
non avreste nemmeno
il nome di Ashley.

529
00:25:31,023 --> 00:25:33,047
Cosa vuole che faccia
con queste volontarie?

530
00:25:33,082 --> 00:25:34,082
Le aiuti.

531
00:25:34,441 --> 00:25:35,441
Davvero?

532
00:25:35,672 --> 00:25:36,822
Si', davvero.

533
00:25:39,022 --> 00:25:42,788
C'e' qualcosa nel computer
di Ashley chiamato...

534
00:25:42,823 --> 00:25:44,473
"Memorie" o "Racconto"?

535
00:25:44,648 --> 00:25:46,948
Ci sono circa 3000 file qui dentro.

536
00:25:47,406 --> 00:25:49,097
Gia', e nella cronologia di Google?

537
00:25:49,132 --> 00:25:51,182
Qualche sito web o cose simili?

538
00:25:51,478 --> 00:25:54,328
L'ultimo indirizzo che
ha visitato e' stato...

539
00:25:54,475 --> 00:25:56,398
quello del difensore
d'ufficio di Chicago.

540
00:25:56,433 --> 00:25:57,833
E prima di quello?

541
00:25:58,069 --> 00:26:00,169
Il penitenziario di Statesville.

542
00:26:00,321 --> 00:26:03,371
E ancora prima un sito
chiamato WinstonandKirk.com

543
00:26:03,802 --> 00:26:05,852
Quello e'... uno studio legale.

544
00:26:06,094 --> 00:26:07,298
E' uno studio dove...

545
00:26:07,333 --> 00:26:11,399
vanno i procuratori importanti quando si
stancano di far parte del ceto medio.

546
00:26:11,434 --> 00:26:13,434
Procuratori come James Steele.

547
00:26:18,146 --> 00:26:19,514
Walter, sono io.

548
00:26:19,549 --> 00:26:23,170
Dovresti andare da Winston and
Kirk e rintracciare James Steele.

549
00:26:23,205 --> 00:26:25,368
<i>Il procuratore che chiamo'
Ashley a testimoniare?</i>

550
00:26:25,403 --> 00:26:27,796
Ex procuratore, sembra che
sia salito di livello.

551
00:26:27,831 --> 00:26:30,086
Ashley l'ha incontrato
poco prima di morire.

552
00:26:30,244 --> 00:26:31,655
Certamente, ci troviamo la'.

553
00:26:31,690 --> 00:26:34,190
Io non posso. Devo andare a Statesville.

554
00:26:34,938 --> 00:26:38,838
- <i>Ehi, dove stai andando?</i>
- Mandami un messaggio quando hai finito.

555
00:26:38,948 --> 00:26:40,763
Come le ho gia' detto, deve
prendere un appuntamento.

556
00:26:40,798 --> 00:26:42,848
Questa ragazza e' stata uccisa.

557
00:26:42,961 --> 00:26:45,761
Se non se ne va subito,
chiamero' la polizia.

558
00:26:47,598 --> 00:26:48,616
Grazie.

559
00:26:48,982 --> 00:26:50,913
Mi scusi, chi ha detto
che avrebbe chiamato?

560
00:26:50,948 --> 00:26:53,348
Devo parlare con James Steele, adesso.

561
00:26:55,195 --> 00:26:56,249
Rimani qui.

562
00:26:58,946 --> 00:27:00,813
E' stata un'ottima testimone.

563
00:27:00,848 --> 00:27:02,491
Forte, sicura di se'.

564
00:27:02,818 --> 00:27:05,092
Quando e' stata l'ultima
volta che l'ha vista?

565
00:27:05,127 --> 00:27:06,521
Non ne sono sicuro.

566
00:27:06,556 --> 00:27:08,672
Avete parlato dopo il processo?

567
00:27:08,707 --> 00:27:10,107
Probabilmente si'.

568
00:27:10,440 --> 00:27:12,040
Ma non ne sono sicuro.

569
00:27:12,672 --> 00:27:14,526
Non e' sotto giuramento, signor Steele.

570
00:27:14,561 --> 00:27:18,371
Voglio solo sapere se ha parlato ad Ashley
poco prima della sua morte. Tutto qua.

571
00:27:18,406 --> 00:27:20,723
Non c'e'... alcun secondo fine.

572
00:27:20,875 --> 00:27:22,233
Mi dispiace...

573
00:27:22,759 --> 00:27:24,259
non ricordo proprio.

574
00:27:25,511 --> 00:27:28,311
Sto cercando di essere
piu' onesto che posso.

575
00:27:28,646 --> 00:27:30,011
Certamente.

576
00:27:38,258 --> 00:27:40,289
Sa del suo arrivo, signor Donovan.

577
00:27:40,324 --> 00:27:41,324
Grazie.

578
00:27:49,591 --> 00:27:50,641
Chris Rowe?

579
00:27:51,085 --> 00:27:52,085
Si'.

580
00:27:52,302 --> 00:27:54,518
Ashley Kemp e' mai venuta a visitarla?

581
00:27:54,553 --> 00:27:56,640
Si', certo. 17 mesi fa.

582
00:27:57,080 --> 00:27:58,180
Cosa voleva?

583
00:27:58,758 --> 00:27:59,792
Perdono.

584
00:28:02,297 --> 00:28:03,307
<i>Perdono?</i>

585
00:28:04,219 --> 00:28:06,314
<i>Le ha sparato alla spalla e
ucciso la sua migliore amica,</i>

586
00:28:06,349 --> 00:28:08,301
ma voleva che lei la perdonasse?

587
00:28:08,336 --> 00:28:09,480
Esattamente.

588
00:28:10,143 --> 00:28:11,340
Per quale motivo?

589
00:28:11,375 --> 00:28:13,525
Perche' sapeva che ero innocente.

590
00:28:16,826 --> 00:28:20,111
Ashley stava cercando di far
revocare la sua condanna?

591
00:28:20,146 --> 00:28:21,346
Assolutamente.

592
00:28:21,439 --> 00:28:23,500
Ha parlato con il giudice,
con il procuratore...

593
00:28:23,535 --> 00:28:26,471
Ha anche parlato con il padre di una
sua amica, un altro giudice. Cooperman.

594
00:28:26,506 --> 00:28:28,238
Ma nessuno voleva aiutarla.

595
00:28:28,273 --> 00:28:30,718
Ha parlato con tutte queste
persone per farla uscire da qui?

596
00:28:30,753 --> 00:28:31,903
Si', signore.

597
00:28:32,799 --> 00:28:34,599
E non aveva intenzione di arrendersi.

598
00:28:34,634 --> 00:28:35,884
Aveva un piano.

599
00:28:36,130 --> 00:28:37,908
Disse che se questa gente
non l'avesse aiutata,

600
00:28:37,943 --> 00:28:40,534
avrebbe detto al mondo
cos'era davvero successo.

601
00:28:40,569 --> 00:28:43,029
Un suo amico giornalista
l'avrebbe aiutata.

602
00:28:43,064 --> 00:28:46,599
Ma se sapeva che lei era innocente, perche'
ha testimoniato contro di lei in tribunale?

603
00:28:46,634 --> 00:28:48,263
Steele l'aveva convinta.

604
00:28:48,298 --> 00:28:51,798
Le aveva detto che avevano
prove schiaccianti contro di me.

605
00:28:53,504 --> 00:28:55,611
Quella e'... di suo figlio?

606
00:28:56,319 --> 00:28:58,469
La data di nascita di mio figlio.

607
00:28:59,196 --> 00:29:00,346
Lei ha figli?

608
00:29:02,347 --> 00:29:03,374
Si'.

609
00:29:03,935 --> 00:29:08,185
Sapere che e' fuori ad aspettarmi
e' l'unica cosa che mi fa andare avanti.

610
00:29:08,472 --> 00:29:11,722
Sua madre mi ha detto che
gioca molto bene a baseball.

611
00:29:14,232 --> 00:29:15,232
Ehi.

612
00:29:15,317 --> 00:29:17,688
Non mi ha detto cos'e'
successo ad Ashley.

613
00:29:17,723 --> 00:29:19,923
Credevo che sarebbe tornata, ma...

614
00:29:22,841 --> 00:29:24,891
E' morta. Qualcuno l'ha uccisa.

615
00:29:29,028 --> 00:29:31,428
Pensavo che non volesse piu' aiutarmi.

616
00:29:32,042 --> 00:29:34,101
Per colpa di tutte
le pressioni dall'alto.

617
00:29:34,136 --> 00:29:36,936
Da quello che so,
e' completamente l'opposto.

618
00:29:37,416 --> 00:29:41,163
Ashley ha provato con tutte le forze
a fare revocare la sua condanna.

619
00:29:41,198 --> 00:29:43,148
E adesso tocca a me provarci.

620
00:29:45,472 --> 00:29:46,479
Grazie.

621
00:29:54,315 --> 00:29:57,065
Stava cercando di far
scarcerare Chris Rowe?

622
00:29:57,285 --> 00:29:59,348
Credi che sia collegato all'omicidio?

623
00:29:59,383 --> 00:30:02,071
Che qualcuno abbia scoperto cosa stava
cercando di fare e l'abbia uccisa?

624
00:30:02,106 --> 00:30:03,692
Si', come Steele o Cooperman.

625
00:30:03,727 --> 00:30:04,882
Dici sul serio?

626
00:30:04,917 --> 00:30:07,243
E' probabile, Walter, ma e' un
problema della polizia di Chicago.

627
00:30:07,278 --> 00:30:10,341
Adesso il nostro compito e' confermare
che Chris stia dicendo la verita',

628
00:30:10,376 --> 00:30:14,216
e se cosi' fosse, finire cio' che Ashley
aveva iniziato, e tirarlo fuori di prigione.

629
00:30:14,251 --> 00:30:15,787
Controlla il casellario giudiziale.

630
00:30:15,822 --> 00:30:18,188
Trascrizioni, lista dei
testimoni e mozioni...

631
00:30:18,223 --> 00:30:21,311
dobbiamo scoprire perche'
la giuria l'abbia condannato.

632
00:30:21,346 --> 00:30:25,407
Parla di nuovo con Drew, digli che forse
abbiamo quello scoop che stava cercando.

633
00:30:25,442 --> 00:30:26,442
Davvero?

634
00:30:27,393 --> 00:30:30,136
Se vogliamo venirne a capo,
abbiamo bisogno di aiuto.

635
00:30:30,171 --> 00:30:33,771
Ai procuratori e ai giudici
non piace abbassarsi i pantaloni.

636
00:30:34,458 --> 00:30:36,761
Vai a Statesville, parla
di nuovo con Chris.

637
00:30:36,796 --> 00:30:41,308
Chiedigli del suo avvocato, del
suo alibi, della difesa, e tu...

638
00:30:41,343 --> 00:30:42,643
tu vieni con me.

639
00:30:44,919 --> 00:30:48,564
Sapevo che mio marito non aveva
sparato ad Ashley o all'altra ragazza.

640
00:30:48,599 --> 00:30:50,806
E' un uomo per bene, un uomo forte.

641
00:30:50,841 --> 00:30:53,562
E' dentro da 4 anni ma non
prova ancora risentimento.

642
00:30:53,597 --> 00:30:55,497
Non so dove prenda la forza.

643
00:30:55,805 --> 00:30:56,817
Io lo so.

644
00:30:58,201 --> 00:31:00,040
Ecco perche' odiavo Ashley.

645
00:31:00,075 --> 00:31:01,475
Almeno all'inizio.

646
00:31:01,851 --> 00:31:03,999
Per avergli portato via il suo papa'.

647
00:31:04,034 --> 00:31:06,233
Ma piu' le parlavo, e piu' capivo
che era una persona per bene.

648
00:31:06,268 --> 00:31:08,526
Avevate detto a qualcuno che volevate
tirare fuori Chris di prigione?

649
00:31:08,596 --> 00:31:10,950
Ho parlato con tutti in
questa maledetta citta'.

650
00:31:10,985 --> 00:31:14,235
Ma nessuno mi ha creduta,
neanche l'avvocato di Chris.

651
00:31:15,027 --> 00:31:17,177
Lui e' Donny, il cugino di Chris.

652
00:31:17,543 --> 00:31:19,154
Piacere di conoscervi.

653
00:31:19,189 --> 00:31:21,618
Se non fosse stato per lui,
saremmo in guai seri.

654
00:31:21,653 --> 00:31:24,496
Si e' trasferito qui quando Chris se n'e'
andato, per aiutarci a pagare le bollette.

655
00:31:24,531 --> 00:31:26,032
Voi siete della polizia?

656
00:31:26,067 --> 00:31:30,567
No, no, siamo volontari. Stiamo cercando
di aiutare Chris ad uscire di prigione.

657
00:31:30,946 --> 00:31:32,246
Dio vi benedica.

658
00:31:32,330 --> 00:31:33,331
Grazie.

659
00:31:35,088 --> 00:31:36,338
20 luglio 1999.

660
00:31:37,469 --> 00:31:39,819
Hanno sparato a mio padre 10 anni fa.

661
00:31:40,411 --> 00:31:42,563
E' per questo che mi prendo
cura di Ron piu' che posso.

662
00:31:42,598 --> 00:31:45,026
So cosa vuol dire crescere
senza un uomo in famiglia.

663
00:31:45,061 --> 00:31:48,811
Spero che lui possa crescere
con due uomini in famiglia, presto.

664
00:31:49,822 --> 00:31:50,850
Amen.

665
00:31:51,600 --> 00:31:53,865
E' incredibile che l'avvocato
di Chris non l'abbia aiutato.

666
00:31:53,900 --> 00:31:55,479
E' facile disinteressarsene.

667
00:31:55,514 --> 00:31:57,721
E' quello che e' successo a te?

668
00:31:57,756 --> 00:32:01,623
Devo trovare un nuovo avvocato per
Diana e Chris, uno intelligente, energico.

669
00:32:01,658 --> 00:32:02,769
Ottimista.

670
00:32:02,804 --> 00:32:05,169
E disposto a lavorare gratis.

671
00:32:05,204 --> 00:32:08,136
Proviamo l'ACLU, l'organizzazione
per la difesa degli innocenti.

672
00:32:08,171 --> 00:32:10,362
E Steele? Non dovremmo
parlarci di nuovo?

673
00:32:10,396 --> 00:32:12,315
Insomma e' lui che ha chiuso il caso.

674
00:32:12,350 --> 00:32:13,800
Ci sto andando ora.

675
00:32:14,726 --> 00:32:18,326
Quindi non ha piu' parlato con
Ashley Kemp, dopo il processo?

676
00:32:18,888 --> 00:32:21,138
Come ho detto al detective Russell,

677
00:32:21,458 --> 00:32:22,558
non ricordo.

678
00:32:23,564 --> 00:32:25,314
Certo, non se lo ricorda.

679
00:32:27,141 --> 00:32:30,057
Qual e' il problema Steele, ha paura di
dire a Cooperman che ha fatto un casino?

680
00:32:30,092 --> 00:32:32,231
Ha paura che l'aver condannato
un innocente per omicidio

681
00:32:32,266 --> 00:32:34,270
possa ridurre le sue possibilita'
di diventare senatore?

682
00:32:34,305 --> 00:32:36,238
Sta dicendo che ho ucciso io Ashley?

683
00:32:36,273 --> 00:32:38,379
Dico che la sua scarsa collaborazione...

684
00:32:38,413 --> 00:32:41,007
Ho acconsentito a parlare con
lei come favore personale.

685
00:32:41,042 --> 00:32:42,896
- Se sta facendo delle accuse...
- L'ex marito di Ashley

686
00:32:42,930 --> 00:32:46,013
ha detto che lei non era
sicura di voler testimoniare.

687
00:32:46,048 --> 00:32:47,061
E quindi?

688
00:32:47,096 --> 00:32:51,403
Non credeva che Chris fosse l'assassino.
Lei e Cooperman l'avete forzata.

689
00:32:53,598 --> 00:32:55,848
I testimoni hanno sempre dei dubbi.

690
00:32:56,370 --> 00:32:57,970
E' naturale, e' umano.

691
00:32:58,855 --> 00:33:00,356
Va bene, ha ragione.

692
00:33:00,558 --> 00:33:03,732
Ashley non era certa che
fosse stato Rowe a sparare,

693
00:33:03,767 --> 00:33:04,917
ma io lo ero.

694
00:33:05,575 --> 00:33:06,925
E lo sono ancora.

695
00:33:07,727 --> 00:33:10,436
<i>Steele non credeva ad una
parola di quello che dicevo.</i>

696
00:33:10,471 --> 00:33:14,571
<i>Credeva che fossi solo un'altra
ragazza stressata con problemi d'ansia.</i>

697
00:33:15,424 --> 00:33:19,874
<i>Allora dissi a quel bastardo che avrei
tirato fuori di prigione Chris da sola.</i>

698
00:33:20,255 --> 00:33:23,305
Dia pure un'occhiata, le
prove erano schiaccianti.

699
00:33:24,215 --> 00:33:28,525
Un testimone ha visto Rowe sulla scena del
crimine, lui non aveva un alibi credibile.

700
00:33:28,560 --> 00:33:32,052
Ashley ha visto un tatuaggio con
una data sul braccio dell'assassino,

701
00:33:32,087 --> 00:33:35,137
Rowe ha un tatuaggio con
una data sul suo braccio.

702
00:33:36,783 --> 00:33:39,133
Non e' l'unico Rowe con un tatuaggio.

703
00:33:41,227 --> 00:33:43,593
Mezza Chicago ha una
data tatuata sul braccio.

704
00:33:43,628 --> 00:33:46,780
Fidati, e' importante, ok?
Si chiama Donny Rowe.

705
00:33:52,685 --> 00:33:54,033
Non e' proprio un angioletto.

706
00:33:54,067 --> 00:33:57,017
Due precedenti: possesso
di droga e aggressione.

707
00:33:58,618 --> 00:34:01,384
Ti ricordi della lista che
avevi chiesto delle persone

708
00:34:01,419 --> 00:34:04,186
- in possesso delle chiavi del magazzino?
- Si'.

709
00:34:04,221 --> 00:34:09,143
Indovina chi ha lavorato nella ditta che
si occupava delle pulizie alla Kleiner Coats?

710
00:34:10,144 --> 00:34:11,576
Figlio di puttana.

711
00:34:11,610 --> 00:34:13,450
Ha lasciato che incolpassero il cugino,

712
00:34:13,485 --> 00:34:16,785
poi spunta fuori Ashley che
prova a ribaltare l'accusa.

713
00:34:16,820 --> 00:34:20,370
Probabilmente lo riconosce,
lui si innervosisce e la uccide.

714
00:34:21,516 --> 00:34:23,666
Adesso non ci resta che provarlo.

715
00:34:29,058 --> 00:34:33,675
Pensiamo che potrebbe essere stata una
delle ultime persone a parlare con Ashley.

716
00:34:33,710 --> 00:34:36,337
Se potesse raccontarci i dettagli
della vostra conversazione,

717
00:34:36,372 --> 00:34:38,426
potrebbe aiutarci con
le indagini per omicidio.

718
00:34:38,461 --> 00:34:40,633
Abbiamo parlato di come fare
uscire Chris di prigione.

719
00:34:40,668 --> 00:34:43,498
Si era gia' incontrata con Steele,
ma non era interessato ad aiutarci.

720
00:34:43,533 --> 00:34:45,695
Neanche il padre della
sua amica, il giudice...

721
00:34:45,730 --> 00:34:47,966
Il bastardo le disse che
le serviva uno psichiatra.

722
00:34:48,001 --> 00:34:51,133
Le ha detto dove sarebbe andata piu'
tardi quel giorno o la mattina dopo?

723
00:34:51,168 --> 00:34:53,004
Si', a rintracciare l'avvocato di Chris,

724
00:34:53,039 --> 00:34:56,859
e convincerlo ad alzare il suo inutile
culo opportunista ed andare in appello.

725
00:34:56,894 --> 00:34:59,402
Cercava di incontrarlo da un po' ma...

726
00:34:59,437 --> 00:35:02,136
C'era qualcun altro li'
quando ha parlato con Ashley?

727
00:35:02,171 --> 00:35:04,329
No, nessuno. Solo io e Donny.

728
00:35:06,638 --> 00:35:07,816
Come si chiama l'avvocato?

729
00:35:07,851 --> 00:35:08,951
Frank Scola.

730
00:35:09,503 --> 00:35:11,660
Grazie, la lascio tornare al lavoro.

731
00:35:11,694 --> 00:35:12,705
Grazie.

732
00:35:13,324 --> 00:35:15,274
Come vi ho detto al telefono,

733
00:35:15,654 --> 00:35:18,097
avrei aiutato Chris senza esitare,
se avessi saputo che era innocente.

734
00:35:18,132 --> 00:35:20,490
Ashley aveva un appuntamento
con lei, e non si e' mai presentata?

735
00:35:20,525 --> 00:35:21,536
Esatto.

736
00:35:21,873 --> 00:35:25,048
Chiamo' la mia segretaria quella
mattina, per dire che avrebbe fatto tardi.

737
00:35:25,083 --> 00:35:26,733
Ma non arrivo' mai.

738
00:35:26,953 --> 00:35:29,362
E' stata l'ultima volta che
ha provato a contattarla?

739
00:35:29,397 --> 00:35:30,408
Si'.

740
00:35:30,830 --> 00:35:34,417
Mi servono la data e l'ora
esatta di quell'appuntamento, subito.

741
00:35:36,948 --> 00:35:39,748
Questa e' la facciata
dell'edificio di Scola.

742
00:35:42,139 --> 00:35:44,589
Ed ecco il nostro Donny, puntualissimo.

743
00:35:46,638 --> 00:35:48,288
Ecco che arriva Ashley.

744
00:35:52,604 --> 00:35:54,954
Ecco come l'ha portata nel magazzino.

745
00:35:56,821 --> 00:35:58,235
Ehi, Alex, sono io.

746
00:35:58,270 --> 00:36:00,392
Ho trovato un bravo avvocato per Diana.

747
00:36:00,427 --> 00:36:03,089
E' entusiasta e vuole iniziare subito.

748
00:36:03,124 --> 00:36:06,574
Dobbiamo incontrarci a casa di Diana
per decidere le prossime mosse.

749
00:36:12,810 --> 00:36:14,610
Salve, sto cercando Diana.

750
00:36:15,418 --> 00:36:17,118
Sono un po' in anticipo.

751
00:36:17,304 --> 00:36:20,310
E' fuori per delle commissioni,
ma puo' accomodarsi.

752
00:36:29,844 --> 00:36:30,990
Aspetta qui.

753
00:36:31,024 --> 00:36:33,024
- Grace!
- Conosci le regole.

754
00:36:33,771 --> 00:36:35,671
Stanno arrivando i rinforzi.

755
00:36:42,680 --> 00:36:45,326
<i>Ehi, Alex, ho trovato
un bravo avvocato per Diana.</i>

756
00:36:45,361 --> 00:36:46,976
<i>Vuole iniziare subito.</i>

757
00:36:47,011 --> 00:36:50,116
<i>Dobbiamo incontrarci a casa di Diana
per decidere le prossime mosse.</i>

758
00:36:50,891 --> 00:36:52,155
Diana ha appena chiamato.

759
00:36:52,189 --> 00:36:56,413
Dice che c'e' una lunga coda al negozio
di alimentari, ma sara' qui entro breve.

760
00:36:59,707 --> 00:37:02,183
Se fate uscire mio cugino
di prigione, potremo offrire

761
00:37:02,218 --> 00:37:03,953
qualcosa di meglio
dell'acqua di rubinetto.

762
00:37:03,988 --> 00:37:05,033
Lo spero.

763
00:37:06,752 --> 00:37:08,752
Quando ha detto che ci vorra'?

764
00:37:09,325 --> 00:37:10,591
Non ne sono sicura.

765
00:37:10,626 --> 00:37:13,676
L'avvocato ha detto che ne
avremmo parlato oggi...

766
00:37:13,761 --> 00:37:15,111
se mai arrivera'.

767
00:37:16,849 --> 00:37:18,124
Forse e' lui.

768
00:37:18,450 --> 00:37:19,613
<i>Donny Rowe?</i>

769
00:37:19,647 --> 00:37:21,847
<i>Polizia di Chicago. Apri la porta!</i>

770
00:37:22,461 --> 00:37:25,016
Zitta, zitta, zitta. Zitta o sei morta.

771
00:37:27,493 --> 00:37:28,701
<i>Apri la porta!</i>

772
00:37:36,176 --> 00:37:38,326
Tieni le mani dove posso vederle!

773
00:37:39,117 --> 00:37:41,917
Sei in arresto per
l'omicidio di Ashley Kemp.

774
00:37:47,694 --> 00:37:50,933
Sei stato ripreso mentre spingevi
Ashley nella tua macchina.

775
00:37:50,968 --> 00:37:52,768
Il video non mente, Donny.

776
00:37:53,561 --> 00:37:56,511
Se vai in tribunale,
rischi la condanna a morte.

777
00:37:56,999 --> 00:37:58,899
E' il momento di dire tutto.

778
00:37:58,971 --> 00:38:00,468
Qui, adesso.

779
00:38:07,872 --> 00:38:09,772
Ero dipendente dalle droghe.

780
00:38:10,196 --> 00:38:11,646
In maniera pesante.

781
00:38:12,050 --> 00:38:13,701
<i>Avevo bisogno di soldi.</i>

782
00:38:15,173 --> 00:38:19,373
<i>E' curioso come un singolo evento
possa cambiare il corso della tua vita.</i>

783
00:38:20,703 --> 00:38:23,932
<i>Certo, James Steele e il giudice
Cooperman mi avevano convinta,</i>

784
00:38:23,967 --> 00:38:26,467
<i>ma io avevo partecipato di mia volonta'.</i>

785
00:38:26,552 --> 00:38:28,997
<i>Volevo vendetta... giustizia.</i>

786
00:38:29,570 --> 00:38:32,570
<i>Percio' mi convinsi che
stavo dicendo la verita'.</i>

787
00:38:32,943 --> 00:38:35,693
<i>Ma nel profondo,
nel silenzio della notte...</i>

788
00:38:36,282 --> 00:38:38,095
<i>sapevo che non era cosi'.</i>

789
00:38:38,759 --> 00:38:41,691
<i>Semplicemente puntando un dito,</i>

790
00:38:41,725 --> 00:38:43,875
<i>avevo rubato la dignita' di un uomo.</i>

791
00:38:44,728 --> 00:38:46,028
<i>La sua liberta'.</i>

792
00:38:46,856 --> 00:38:49,499
<i>Era mio dovere restituirgliela.</i>

793
00:38:51,757 --> 00:38:53,407
<i>E c'ero quasi riuscita.</i>

794
00:38:59,836 --> 00:39:01,053
Come va con Chris?

795
00:39:01,088 --> 00:39:03,935
Steele ha presentato
una mozione stamattina.

796
00:39:03,970 --> 00:39:06,277
L'articolo sul Tribune
l'ha infiammato, eh?

797
00:39:06,312 --> 00:39:08,924
La verita' sarebbe saltata fuori comunque,
tanto valeva prendere la palla al balzo

798
00:39:08,959 --> 00:39:11,407
e dare un tocco di altruismo alla cosa.

799
00:39:12,447 --> 00:39:13,458
Dove vai?

800
00:39:14,351 --> 00:39:15,480
A teatro.

801
00:39:25,711 --> 00:39:28,855
<i>Nonostante non abbia passato
una sola notte in prigione,</i>

802
00:39:28,890 --> 00:39:30,590
<i>anch'io ero prigioniera.</i>

803
00:39:32,008 --> 00:39:35,658
<i>Intrappolata nella cella della
mia debolezza e senso di colpa.</i>

804
00:39:36,744 --> 00:39:38,044
<i>Ma ora non piu'.</i>

805
00:39:39,188 --> 00:39:40,488
<i>Come Chris Rowe,</i>

806
00:39:41,270 --> 00:39:42,790
<i>adesso sono libera.</i>

807
00:39:52,087 --> 00:39:54,587
Voi ragazzi... mi avete salvato la vita.

808
00:40:01,248 --> 00:40:02,698
La risposta e' si'.

809
00:40:03,203 --> 00:40:04,248
A cosa?

810
00:40:04,534 --> 00:40:06,184
A quella cosa di Prada.

811
00:40:06,506 --> 00:40:09,906
Non ha importanza dove lavoro,
sarei comunque dei vostri.

812
00:40:14,102 --> 00:40:16,409
<i>Al primo anno della facolta' di legge,</i>

813
00:40:16,444 --> 00:40:19,579
<i>dicevo che l'unica cosa per
la quale valesse la pena morire,</i>

814
00:40:19,614 --> 00:40:20,864
<i>era la verita'.</i>

815
00:40:23,472 --> 00:40:25,172
<i>Lo credo ancora.</i>

816
00:40:29,523 --> 00:40:32,421
<i>Il mio nome e' Ashley Kemp.</i>

817
00:40:34,070 --> 00:40:37,205
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

