1
00:00:02,067 --> 00:00:03,438
<i>Ecco che vi siete persi:</i>

2
00:00:03,473 --> 00:00:06,287
<i>Quinn e' incinta, Puck e' il padre,
ma tutti credono sia Finn.</i>

3
00:00:06,322 --> 00:00:08,940
Sei un cretino, che non si merita
di avere una ragazza come Quinn.

4
00:00:08,975 --> 00:00:12,073
<i>Eccetto i genitori di Quinn,
che non sanno niente di niente.</i>

5
00:00:12,108 --> 00:00:13,814
<i>Sanno solo che e' nel
Club della Castita'.</i>

6
00:00:13,849 --> 00:00:17,221
Beh, chiamate il Vaticano!
Abbiamo un'altra immacolata concezione.

7
00:00:17,256 --> 00:00:19,822
<i>Ecco che vi siete persi, in Glee.</i>

8
00:00:24,482 --> 00:00:25,482
"Ballata".

9
00:00:25,952 --> 00:00:28,702
Dall'inglese antico "balade".

10
00:00:30,086 --> 00:00:33,086
- Chi sa cosa significa?
- E' quando ti sei fumata qualcosa.

11
00:00:33,838 --> 00:00:34,838
Kurt.

12
00:00:35,064 --> 00:00:36,994
Una ballata e' una canzone d'amore.

13
00:00:37,029 --> 00:00:39,479
A volte, ma non sempre esprimono amore.

14
00:00:39,607 --> 00:00:41,796
Le ballate sono storie messe in musica,

15
00:00:41,831 --> 00:00:44,484
ecco perche' sono la forma
perfetta per l'espressione di se'.

16
00:00:44,519 --> 00:00:47,099
Musica e storie sono il modo
in cui esprimiamo emozioni

17
00:00:47,134 --> 00:00:49,383
che non sappiamo come altro far uscire.

18
00:00:49,418 --> 00:00:51,744
Ok, le regionali sono
tra qualche settimana,

19
00:00:51,779 --> 00:00:54,750
e quest'anno c'e' una nuova regola.
Dobbiamo eseguire...

20
00:00:54,785 --> 00:00:57,110
- una ballata.
- Sembra che le mie lettere settimanali

21
00:00:57,145 --> 00:01:00,190
alla Commissione per il Canto Corale
dell'Ohio abbiano dato finalmente frutti.

22
00:01:00,225 --> 00:01:02,084
Ok, ecco il nostro
compito della settimana.

23
00:01:02,119 --> 00:01:06,170
Vi dividero' in coppie, voglio che scegliate
una ballata da cantare al vostro compagno.

24
00:01:06,205 --> 00:01:08,062
Guardatelo dritto negli occhi,

25
00:01:08,097 --> 00:01:11,747
trovate l'emozione che volete
esprimere, e fategliela sentire.

26
00:01:11,954 --> 00:01:14,954
- Io scelgo Quinn.
- No, no, no... troppo facile.

27
00:01:15,436 --> 00:01:18,386
Sara' il destino a scegliere
il vostro compagno.

28
00:01:18,719 --> 00:01:21,743
Buuu, certo... metto tutti i
vostri nomi in questo cappello.

29
00:01:21,778 --> 00:01:23,552
Chiunque scegliate,
e' il vostro compagno.

30
00:01:23,562 --> 00:01:25,296
Scommetto che c'e' del
fumo in quel cappello.

31
00:01:25,306 --> 00:01:26,726
Ma oggi Matt e' malato.

32
00:01:26,761 --> 00:01:31,261
E' dovuto andare in ospedale, perche' gli
hanno trovato un ragno nell'orecchio.

33
00:01:31,702 --> 00:01:33,981
Immagino che per ora basti
mettere il mio nome nel cappello.

34
00:01:34,016 --> 00:01:35,516
Chi pesca per primo?

35
00:01:39,331 --> 00:01:41,144
- Mercedes.
- Bene.

36
00:01:43,149 --> 00:01:44,149
Quinn.

37
00:01:47,652 --> 00:01:48,652
Kurt.

38
00:01:51,193 --> 00:01:53,184
Signor Shue, non so se ci riesco,
con un altro ragazzo.

39
00:01:53,219 --> 00:01:55,119
Il destino ha parlato, Finn.

40
00:01:57,279 --> 00:01:58,529
"L'Altro asiatico".

41
00:02:00,529 --> 00:02:01,529
Brittany.

42
00:02:02,850 --> 00:02:04,600
- Bella coppia.
- E dai!

43
00:02:05,962 --> 00:02:08,462
Sembra che a me tocchi lei, signor Shue.

44
00:02:10,044 --> 00:02:12,430
Sai, forse dovremmo solo
aspettare che torni Matt.

45
00:02:12,465 --> 00:02:14,715
Il destino ha parlato, signor Shue.

46
00:02:16,083 --> 00:02:19,167
Le dispiacerebbe chiarire che genere
di canzone vuole che cantiamo?

47
00:02:19,202 --> 00:02:22,035
Lasciate che io e il signor
Shue ve lo dimostriamo.

48
00:02:22,070 --> 00:02:24,496
Brad, "Endless Love" in
Si bemolle, per favore.

49
00:02:24,531 --> 00:02:26,129
E' il mio duetto preferito.

50
00:02:26,164 --> 00:02:28,991
Non credo proprio sia una
canzone appropriata, Rachel.

51
00:02:29,026 --> 00:02:31,773
Perche'? E' una bellissima canzone,
e una perfetta ballata.

52
00:02:31,808 --> 00:02:34,758
Si', quella canzone mi
piace molto, signor Shue.

53
00:02:39,622 --> 00:02:42,472
"Endless Love",
di Lionel Ritchie e Diana Ross

54
00:02:42,497 --> 00:02:45,188
<i># Amore mio #</i>

55
00:02:45,537 --> 00:02:48,027
<i>Potrei assolutamente cantare
quella canzone con Finn,</i>

56
00:02:48,062 --> 00:02:51,067
<i>ma si fotta, se crede di portarmi
via la parte di Diana Ross.</i>

57
00:02:51,102 --> 00:02:54,781
<i># L'unica cosa giusta #</i>

58
00:02:55,111 --> 00:02:58,306
<i>Adoro i giorni in cui non indosso
biancheria. Pronto all'azione.</i>

59
00:02:58,341 --> 00:02:59,357
<i># Mio primo amore #</i>

60
00:02:59,392 --> 00:03:01,566
<i>Non avevo mai notato che
bel culetto avesse Rachel.</i>

61
00:03:01,601 --> 00:03:05,301
<i>Oh, merda... mi sa che Quinn si
e' accorta che la sto fissando.</i>

62
00:03:06,431 --> 00:03:10,809
<i># Sei ogni passo che faccio #</i>

63
00:03:12,788 --> 00:03:16,902
<i># - E io #
# - Io #</i>

64
00:03:16,937 --> 00:03:19,809
<i># Voglio condividere #</i>

65
00:03:19,844 --> 00:03:24,577
<i># - Tutto il mio amore con te #
# - Tutto il mio amore con te #</i>

66
00:03:26,546 --> 00:03:30,977
<i># Non mi accontentero' di nessun altro #</i>

67
00:03:32,553 --> 00:03:37,023
<i># - E i tuoi occhi #
# - I tuoi occhi, i tuoi occhi #</i>

68
00:03:37,058 --> 00:03:42,521
<i># - Mi dicono quanto tu tenga a me #
# - Mi dicono quanto tu tenga a me #</i>

69
00:03:42,818 --> 00:03:45,587
<i># - Oh, si' #
# - Oh, si' #</i>

70
00:03:45,989 --> 00:03:46,989
<i>Wow.</i>

71
00:03:47,237 --> 00:03:50,605
<i>Non l'avevo mai notato prima, visto che cerca
di continuo di distruggermi la carriera,</i>

72
00:03:50,640 --> 00:03:53,110
<i>ma il signor Shue ha
davvero dei begli occhi.</i>

73
00:03:53,145 --> 00:03:55,833
<i># - Amore mio infinito #
# - Amore mio infinito #</i>

74
00:03:55,868 --> 00:03:57,337
<i>E dei gran bei denti.</i>

75
00:03:57,372 --> 00:04:00,118
<i>E' evidente la sua attenzione per
l'igiene orale, e per me e' importante.</i>

76
00:04:00,128 --> 00:04:02,378
<i>Denota una straordinaria autostima.</i>

77
00:04:02,875 --> 00:04:05,734
<i># - Saro' a tal punto pazzo #
# - Saro' a tal punto pazzo #</i>

78
00:04:05,769 --> 00:04:08,315
<i># - Di te #
# - Di te #</i>

79
00:04:08,350 --> 00:04:11,710
<i># - Sono sicuro #
# - Sono sicura #</i>

80
00:04:11,745 --> 00:04:14,145
<i>Non mi piace il modo in cui mi guarda.</i>

81
00:04:14,249 --> 00:04:18,299
<i>Non avrei dovuto cantarle questa canzone.
Merda, ora sembra impazzita!</i>

82
00:04:18,449 --> 00:04:20,099
<i>Conosco questo sguardo.</i>

83
00:04:20,501 --> 00:04:22,378
<i># - Si' #
# - Si' #</i>

84
00:04:23,321 --> 00:04:28,662
<i># - Sarai l'unica #
# - Sarai l'unico #</i>

85
00:04:28,697 --> 00:04:34,159
<i># - Perche' nessuno #
# - Nessuno puo' negare #</i>

86
00:04:34,194 --> 00:04:38,915
<i># - Questo amore che ho dentro #
# - Questo amore che ho dentro #</i>

87
00:04:39,271 --> 00:04:44,150
<i># - E lo daro' tutto a te #
# - E lo daro' tutto a te #</i>

88
00:04:44,598 --> 00:04:48,132
<i># - Amore mio #
# - Amore mio, amore mio #</i>

89
00:04:48,167 --> 00:04:53,638
<i># - Amore mio infinito #
# - Amore mio infinito #</i>

90
00:04:53,882 --> 00:04:55,556
<i>Ok, e' fantastico.</i>

91
00:04:55,591 --> 00:04:57,086
<i>Quando canto con lui,</i>

92
00:04:57,121 --> 00:04:59,721
<i>e' come se lo vedessi
per la prima volta.</i>

93
00:05:00,205 --> 00:05:03,613
<i>E cio' che vedo e' davvero,
davvero adorabile.</i>

94
00:05:07,945 --> 00:05:08,945
Ok.

95
00:05:09,102 --> 00:05:10,602
Qualcosa del genere.

96
00:05:10,762 --> 00:05:14,008
Traduzione: bridge.j, supersimo, ladymarian,
Eleucalypthus, buffy, yumephy, Blackmamba87

97
00:05:14,076 --> 00:05:16,350
Revisione: hnort
Resynch: sidneyprescott

98
00:05:19,103 --> 00:05:20,103
Tesoro...

99
00:05:21,398 --> 00:05:23,298
Sono cosi' orgogliosa di te.

100
00:05:24,688 --> 00:05:28,188
Il Ballo della Castita' e' cosi'
importante, per tuo padre.

101
00:05:28,697 --> 00:05:32,196
<i>Dio, mi manca il saldo sostegno della mia
uniforme delle Cheerios in poliestere.</i>

102
00:05:32,231 --> 00:05:35,981
<i>Il bustino nascondeva perfettamente
la mia pancetta da bebe'.</i>

103
00:05:37,370 --> 00:05:39,477
Che strano, l'abbiamo fatto
fare su misura un mese fa.

104
00:05:39,512 --> 00:05:41,811
Oggi a scuola ho mangiato
davvero un sacco.

105
00:05:41,846 --> 00:05:43,446
Dei tacos grandissimi.

106
00:05:47,488 --> 00:05:49,238
Non preoccuparti, tesoro.

107
00:05:49,960 --> 00:05:52,952
Domani lo porto dal sarto,
e lo facciamo allargare un pochino.

108
00:05:52,987 --> 00:05:54,490
Il problema, tesoro...

109
00:05:54,525 --> 00:05:58,114
Sai, non credo tu faccia abbastanza sport,
da quando hai lasciato i Cheerios.

110
00:05:58,149 --> 00:06:00,305
- Dico bene?
- Si'... si', hai ragione.

111
00:06:00,340 --> 00:06:02,239
Voglio dire, ogni giorno
passavi delle ore

112
00:06:02,274 --> 00:06:04,947
a fare capriole e spaccate, e ora...

113
00:06:05,620 --> 00:06:07,265
passi tutto il tuo tempo libero

114
00:06:07,275 --> 00:06:10,077
seduta su una panca al
buio a cantare canzonette.

115
00:06:10,087 --> 00:06:12,587
Sai quante calorie si bruciano cantando?

116
00:06:13,299 --> 00:06:14,398
Non cosi' tante.

117
00:06:14,433 --> 00:06:16,919
<i>Judy! E' in onda Glenn Beck!</i>

118
00:06:18,565 --> 00:06:20,639
Aspetta. Non ti muovere.

119
00:06:20,674 --> 00:06:22,674
- Sei cosi'...
- Oh, non voglio vederla.

120
00:06:22,709 --> 00:06:25,147
Papa', non ci stiamo mica per sposare.

121
00:06:25,182 --> 00:06:26,389
Non voglio...

122
00:06:29,307 --> 00:06:31,411
Oh, ma guardati!

123
00:06:31,446 --> 00:06:33,704
E a proposito di sposarti,

124
00:06:34,044 --> 00:06:37,953
- come sta quel ragazzo che frequenti?
- Gia', non ti sta...

125
00:06:38,252 --> 00:06:40,647
- Non ti fa pressioni, vero?
- No!

126
00:06:40,940 --> 00:06:43,518
- No, e' un gentiluomo.
- Lieto di sentirlo.

127
00:06:44,037 --> 00:06:46,630
Ecco perche' lo invitero'
a cena domenica sera.

128
00:06:46,665 --> 00:06:48,444
- Meraviglioso.
- Ne vuoi un altro?

129
00:06:48,479 --> 00:06:51,238
Tesoro, non voglio che
tu alzi un dito per me.

130
00:06:51,822 --> 00:06:53,338
Sono tua moglie.

131
00:06:54,995 --> 00:06:57,801
Mia caramellina al limone.
Vado a sentire Glenn.

132
00:07:05,821 --> 00:07:07,516
- Signor Shuester?
- Si'?

133
00:07:07,551 --> 00:07:09,597
Volevo solo confermarle che
le prove per la nostra ballata

134
00:07:09,614 --> 00:07:12,154
sono fissate per le 4 in
punto questo pomeriggio.

135
00:07:12,164 --> 00:07:14,398
Oh, Matt non e' ancora tornato?

136
00:07:14,637 --> 00:07:16,177
No, saremo solo...

137
00:07:16,667 --> 00:07:18,772
io e lei, per tutta la settimana.

138
00:07:20,362 --> 00:07:22,794
Fantastico, ci vediamo alle 4.

139
00:07:27,938 --> 00:07:30,694
- C'e' qualcos'altro?
- Volevo solo darle questo.

140
00:07:34,724 --> 00:07:35,777
Lo apra.

141
00:07:38,035 --> 00:07:40,685
Le stelle dorate sono
un po' la mia firma.

142
00:07:41,197 --> 00:07:42,699
Ho pensato che quando la indossera'

143
00:07:42,709 --> 00:07:46,309
pensera' a me, e alla stella che
mi sta aiutando a diventare.

144
00:07:48,068 --> 00:07:50,450
<i>Sta succedendo... di nuovo!</i>

145
00:07:51,619 --> 00:07:54,237
Si comincia sempre con dei
regalini personalizzati.

146
00:07:54,247 --> 00:07:56,027
Beh, non puoi biasimarla, Will.

147
00:07:56,062 --> 00:07:58,472
Se volessimo classificare il
professore piu' spezzacuori

148
00:07:58,507 --> 00:08:00,804
tu saresti primo
senz'ombra di dubbio.

149
00:08:04,229 --> 00:08:07,660
Cioe', volevo dire... Quando
e' cominciata con Rachel?

150
00:08:07,999 --> 00:08:10,731
Facevamo un duetto nel
Glee club, "Endless love".

151
00:08:10,766 --> 00:08:14,621
Ok, a conti fatti questo e'
stato probabilmente un errore.

152
00:08:14,880 --> 00:08:17,733
Gia'. Non posso ripassarci
un'altra volta.

153
00:08:17,768 --> 00:08:20,346
Scusa, ripassarci? In che senso?

154
00:08:20,381 --> 00:08:22,580
Ti ho mai parlato di...

155
00:08:23,956 --> 00:08:25,343
Suzy Pepper.

156
00:08:26,709 --> 00:08:30,868
Gli Alpaca si sono originati qui, e si
sono poi diffusi fin giu' a Guadalajara...

157
00:08:30,878 --> 00:08:35,338
<i>Non era la prima che si prendeva una cotta
per me, ma fu quella con cui fini' peggio.</i>

158
00:08:35,348 --> 00:08:38,265
<i>Successe due anni prima che
tu divenissi insegnante qui.</i>

159
00:08:38,300 --> 00:08:41,252
<i>- Suzy era... particolare.</i>
- Signor Shue?

160
00:08:41,591 --> 00:08:43,443
Come si coniuga il verbo...

161
00:08:43,579 --> 00:08:44,521
"amare"?

162
00:08:57,010 --> 00:08:58,042
Peperoncini.

163
00:08:58,645 --> 00:09:02,096
Cosi' puo' metterla e pensare
a me, Suzy "Peperoncino".

164
00:09:02,555 --> 00:09:05,900
<i>Credevo che le sarebbe passata,
come alle altre. Ma ando' solo peggiorando.</i>

165
00:09:08,792 --> 00:09:09,707
Pronto?

166
00:09:11,265 --> 00:09:12,703
Chi e'? Chi e' morto?

167
00:09:14,716 --> 00:09:15,873
Suzy Pepper?

168
00:09:16,691 --> 00:09:19,444
<i>Mi ha riconosciuta
solo dal mio respiro.</i>

169
00:09:19,951 --> 00:09:21,666
<i>E' cosi' romantico.</i>

170
00:09:22,384 --> 00:09:24,518
Stammi a sentire, piccola
schizzata. Sono la moglie di Will.

171
00:09:24,553 --> 00:09:27,012
Se non dormo abbastanza i miei
antidepressivi non agiscono,

172
00:09:27,047 --> 00:09:29,046
e quindi impazziro' e ti uccidero'.

173
00:09:29,056 --> 00:09:31,116
- Terry!
- Smettila di chiamare.

174
00:09:33,008 --> 00:09:35,758
Riesci a risolvere almeno
un problema, Will?

175
00:09:36,239 --> 00:09:37,715
<i>Terry aveva ragione.</i>

176
00:09:38,274 --> 00:09:40,014
<i>O almeno cosi' credevo.</i>

177
00:09:40,049 --> 00:09:43,619
<i>Decisi di essere onesto con Suzy,
affrontarla direttamente.</i>

178
00:09:44,018 --> 00:09:45,260
Ok, e come ando'?

179
00:10:18,337 --> 00:10:20,428
Era il peperoncino piu'
piccante del mondo.

180
00:10:20,463 --> 00:10:22,642
Se l'era fatto spedire
da Sinaloa, in Messico.

181
00:10:22,677 --> 00:10:25,534
- Dio, cos'e' successo?
- L'ambulanza e' arrivata giusto in tempo.

182
00:10:25,569 --> 00:10:27,412
Il peperoncino le ha bruciato l'esofago

183
00:10:27,422 --> 00:10:30,227
ed e' stata in coma
farmacologico per tre giorni.

184
00:10:30,262 --> 00:10:32,975
Ecco perche' non posso dire
a Rachel di farsi indietro.

185
00:10:33,010 --> 00:10:35,288
Queste ragazze sono troppo fragili.

186
00:10:37,463 --> 00:10:39,856
E che ne pensi di seguire
il tuo stesso consiglio?

187
00:10:39,891 --> 00:10:42,035
Capito? Fai quello che hai
detto ai ragazzi, se ti...

188
00:10:42,070 --> 00:10:45,641
se ti senti a disagio a dire a Rachel
quello che pensi perche' non...

189
00:10:45,676 --> 00:10:48,633
glielo canti?
La rifiuti in modo gentile.

190
00:10:49,969 --> 00:10:51,888
E non metterti quella cravatta.

191
00:10:52,950 --> 00:10:53,668
Gia'.

192
00:10:55,065 --> 00:10:57,339
Cantami quello che provi.

193
00:10:59,453 --> 00:11:00,269
Ok.

194
00:11:07,731 --> 00:11:10,025
Non ci riesco. Non riesco
a cantare per un uomo.

195
00:11:10,060 --> 00:11:12,471
- Devi provarci.
- Non ci riesco, va bene? Non ce la faccio.

196
00:11:12,506 --> 00:11:15,870
Sono stufo che la gente mi voglia
diverso da quello che sono.

197
00:11:19,141 --> 00:11:23,290
La scenata che mi fai e' assolutamente
convincente e inappropriata.

198
00:11:24,445 --> 00:11:25,871
Senti, mi spiace.

199
00:11:26,728 --> 00:11:28,928
Sei davvero fantastico Kurt, ma...

200
00:11:29,414 --> 00:11:32,547
sono davvero nella merda fino
al collo, ultimamente, e...

201
00:11:32,557 --> 00:11:33,609
Le ragazze.

202
00:11:34,500 --> 00:11:36,006
Ecco il tuo problema.

203
00:11:36,016 --> 00:11:38,616
Un giorno sono contente,
un altro tristi.

204
00:11:38,718 --> 00:11:39,830
Ragazze.

205
00:11:48,363 --> 00:11:49,725
E' il bambino.

206
00:11:51,874 --> 00:11:53,689
E' mia figlia e...

207
00:11:55,444 --> 00:11:58,955
Ci sono cosi' tante cose che vorrei
dirle, ma non ne saro' mai capace.

208
00:12:00,950 --> 00:12:02,017
Del tipo?

209
00:12:03,229 --> 00:12:04,354
Beh...

210
00:12:05,307 --> 00:12:08,907
Tipo, non voglio che pensi che
suo padre l'ha abbandonata.

211
00:12:09,541 --> 00:12:12,119
Voglio che sappia che farei
qualunque cosa per lei e che...

212
00:12:12,139 --> 00:12:15,213
in ogni momento, non importa cosa
stia facendo, penso sempre a lei.

213
00:12:16,401 --> 00:12:18,193
E che passero' il resto della mia vita

214
00:12:18,213 --> 00:12:20,835
ad amarla, anche se
lei non lo sapra' mai.

215
00:12:23,057 --> 00:12:24,541
Devi sfogarti.

216
00:12:29,104 --> 00:12:30,338
Come?

217
00:12:32,432 --> 00:12:33,651
Cantando.

218
00:12:34,791 --> 00:12:37,091
"I'll stand by you", dei Pretenders.

219
00:12:37,260 --> 00:12:41,131
E' nelle tue corde e so che l'hai sentita
alla radio perche' e' un classico.

220
00:12:41,151 --> 00:12:45,109
E te la cavi bene con i classici,
specie se sono di genere soft rock.

221
00:12:45,932 --> 00:12:48,094
Si', mi piace quella canzone, ma...

222
00:12:48,501 --> 00:12:50,876
come potra' farmi tornare a stare bene?

223
00:12:51,197 --> 00:12:52,997
Cantandola a squarciagola.

224
00:12:53,307 --> 00:12:54,619
Al pubblico.

225
00:12:55,775 --> 00:12:58,697
Immagina che la tua bambina...
sia seduta li'.

226
00:13:00,291 --> 00:13:03,641
Grazie a Dio non ho mai saltato
una lezione di pianoforte.

227
00:13:06,994 --> 00:13:09,838
<i>"I'll stand by you", dei Pretenders</i>

228
00:13:15,494 --> 00:13:16,994
<i># Oh... #</i>

229
00:13:18,072 --> 00:13:21,174
<i># Perche' sembri cosi' triste? #</i>

230
00:13:21,729 --> 00:13:24,845
<i># Hai le lacrime agli occhi #</i>

231
00:13:25,166 --> 00:13:29,401
<i># Vieni e avvicinati a me, adesso #</i>

232
00:13:29,666 --> 00:13:33,057
<i># Quando la notte cala su di te #</i>

233
00:13:33,077 --> 00:13:36,025
<i># Non sai cosa fare #</i>

234
00:13:36,045 --> 00:13:39,401
<i># Nulla di cio' che puoi confessare #</i>

235
00:13:39,421 --> 00:13:42,535
<i># Potrebbe portarmi ad amarti di meno #</i>

236
00:13:42,775 --> 00:13:45,307
<i># Io saro' al tuo fianco #</i>

237
00:13:46,322 --> 00:13:49,119
<i># Io saro' al tuo fianco #</i>

238
00:13:49,869 --> 00:13:52,791
<i># Non permettero' a nessuno di ferirti #</i>

239
00:13:53,479 --> 00:13:56,104
<i># Io saro' al tuo fianco #</i>

240
00:13:57,010 --> 00:14:00,557
<i># Tienimi con te #
# nelle tue ore piu' buie #</i>

241
00:14:00,713 --> 00:14:03,541
<i># E non ti abbandonero' mai #</i>

242
00:14:04,260 --> 00:14:06,854
<i># Io saro' al tuo fianco #</i>

243
00:14:07,838 --> 00:14:10,416
<i># Io saro' al tuo fianco #</i>

244
00:14:11,307 --> 00:14:14,713
<i># Non permettero' a nessuno di ferirti #</i>

245
00:14:15,018 --> 00:14:18,627
<i># Io saro' al tuo fianco #</i>

246
00:14:20,213 --> 00:14:21,697
Finn, che succede?

247
00:14:28,776 --> 00:14:30,126
Che stai facendo?

248
00:14:30,417 --> 00:14:31,745
Niente.

249
00:14:36,167 --> 00:14:38,276
Stavi cantando ad un'ecogramma?

250
00:14:57,377 --> 00:14:58,861
Quinn e' incinta?

251
00:15:00,244 --> 00:15:01,338
Mamma...

252
00:15:02,143 --> 00:15:04,690
Mi dispiace, mi dispiace cosi' tanto.

253
00:15:06,002 --> 00:15:07,701
Mamma, ho fatto un casino.

254
00:15:07,721 --> 00:15:09,268
Andra' tutto bene.

255
00:15:10,604 --> 00:15:12,588
Mi dispiace tanto.

256
00:15:17,067 --> 00:15:19,570
Non posso credere che l'hai detto a
tua madre, e se lo dice alla mia?

257
00:15:19,590 --> 00:15:21,601
- No, non lo fara'.
- Mezza scuola lo sa,

258
00:15:21,621 --> 00:15:24,195
- tua madre lo sa, a chi altro vuoi dirlo?
- Ma non lo dira' a nessuno.

259
00:15:24,215 --> 00:15:26,804
Io ho ragione e tu torto,
io sono intelligente e tu idiota.

260
00:15:26,824 --> 00:15:29,695
Tutta questa storia del bambino sta
peggiorando la mia acne rosacea.

261
00:15:29,715 --> 00:15:31,715
Gia', sto cosi' male per loro,

262
00:15:31,773 --> 00:15:34,630
- dover gestire tutto da soli.
- Vediamo cosa posso fare.

263
00:15:34,650 --> 00:15:36,554
- Vi aggiornero' piu' tardi.
- No, no, no, tu hai torto,

264
00:15:36,574 --> 00:15:40,134
- io ho ragione, io ho ragione, ok?
- Lei... lei non parla con le altre mamme.

265
00:15:43,244 --> 00:15:46,103
Come spieghi il suo costante stato
d'irritazione nei tuoi confronti?

266
00:15:46,123 --> 00:15:48,456
E' perche' e' una ragazza.

267
00:15:48,476 --> 00:15:52,637
No, penso siano gli ormoni della gravidanza
o roba simile. Le danno alla testa.

268
00:15:52,867 --> 00:15:55,681
E' abbastanza per voler
rinunciare del tutto alle donne.

269
00:15:56,101 --> 00:15:57,101
Gia'.

270
00:15:57,617 --> 00:16:00,476
Comunque, grazie per il consiglio
sul cantare alla bambina.

271
00:16:00,496 --> 00:16:02,353
Ha funzionato a meraviglia.

272
00:16:02,648 --> 00:16:04,348
Ti sono debitore, amico.

273
00:16:06,148 --> 00:16:08,164
<i>Ok, lo ammetto.</i>

274
00:16:08,398 --> 00:16:12,073
<i>Sono follemente innamorato di Finn,
sin dal primo giorno che ci siamo visti.</i>

275
00:16:16,570 --> 00:16:18,742
Amico. Controlla gli impulsi!

276
00:16:19,179 --> 00:16:21,499
<i>Era il mio cavaliere
dall'armatura scintillante.</i>

277
00:16:21,749 --> 00:16:24,765
<i>I miei sentimenti aumentavano col crescere
del nostro legame grazie al Glee Club,</i>

278
00:16:24,785 --> 00:16:25,909
<i>al football,</i>

279
00:16:25,929 --> 00:16:27,038
<i>e alla cura del viso.</i>

280
00:16:27,058 --> 00:16:29,259
La tua zona T e' pericolosamente secca.

281
00:16:30,504 --> 00:16:31,988
La... la tua zona T.

282
00:16:35,004 --> 00:16:36,171
Due volte al giorno.

283
00:16:36,191 --> 00:16:38,890
E' molto delicata e include
una protezione solare totale.

284
00:16:38,910 --> 00:16:40,566
Forte. Grazie, amico.

285
00:16:42,348 --> 00:16:44,906
<i>Non so perche' trovi la sua
stupidita' affascinante.</i>

286
00:16:44,926 --> 00:16:48,999
<i>Insomma, copia da una ragazza che crede che
la radice quadrata di 4 sia "arcobaleni".</i>

287
00:16:49,019 --> 00:16:50,691
<i>Suppongo possiate chiamarlo amore.</i>

288
00:16:50,711 --> 00:16:53,113
Ehi. Ognuno guardi il suo foglio.

289
00:16:54,629 --> 00:16:57,140
<i>So che sembra strano che stia
aiutando Finn con Quinn.</i>

290
00:16:57,160 --> 00:16:59,426
<i>Ma tranquilli, e' tutto parte
di un piano diabolico.</i>

291
00:16:59,446 --> 00:17:02,214
<i>Non importa cosa io faccia o quanto
lo aiuti con la sua ballata,</i>

292
00:17:02,234 --> 00:17:04,782
<i>lei finira' con il deluderlo
e spezzargli il cuore.</i>

293
00:17:04,802 --> 00:17:08,302
<i>E a quel punto... lui verra' a
piangere sulle mie spalline.</i>

294
00:17:13,738 --> 00:17:15,638
Ok, sono davvero emozionato.

295
00:17:15,848 --> 00:17:19,160
Ho scelto un medley di canzoni che
sara' un fantastico strumento didattico

296
00:17:19,180 --> 00:17:22,584
- su come cantare un'ottima ballata.
- Perche' la signorina Pillsbury e' qui?

297
00:17:23,598 --> 00:17:27,832
Ecco... sono molto interessata al
potere di una ballata. Sai, sto...

298
00:17:27,852 --> 00:17:30,251
pensando di fare un po' di
orientamento professionale sul canto.

299
00:17:30,271 --> 00:17:31,472
- Emma.
- Test attitudinali...

300
00:17:31,492 --> 00:17:33,542
- Vorresti...
- Mi siedo, si'.

301
00:17:33,894 --> 00:17:35,441
Ok. Rachel.

302
00:17:35,926 --> 00:17:39,035
Questa e' una fusione tra "Young girl"
di Gary Puckett and the Union Gap,

303
00:17:39,066 --> 00:17:41,472
e il classico del 1980 dei Police
"Don't stand so close to me".

304
00:17:41,492 --> 00:17:44,035
E voglio che tu ascolti molto
attentamente le parole,

305
00:17:44,055 --> 00:17:47,067
perche' io penso veramente
cio' che sto per cantare.

306
00:17:48,301 --> 00:17:50,457
Molto... attentamente.

307
00:17:51,972 --> 00:17:52,972
Ok.

308
00:17:54,079 --> 00:17:57,108
"Don't stand so close to me", Police
"Young Girl", Gary Puckett and the Union Gap

309
00:17:57,185 --> 00:18:00,749
NdT: il testo di "Young Girl" e' modificato
rispetto alla versione originale.

310
00:18:00,806 --> 00:18:04,263
<i># Il giovane insegnante e' oggetto #</i>

311
00:18:04,298 --> 00:18:07,505
<i># della fantasia di un'alunna. #</i>

312
00:18:07,540 --> 00:18:10,949
<i># Lei lo desidera da morire, #</i>

313
00:18:11,098 --> 00:18:14,419
<i># Sa bene cosa vorrebbe diventare. #</i>

314
00:18:14,788 --> 00:18:19,587
<i># Coi tuoi trucchetti da donna adulta, #</i>

315
00:18:21,723 --> 00:18:26,523
<i># sei riuscita a tenere il segreto #
# sulla tua giovinezza. #</i>

316
00:18:28,322 --> 00:18:31,657
<i># Come un segnalibro, #
# lei e' cosi' vicina ora, #</i>

317
00:18:31,692 --> 00:18:34,715
<i># questa ragazza ha #
# meta' dei suoi anni. #</i>

318
00:18:35,170 --> 00:18:38,573
<i># Non starmi, non starmi cosi' #</i>

319
00:18:38,608 --> 00:18:41,401
<i># non starmi cosi' vicina. #</i>

320
00:18:41,626 --> 00:18:45,178
<i># Ragazzina, sei fuori di testa. #</i>

321
00:18:45,213 --> 00:18:48,046
<i># Il tuo amore per me e' #
# davvero inopportuno. #</i>

322
00:18:48,081 --> 00:18:50,535
<i># Ti conviene scappare, ragazza. #</i>

323
00:18:50,570 --> 00:18:55,363
<i># Sei troppo giovane, ragazza. #</i>

324
00:18:55,675 --> 00:18:58,969
<i># Tentazione, frustrazione #</i>

325
00:18:59,004 --> 00:19:02,361
<i># cosi' forti da farlo piangere. #</i>

326
00:19:02,822 --> 00:19:07,770
<i># Dietro al tuo profumo e #
# al tuo trucco, #</i>

327
00:19:09,724 --> 00:19:15,007
<i># sei solo una bambina camuffata. #</i>

328
00:19:16,554 --> 00:19:18,574
<i># Esci di qui, #</i>

329
00:19:18,723 --> 00:19:22,804
<i># prima che tu abbia #
# il tempo di ripensarci. #</i>

330
00:19:23,218 --> 00:19:28,864
<i># Perche' ho paura che tu #
# possa superare il limite. #</i>

331
00:19:30,047 --> 00:19:33,260
<i># Non starmi, non starmi cosi' #</i>

332
00:19:33,464 --> 00:19:36,297
<i># non starmi cosi' vicina. #</i>

333
00:19:36,489 --> 00:19:40,041
<i># Ragazzina, sei fuori di testa. #</i>

334
00:19:40,076 --> 00:19:42,888
<i># Il tuo amore per me e' #
# davvero inopportuno. #</i>

335
00:19:42,923 --> 00:19:46,958
<i># - Ti conviene scappare, ragazza. #
# - Non starmi, non starmi cosi' #</i>

336
00:19:47,152 --> 00:19:48,821
<i># Non starmi cosi' vicina. #</i>

337
00:19:48,856 --> 00:19:54,001
<i># Sei troppo giovane, ragazza. #</i>

338
00:20:01,074 --> 00:20:03,637
Allora, Rachel...

339
00:20:04,215 --> 00:20:07,184
credi di aver capito il messaggio che ho
cercato di trasmetterti con questa ballata?

340
00:20:07,219 --> 00:20:11,103
Si'. Intende dire che sono molto giovane,
e che le e' molto difficile starmi vicino.

341
00:20:12,552 --> 00:20:13,927
Oh, no...

342
00:20:13,962 --> 00:20:18,162
Emma, mi puoi aiutare?
E' questo il messaggio che hai ricevuto?

343
00:20:18,531 --> 00:20:20,631
Sei proprio un bravo interprete.

344
00:20:21,035 --> 00:20:22,753
- E' molto bravo.
- Beh...

345
00:20:22,788 --> 00:20:25,503
Non vedo l'ora di andare a casa e
lavorare sul mio medley per domani,

346
00:20:25,538 --> 00:20:28,222
perche' questa lezione mi ha dato...

347
00:20:28,597 --> 00:20:30,166
parecchio a cui pensare.

348
00:20:30,201 --> 00:20:32,475
No, Rachel, non era proprio quello il...

349
00:20:32,510 --> 00:20:33,603
Tu...

350
00:20:37,075 --> 00:20:38,356
Bravo!

351
00:20:46,485 --> 00:20:48,535
Grazie per essere venuto, Kurt.

352
00:20:48,985 --> 00:20:51,563
So che ti intendi di moda
e cose del genere, e...

353
00:20:51,598 --> 00:20:55,020
ho bisogno di trovare qualcosa di carino da
indossare alla cena con i Fabray, quindi...

354
00:20:55,055 --> 00:20:56,898
Non potrei essere piu'
contento e onorato...

355
00:20:56,933 --> 00:21:00,320
di aiutarti a trovare qualcosa
vintage e di adeguato da indossare.

356
00:21:01,420 --> 00:21:02,608
Ecco qui.

357
00:21:03,264 --> 00:21:06,217
Mia madre non ha mai avuto il
coraggio di buttar via questa roba.

358
00:21:10,692 --> 00:21:14,185
Ecco, tienilo per la prossima volta
che Puck ti butta nel cassonetto.

359
00:21:15,468 --> 00:21:17,171
Anche mio padre e' cosi'.

360
00:21:17,531 --> 00:21:21,875
Mia madre e' morta 10 anni fa, e lui tiene
ancora il suo spazzolino vicino al lavandino.

361
00:21:24,053 --> 00:21:27,865
Nel como' rotto in camera loro,
c'e' ancora l'odore del suo profumo.

362
00:21:29,040 --> 00:21:32,152
So che e' sciocco, ma a volte
entro di nascosto in camera,

363
00:21:32,187 --> 00:21:33,821
apro tutti i cassetti e...

364
00:21:34,203 --> 00:21:38,053
mi sdraio sul pavimento, chiudo
gli occhi e... sento il suo odore.

365
00:21:38,249 --> 00:21:39,703
Non e' una cosa sciocca.

366
00:21:43,869 --> 00:21:46,662
In qualche modo, credo di essere
fortunato di non averlo mai conosciuto.

367
00:21:46,697 --> 00:21:47,994
Capisci?

368
00:21:55,047 --> 00:21:56,657
Guarda questa.

369
00:22:01,022 --> 00:22:02,835
Niente male.

370
00:22:03,748 --> 00:22:05,373
Tuo padre aveva buon gusto.

371
00:22:06,201 --> 00:22:08,170
Non posso credere che mi vada bene.

372
00:22:14,964 --> 00:22:16,417
Grazie.

373
00:22:25,209 --> 00:22:27,971
Mio padre era coraggioso abbastanza
da combattere in un deserto,

374
00:22:28,006 --> 00:22:31,571
lontano migliaia di chilometri, io invece
non riesco ad andare a Dudley Road e...

375
00:22:31,606 --> 00:22:33,512
dire ai Fabray la verita'.

376
00:22:35,059 --> 00:22:38,152
Tuo padre non batteva in
breccia a mani vuote.

377
00:22:38,268 --> 00:22:39,690
Aveva un'arma.

378
00:22:41,237 --> 00:22:43,417
Credi che dovrei portare
una pistola con me?

379
00:22:44,490 --> 00:22:47,447
No, credo che dovresti usare
la tua piu' grande arma...

380
00:22:48,025 --> 00:22:49,275
la tua voce.

381
00:22:57,191 --> 00:22:59,285
Ciao, tesoro, sono tornato.

382
00:23:04,463 --> 00:23:06,119
Che buon profumino.

383
00:23:18,667 --> 00:23:20,980
- Grazie.
- Prego.

384
00:23:21,292 --> 00:23:24,636
Lo stufato e' quasi pronto.
Spero che la selvaggina ti piaccia.

385
00:23:29,946 --> 00:23:31,477
Perche' l'hai fatta entrare in casa?

386
00:23:31,512 --> 00:23:33,696
Ha detto che era una delle
tue ragazze del Glee Club.

387
00:23:33,731 --> 00:23:37,071
Ci ho messo meno di cinque minuti
per capire che era innamorata di te.

388
00:23:37,277 --> 00:23:39,987
Ha chiesto di poter vedere
le tue foto da bambino.

389
00:23:40,022 --> 00:23:42,502
Cosa? Quindi ora le fai
pulire il nostro bagno?

390
00:23:42,537 --> 00:23:45,487
Will, ho avuto a che fare con queste
cotte da studentesse per anni.

391
00:23:45,522 --> 00:23:47,815
Quindi, perche' non dovrei
guadagnarci qualcosa?

392
00:23:47,850 --> 00:23:51,116
- Ha dell'altro Ajax?
- Nell'armadio della biancheria, tesoro.

393
00:23:55,547 --> 00:23:58,656
- E' una cosa immorale, Terri.
- No, tesoro. Sai cos'e' immorale?

394
00:23:58,691 --> 00:24:02,064
Che io debba preoccuparmi del fatto che mio
marito trascorra tutto il tempo con ragazzine

395
00:24:02,099 --> 00:24:04,894
che sono piu' procaci
e piu' giovani di me.

396
00:24:05,900 --> 00:24:10,369
Ho un'irritazione sulla pancia per quel
burro di cacao che mi ha spedito tua madre.

397
00:24:10,451 --> 00:24:12,594
Hai la minima idea di
quanto bruci quando sudo?

398
00:24:12,629 --> 00:24:15,590
Non posso pulire i pavimenti
cosi' a fondo come lei.

399
00:24:15,625 --> 00:24:18,355
Se va cosi' male devi lasciarmelo
vedere, potrebbe essere infetto.

400
00:24:18,390 --> 00:24:21,874
Cosa, dovrei mostrarti le pustole
sanguinanti sulla mia pelle?

401
00:24:21,909 --> 00:24:23,494
Quale modo migliore per mandarti

402
00:24:23,504 --> 00:24:25,397
tra le amorevoli braccia di
una sgualdrina adolescente?

403
00:24:25,407 --> 00:24:28,196
Per l'ultima volta: non ho una relazione
con nessuna delle mie studentesse!

404
00:24:28,231 --> 00:24:30,525
E tu non puoi trasformare
una di loro in tua schiava

405
00:24:30,560 --> 00:24:32,607
per questa paura irrazionale
che io ti lasci.

406
00:24:32,642 --> 00:24:33,992
E perche' no, eh?

407
00:24:34,051 --> 00:24:35,572
Se va bene per tutti.

408
00:24:35,921 --> 00:24:37,623
Guarda, e' una bravissima cuoca,

409
00:24:37,658 --> 00:24:38,658
Prova.

410
00:24:39,330 --> 00:24:41,703
- Dove stai andando?
- Riporto Rachel a casa.

411
00:24:41,738 --> 00:24:44,497
Puoi chiederle di spolverare le veneziane
nella stanza degli hobby, prima?

412
00:24:45,920 --> 00:24:47,400
Signor Schuester?

413
00:24:47,596 --> 00:24:48,696
Si', Rachel?

414
00:24:48,759 --> 00:24:50,828
Perche' devo sedere
sul sedile posteriore?

415
00:24:50,863 --> 00:24:52,806
Ehm, e' la legge...

416
00:24:52,896 --> 00:24:54,896
i minori devono sedere dietro.

417
00:24:55,088 --> 00:24:56,738
I minori di sette anni.

418
00:24:57,010 --> 00:24:59,471
Beh, sono solo preoccupato
per la tua sicurezza.

419
00:25:00,971 --> 00:25:01,971
Veramente?

420
00:25:03,315 --> 00:25:04,315
Ehm...

421
00:25:04,876 --> 00:25:05,876
no.

422
00:25:06,009 --> 00:25:07,159
Veramente no.

423
00:25:10,031 --> 00:25:13,320
Credo dovremmo approfittare di questo tempo
prezioso da soli e provare la nostra ballata.

424
00:25:13,355 --> 00:25:14,433
Sarebbe fantastico

425
00:25:14,468 --> 00:25:17,218
- ma... non ho le basi in macchina.
- Fa nulla,

426
00:25:17,389 --> 00:25:19,039
ho fatto un cd per noi.

427
00:25:22,578 --> 00:25:24,123
"Crush", di Jennifer Paige

428
00:25:24,239 --> 00:25:26,739
<i># Ah, cotta. #</i>

429
00:25:31,289 --> 00:25:33,351
<i># Ho visto che mi mandavi un bacio. #</i>

430
00:25:33,386 --> 00:25:35,461
<i># Non ci vuole uno scienziato #</i>

431
00:25:35,496 --> 00:25:39,005
<i># per capire cosa sta succedendo, bello. #</i>

432
00:25:41,757 --> 00:25:43,130
Non era finita.

433
00:25:43,311 --> 00:25:45,305
Si', ma l'acustica e'
pessima in macchina.

434
00:25:45,340 --> 00:25:46,890
Rimettiti la cintura.

435
00:25:48,173 --> 00:25:49,476
Allora...

436
00:25:50,147 --> 00:25:51,124
come va con Puck?

437
00:25:51,159 --> 00:25:52,566
Vi vedete ancora?

438
00:25:52,601 --> 00:25:53,951
Ho rotto con lui.

439
00:25:54,078 --> 00:25:55,578
Era troppo immaturo,

440
00:25:55,613 --> 00:25:57,883
come tutti i ragazzi alle superiori.

441
00:25:57,918 --> 00:26:01,305
Ho bisogno di un uomo che sia alla mia
altezza intellettualmente e creativamente.

442
00:26:01,340 --> 00:26:05,190
E'... molto dura per la maggior
parte dei ragazzi delle superiori.

443
00:26:06,550 --> 00:26:08,915
Ecco perche' ho intenzione
di puntare piu' in alto.

444
00:26:18,363 --> 00:26:20,326
Stai lontana da lui.

445
00:26:20,769 --> 00:26:22,701
Ti farai molto male.

446
00:26:22,804 --> 00:26:24,828
Non puoi minacciarmi, Pepper,
non ho paura di te.

447
00:26:25,250 --> 00:26:26,250
Dovresti.

448
00:26:30,303 --> 00:26:32,053
Oh, sei al secondo piano?

449
00:26:32,239 --> 00:26:34,089
Oh, sei proprio sopra di me.

450
00:26:34,124 --> 00:26:35,601
A me lo dici?

451
00:26:35,799 --> 00:26:37,599
Sono io il fascio di nervi.

452
00:26:37,639 --> 00:26:40,158
Oggi, a biologia, ho scoperto
che la mia cricetina e' incinta

453
00:26:40,168 --> 00:26:42,018
e ho cominciato a piangere.

454
00:26:43,739 --> 00:26:45,479
No, no, penso sia una fantastica idea.

455
00:26:45,514 --> 00:26:46,857
In teoria dovremmo provare.

456
00:26:46,892 --> 00:26:48,492
Sto parlando con Tina.

457
00:26:48,839 --> 00:26:49,939
Ti richiamo.

458
00:26:51,345 --> 00:26:52,364
Va male, coso.

459
00:26:52,399 --> 00:26:54,733
Le nostre ballate fanno schifo
perche' siamo tutti distratti.

460
00:26:54,791 --> 00:26:57,481
Siamo tutti preoccupati per Finn,
Quinn e la faccenda del bambino.

461
00:26:57,516 --> 00:27:00,030
Non riusciamo a cantare le nostre emozioni
perche' ci preoccupiamo delle loro.

462
00:27:00,065 --> 00:27:01,406
Chi se ne frega.

463
00:27:02,139 --> 00:27:03,391
Tutti noi.

464
00:27:03,648 --> 00:27:05,948
Cosi' abbiamo deciso che
canteremo una ballata

465
00:27:05,983 --> 00:27:07,717
per far vedere loro che li sosteniamo.

466
00:27:07,752 --> 00:27:09,133
Mi prendi in giro?

467
00:27:09,168 --> 00:27:11,149
Non c'e' verso che io
canti per loro. Ah!

468
00:27:11,184 --> 00:27:12,183
Non e' giusto.

469
00:27:12,218 --> 00:27:13,618
Finn vince sempre.

470
00:27:13,721 --> 00:27:15,637
Vince il vostro sostegno.
Vince la ragazza.

471
00:27:15,647 --> 00:27:16,733
Che problema hai?

472
00:27:16,768 --> 00:27:18,364
Finn non e' il padre.

473
00:27:19,625 --> 00:27:20,675
Lo sono io.

474
00:27:22,797 --> 00:27:23,678
Cosa?

475
00:27:28,730 --> 00:27:30,030
Va bene, guarda.

476
00:27:30,642 --> 00:27:33,530
Devi farti entrare una cosa
in quella cresta da moicano.

477
00:27:33,540 --> 00:27:34,988
Tu sei il papa' del bambino.

478
00:27:35,023 --> 00:27:36,872
Ci vuole molto di piu'
per essere il padre,

479
00:27:36,907 --> 00:27:38,386
e quel ruolo e' gia' stato assegnato

480
00:27:38,421 --> 00:27:40,371
perche' Quinn ha scelto Finn.

481
00:27:40,989 --> 00:27:42,781
Devi accettarlo e andare avanti,

482
00:27:42,997 --> 00:27:45,055
perche' non hai ragioni di
incasinare la vita di quella ragazza

483
00:27:45,090 --> 00:27:47,340
piu' di quanto tu abbia gia' fatto.

484
00:27:47,788 --> 00:27:49,288
Devi farti da parte.

485
00:27:50,320 --> 00:27:52,147
Le devi almeno questo.

486
00:28:02,313 --> 00:28:04,013
Un prosciutto delizioso.

487
00:28:04,580 --> 00:28:07,881
- Grazie.
- Niente puo' battere il prosciutto di Judy.

488
00:28:08,240 --> 00:28:10,690
La carne la metto sotto sale io stessa.

489
00:28:16,187 --> 00:28:18,108
- Vorrei proporre un brindisi.
- Papa'...

490
00:28:18,486 --> 00:28:21,204
- no.
- Russel e i suoi famosi brindisi.

491
00:28:23,413 --> 00:28:24,765
I Fabray

492
00:28:24,835 --> 00:28:26,535
sono una famiglia unita.

493
00:28:26,624 --> 00:28:30,281
Ho la benedizione di avere
una moglie amorevole

494
00:28:30,316 --> 00:28:32,308
due figlie splendide.

495
00:28:32,379 --> 00:28:35,792
La prima ha sposato un
fantastico ragazzo cristiano,

496
00:28:36,224 --> 00:28:38,319
proprietario di una
catena di negozi UPS.

497
00:28:38,354 --> 00:28:39,954
La mia seconda figlia,

498
00:28:40,633 --> 00:28:42,995
la piccola Quinnie,
siamo cosi' orgogliosi di lei.

499
00:28:43,030 --> 00:28:45,216
Capitano dei Cheerios,

500
00:28:45,629 --> 00:28:47,979
presidente del Club della Castita'...

501
00:28:48,763 --> 00:28:50,348
Ho dato una sbirciata al vestito.

502
00:28:50,964 --> 00:28:53,093
Sono certo e' scontata la sua
vittoria di principessa...

503
00:28:53,128 --> 00:28:54,128
Lo e'.

504
00:28:54,411 --> 00:28:55,478
Ma stanotte...

505
00:28:55,783 --> 00:28:57,228
siamo felici di dare il benvenuto

506
00:28:57,263 --> 00:28:59,414
al suo nuovo amico,
un quaterback, niente di meno.

507
00:28:59,449 --> 00:29:01,449
Io devo andare in bagno.

508
00:29:03,540 --> 00:29:05,196
Ehm, troppe bibite gassate.

509
00:29:07,573 --> 00:29:10,831
Oh, aspetta, e' dopo la cucina, tesoro.

510
00:29:12,177 --> 00:29:13,878
Lo porta il casco quando gioca, giusto?

511
00:29:13,913 --> 00:29:15,957
E' solo intimidito da te, papa'.

512
00:29:25,699 --> 00:29:27,018
Ehi, salve Finn Hudson.

513
00:29:27,053 --> 00:29:30,037
Sono dai Fabray e sto impazzendo.
Quali sono i sintomi di un attacco di cuore?

514
00:29:30,047 --> 00:29:32,166
Calma cowboy. E' per questo
che abbiamo registrato il CD

515
00:29:32,176 --> 00:29:33,652
- e provato cosi' tanto.
- Non ce la faccio.

516
00:29:33,711 --> 00:29:34,730
Invece si'.

517
00:29:34,740 --> 00:29:36,299
Ricordati il potere della ballata.

518
00:29:36,309 --> 00:29:38,907
Devo andare, penseranno
che stia facendo la cacca.

519
00:29:53,580 --> 00:29:56,334
- Quella e' la radio della cucina.
- Si', devo prenderla in prestito.

520
00:29:56,369 --> 00:29:57,369
Finn,

521
00:29:57,826 --> 00:29:59,179
- che succede?
- Beh...

522
00:29:59,214 --> 00:30:02,347
Ci hanno assegnato, al Glee Club,
il compito di cantare delle ballate,

523
00:30:02,357 --> 00:30:05,757
che consistono nell'esprimere le cose
che non riesci a dire in altro modo.

524
00:30:05,792 --> 00:30:07,545
Oh Dio, Finn, non farlo.

525
00:30:08,025 --> 00:30:09,344
Per piacere, non farlo.

526
00:30:09,379 --> 00:30:10,826
No, devo farlo.

527
00:30:11,703 --> 00:30:12,853
Per entrambi.

528
00:30:15,706 --> 00:30:18,006
"You're Having My Baby", di Paul Anka

529
00:30:21,016 --> 00:30:22,933
<i># Aspetti mio figlio, #</i>

530
00:30:24,525 --> 00:30:28,960
<i># che bel modo per dirmi #
# quanto mi ami. #</i>

531
00:30:30,433 --> 00:30:32,767
<i># Aspetti mio figlio, #</i>

532
00:30:34,077 --> 00:30:39,053
<i># che bel modo per dirmi #
# cosa pensi di me. #</i>

533
00:30:40,046 --> 00:30:42,277
<i># Riesco a vederlo, #</i>

534
00:30:42,933 --> 00:30:45,464
<i># il tuo volto risplende. #</i>

535
00:30:46,406 --> 00:30:51,406
<i># Riesco a vederlo nei tuoi occhi. #
# Sai che sono felice #</i>

536
00:30:52,188 --> 00:30:54,810
<i># che tu aspetti mio figlio. #</i>

537
00:30:56,149 --> 00:31:00,721
<i># Sei la donna che amo #
# e amo l'effetto che ha su di te. #</i>

538
00:31:01,953 --> 00:31:04,215
<i># Aspetti mio figlio, #</i>

539
00:31:05,587 --> 00:31:10,587
<i># Sei la donna che mi ama #
# e amo cosa sta crescendo in te. #</i>

540
00:31:11,505 --> 00:31:13,555
<i># Quel bisogno che hai in te, #</i>

541
00:31:14,463 --> 00:31:16,740
<i># lo vedo chiaramente. #</i>

542
00:31:18,025 --> 00:31:21,698
<i># Quel seme che hai in te, #
# amore mio... #</i>

543
00:31:40,507 --> 00:31:42,522
Deve esserci un errore.

544
00:31:42,557 --> 00:31:44,807
Quinnie, ti abbiamo cresciuta bene.

545
00:31:44,906 --> 00:31:46,206
Si'... e' cosi'.

546
00:31:46,607 --> 00:31:48,556
Non abbiamo nemmeno fatto sesso.

547
00:31:48,591 --> 00:31:51,462
Scusate, possiamo smetterla
con le bugie, per favore?

548
00:31:51,497 --> 00:31:54,047
- Ma io...
- Quando avevi cinque anni...

549
00:31:54,191 --> 00:31:57,341
portavo te e tua sorella
alle partite degli Indians.

550
00:31:57,870 --> 00:31:59,829
Tutti gli altri padri
portavano i loro figli,

551
00:31:59,864 --> 00:32:02,714
ma a me bastavano le mie due bambine.

552
00:32:04,209 --> 00:32:05,209
Papa'...

553
00:32:05,244 --> 00:32:07,748
Tua sorella riusciva a
seguire tutta la partita.

554
00:32:07,783 --> 00:32:11,028
Tu invece ti addormentavi
mentre ti tenevo in braccio.

555
00:32:11,063 --> 00:32:14,213
Speravo sempre non succedesse
nulla di emozionante...

556
00:32:14,259 --> 00:32:17,209
perche' non volevo che la
folla urlasse troppo...

557
00:32:19,412 --> 00:32:20,712
e ti svegliasse.

558
00:32:25,923 --> 00:32:27,273
Ma non importava.

559
00:32:29,997 --> 00:32:32,597
Continuavi a dormire
tra le mie braccia...

560
00:32:33,728 --> 00:32:35,728
finche' la partita non finiva.

561
00:32:36,247 --> 00:32:38,297
Papa', mi dispiace cosi' tanto.

562
00:32:44,044 --> 00:32:46,244
- Tu devi andartene.
- Aspetta...

563
00:32:46,798 --> 00:32:49,248
Ti prego, papa', non possiamo parlarne?

564
00:32:49,650 --> 00:32:51,400
Finn e' un bravo ragazzo!

565
00:32:52,767 --> 00:32:54,761
- Mi ama.
- Anche tu.

566
00:32:57,464 --> 00:32:58,914
Uscite da casa mia.

567
00:32:59,438 --> 00:33:02,338
Non puo' cacciarla,
non ha fatto niente di male!

568
00:33:02,547 --> 00:33:06,497
- La prego, signora Fabray, faccia qualcosa.
- Lascia perdere, Finn.

569
00:33:07,690 --> 00:33:12,440
Se avesse voluto fare qualcosa, lo avrebbe
fatto quando ha scoperto che sono incinta.

570
00:33:13,710 --> 00:33:14,860
Tu lo sapevi?

571
00:33:15,987 --> 00:33:17,037
Io... no...

572
00:33:17,366 --> 00:33:19,916
- non mi ha detto nulla.
- Ma lo sapevi!

573
00:33:20,134 --> 00:33:22,104
E avevo bisogno di te!

574
00:33:22,549 --> 00:33:25,149
Avevo bisogno di mia madre.

575
00:33:25,184 --> 00:33:29,598
Eri cosi' spaventata per cosa
avrebbe potuto fare lui, se...

576
00:33:29,633 --> 00:33:32,130
se lo avesse scoperto,
che hai fatto finta di niente.

577
00:33:32,165 --> 00:33:36,527
Come si fa con tutte le cose
negative, in questa casa.

578
00:33:37,046 --> 00:33:40,382
- Se non ne parli, non esiste.
- Non farlo!

579
00:33:40,417 --> 00:33:43,811
Non rigirare la frittata.
Sei tu la delusione, qui!

580
00:33:43,846 --> 00:33:44,846
Perche'?

581
00:33:48,428 --> 00:33:51,465
Perche' non sono piu' una bambina?

582
00:33:52,817 --> 00:33:54,820
Perche' ho commesso un errore?

583
00:33:55,263 --> 00:33:56,313
Ma chi sei?

584
00:33:58,558 --> 00:34:00,158
Non ti riconosco piu'.

585
00:34:00,988 --> 00:34:02,288
Sono tua figlia.

586
00:34:04,298 --> 00:34:08,379
Che ti ama, e che sa che questo
deve essere molto difficile per te.

587
00:34:08,414 --> 00:34:13,414
Ma ho solo bisogno che mio padre mi
stringa e mi dica che andra' tutto bene.

588
00:34:24,463 --> 00:34:25,463
Ti prego.

589
00:34:33,687 --> 00:34:34,687
<i>Judy!</i>

590
00:34:42,449 --> 00:34:46,899
Tesoro, quante volte devo dirti che devi
rivoltare queste magliette prima di...

591
00:34:47,336 --> 00:34:51,148
Ehm... mamma, i genitori di
Quinn l'hanno sbattuta fuori.

592
00:34:53,030 --> 00:34:55,630
Potrebbe stare qui per
un paio di giorni?

593
00:34:57,557 --> 00:34:59,057
Si', certo che puo'.

594
00:35:02,033 --> 00:35:04,233
Tesoro, puoi restare finche' vuoi.

595
00:35:08,780 --> 00:35:11,904
Ehi, Barbra Streisand,
dobbiamo farci una chiacchierata.

596
00:35:11,939 --> 00:35:15,831
Non ho niente da dirti, Pepper. Se continui
a perseguitarmi sporgero' denuncia.

597
00:35:15,866 --> 00:35:18,723
Tutti sapranno cosa sei.
Sei la pazza della scuola.

598
00:35:18,758 --> 00:35:20,108
Lo sono stata, pazza.

599
00:35:20,368 --> 00:35:21,514
Pazza d'amore.

600
00:35:21,549 --> 00:35:24,740
Nulla di quello che dirai potra' mutare i
miei sentimenti verso il Signor Schuester.

601
00:35:24,775 --> 00:35:28,353
Il nostro e' un amore che va oltre l'eta'.
E le tue minacce lo rendono solo piu' forte.

602
00:35:28,388 --> 00:35:31,950
Permettimi di dirti un paio di cose che
ho imparato dopo due anni di psicoterapia

603
00:35:31,985 --> 00:35:33,785
e un trapianto di esofago.

604
00:35:34,074 --> 00:35:36,714
Lezione numero uno: Tu e Shue?

605
00:35:36,749 --> 00:35:39,359
- Non funzionera' mai.
- Cosa vuoi dire?

606
00:35:39,736 --> 00:35:42,086
Non siamo poi cosi' diverse, io e te.

607
00:35:42,516 --> 00:35:46,132
Siamo entrambe... mediamente
attraenti ed estremamente fastidiose.

608
00:35:46,142 --> 00:35:47,961
L'amore e' difficile per noi.

609
00:35:47,996 --> 00:35:49,852
Desideriamo uomini che
sappiamo non possiamo avere.

610
00:35:49,887 --> 00:35:53,818
Il signor Shue e' l'obiettivo perfetto
per i nostri problemi di autostima.

611
00:35:53,853 --> 00:35:55,670
Non potra' mai ricambiare i nostri
sentimenti, e cio' non fara' altro

612
00:35:55,705 --> 00:35:59,738
che rafforzare in noi la convinzione
che non meritiamo di essere amate.

613
00:35:59,773 --> 00:36:00,773
Fidati.

614
00:36:01,100 --> 00:36:03,100
Io sono l'esempio da non seguire.

615
00:36:05,920 --> 00:36:08,720
Devi iniziare a rispettare
te stessa, Rachel.

616
00:36:08,796 --> 00:36:12,297
Rimetti in moto quella tua
parte mediamente attraente.

617
00:36:27,413 --> 00:36:29,659
Signor Schuester,
cominciamo quando lei e' pronto.

618
00:36:29,694 --> 00:36:32,702
La ballata che ho scelto ha un importante
messaggio che sono ansiosa di farle sentire.

619
00:36:32,737 --> 00:36:35,392
Rachel, mi dispiace, dovro' fermarti.

620
00:36:36,824 --> 00:36:39,901
Il modo in cui ti stai comportando
e' del tutto inappropriato.

621
00:36:40,320 --> 00:36:44,312
Sono un tuo insegnante Rachel, e mi dispiace,
ma e' tutto cio' che potro' mai essere.

622
00:36:45,647 --> 00:36:46,647
Lo so.

623
00:36:48,661 --> 00:36:49,661
Io...

624
00:36:50,042 --> 00:36:52,272
le ho portato questi per scusarmi.

625
00:36:52,306 --> 00:36:53,786
MI DISPIACE PER AVER AGITO DA PAZZA!

626
00:36:53,881 --> 00:36:56,283
E la canzone che avrei cantato era

627
00:36:56,318 --> 00:37:00,818
"Sorry Seems To Be The Hardest Word" di
Elton John, perche' so quanto lo adori.

628
00:37:02,581 --> 00:37:04,558
Sono cosi' stupida.

629
00:37:05,581 --> 00:37:08,781
Struggermi per lei e pulire
il suo appartamento...

630
00:37:10,610 --> 00:37:11,991
Non fa niente.

631
00:37:18,968 --> 00:37:21,885
So che non e' sempre
semplice per te, Rachel.

632
00:37:22,245 --> 00:37:26,627
E so che ci sono alcune cose di te
stessa che credi ti piacerebbe cambiare.

633
00:37:27,269 --> 00:37:29,343
Ma dovresti sapere che
c'e' un ragazzo la' fuori

634
00:37:29,378 --> 00:37:31,594
a cui piacerai in ogni tuo aspetto.

635
00:37:31,629 --> 00:37:35,041
Incluse quelle parti di te che
perfino a te non piacciono.

636
00:37:35,076 --> 00:37:38,126
Quelle saranno le cose che
gli piaceranno di piu'.

637
00:37:41,018 --> 00:37:42,558
Grazie, signor Shue.

638
00:37:45,729 --> 00:37:48,329
Che ne dici di saltare
le prove per oggi?

639
00:37:49,888 --> 00:37:51,906
Devo essere sincero, Rachel,

640
00:37:51,941 --> 00:37:54,676
non hai mai davvero avuto bisogno
di molto aiuto con le tue ballate.

641
00:37:54,711 --> 00:37:57,487
Le fai da Dio fin dal primo giorno.

642
00:38:00,963 --> 00:38:02,419
Le piacciono?

643
00:38:03,123 --> 00:38:04,423
Sono bellissimi.

644
00:38:07,302 --> 00:38:09,552
Quindi l'hanno... cacciata di casa?

645
00:38:10,527 --> 00:38:11,621
Gia'.

646
00:38:11,656 --> 00:38:13,567
Le hanno dato mezz'ora
per fare i bagagli.

647
00:38:13,602 --> 00:38:16,425
Il padre ha impostato
il timer del microonde.

648
00:38:16,641 --> 00:38:18,519
Mi dispiace.

649
00:38:18,554 --> 00:38:21,354
Il mio piano ha fatto schifo,
a quanto pare.

650
00:38:21,739 --> 00:38:23,890
No... e' una cosa buona.

651
00:38:24,505 --> 00:38:29,055
Niente piu' segreti. Ora e' tutto allo
scoperto, compresi i nostri sentimenti...

652
00:38:29,340 --> 00:38:31,193
Ed e' meglio, vero?

653
00:38:33,850 --> 00:38:35,353
Si'. E' meglio.

654
00:38:38,893 --> 00:38:40,062
Bene.

655
00:38:41,095 --> 00:38:44,039
Ok, beh, lavoriamo sulla tua ballata.

656
00:38:44,074 --> 00:38:47,008
Sei stato davvero di aiuto quando
stavo cercando di trovare la mia.

657
00:38:47,043 --> 00:38:48,343
Allora, qual e'?

658
00:38:50,394 --> 00:38:52,794
"I Honestly Love You", ti amo davvero.

659
00:38:54,780 --> 00:38:56,263
Sembra fantastica.

660
00:38:58,037 --> 00:39:01,345
Non conosco la canzone o
quel che e', ma sembra

661
00:39:01,878 --> 00:39:04,189
positiva e piacevole e cose cosi'.

662
00:39:05,803 --> 00:39:07,372
Ehi, voi due.

663
00:39:07,407 --> 00:39:09,129
Dobbiamo andare in sala prove.

664
00:39:09,164 --> 00:39:10,168
Perche'?

665
00:39:10,203 --> 00:39:13,633
Perche' c'e' qualcosa che
vogliamo dare a te e Quinn.

666
00:39:16,309 --> 00:39:19,029
Apri gli occhi. Non ti avevo
detto di chiudere gli occhi.

667
00:39:19,064 --> 00:39:21,451
- C'e' una torta?
- No, non c'e' nessuna torta.

668
00:39:21,486 --> 00:39:24,055
- Stai zitto e siediti.
- Ciao, Quinn.

669
00:39:24,090 --> 00:39:26,174
Sai cosa sta succedendo?

670
00:39:27,094 --> 00:39:30,809
I vostri compagni del Glee Club vogliono
cantare una canzone per voi ragazzi,

671
00:39:30,844 --> 00:39:33,594
per farvi sapere quello
che provano per voi.

672
00:39:34,196 --> 00:39:36,645
- Cosa canterete?
- Ascoltate e basta.

673
00:39:36,680 --> 00:39:38,631
La canzone dice tutto.

674
00:39:40,753 --> 00:39:44,295
"Lean On Me", di Bill Withers

675
00:39:49,403 --> 00:39:51,319
<i># Tieni duro #</i>

676
00:39:51,713 --> 00:39:55,503
<i># A volte nelle nostre vite #</i>

677
00:39:55,879 --> 00:39:58,754
<i># Tutti proviamo dolore #</i>

678
00:39:58,789 --> 00:40:02,682
<i># Tutti siamo tristi #</i>

679
00:40:03,095 --> 00:40:06,841
<i># Ma se siamo saggi #</i>

680
00:40:07,145 --> 00:40:09,741
<i># Sappiamo che c'e' #</i>

681
00:40:10,042 --> 00:40:13,062
<i># Sempre il domani #</i>

682
00:40:13,097 --> 00:40:15,401
<i># Conta su di me #</i>

683
00:40:15,608 --> 00:40:18,104
<i># Quando non sei forte #</i>

684
00:40:18,254 --> 00:40:20,907
<i># E saro' tuo amico #</i>

685
00:40:21,161 --> 00:40:25,212
<i># Ti aiutero' ad andare avanti #</i>

686
00:40:25,381 --> 00:40:29,074
<i># Perche' non ci vorra' molto #</i>

687
00:40:29,346 --> 00:40:31,785
<i># Prima che io abbia bisogno #</i>

688
00:40:31,820 --> 00:40:35,390
<i># Di qualcuno su cui contare #</i>

689
00:40:35,425 --> 00:40:38,896
<i># - Conta su di me! #
# - Chiedi aiuto a tuo fratello, ehi! #</i>

690
00:40:38,931 --> 00:40:41,387
<i># Quando hai bisogno di qualcuno #</i>

691
00:40:41,422 --> 00:40:44,130
<i># Tutti abbiamo bisogno di qualcuno #</i>

692
00:40:44,165 --> 00:40:47,199
<i># - Su cui contare #
# - Su cui contare #</i>

693
00:40:47,234 --> 00:40:50,023
<i># Magari anch'io potrei #
# avere un problema #</i>

694
00:40:50,058 --> 00:40:52,543
<i># Che tu capirai #</i>

695
00:40:52,578 --> 00:40:57,575
<i># Tutti abbiamo bisogno di #
# qualcuno su cui contare. #</i>

696
00:40:57,806 --> 00:40:58,970
<i># Conta su di me #</i>

697
00:40:59,005 --> 00:41:00,208
<i># - Se #
# -Se #</i>

698
00:41:00,243 --> 00:41:02,961
<i># - C'e' un peso #
# - C'e' un peso #</i>

699
00:41:02,996 --> 00:41:05,784
<i># - Che devi sopportare #
# - Che devi sopportare #</i>

700
00:41:05,819 --> 00:41:09,792
<i># Che non riesci a portare #</i>

701
00:41:09,827 --> 00:41:13,413
<i># Io sono proprio sulla tua strada #</i>

702
00:41:14,014 --> 00:41:16,920
<i># Condividero' il tuo peso #</i>

703
00:41:16,955 --> 00:41:20,693
<i># Basta che mi chiami #</i>

704
00:41:21,095 --> 00:41:23,864
<i># - Chiamami #
# - Sto chiamando #</i>

705
00:41:23,899 --> 00:41:25,478
<i># Chiamami #</i>

706
00:41:25,513 --> 00:41:28,245
<i># - Se hai bisogno di un amico #
# - Chiamami #</i>

707
00:41:28,280 --> 00:41:31,144
<i># - Chiamami #
# - Chiamami #</i>

708
00:41:31,179 --> 00:41:33,901
<i># - Quando hai bisogno di un amico #
# - Chiamami #</i>

709
00:41:33,936 --> 00:41:37,101
<i># - In qualunque momento #
# - Chiamami #</i>

710
00:41:39,464 --> 00:41:42,272
<i># Non ci vorra' molto #</i>

711
00:41:42,610 --> 00:41:46,429
<i># Prima che io abbia bisogno #</i>

712
00:41:46,464 --> 00:41:49,119
<i># Di qualcuno su cui contare #</i>

713
00:41:49,154 --> 00:41:51,589
<i># Contare, contare #</i>

714
00:41:51,624 --> 00:41:54,119
<i># Conta, conta su di me #</i>

715
00:41:54,154 --> 00:41:57,191
<i># - Conta su di me #
# - Quando hai bisogno di un amico #</i>

716
00:41:57,226 --> 00:41:59,652
<i># Conta, conta su di me #</i>

717
00:41:59,687 --> 00:42:02,753
<i># Conta su di me, conta su di me #</i>

718
00:42:02,788 --> 00:42:06,564
<i># - Conta, conta su di me #
# - Puoi contare su di me #</i>

719
00:42:06,599 --> 00:42:11,596
<i># Avro' bisogno di #
# qualcuno su cui contare #</i>

720
00:42:12,183 --> 00:42:16,434
<i># Avro' bisogno di #
# qualcuno su cui contare #</i>

721
00:42:16,469 --> 00:42:21,466
<i># Qualcuno su cui contare #</i>

722
00:42:23,209 --> 00:42:26,880
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

