1
00:00:00,053 --> 00:00:01,424
<i>Ecco che vi siete persi:</i>

2
00:00:01,459 --> 00:00:04,273
<i>Quinn e' incinta, Puck e' il padre,
ma tutti credono sia Finn.</i>

3
00:00:04,308 --> 00:00:06,926
Sei un cretino, che non si merita
di avere una ragazza come Quinn.

4
00:00:06,961 --> 00:00:10,059
<i>Eccetto i genitori di Quinn,
che non sanno niente di niente.</i>

5
00:00:10,094 --> 00:00:11,800
<i>Sanno solo che e' nel
Club della Castita'.</i>

6
00:00:11,835 --> 00:00:15,207
Beh, chiamate il Vaticano!
Abbiamo un'altra immacolata concezione.

7
00:00:15,242 --> 00:00:17,808
<i>Ecco che vi siete persi, in Glee.</i>

8
00:00:22,468 --> 00:00:23,468
"Ballata".

9
00:00:23,938 --> 00:00:26,688
Dall'inglese antico "balade".

10
00:00:28,072 --> 00:00:31,072
- Chi sa cosa significa?
- E' quando ti sei fumata qualcosa.

11
00:00:31,824 --> 00:00:32,824
Kurt.

12
00:00:33,050 --> 00:00:34,980
Una ballata e' una canzone d'amore.

13
00:00:35,015 --> 00:00:37,465
A volte, ma non sempre esprimono amore.

14
00:00:37,593 --> 00:00:39,782
Le ballate sono storie messe in musica,

15
00:00:39,817 --> 00:00:42,470
ecco perche' sono la forma
perfetta per l'espressione di se'.

16
00:00:42,505 --> 00:00:45,085
Musica e storie sono il modo
in cui esprimiamo emozioni

17
00:00:45,120 --> 00:00:47,369
che non sappiamo come altro far uscire.

18
00:00:47,404 --> 00:00:49,730
Ok, le regionali sono
tra qualche settimana,

19
00:00:49,765 --> 00:00:52,736
e quest'anno c'e' una nuova regola.
Dobbiamo eseguire...

20
00:00:52,771 --> 00:00:55,096
- una ballata.
- Sembra che le mie lettere settimanali

21
00:00:55,131 --> 00:00:58,176
alla Commissione per il Canto Corale
dell'Ohio abbiano dato finalmente frutti.

22
00:00:58,211 --> 00:01:00,070
Ok, ecco il nostro
compito della settimana.

23
00:01:00,105 --> 00:01:04,156
Vi dividero' in coppie, voglio che scegliate
una ballata da cantare al vostro compagno.

24
00:01:04,191 --> 00:01:06,048
Guardatelo dritto negli occhi,

25
00:01:06,083 --> 00:01:09,733
trovate l'emozione che volete
esprimere, e fategliela sentire.

26
00:01:09,940 --> 00:01:12,940
- Io scelgo Quinn.
- No, no, no... troppo facile.

27
00:01:13,422 --> 00:01:16,372
Sara' il destino a scegliere
il vostro compagno.

28
00:01:16,705 --> 00:01:19,729
Buuu, certo... metto tutti i
vostri nomi in questo cappello.

29
00:01:19,764 --> 00:01:21,538
Chiunque scegliate,
e' il vostro compagno.

30
00:01:21,548 --> 00:01:23,282
Scommetto che c'e' del
fumo in quel cappello.

31
00:01:23,292 --> 00:01:24,712
Ma oggi Matt e' malato.

32
00:01:24,747 --> 00:01:29,247
E' dovuto andare in ospedale, perche' gli
hanno trovato un ragno nell'orecchio.

33
00:01:29,688 --> 00:01:31,967
Immagino che per ora basti
mettere il mio nome nel cappello.

34
00:01:32,002 --> 00:01:33,502
Chi pesca per primo?

35
00:01:37,317 --> 00:01:39,130
- Mercedes.
- Bene.

36
00:01:41,135 --> 00:01:42,135
Quinn.

37
00:01:45,638 --> 00:01:46,638
Kurt.

38
00:01:49,179 --> 00:01:51,170
Signor Shue, non so se ci riesco,
con un altro ragazzo.

39
00:01:51,205 --> 00:01:53,105
Il destino ha parlato, Finn.

40
00:01:55,265 --> 00:01:56,515
"L'Altro asiatico".

41
00:01:58,515 --> 00:01:59,515
Brittany.

42
00:02:00,836 --> 00:02:02,586
- Bella coppia.
- E dai!

43
00:02:03,948 --> 00:02:06,448
Sembra che a me tocchi lei, signor Shue.

44
00:02:08,030 --> 00:02:10,416
Sai, forse dovremmo solo
aspettare che torni Matt.

45
00:02:10,451 --> 00:02:12,701
Il destino ha parlato, signor Shue.

46
00:02:14,069 --> 00:02:17,153
Le dispiacerebbe chiarire che genere
di canzone vuole che cantiamo?

47
00:02:17,188 --> 00:02:20,021
Lasciate che io e il signor
Shue ve lo dimostriamo.

48
00:02:20,056 --> 00:02:22,482
Brad, "Endless Love" in
Si bemolle, per favore.

49
00:02:22,517 --> 00:02:24,115
E' il mio duetto preferito.

50
00:02:24,150 --> 00:02:26,977
Non credo proprio sia una
canzone appropriata, Rachel.

51
00:02:27,012 --> 00:02:29,759
Perche'? E' una bellissima canzone,
e una perfetta ballata.

52
00:02:29,794 --> 00:02:32,744
Si', quella canzone mi
piace molto, signor Shue.

53
00:02:37,608 --> 00:02:40,458
"Endless Love",
di Lionel Ritchie e Diana Ross

54
00:02:40,483 --> 00:02:43,174
<i># Amore mio #</i>

55
00:02:43,523 --> 00:02:46,013
<i>Potrei assolutamente cantare
quella canzone con Finn,</i>

56
00:02:46,048 --> 00:02:49,053
<i>ma si fotta, se crede di portarmi
via la parte di Diana Ross.</i>

57
00:02:49,088 --> 00:02:52,767
<i># L'unica cosa giusta #</i>

58
00:02:53,097 --> 00:02:56,292
<i>Adoro i giorni in cui non indosso
biancheria. Pronto all'azione.</i>

59
00:02:56,327 --> 00:02:57,343
<i># Mio primo amore #</i>

60
00:02:57,378 --> 00:02:59,552
<i>Non avevo mai notato che
bel culetto avesse Rachel.</i>

61
00:02:59,587 --> 00:03:03,287
<i>Oh, merda... mi sa che Quinn si
e' accorta che la sto fissando.</i>

62
00:03:04,417 --> 00:03:08,795
<i># Sei ogni passo che faccio #</i>

63
00:03:10,774 --> 00:03:14,888
<i># - E io #
# - Io #</i>

64
00:03:14,923 --> 00:03:17,795
<i># Voglio condividere #</i>

65
00:03:17,830 --> 00:03:22,563
<i># - Tutto il mio amore con te #
# - Tutto il mio amore con te #</i>

66
00:03:24,532 --> 00:03:28,963
<i># Non mi accontentero' di nessun altro #</i>

67
00:03:30,539 --> 00:03:35,009
<i># - E i tuoi occhi #
# - I tuoi occhi, i tuoi occhi #</i>

68
00:03:35,044 --> 00:03:40,507
<i># - Mi dicono quanto tu tenga a me #
# - Mi dicono quanto tu tenga a me #</i>

69
00:03:40,804 --> 00:03:43,573
<i># - Oh, si' #
# - Oh, si' #</i>

70
00:03:43,975 --> 00:03:44,975
<i>Wow.</i>

71
00:03:45,223 --> 00:03:48,591
<i>Non l'avevo mai notato prima, visto che cerca
di continuo di distruggermi la carriera,</i>

72
00:03:48,626 --> 00:03:51,096
<i>ma il signor Shue ha
davvero dei begli occhi.</i>

73
00:03:51,131 --> 00:03:53,819
<i># - Amore mio infinito #
# - Amore mio infinito #</i>

74
00:03:53,854 --> 00:03:55,323
<i>E dei gran bei denti.</i>

75
00:03:55,358 --> 00:03:58,104
<i>E' evidente la sua attenzione per
l'igiene orale, e per me e' importante.</i>

76
00:03:58,114 --> 00:04:00,364
<i>Denota una straordinaria autostima.</i>

77
00:04:00,861 --> 00:04:03,720
<i># - Saro' a tal punto pazzo #
# - Saro' a tal punto pazzo #</i>

78
00:04:03,755 --> 00:04:06,301
<i># - Di te #
# - Di te #</i>

79
00:04:06,336 --> 00:04:09,696
<i># - Sono sicuro #
# - Sono sicura #</i>

80
00:04:09,731 --> 00:04:12,131
<i>Non mi piace il modo in cui mi guarda.</i>

81
00:04:12,235 --> 00:04:16,285
<i>Non avrei dovuto cantarle questa canzone.
Merda, ora sembra impazzita!</i>

82
00:04:16,435 --> 00:04:18,085
<i>Conosco questo sguardo.</i>

83
00:04:18,487 --> 00:04:20,364
<i># - Si' #
# - Si' #</i>

84
00:04:21,307 --> 00:04:26,648
<i># - Sarai l'unica #
# - Sarai l'unico #</i>

85
00:04:26,683 --> 00:04:32,145
<i># - Perche' nessuno #
# - Nessuno puo' negare #</i>

86
00:04:32,180 --> 00:04:36,901
<i># - Questo amore che ho dentro #
# - Questo amore che ho dentro #</i>

87
00:04:37,257 --> 00:04:42,136
<i># - E lo daro' tutto a te #
# - E lo daro' tutto a te #</i>

88
00:04:42,584 --> 00:04:46,118
<i># - Amore mio #
# - Amore mio, amore mio #</i>

89
00:04:46,153 --> 00:04:51,624
<i># - Amore mio infinito #
# - Amore mio infinito #</i>

90
00:04:51,868 --> 00:04:53,542
<i>Ok, e' fantastico.</i>

91
00:04:53,577 --> 00:04:55,072
<i>Quando canto con lui,</i>

92
00:04:55,107 --> 00:04:57,707
<i>e' come se lo vedessi
per la prima volta.</i>

93
00:04:58,191 --> 00:05:01,599
<i>E cio' che vedo e' davvero,
davvero adorabile.</i>

94
00:05:05,931 --> 00:05:06,931
Ok.

95
00:05:07,088 --> 00:05:08,588
Qualcosa del genere.

96
00:05:08,748 --> 00:05:11,994
Traduzione: bridge.j, supersimo, ladymarian,
Eleucalypthus, buffy, yumephy, Blackmamba87

97
00:05:12,062 --> 00:05:14,336
Revisione: hnort

98
00:05:17,089 --> 00:05:18,089
Tesoro...

99
00:05:19,384 --> 00:05:21,284
Sono cosi' orgogliosa di te.

100
00:05:22,674 --> 00:05:26,174
Il Ballo della Castita' e' cosi'
importante, per tuo padre.

101
00:05:26,683 --> 00:05:30,182
<i>Dio, mi manca il saldo sostegno della mia
uniforme delle Cheerios in poliestere.</i>

102
00:05:30,217 --> 00:05:33,967
<i>Il bustino nascondeva perfettamente
la mia pancetta da bebe'.</i>

103
00:05:35,356 --> 00:05:37,463
Che strano, l'abbiamo fatto
fare su misura un mese fa.

104
00:05:37,498 --> 00:05:39,797
Oggi a scuola ho mangiato
davvero un sacco.

105
00:05:39,832 --> 00:05:41,432
Dei tacos grandissimi.

106
00:05:45,474 --> 00:05:47,224
Non preoccuparti, tesoro.

107
00:05:47,946 --> 00:05:50,938
Domani lo porto dal sarto,
e lo facciamo allargare un pochino.

108
00:05:50,973 --> 00:05:52,476
Il problema, tesoro...

109
00:05:52,511 --> 00:05:56,100
Sai, non credo tu faccia abbastanza sport,
da quando hai lasciato i Cheerios.

110
00:05:56,135 --> 00:05:58,291
- Dico bene?
- Si'... si', hai ragione.

111
00:05:58,326 --> 00:06:00,225
Voglio dire, ogni giorno
passavi delle ore

112
00:06:00,260 --> 00:06:02,933
a fare capriole e spaccate, e ora...

113
00:06:03,606 --> 00:06:05,251
passi tutto il tuo tempo libero

114
00:06:05,261 --> 00:06:08,063
seduta su una panca al
buio a cantare canzonette.

115
00:06:08,073 --> 00:06:10,573
Sai quante calorie si bruciano cantando?

116
00:06:11,285 --> 00:06:12,384
Non cosi' tante.

117
00:06:12,419 --> 00:06:14,905
<i>Judy! E' in onda Glenn Beck!</i>

118
00:06:16,551 --> 00:06:18,625
Aspetta. Non ti muovere.

119
00:06:18,660 --> 00:06:20,660
- Sei cosi'...
- Oh, non voglio vederla.

120
00:06:20,695 --> 00:06:23,133
Papa', non ci stiamo mica per sposare.

121
00:06:23,168 --> 00:06:24,375
Non voglio...

122
00:06:27,293 --> 00:06:29,397
Oh, ma guardati!

123
00:06:29,432 --> 00:06:31,690
E a proposito di sposarti,

124
00:06:32,030 --> 00:06:35,939
- come sta quel ragazzo che frequenti?
- Gia', non ti sta...

125
00:06:36,238 --> 00:06:38,633
- Non ti fa pressioni, vero?
- No!

126
00:06:38,926 --> 00:06:41,504
- No, e' un gentiluomo.
- Lieto di sentirlo.

127
00:06:42,023 --> 00:06:44,616
Ecco perche' lo invitero'
a cena domenica sera.

128
00:06:44,651 --> 00:06:46,430
- Meraviglioso.
- Ne vuoi un altro?

129
00:06:46,465 --> 00:06:49,224
Tesoro, non voglio che
tu alzi un dito per me.

130
00:06:49,808 --> 00:06:51,324
Sono tua moglie.

131
00:06:52,981 --> 00:06:55,787
Mia caramellina al limone.
Vado a sentire Glenn.

132
00:07:03,807 --> 00:07:05,502
- Signor Shuester?
- Si'?

133
00:07:05,537 --> 00:07:07,583
Volevo solo confermarle che
le prove per la nostra ballata

134
00:07:07,600 --> 00:07:10,140
sono fissate per le 4 in
punto questo pomeriggio.

135
00:07:10,150 --> 00:07:12,384
Oh, Matt non e' ancora tornato?

136
00:07:12,623 --> 00:07:14,163
No, saremo solo...

137
00:07:14,653 --> 00:07:16,758
io e lei, per tutta la settimana.

138
00:07:18,348 --> 00:07:20,780
Fantastico, ci vediamo alle 4.

139
00:07:25,924 --> 00:07:28,680
- C'e' qualcos'altro?
- Volevo solo darle questo.

140
00:07:32,710 --> 00:07:33,763
Lo apra.

141
00:07:36,021 --> 00:07:38,671
Le stelle dorate sono
un po' la mia firma.

142
00:07:39,183 --> 00:07:40,685
Ho pensato che quando la indossera'

143
00:07:40,695 --> 00:07:44,295
pensera' a me, e alla stella che
mi sta aiutando a diventare.

144
00:07:46,054 --> 00:07:48,436
<i>Sta succedendo... di nuovo!</i>

145
00:07:49,605 --> 00:07:52,223
Si comincia sempre con dei
regalini personalizzati.

146
00:07:52,233 --> 00:07:54,013
Beh, non puoi biasimarla, Will.

147
00:07:54,048 --> 00:07:56,458
Se volessimo classificare il
professore piu' spezzacuori

148
00:07:56,493 --> 00:07:58,790
tu saresti primo
senz'ombra di dubbio.

149
00:08:02,215 --> 00:08:05,646
Cioe', volevo dire... Quando
e' cominciata con Rachel?

150
00:08:05,985 --> 00:08:08,717
Facevamo un duetto nel
Glee club, "Endless love".

151
00:08:08,752 --> 00:08:12,607
Ok, a conti fatti questo e'
stato probabilmente un errore.

152
00:08:12,866 --> 00:08:15,719
Gia'. Non posso ripassarci
un'altra volta.

153
00:08:15,754 --> 00:08:18,332
Scusa, ripassarci? In che senso?

154
00:08:18,367 --> 00:08:20,566
Ti ho mai parlato di...

155
00:08:21,942 --> 00:08:23,329
Suzy Pepper.

156
00:08:24,695 --> 00:08:28,854
Gli Alpaca si sono originati qui, e si
sono poi diffusi fin giu' a Guadalajara...

157
00:08:28,864 --> 00:08:33,324
<i>Non era la prima che si prendeva una cotta
per me, ma fu quella con cui fini' peggio.</i>

158
00:08:33,334 --> 00:08:36,251
<i>Successe due anni prima che
tu divenissi insegnante qui.</i>

159
00:08:36,286 --> 00:08:39,238
<i>- Suzy era... particolare.</i>
- Signor Shue?

160
00:08:39,577 --> 00:08:41,429
Come si coniuga il verbo...

161
00:08:41,565 --> 00:08:42,507
"amare"?

162
00:08:54,996 --> 00:08:56,028
Peperoncini.

163
00:08:56,631 --> 00:09:00,082
Cosi' puo' metterla e pensare
a me, Suzy "Peperoncino".

164
00:09:00,541 --> 00:09:03,886
<i>Credevo che le sarebbe passata,
come alle altre. Ma ando' solo peggiorando.</i>

165
00:09:06,778 --> 00:09:07,693
Pronto?

166
00:09:09,251 --> 00:09:10,689
Chi e'? Chi e' morto?

167
00:09:12,702 --> 00:09:13,859
Suzy Pepper?

168
00:09:14,677 --> 00:09:17,430
<i>Mi ha riconosciuta
solo dal mio respiro.</i>

169
00:09:17,937 --> 00:09:19,652
<i>E' cosi' romantico.</i>

170
00:09:20,370 --> 00:09:22,504
Stammi a sentire, piccola
schizzata. Sono la moglie di Will.

171
00:09:22,539 --> 00:09:24,998
Se non dormo abbastanza i miei
antidepressivi non agiscono,

172
00:09:25,033 --> 00:09:27,032
e quindi impazziro' e ti uccidero'.

173
00:09:27,042 --> 00:09:29,102
- Terry!
- Smettila di chiamare.

174
00:09:30,994 --> 00:09:33,744
Riesci a risolvere almeno
un problema, Will?

175
00:09:34,225 --> 00:09:35,701
<i>Terry aveva ragione.</i>

176
00:09:36,260 --> 00:09:38,000
<i>O almeno cosi' credevo.</i>

177
00:09:38,035 --> 00:09:41,605
<i>Decisi di essere onesto con Suzy,
affrontarla direttamente.</i>

178
00:09:42,004 --> 00:09:43,246
Ok, e come ando'?

179
00:10:16,323 --> 00:10:18,414
Era il peperoncino piu'
piccante del mondo.

180
00:10:18,449 --> 00:10:20,628
Se l'era fatto spedire
da Sinaloa, in Messico.

181
00:10:20,663 --> 00:10:23,520
- Dio, cos'e' successo?
- L'ambulanza e' arrivata giusto in tempo.

182
00:10:23,555 --> 00:10:25,398
Il peperoncino le ha bruciato l'esofago

183
00:10:25,408 --> 00:10:28,213
ed e' stata in coma
farmacologico per tre giorni.

184
00:10:28,248 --> 00:10:30,961
Ecco perche' non posso dire
a Rachel di farsi indietro.

185
00:10:30,996 --> 00:10:33,274
Queste ragazze sono troppo fragili.

186
00:10:35,449 --> 00:10:37,842
E che ne pensi di seguire
il tuo stesso consiglio?

187
00:10:37,877 --> 00:10:40,021
Capito? Fai quello che hai
detto ai ragazzi, se ti...

188
00:10:40,056 --> 00:10:43,627
se ti senti a disagio a dire a Rachel
quello che pensi perche' non...

189
00:10:43,662 --> 00:10:46,619
glielo canti?
La rifiuti in modo gentile.

190
00:10:47,955 --> 00:10:49,874
E non metterti quella cravatta.

191
00:10:50,936 --> 00:10:51,654
Gia'.

192
00:10:53,051 --> 00:10:55,325
Cantami quello che provi.

193
00:10:57,439 --> 00:10:58,255
Ok.

194
00:11:05,717 --> 00:11:08,011
Non ci riesco. Non riesco
a cantare per un uomo.

195
00:11:08,046 --> 00:11:10,457
- Devi provarci.
- Non ci riesco, va bene? Non ce la faccio.

196
00:11:10,492 --> 00:11:13,856
Sono stufo che la gente mi voglia
diverso da quello che sono.

197
00:11:17,127 --> 00:11:21,276
La scenata che mi fai e' assolutamente
convincente e inappropriata.

198
00:11:22,431 --> 00:11:23,857
Senti, mi spiace.

199
00:11:24,714 --> 00:11:26,914
Sei davvero fantastico Kurt, ma...

200
00:11:27,400 --> 00:11:30,533
sono davvero nella merda fino
al collo, ultimamente, e...

201
00:11:30,543 --> 00:11:31,595
Le ragazze.

202
00:11:32,486 --> 00:11:33,992
Ecco il tuo problema.

203
00:11:34,002 --> 00:11:36,602
Un giorno sono contente,
un altro tristi.

204
00:11:36,704 --> 00:11:37,816
Ragazze.

205
00:11:46,349 --> 00:11:47,711
E' il bambino.

206
00:11:49,860 --> 00:11:51,675
E' mia figlia e...

207
00:11:53,430 --> 00:11:56,941
Ci sono cosi' tante cose che vorrei
dirle, ma non ne saro' mai capace.

208
00:11:58,936 --> 00:12:00,003
Del tipo?

209
00:12:01,215 --> 00:12:02,340
Beh...

210
00:12:03,293 --> 00:12:06,893
Tipo, non voglio che pensi che
suo padre l'ha abbandonata.

211
00:12:07,527 --> 00:12:10,105
Voglio che sappia che farei
qualunque cosa per lei e che...

212
00:12:10,125 --> 00:12:13,199
in ogni momento, non importa cosa
stia facendo, penso sempre a lei.

213
00:12:14,387 --> 00:12:16,179
E che passero' il resto della mia vita

214
00:12:16,199 --> 00:12:18,821
ad amarla, anche se
lei non lo sapra' mai.

215
00:12:21,043 --> 00:12:22,527
Devi sfogarti.

216
00:12:27,090 --> 00:12:28,324
Come?

217
00:12:30,418 --> 00:12:31,637
Cantando.

218
00:12:32,777 --> 00:12:35,077
"I'll stand by you", dei Pretenders.

219
00:12:35,246 --> 00:12:39,117
E' nelle tue corde e so che l'hai sentita
alla radio perche' e' un classico.

220
00:12:39,137 --> 00:12:43,095
E te la cavi bene con i classici,
specie se sono di genere soft rock.

221
00:12:43,918 --> 00:12:46,080
Si', mi piace quella canzone, ma...

222
00:12:46,487 --> 00:12:48,862
come potra' farmi tornare a stare bene?

223
00:12:49,183 --> 00:12:50,983
Cantandola a squarciagola.

224
00:12:51,293 --> 00:12:52,605
Al pubblico.

225
00:12:53,761 --> 00:12:56,683
Immagina che la tua bambina...
sia seduta li'.

226
00:12:58,277 --> 00:13:01,627
Grazie a Dio non ho mai saltato
una lezione di pianoforte.

227
00:13:04,980 --> 00:13:07,824
<i>"I'll stand by you", dei Pretenders</i>

228
00:13:13,480 --> 00:13:14,980
<i># Oh... #</i>

229
00:13:16,058 --> 00:13:19,160
<i># Perche' sembri cosi' triste? #</i>

230
00:13:19,715 --> 00:13:22,831
<i># Hai le lacrime agli occhi #</i>

231
00:13:23,152 --> 00:13:27,387
<i># Vieni e avvicinati a me, adesso #</i>

232
00:13:27,652 --> 00:13:31,043
<i># Quando la notte cala su di te #</i>

233
00:13:31,063 --> 00:13:34,011
<i># Non sai cosa fare #</i>

234
00:13:34,031 --> 00:13:37,387
<i># Nulla di cio' che puoi confessare #</i>

235
00:13:37,407 --> 00:13:40,521
<i># Potrebbe portarmi ad amarti di meno #</i>

236
00:13:40,761 --> 00:13:43,293
<i># Io saro' al tuo fianco #</i>

237
00:13:44,308 --> 00:13:47,105
<i># Io saro' al tuo fianco #</i>

238
00:13:47,855 --> 00:13:50,777
<i># Non permettero' a nessuno di ferirti #</i>

239
00:13:51,465 --> 00:13:54,090
<i># Io saro' al tuo fianco #</i>

240
00:13:54,996 --> 00:13:58,543
<i># Tienimi con te #
# nelle tue ore piu' buie #</i>

241
00:13:58,699 --> 00:14:01,527
<i># E non ti abbandonero' mai #</i>

242
00:14:02,246 --> 00:14:04,840
<i># Io saro' al tuo fianco #</i>

243
00:14:05,824 --> 00:14:08,402
<i># Io saro' al tuo fianco #</i>

244
00:14:09,293 --> 00:14:12,699
<i># Non permettero' a nessuno di ferirti #</i>

245
00:14:13,004 --> 00:14:16,613
<i># Io saro' al tuo fianco #</i>

246
00:14:18,199 --> 00:14:19,683
Finn, che succede?

247
00:14:26,762 --> 00:14:28,112
Che stai facendo?

248
00:14:28,403 --> 00:14:29,731
Niente.

249
00:14:34,153 --> 00:14:36,262
Stavi cantando ad un'ecogramma?

250
00:14:55,363 --> 00:14:56,847
Quinn e' incinta?

251
00:14:58,230 --> 00:14:59,324
Mamma...

252
00:15:00,129 --> 00:15:02,676
Mi dispiace, mi dispiace cosi' tanto.

253
00:15:03,988 --> 00:15:05,687
Mamma, ho fatto un casino.

254
00:15:05,707 --> 00:15:07,254
Andra' tutto bene.

255
00:15:08,590 --> 00:15:10,574
Mi dispiace tanto.

256
00:15:11,626 --> 00:15:14,129
Non posso credere che l'hai detto a
tua madre, e se lo dice alla mia?

257
00:15:14,149 --> 00:15:16,160
- No, non lo fara'.
- Mezza scuola lo sa,

258
00:15:16,180 --> 00:15:18,754
- tua madre lo sa, a chi altro vuoi dirlo?
- Ma non lo dira' a nessuno.

259
00:15:18,774 --> 00:15:21,363
Io ho ragione e tu torto,
io sono intelligente e tu idiota.

260
00:15:21,383 --> 00:15:24,254
Tutta questa storia del bambino sta
peggiorando la mia acne rosacea.

261
00:15:24,274 --> 00:15:26,274
Gia', sto cosi' male per loro,

262
00:15:26,332 --> 00:15:29,189
- dover gestire tutto da soli.
- Vediamo cosa posso fare.

263
00:15:29,209 --> 00:15:31,113
- Vi aggiornero' piu' tardi.
- No, no, no, tu hai torto,

264
00:15:31,133 --> 00:15:34,693
- io ho ragione, io ho ragione, ok?
- Lei... lei non parla con le altre mamme.

265
00:15:37,803 --> 00:15:40,662
Come spieghi il suo costante stato
d'irritazione nei tuoi confronti?

266
00:15:40,682 --> 00:15:43,015
E' perche' e' una ragazza.

267
00:15:43,035 --> 00:15:47,196
No, penso siano gli ormoni della gravidanza
o roba simile. Le danno alla testa.

268
00:15:47,426 --> 00:15:50,240
E' abbastanza per voler
rinunciare del tutto alle donne.

269
00:15:50,660 --> 00:15:51,660
Gia'.

270
00:15:52,176 --> 00:15:55,035
Comunque, grazie per il consiglio
sul cantare alla bambina.

271
00:15:55,055 --> 00:15:56,912
Ha funzionato a meraviglia.

272
00:15:57,207 --> 00:15:58,907
Ti sono debitore, amico.

273
00:16:00,707 --> 00:16:02,723
<i>Ok, lo ammetto.</i>

274
00:16:02,957 --> 00:16:06,632
<i>Sono follemente innamorato di Finn,
sin dal primo giorno che ci siamo visti.</i>

275
00:16:11,129 --> 00:16:13,301
Amico. Controlla gli impulsi!

276
00:16:13,738 --> 00:16:16,058
<i>Era il mio cavaliere
dall'armatura scintillante.</i>

277
00:16:16,308 --> 00:16:19,324
<i>I miei sentimenti aumentavano col crescere
del nostro legame grazie al Glee Club,</i>

278
00:16:19,344 --> 00:16:20,468
<i>al football,</i>

279
00:16:20,488 --> 00:16:21,597
<i>e alla cura del viso.</i>

280
00:16:21,617 --> 00:16:23,818
La tua zona T e' pericolosamente secca.

281
00:16:25,063 --> 00:16:26,547
La... la tua zona T.

282
00:16:29,563 --> 00:16:30,730
Due volte al giorno.

283
00:16:30,750 --> 00:16:33,449
E' molto delicata e include
una protezione solare totale.

284
00:16:33,469 --> 00:16:35,125
Forte. Grazie, amico.

285
00:16:36,907 --> 00:16:39,465
<i>Non so perche' trovi la sua
stupidita' affascinante.</i>

286
00:16:39,485 --> 00:16:43,558
<i>Insomma, copia da una ragazza che crede che
la radice quadrata di 4 sia "arcobaleni".</i>

287
00:16:43,578 --> 00:16:45,250
<i>Suppongo possiate chiamarlo amore.</i>

288
00:16:45,270 --> 00:16:47,672
Ehi. Ognuno guardi il suo foglio.

289
00:16:49,188 --> 00:16:51,699
<i>So che sembra strano che stia
aiutando Finn con Quinn.</i>

290
00:16:51,719 --> 00:16:53,985
<i>Ma tranquilli, e' tutto parte
di un piano diabolico.</i>

291
00:16:54,005 --> 00:16:56,773
<i>Non importa cosa io faccia o quanto
lo aiuti con la sua ballata,</i>

292
00:16:56,793 --> 00:16:59,341
<i>lei finira' con il deluderlo
e spezzargli il cuore.</i>

293
00:16:59,361 --> 00:17:02,861
<i>E a quel punto... lui verra' a
piangere sulle mie spalline.</i>

294
00:17:08,297 --> 00:17:10,197
Ok, sono davvero emozionato.

295
00:17:10,407 --> 00:17:13,719
Ho scelto un medley di canzoni che
sara' un fantastico strumento didattico

296
00:17:13,739 --> 00:17:17,143
- su come cantare un'ottima ballata.
- Perche' la signorina Pillsbury e' qui?

297
00:17:18,157 --> 00:17:22,391
Ecco... sono molto interessata al
potere di una ballata. Sai, sto...

298
00:17:22,411 --> 00:17:24,810
pensando di fare un po' di
orientamento professionale sul canto.

299
00:17:24,830 --> 00:17:26,031
- Emma.
- Test attitudinali...

300
00:17:26,051 --> 00:17:28,101
- Vorresti...
- Mi siedo, si'.

301
00:17:28,453 --> 00:17:30,000
Ok. Rachel.

302
00:17:30,485 --> 00:17:33,594
Questa e' una fusione tra "Young girl"
di Gary Puckett and the Union Gap,

303
00:17:33,625 --> 00:17:36,031
e il classico del 1980 dei Police
"Don't stand so close to me".

304
00:17:36,051 --> 00:17:38,594
E voglio che tu ascolti molto
attentamente le parole,

305
00:17:38,614 --> 00:17:41,626
perche' io penso veramente
cio' che sto per cantare.

306
00:17:42,860 --> 00:17:45,016
Molto... attentamente.

307
00:17:46,531 --> 00:17:47,531
Ok.

308
00:17:48,638 --> 00:17:51,667
"Don't stand so close to me", Police
"Young Girl", Gary Puckett and the Union Gap

309
00:17:51,744 --> 00:17:55,308
NdT: il testo di "Young Girl" e' modificato
rispetto alla versione originale.

310
00:17:55,365 --> 00:17:58,822
<i># Il giovane insegnante e' oggetto #</i>

311
00:17:58,857 --> 00:18:02,064
<i># della fantasia di un'alunna. #</i>

312
00:18:02,099 --> 00:18:05,508
<i># Lei lo desidera da morire, #</i>

313
00:18:05,657 --> 00:18:08,978
<i># Sa bene cosa vorrebbe diventare. #</i>

314
00:18:09,347 --> 00:18:14,146
<i># Coi tuoi trucchetti da donna adulta, #</i>

315
00:18:16,282 --> 00:18:21,082
<i># sei riuscita a tenere il segreto #
# sulla tua giovinezza. #</i>

316
00:18:22,881 --> 00:18:26,216
<i># Come un segnalibro, #
# lei e' cosi' vicina ora, #</i>

317
00:18:26,251 --> 00:18:29,274
<i># questa ragazza ha #
# meta' dei suoi anni. #</i>

318
00:18:29,729 --> 00:18:33,132
<i># Non starmi, non starmi cosi' #</i>

319
00:18:33,167 --> 00:18:35,960
<i># non starmi cosi' vicina. #</i>

320
00:18:36,185 --> 00:18:39,737
<i># Ragazzina, sei fuori di testa. #</i>

321
00:18:39,772 --> 00:18:42,605
<i># Il tuo amore per me e' #
# davvero inopportuno. #</i>

322
00:18:42,640 --> 00:18:45,094
<i># Ti conviene scappare, ragazza. #</i>

323
00:18:45,129 --> 00:18:49,922
<i># Sei troppo giovane, ragazza. #</i>

324
00:18:50,234 --> 00:18:53,528
<i># Tentazione, frustrazione #</i>

325
00:18:53,563 --> 00:18:56,920
<i># cosi' forti da farlo piangere. #</i>

326
00:18:57,381 --> 00:19:02,329
<i># Dietro al tuo profumo e #
# al tuo trucco, #</i>

327
00:19:04,283 --> 00:19:09,566
<i># sei solo una bambina camuffata. #</i>

328
00:19:11,113 --> 00:19:13,133
<i># Esci di qui, #</i>

329
00:19:13,282 --> 00:19:17,363
<i># prima che tu abbia #
# il tempo di ripensarci. #</i>

330
00:19:17,777 --> 00:19:23,423
<i># Perche' ho paura che tu #
# possa superare il limite. #</i>

331
00:19:24,606 --> 00:19:27,819
<i># Non starmi, non starmi cosi' #</i>

332
00:19:28,023 --> 00:19:30,856
<i># non starmi cosi' vicina. #</i>

333
00:19:31,048 --> 00:19:34,600
<i># Ragazzina, sei fuori di testa. #</i>

334
00:19:34,635 --> 00:19:37,447
<i># Il tuo amore per me e' #
# davvero inopportuno. #</i>

335
00:19:37,482 --> 00:19:41,517
<i># - Ti conviene scappare, ragazza. #
# - Non starmi, non starmi cosi' #</i>

336
00:19:41,711 --> 00:19:43,380
<i># Non starmi cosi' vicina. #</i>

337
00:19:43,415 --> 00:19:48,560
<i># Sei troppo giovane, ragazza. #</i>

338
00:19:55,633 --> 00:19:58,196
Allora, Rachel...

339
00:19:58,774 --> 00:20:01,743
credi di aver capito il messaggio che ho
cercato di trasmetterti con questa ballata?

340
00:20:01,778 --> 00:20:05,662
Si'. Intende dire che sono molto giovane,
e che le e' molto difficile starmi vicino.

341
00:20:07,111 --> 00:20:08,486
Oh, no...

342
00:20:08,521 --> 00:20:12,721
Emma, mi puoi aiutare?
E' questo il messaggio che hai ricevuto?

343
00:20:13,090 --> 00:20:15,190
Sei proprio un bravo interprete.

344
00:20:15,594 --> 00:20:17,312
- E' molto bravo.
- Beh...

345
00:20:17,347 --> 00:20:20,062
Non vedo l'ora di andare a casa e
lavorare sul mio medley per domani,

346
00:20:20,097 --> 00:20:22,781
perche' questa lezione mi ha dato...

347
00:20:23,156 --> 00:20:24,725
parecchio a cui pensare.

348
00:20:24,760 --> 00:20:27,034
No, Rachel, non era proprio quello il...

349
00:20:27,069 --> 00:20:28,162
Tu...

350
00:20:31,634 --> 00:20:32,915
Bravo!

351
00:20:37,753 --> 00:20:39,803
Grazie per essere venuto, Kurt.

352
00:20:40,253 --> 00:20:42,831
So che ti intendi di moda
e cose del genere, e...

353
00:20:42,866 --> 00:20:46,288
ho bisogno di trovare qualcosa di carino da
indossare alla cena con i Fabray, quindi...

354
00:20:46,323 --> 00:20:48,166
Non potrei essere piu'
contento e onorato...

355
00:20:48,201 --> 00:20:51,588
di aiutarti a trovare qualcosa
vintage e di adeguato da indossare.

356
00:20:52,688 --> 00:20:53,876
Ecco qui.

357
00:20:54,532 --> 00:20:57,485
Mia madre non ha mai avuto il
coraggio di buttar via questa roba.

358
00:21:01,960 --> 00:21:05,453
Ecco, tienilo per la prossima volta
che Puck ti butta nel cassonetto.

359
00:21:06,736 --> 00:21:08,439
Anche mio padre e' cosi'.

360
00:21:08,799 --> 00:21:13,143
Mia madre e' morta 10 anni fa, e lui tiene
ancora il suo spazzolino vicino al lavandino.

361
00:21:15,321 --> 00:21:19,133
Nel como' rotto in camera loro,
c'e' ancora l'odore del suo profumo.

362
00:21:20,308 --> 00:21:23,420
So che e' sciocco, ma a volte
entro di nascosto in camera,

363
00:21:23,455 --> 00:21:25,089
apro tutti i cassetti e...

364
00:21:25,471 --> 00:21:29,321
mi sdraio sul pavimento, chiudo
gli occhi e... sento il suo odore.

365
00:21:29,517 --> 00:21:30,971
Non e' una cosa sciocca.

366
00:21:35,137 --> 00:21:37,930
In qualche modo, credo di essere
fortunato di non averlo mai conosciuto.

367
00:21:37,965 --> 00:21:39,262
Capisci?

368
00:21:46,315 --> 00:21:47,925
Guarda questa.

369
00:21:52,290 --> 00:21:54,103
Niente male.

370
00:21:55,016 --> 00:21:56,641
Tuo padre aveva buon gusto.

371
00:21:57,469 --> 00:21:59,438
Non posso credere che mi vada bene.

372
00:22:06,232 --> 00:22:07,685
Grazie.

373
00:22:16,477 --> 00:22:19,239
Mio padre era coraggioso abbastanza
da combattere in un deserto,

374
00:22:19,274 --> 00:22:22,839
lontano migliaia di chilometri, io invece
non riesco ad andare a Dudley Road e...

375
00:22:22,874 --> 00:22:24,780
dire ai Fabray la verita'.

376
00:22:26,327 --> 00:22:29,420
Tuo padre non batteva in
breccia a mani vuote.

377
00:22:29,536 --> 00:22:30,958
Aveva un'arma.

378
00:22:32,505 --> 00:22:34,685
Credi che dovrei portare
una pistola con me?

379
00:22:35,758 --> 00:22:38,715
No, credo che dovresti usare
la tua piu' grande arma...

380
00:22:39,293 --> 00:22:40,543
la tua voce.

381
00:22:48,459 --> 00:22:50,553
Ciao, tesoro, sono tornato.

382
00:22:55,731 --> 00:22:57,387
Che buon profumino.

383
00:23:09,935 --> 00:23:12,248
- Grazie.
- Prego.

384
00:23:12,560 --> 00:23:15,904
Lo stufato e' quasi pronto.
Spero che la selvaggina ti piaccia.

385
00:23:21,214 --> 00:23:22,745
Perche' l'hai fatta entrare in casa?

386
00:23:22,780 --> 00:23:24,964
Ha detto che era una delle
tue ragazze del Glee Club.

387
00:23:24,999 --> 00:23:28,339
Ci ho messo meno di cinque minuti
per capire che era innamorata di te.

388
00:23:28,545 --> 00:23:31,255
Ha chiesto di poter vedere
le tue foto da bambino.

389
00:23:31,290 --> 00:23:33,770
Cosa? Quindi ora le fai
pulire il nostro bagno?

390
00:23:33,805 --> 00:23:36,755
Will, ho avuto a che fare con queste
cotte da studentesse per anni.

391
00:23:36,790 --> 00:23:39,083
Quindi, perche' non dovrei
guadagnarci qualcosa?

392
00:23:39,118 --> 00:23:42,384
- Ha dell'altro Ajax?
- Nell'armadio della biancheria, tesoro.

393
00:23:46,815 --> 00:23:49,924
- E' una cosa immorale, Terri.
- No, tesoro. Sai cos'e' immorale?

394
00:23:49,959 --> 00:23:53,332
Che io debba preoccuparmi del fatto che mio
marito trascorra tutto il tempo con ragazzine

395
00:23:53,367 --> 00:23:56,162
che sono piu' procaci
e piu' giovani di me.

396
00:23:57,168 --> 00:24:01,637
Ho un'irritazione sulla pancia per quel
burro di cacao che mi ha spedito tua madre.

397
00:24:01,719 --> 00:24:03,862
Hai la minima idea di
quanto bruci quando sudo?

398
00:24:03,897 --> 00:24:06,858
Non posso pulire i pavimenti
cosi' a fondo come lei.

399
00:24:06,893 --> 00:24:09,623
Se va cosi' male devi lasciarmelo
vedere, potrebbe essere infetto.

400
00:24:09,658 --> 00:24:13,142
Cosa, dovrei mostrarti le pustole
sanguinanti sulla mia pelle?

401
00:24:13,177 --> 00:24:14,762
Quale modo migliore per mandarti

402
00:24:14,772 --> 00:24:16,665
tra le amorevoli braccia di
una sgualdrina adolescente?

403
00:24:16,675 --> 00:24:19,464
Per l'ultima volta: non ho una relazione
con nessuna delle mie studentesse!

404
00:24:19,499 --> 00:24:21,793
E tu non puoi trasformare
una di loro in tua schiava

405
00:24:21,828 --> 00:24:23,875
per questa paura irrazionale
che io ti lasci.

406
00:24:23,910 --> 00:24:25,260
E perche' no, eh?

407
00:24:25,319 --> 00:24:26,840
Se va bene per tutti.

408
00:24:27,189 --> 00:24:28,891
Guarda, e' una bravissima cuoca,

409
00:24:28,926 --> 00:24:29,926
Prova.

410
00:24:30,598 --> 00:24:32,971
- Dove stai andando?
- Riporto Rachel a casa.

411
00:24:33,006 --> 00:24:35,765
Puoi chiederle di spolverare le veneziane
nella stanza degli hobby, prima?

412
00:24:37,188 --> 00:24:38,668
Signor Schuester?

413
00:24:38,864 --> 00:24:39,964
Si', Rachel?

414
00:24:40,027 --> 00:24:42,096
Perche' devo sedere
sul sedile posteriore?

415
00:24:42,131 --> 00:24:44,074
Ehm, e' la legge...

416
00:24:44,164 --> 00:24:46,164
i minori devono sedere dietro.

417
00:24:46,356 --> 00:24:48,006
I minori di sette anni.

418
00:24:48,278 --> 00:24:50,739
Beh, sono solo preoccupato
per la tua sicurezza.

419
00:24:52,239 --> 00:24:53,239
Veramente?

420
00:24:54,583 --> 00:24:55,583
Ehm...

421
00:24:56,144 --> 00:24:57,144
no.

422
00:24:57,277 --> 00:24:58,427
Veramente no.

423
00:25:01,299 --> 00:25:04,588
Credo dovremmo approfittare di questo tempo
prezioso da soli e provare la nostra ballata.

424
00:25:04,623 --> 00:25:05,701
Sarebbe fantastico

425
00:25:05,736 --> 00:25:08,486
- ma... non ho le basi in macchina.
- Fa nulla,

426
00:25:08,657 --> 00:25:10,307
ho fatto un cd per noi.

427
00:25:13,846 --> 00:25:15,391
"Crush", dei Cardigans

428
00:25:15,507 --> 00:25:18,007
<i># Ah, cotta. #</i>

429
00:25:22,557 --> 00:25:24,619
<i># Ho visto che mi mandavi un bacio. #</i>

430
00:25:24,654 --> 00:25:26,729
<i># Non ci vuole uno scienziato #</i>

431
00:25:26,764 --> 00:25:30,273
<i># per capire cosa sta succedendo, bello. #</i>

432
00:25:33,025 --> 00:25:34,398
Non era finita.

433
00:25:34,579 --> 00:25:36,573
Si', ma l'acustica e'
pessima in macchina.

434
00:25:36,608 --> 00:25:38,158
Rimettiti la cintura.

435
00:25:39,441 --> 00:25:40,744
Allora...

436
00:25:41,415 --> 00:25:42,392
come va con Puck?

437
00:25:42,427 --> 00:25:43,834
Vi vedete ancora?

438
00:25:43,869 --> 00:25:45,219
Ho rotto con lui.

439
00:25:45,346 --> 00:25:46,846
Era troppo immaturo,

440
00:25:46,881 --> 00:25:49,151
come tutti i ragazzi alle superiori.

441
00:25:49,186 --> 00:25:52,573
Ho bisogno di un uomo che sia alla mia
altezza intellettualmente e creativamente.

442
00:25:52,608 --> 00:25:56,458
E'... molto dura per la maggior
parte dei ragazzi delle superiori.

443
00:25:57,818 --> 00:26:00,183
Ecco perche' ho intenzione
di puntare piu' in alto.

444
00:26:07,774 --> 00:26:09,737
Stai lontana da lui.

445
00:26:10,180 --> 00:26:12,112
Ti farai molto male.

446
00:26:12,215 --> 00:26:14,239
Non puoi minacciarmi, Pepper,
non ho paura di te.

447
00:26:14,661 --> 00:26:15,661
Dovresti.

448
00:26:19,714 --> 00:26:21,464
Oh, sei al secondo piano?

449
00:26:21,650 --> 00:26:23,500
Oh, sei proprio sopra di me.

450
00:26:23,535 --> 00:26:25,012
A me lo dici?

451
00:26:25,210 --> 00:26:27,010
Sono io il fascio di nervi.

452
00:26:27,050 --> 00:26:29,569
Oggi, a biologia, ho scoperto
che la mia cricetina e' incinta

453
00:26:29,579 --> 00:26:31,429
e ho cominciato a piangere.

454
00:26:33,150 --> 00:26:34,890
No, no, penso sia una fantastica idea.

455
00:26:34,925 --> 00:26:36,268
In teoria dovremmo provare.

456
00:26:36,303 --> 00:26:37,903
Sto parlando con Tina.

457
00:26:38,250 --> 00:26:39,350
Ti richiamo.

458
00:26:40,756 --> 00:26:41,775
Va male, coso.

459
00:26:41,810 --> 00:26:44,144
Le nostre ballate fanno schifo
perche' siamo tutti distratti.

460
00:26:44,202 --> 00:26:46,892
Siamo tutti preoccupati per Finn,
Quinn e la faccenda del bambino.

461
00:26:46,927 --> 00:26:49,441
Non riusciamo a cantare le nostre emozioni
perche' ci preoccupiamo delle loro.

462
00:26:49,476 --> 00:26:50,817
Chi se ne frega.

463
00:26:51,550 --> 00:26:52,802
Tutti noi.

464
00:26:53,059 --> 00:26:55,359
Cosi' abbiamo deciso che
canteremo una ballata

465
00:26:55,394 --> 00:26:57,128
per far vedere loro che li sosteniamo.

466
00:26:57,163 --> 00:26:58,544
Mi prendi in giro?

467
00:26:58,579 --> 00:27:00,560
Non c'e' verso che io
canti per loro. Ah!

468
00:27:00,595 --> 00:27:01,594
Non e' giusto.

469
00:27:01,629 --> 00:27:03,029
Finn vince sempre.

470
00:27:03,132 --> 00:27:05,048
Vince il vostro sostegno.
Vince la ragazza.

471
00:27:05,058 --> 00:27:06,144
Che problema hai?

472
00:27:06,179 --> 00:27:07,775
Finn non e' il padre.

473
00:27:09,036 --> 00:27:10,086
Lo sono io.

474
00:27:12,208 --> 00:27:13,089
Cosa?

475
00:27:18,141 --> 00:27:19,441
Va bene, guarda.

476
00:27:20,053 --> 00:27:22,941
Devi farti entrare una cosa
in quella cresta da moicano.

477
00:27:22,951 --> 00:27:24,399
Tu sei il papa' del bambino.

478
00:27:24,434 --> 00:27:26,283
Ci vuole molto di piu'
per essere il padre,

479
00:27:26,318 --> 00:27:27,797
e quel ruolo e' gia' stato assegnato

480
00:27:27,832 --> 00:27:29,782
perche' Quinn ha scelto Finn.

481
00:27:30,400 --> 00:27:32,192
Devi accettarlo e andare avanti,

482
00:27:32,408 --> 00:27:34,466
perche' non hai ragioni di
incasinare la vita di quella ragazza

483
00:27:34,501 --> 00:27:36,751
piu' di quanto tu abbia gia' fatto.

484
00:27:37,199 --> 00:27:38,699
Devi farti da parte.

485
00:27:39,731 --> 00:27:41,558
Le devi almeno questo.

486
00:27:51,724 --> 00:27:53,424
Un prosciutto delizioso.

487
00:27:53,991 --> 00:27:57,292
- Grazie.
- Niente puo' battere il prosciutto di Judy.

488
00:27:57,651 --> 00:28:00,101
La carne la metto sotto sale io stessa.

489
00:28:05,598 --> 00:28:07,519
- Vorrei proporre un brindisi.
- Papa'...

490
00:28:07,897 --> 00:28:10,615
- no.
- Russel e i suoi famosi brindisi.

491
00:28:12,824 --> 00:28:14,176
I Fabray

492
00:28:14,246 --> 00:28:15,946
sono una famiglia unita.

493
00:28:16,035 --> 00:28:19,692
Ho la benedizione di avere
una moglie amorevole

494
00:28:19,727 --> 00:28:21,719
due figlie splendide.

495
00:28:21,790 --> 00:28:25,203
La prima ha sposato un
fantastico ragazzo cristiano,

496
00:28:25,635 --> 00:28:27,730
proprietario di una
catena di negozi UPS.

497
00:28:27,765 --> 00:28:29,365
La mia seconda figlia,

498
00:28:30,044 --> 00:28:32,406
la piccola Quinnie,
siamo cosi' orgogliosi di lei.

499
00:28:32,441 --> 00:28:34,627
Capitano dei Cheerios,

500
00:28:35,040 --> 00:28:37,390
presidente del Club della Castita'...

501
00:28:38,174 --> 00:28:39,759
Ho dato una sbirciata al vestito.

502
00:28:40,375 --> 00:28:42,504
Sono certo e' scontata la sua
vittoria di principessa...

503
00:28:42,539 --> 00:28:43,539
Lo e'.

504
00:28:43,822 --> 00:28:44,889
Ma stanotte...

505
00:28:45,194 --> 00:28:46,639
siamo felici di dare il benvenuto

506
00:28:46,674 --> 00:28:48,825
al suo nuovo amico,
un quaterback, niente di meno.

507
00:28:48,860 --> 00:28:50,860
Io devo andare in bagno.

508
00:28:52,951 --> 00:28:54,607
Ehm, troppe bibite gassate.

509
00:28:56,984 --> 00:29:00,242
Oh, aspetta, e' dopo la cucina, tesoro.

510
00:29:01,588 --> 00:29:03,289
Lo porta il casco quando gioca, giusto?

511
00:29:03,324 --> 00:29:05,368
E' solo intimidito da te, papa'.

512
00:29:15,110 --> 00:29:16,429
Ehi, salve Finn Hudson.

513
00:29:16,464 --> 00:29:19,448
Sono dai Fabray e sto impazzendo.
Quali sono i sintomi di un attacco di cuore?

514
00:29:19,458 --> 00:29:21,577
Calma cowboy. E' per questo
che abbiamo registrato il CD

515
00:29:21,587 --> 00:29:23,063
- e provato cosi' tanto.
- Non ce la faccio.

516
00:29:23,122 --> 00:29:24,141
Invece si'.

517
00:29:24,151 --> 00:29:25,710
Ricordati il potere della ballata.

518
00:29:25,720 --> 00:29:28,318
Devo andare, penseranno
che stia facendo la cacca.

519
00:29:42,991 --> 00:29:45,745
- Quella e' la radio della cucina.
- Si', devo prenderla in prestito.

520
00:29:45,780 --> 00:29:46,780
Finn,

521
00:29:47,237 --> 00:29:48,590
- che succede?
- Beh...

522
00:29:48,625 --> 00:29:51,758
Ci hanno assegnato, al Glee Club,
il compito di cantare delle ballate,

523
00:29:51,768 --> 00:29:55,168
che consistono nell'esprimere le cose
che non riesci a dire in altro modo.

524
00:29:55,203 --> 00:29:56,956
Oh Dio, Finn, non farlo.

525
00:29:57,436 --> 00:29:58,755
Per piacere, non farlo.

526
00:29:58,790 --> 00:30:00,237
No, devo farlo.

527
00:30:01,114 --> 00:30:02,264
Per entrambi.

528
00:30:05,117 --> 00:30:07,417
"You're Having My Baby", di Paul Anka

529
00:30:10,427 --> 00:30:12,344
<i># Aspetti mio figlio, #</i>

530
00:30:13,936 --> 00:30:18,371
<i># che bel modo per dirmi #
# quanto mi ami. #</i>

531
00:30:19,844 --> 00:30:22,178
<i># Aspetti mio figlio, #</i>

532
00:30:23,488 --> 00:30:28,464
<i># che bel modo per dirmi #
# cosa pensi di me. #</i>

533
00:30:29,457 --> 00:30:31,688
<i># Riesco a vederlo, #</i>

534
00:30:32,344 --> 00:30:34,875
<i># il tuo volto risplende. #</i>

535
00:30:35,817 --> 00:30:40,817
<i># Riesco a vederlo nei tuoi occhi. #
# Sai che sono felice #</i>

536
00:30:41,599 --> 00:30:44,221
<i># che tu aspetti mio figlio. #</i>

537
00:30:45,560 --> 00:30:50,132
<i># Sei la donna che amo #
# e amo l'effetto che ha su di te. #</i>

538
00:30:51,364 --> 00:30:53,626
<i># Aspetti mio figlio, #</i>

539
00:30:54,998 --> 00:30:59,998
<i># Sei la donna che mi ama #
# e amo cosa sta crescendo in te. #</i>

540
00:31:00,916 --> 00:31:02,966
<i># Quel bisogno che hai in te, #</i>

541
00:31:03,874 --> 00:31:06,151
<i># lo vedo chiaramente. #</i>

542
00:31:07,436 --> 00:31:11,109
<i># Quel seme che hai in te, #
# amore mio... #</i>

543
00:31:27,297 --> 00:31:29,312
Deve esserci un errore.

544
00:31:29,347 --> 00:31:31,597
Quinnie, ti abbiamo cresciuta bene.

545
00:31:31,696 --> 00:31:32,996
Si'... e' cosi'.

546
00:31:33,397 --> 00:31:35,346
Non abbiamo nemmeno fatto sesso.

547
00:31:35,381 --> 00:31:38,252
Scusate, possiamo smetterla
con le bugie, per favore?

548
00:31:38,287 --> 00:31:40,837
- Ma io...
- Quando avevi cinque anni...

549
00:31:40,981 --> 00:31:44,131
portavo te e tua sorella
alle partite degli Indians.

550
00:31:44,660 --> 00:31:46,619
Tutti gli altri padri
portavano i loro figli,

551
00:31:46,654 --> 00:31:49,504
ma a me bastavano le mie due bambine.

552
00:31:50,999 --> 00:31:51,999
Papa'...

553
00:31:52,034 --> 00:31:54,538
Tua sorella riusciva a
seguire tutta la partita.

554
00:31:54,573 --> 00:31:57,818
Tu invece ti addormentavi
mentre ti tenevo in braccio.

555
00:31:57,853 --> 00:32:01,003
Speravo sempre non succedesse
nulla di emozionante...

556
00:32:01,049 --> 00:32:03,999
perche' non volevo che la
folla urlasse troppo...

557
00:32:06,202 --> 00:32:07,502
e ti svegliasse.

558
00:32:12,713 --> 00:32:14,063
Ma non importava.

559
00:32:16,787 --> 00:32:19,387
Continuavi a dormire
tra le mie braccia...

560
00:32:20,518 --> 00:32:22,518
finche' la partita non finiva.

561
00:32:23,037 --> 00:32:25,087
Papa', mi dispiace cosi' tanto.

562
00:32:30,834 --> 00:32:33,034
- Tu devi andartene.
- Aspetta...

563
00:32:33,588 --> 00:32:36,038
Ti prego, papa', non possiamo parlarne?

564
00:32:36,440 --> 00:32:38,190
Finn e' un bravo ragazzo!

565
00:32:39,557 --> 00:32:41,551
- Mi ama.
- Anche tu.

566
00:32:44,254 --> 00:32:45,704
Uscite da casa mia.

567
00:32:46,228 --> 00:32:49,128
Non puo' cacciarla,
non ha fatto niente di male!

568
00:32:49,337 --> 00:32:53,287
- La prego, signora Fabray, faccia qualcosa.
- Lascia perdere, Finn.

569
00:32:54,480 --> 00:32:59,230
Se avesse voluto fare qualcosa, lo avrebbe
fatto quando ha scoperto che sono incinta.

570
00:33:00,500 --> 00:33:01,650
Tu lo sapevi?

571
00:33:02,777 --> 00:33:03,827
Io... no...

572
00:33:04,156 --> 00:33:06,706
- non mi ha detto nulla.
- Ma lo sapevi!

573
00:33:06,924 --> 00:33:08,894
E avevo bisogno di te!

574
00:33:09,339 --> 00:33:11,939
Avevo bisogno di mia madre.

575
00:33:11,974 --> 00:33:16,388
Eri cosi' spaventata per cosa
avrebbe potuto fare lui, se...

576
00:33:16,423 --> 00:33:18,920
se lo avesse scoperto,
che hai fatto finta di niente.

577
00:33:18,955 --> 00:33:23,317
Come si fa con tutte le cose
negative, in questa casa.

578
00:33:23,836 --> 00:33:27,172
- Se non ne parli, non esiste.
- Non farlo!

579
00:33:27,207 --> 00:33:30,601
Non rigirare la frittata.
Sei tu la delusione, qui!

580
00:33:30,636 --> 00:33:31,636
Perche'?

581
00:33:35,218 --> 00:33:38,255
Perche' non sono piu' una bambina?

582
00:33:39,607 --> 00:33:41,610
Perche' ho commesso un errore?

583
00:33:42,053 --> 00:33:43,103
Ma chi sei?

584
00:33:45,348 --> 00:33:46,948
Non ti riconosco piu'.

585
00:33:47,778 --> 00:33:49,078
Sono tua figlia.

586
00:33:51,088 --> 00:33:55,169
Che ti ama, e che sa che questo
deve essere molto difficile per te.

587
00:33:55,204 --> 00:34:00,204
Ma ho solo bisogno che mio padre mi
stringa e mi dica che andra' tutto bene.

588
00:34:11,253 --> 00:34:12,253
Ti prego.

589
00:34:20,477 --> 00:34:21,477
<i>Judy!</i>

590
00:34:29,239 --> 00:34:33,689
Tesoro, quante volte devo dirti che devi
rivoltare queste magliette prima di...

591
00:34:34,126 --> 00:34:37,938
Ehm... mamma, i genitori di
Quinn l'hanno sbattuta fuori.

592
00:34:39,820 --> 00:34:42,420
Potrebbe stare qui per
un paio di giorni?

593
00:34:44,347 --> 00:34:45,847
Si', certo che puo'.

594
00:34:48,823 --> 00:34:51,023
Tesoro, puoi restare finche' vuoi.

595
00:34:55,570 --> 00:34:58,694
Ehi, Barbra Streisand,
dobbiamo farci una chiacchierata.

596
00:34:58,729 --> 00:35:02,621
Non ho niente da dirti, Pepper. Se continui
a perseguitarmi sporgero' denuncia.

597
00:35:02,656 --> 00:35:05,513
Tutti sapranno cosa sei.
Sei la pazza della scuola.

598
00:35:05,548 --> 00:35:06,898
Lo sono stata, pazza.

599
00:35:07,158 --> 00:35:08,304
Pazza d'amore.

600
00:35:08,339 --> 00:35:11,530
Nulla di quello che dirai potra' mutare i
miei sentimenti verso il Signor Schuester.

601
00:35:11,565 --> 00:35:15,143
Il nostro e' un amore che va oltre l'eta'.
E le tue minacce lo rendono solo piu' forte.

602
00:35:15,178 --> 00:35:18,740
Permettimi di dirti un paio di cose che
ho imparato dopo due anni di psicoterapia

603
00:35:18,775 --> 00:35:20,575
e un trapianto di esofago.

604
00:35:20,864 --> 00:35:23,504
Lezione numero uno: Tu e Shue?

605
00:35:23,539 --> 00:35:26,149
- Non funzionera' mai.
- Cosa vuoi dire?

606
00:35:26,526 --> 00:35:28,876
Non siamo poi cosi' diverse, io e te.

607
00:35:29,306 --> 00:35:32,922
Siamo entrambe... mediamente
attraenti ed estremamente fastidiose.

608
00:35:32,932 --> 00:35:34,751
L'amore e' difficile per noi.

609
00:35:34,786 --> 00:35:36,642
Desideriamo uomini che
sappiamo non possiamo avere.

610
00:35:36,677 --> 00:35:40,608
Il signor Shue e' l'obiettivo perfetto
per i nostri problemi di autostima.

611
00:35:40,643 --> 00:35:42,460
Non potra' mai ricambiare i nostri
sentimenti, e cio' non fara' altro

612
00:35:42,495 --> 00:35:46,528
che rafforzare in noi la convinzione
che non meritiamo di essere amate.

613
00:35:46,563 --> 00:35:47,563
Fidati.

614
00:35:47,890 --> 00:35:49,890
Io sono l'esempio da non seguire.

615
00:35:52,710 --> 00:35:55,510
Devi iniziare a rispettare
te stessa, Rachel.

616
00:35:55,586 --> 00:35:59,087
Rimetti in moto quella tua
parte mediamente attraente.

617
00:36:10,015 --> 00:36:12,261
Signor Schuester,
cominciamo quando lei e' pronto.

618
00:36:12,296 --> 00:36:15,304
La ballata che ho scelto ha un importante
messaggio che sono ansiosa di farle sentire.

619
00:36:15,339 --> 00:36:17,994
Rachel, mi dispiace, dovro' fermarti.

620
00:36:19,426 --> 00:36:22,503
Il modo in cui ti stai comportando
e' del tutto inappropriato.

621
00:36:22,922 --> 00:36:26,914
Sono un tuo insegnante Rachel, e mi dispiace,
ma e' tutto cio' che potro' mai essere.

622
00:36:28,249 --> 00:36:29,249
Lo so.

623
00:36:31,263 --> 00:36:32,263
Io...

624
00:36:32,644 --> 00:36:34,874
le ho portato questi per scusarmi.

625
00:36:34,908 --> 00:36:36,388
MI DISPIACE PER AVER AGITO DA PAZZA!

626
00:36:36,483 --> 00:36:38,885
E la canzone che avrei cantato era

627
00:36:38,920 --> 00:36:43,420
"Sorry Seems To Be The Hardest Word" di
Elton John, perche' so quanto lo adori.

628
00:36:45,183 --> 00:36:47,160
Sono cosi' stupida.

629
00:36:48,183 --> 00:36:51,383
Struggermi per lei e pulire
il suo appartamento...

630
00:36:53,212 --> 00:36:54,593
Non fa niente.

631
00:37:01,570 --> 00:37:04,487
So che non e' sempre
semplice per te, Rachel.

632
00:37:04,847 --> 00:37:09,229
E so che ci sono alcune cose di te
stessa che credi ti piacerebbe cambiare.

633
00:37:09,871 --> 00:37:11,945
Ma dovresti sapere che
c'e' un ragazzo la' fuori

634
00:37:11,980 --> 00:37:14,196
a cui piacerai in ogni tuo aspetto.

635
00:37:14,231 --> 00:37:17,643
Incluse quelle parti di te che
perfino a te non piacciono.

636
00:37:17,678 --> 00:37:20,728
Quelle saranno le cose che
gli piaceranno di piu'.

637
00:37:23,620 --> 00:37:25,160
Grazie, signor Shue.

638
00:37:28,331 --> 00:37:30,931
Che ne dici di saltare
le prove per oggi?

639
00:37:32,490 --> 00:37:34,508
Devo essere sincero, Rachel,

640
00:37:34,543 --> 00:37:37,278
non hai mai davvero avuto bisogno
di molto aiuto con le tue ballate.

641
00:37:37,313 --> 00:37:40,089
Le fai da Dio fin dal primo giorno.

642
00:37:43,565 --> 00:37:45,021
Le piacciono?

643
00:37:45,725 --> 00:37:47,025
Sono bellissimi.

644
00:37:49,904 --> 00:37:52,154
Quindi l'hanno... cacciata di casa?

645
00:37:53,129 --> 00:37:54,223
Gia'.

646
00:37:54,258 --> 00:37:56,169
Le hanno detto mezz'ora
per fare i bagagli.

647
00:37:56,204 --> 00:37:59,027
Il padre ha impostato
il timer del microonde.

648
00:37:59,243 --> 00:38:01,121
Mi dispiace.

649
00:38:01,156 --> 00:38:03,956
Il mio piano ha fatto schifo,
a quanto pare.

650
00:38:04,341 --> 00:38:06,492
No... e' una cosa buona.

651
00:38:07,107 --> 00:38:11,657
Niente piu' segreti. Ora e' tutto allo
scoperto, compresi i nostri sentimenti...

652
00:38:11,942 --> 00:38:13,795
Ed e' meglio, vero?

653
00:38:16,452 --> 00:38:17,955
Si'. E' meglio.

654
00:38:21,495 --> 00:38:22,664
Bene.

655
00:38:23,697 --> 00:38:26,641
Ok, beh, lavoriamo sulla tua ballata.

656
00:38:26,676 --> 00:38:29,610
Sei stato davvero di aiuto quando
stavo cercando di trovare la mia.

657
00:38:29,645 --> 00:38:30,945
Allora, qual e'?

658
00:38:32,996 --> 00:38:35,396
"I Honestly Love You", ti amo davvero.

659
00:38:37,382 --> 00:38:38,865
Sembra fantastica.

660
00:38:40,639 --> 00:38:43,947
Non conosco la canzone o
quel che e', ma sembra

661
00:38:44,480 --> 00:38:46,791
positiva e piacevole e cose cosi'.

662
00:38:48,405 --> 00:38:49,974
Ehi, voi due.

663
00:38:50,009 --> 00:38:51,731
Dobbiamo andare in sala prove.

664
00:38:51,766 --> 00:38:52,770
Perche'?

665
00:38:52,805 --> 00:38:56,235
Perche' c'e' qualcosa che
vogliamo dare a te e Quinn.

666
00:38:58,911 --> 00:39:01,631
Apri gli occhi. Non ti avevo
detto di chiudere gli occhi.

667
00:39:01,666 --> 00:39:04,053
- C'e' una torta?
- No, non c'e' nessuna torta.

668
00:39:04,088 --> 00:39:06,657
- Stai zitto e siediti.
- Ciao, Quinn.

669
00:39:06,692 --> 00:39:08,776
Sai cosa sta succedendo?

670
00:39:09,696 --> 00:39:13,411
I vostri compagni del Glee Club vogliono
cantare una canzone per voi ragazzi,

671
00:39:13,446 --> 00:39:16,196
per farvi sapere quello
che provano per voi.

672
00:39:16,798 --> 00:39:19,247
- Cosa canterete?
- Ascoltate e basta.

673
00:39:19,282 --> 00:39:21,233
La canzone dice tutto.

674
00:39:23,355 --> 00:39:26,897
"Lean On Me", di Bill Withers

675
00:39:32,005 --> 00:39:33,921
<i># Tieni duro #</i>

676
00:39:34,315 --> 00:39:38,105
<i># A volte nelle nostre vite #</i>

677
00:39:38,481 --> 00:39:41,356
<i># Tutti proviamo dolore #</i>

678
00:39:41,391 --> 00:39:45,284
<i># Tutti siamo tristi #</i>

679
00:39:45,697 --> 00:39:49,443
<i># Ma se siamo saggi #</i>

680
00:39:49,747 --> 00:39:52,343
<i># Sappiamo che c'e' #</i>

681
00:39:52,644 --> 00:39:55,664
<i># Sempre il domani #</i>

682
00:39:55,699 --> 00:39:58,003
<i># Conta su di me #</i>

683
00:39:58,210 --> 00:40:00,706
<i># Quando non sei forte #</i>

684
00:40:00,856 --> 00:40:03,509
<i># E saro' tuo amico #</i>

685
00:40:03,763 --> 00:40:07,814
<i># Ti aiutero' ad andare avanti #</i>

686
00:40:07,983 --> 00:40:11,676
<i># Perche' non ci vorra' molto #</i>

687
00:40:11,948 --> 00:40:14,387
<i># Prima che io abbia bisogno #</i>

688
00:40:14,422 --> 00:40:17,992
<i># Di qualcuno su cui contare #</i>

689
00:40:18,027 --> 00:40:21,498
<i># - Conta su di me! #
# - Chiedi aiuto a tuo fratello, ehi! #</i>

690
00:40:21,533 --> 00:40:23,989
<i># Quando hai bisogno di qualcuno #</i>

691
00:40:24,024 --> 00:40:26,732
<i># Tutti abbiamo bisogno di qualcuno #</i>

692
00:40:26,767 --> 00:40:29,801
<i># - Su cui contare #
# - Su cui contare #</i>

693
00:40:29,836 --> 00:40:32,625
<i># Magari anch'io potrei #
# avere un problema #</i>

694
00:40:32,660 --> 00:40:35,145
<i># Che tu capirai #</i>

695
00:40:35,180 --> 00:40:40,177
<i># Tutti abbiamo bisogno di #
# qualcuno su cui contare. #</i>

696
00:40:40,408 --> 00:40:41,572
<i># Conta su di me #</i>

697
00:40:41,607 --> 00:40:42,810
<i># - Se #
# -Se #</i>

698
00:40:42,845 --> 00:40:45,563
<i># - C'e' un peso #
# - C'e' un peso #</i>

699
00:40:45,598 --> 00:40:48,386
<i># - Che devi sopportare #
# - Che devi sopportare #</i>

700
00:40:48,421 --> 00:40:52,394
<i># Che non riesci a portare #</i>

701
00:40:52,429 --> 00:40:56,015
<i># Io sono proprio sulla tua strada #</i>

702
00:40:56,616 --> 00:40:59,522
<i># Condividero' il tuo peso #</i>

703
00:40:59,557 --> 00:41:03,295
<i># Basta che mi chiami #</i>

704
00:41:03,697 --> 00:41:06,466
<i># - Chiamami #
# - Sto chiamando #</i>

705
00:41:06,501 --> 00:41:08,080
<i># Chiamami #</i>

706
00:41:08,115 --> 00:41:10,847
<i># - Se hai bisogno di un amico #
# - Chiamami #</i>

707
00:41:10,882 --> 00:41:13,746
<i># - Chiamami #
# - Chiamami #</i>

708
00:41:13,781 --> 00:41:16,503
<i># - Quando hai bisogno di un amico #
# - Chiamami #</i>

709
00:41:16,538 --> 00:41:19,703
<i># - In qualunque momento #
# - Chiamami #</i>

710
00:41:22,066 --> 00:41:24,874
<i># Non ci vorra' molto #</i>

711
00:41:25,212 --> 00:41:29,031
<i># Prima che io abbia bisogno #</i>

712
00:41:29,066 --> 00:41:31,721
<i># Di qualcuno su cui contare #</i>

713
00:41:31,756 --> 00:41:34,191
<i># Contare, contare #</i>

714
00:41:34,226 --> 00:41:36,721
<i># Conta, conta su di me #</i>

715
00:41:36,756 --> 00:41:39,793
<i># - Conta su di me #
# - Quando hai bisogno di un amico #</i>

716
00:41:39,828 --> 00:41:42,254
<i># Conta, conta su di me #</i>

717
00:41:42,289 --> 00:41:45,355
<i># Conta su di me, conta su di me #</i>

718
00:41:45,390 --> 00:41:49,166
<i># - Conta, conta su di me #
# - Puoi contare su di me #</i>

719
00:41:49,201 --> 00:41:54,198
<i># Avro' bisogno di #
# qualcuno su cui contare #</i>

720
00:41:54,785 --> 00:41:59,036
<i># Avro' bisogno di #
# qualcuno su cui contare #</i>

721
00:41:59,071 --> 00:42:04,068
<i># Qualcuno su cui contare #</i>

722
00:42:05,811 --> 00:42:09,482
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

