1
00:00:02,083 --> 00:00:03,454
<i>Ecco che vi siete persi:</i>

2
00:00:03,489 --> 00:00:06,303
<i>Quinn e' incinta, Puck e' il padre,
ma tutti credono sia Finn.</i>

3
00:00:06,338 --> 00:00:08,956
Sei un cretino, che non si merita
di avere una ragazza come Quinn.

4
00:00:08,991 --> 00:00:12,089
<i>Eccetto i genitori di Quinn,
che non sanno niente di niente.</i>

5
00:00:12,124 --> 00:00:13,830
<i>Sanno solo che e' nel
Club della Castita'.</i>

6
00:00:13,865 --> 00:00:17,237
Beh, chiamate il Vaticano!
Abbiamo un'altra immacolata concezione.

7
00:00:17,272 --> 00:00:19,838
<i>Ecco che vi siete persi, in Glee.</i>

8
00:00:24,498 --> 00:00:25,498
"Ballata".

9
00:00:25,968 --> 00:00:28,718
Dall'inglese antico "balade".

10
00:00:30,102 --> 00:00:33,102
- Chi sa cosa significa?
- E' quando ti sei fumata qualcosa.

11
00:00:33,854 --> 00:00:34,854
Kurt.

12
00:00:35,080 --> 00:00:37,010
Una ballata e' una canzone d'amore.

13
00:00:37,045 --> 00:00:39,495
A volte, ma non sempre esprimono amore.

14
00:00:39,623 --> 00:00:41,812
Le ballate sono storie messe in musica,

15
00:00:41,847 --> 00:00:44,500
ecco perche' sono la forma
perfetta per l'espressione di se'.

16
00:00:44,535 --> 00:00:47,115
Musica e storie sono il modo
in cui esprimiamo emozioni

17
00:00:47,150 --> 00:00:49,399
che non sappiamo come altro far uscire.

18
00:00:49,434 --> 00:00:51,760
Ok, le regionali sono
tra qualche settimana,

19
00:00:51,795 --> 00:00:54,766
e quest'anno c'e' una nuova regola.
Dobbiamo eseguire...

20
00:00:54,801 --> 00:00:57,126
- una ballata.
- Sembra che le mie lettere settimanali

21
00:00:57,161 --> 00:01:00,206
alla Commissione per il Canto Corale
dell'Ohio abbiano dato finalmente frutti.

22
00:01:00,241 --> 00:01:02,100
Ok, ecco il nostro
compito della settimana.

23
00:01:02,135 --> 00:01:06,186
Vi dividero' in coppie, voglio che scegliate
una ballata da cantare al vostro compagno.

24
00:01:06,221 --> 00:01:08,078
Guardatelo dritto negli occhi,

25
00:01:08,113 --> 00:01:11,763
trovate l'emozione che volete
esprimere, e fategliela sentire.

26
00:01:11,970 --> 00:01:14,970
- Io scelgo Quinn.
- No, no, no... troppo facile.

27
00:01:15,452 --> 00:01:18,402
Sara' il destino a scegliere
il vostro compagno.

28
00:01:18,735 --> 00:01:21,759
Buuu, certo... metto tutti i
vostri nomi in questo cappello.

29
00:01:21,794 --> 00:01:23,568
Chiunque scegliate,
e' il vostro compagno.

30
00:01:23,578 --> 00:01:25,312
Scommetto che c'e' del
fumo in quel cappello.

31
00:01:25,322 --> 00:01:26,742
Ma oggi Matt e' malato.

32
00:01:26,777 --> 00:01:31,277
E' dovuto andare in ospedale, perche' gli
hanno trovato un ragno nell'orecchio.

33
00:01:31,718 --> 00:01:33,997
Immagino che per ora basti
mettere il mio nome nel cappello.

34
00:01:34,032 --> 00:01:35,532
Chi pesca per primo?

35
00:01:39,347 --> 00:01:41,160
- Mercedes.
- Bene.

36
00:01:43,165 --> 00:01:44,165
Quinn.

37
00:01:47,668 --> 00:01:48,668
Kurt.

38
00:01:51,209 --> 00:01:53,200
Signor Shue, non so se ci riesco,
con un altro ragazzo.

39
00:01:53,235 --> 00:01:55,135
Il destino ha parlato, Finn.

40
00:01:57,295 --> 00:01:58,545
"L'Altro asiatico".

41
00:02:00,545 --> 00:02:01,545
Brittany.

42
00:02:02,866 --> 00:02:04,616
- Bella coppia.
- E dai!

43
00:02:05,978 --> 00:02:08,478
Sembra che a me tocchi lei, signor Shue.

44
00:02:10,060 --> 00:02:12,446
Sai, forse dovremmo solo
aspettare che torni Matt.

45
00:02:12,481 --> 00:02:14,731
Il destino ha parlato, signor Shue.

46
00:02:16,099 --> 00:02:19,183
Le dispiacerebbe chiarire che genere
di canzone vuole che cantiamo?

47
00:02:19,218 --> 00:02:22,051
Lasciate che io e il signor
Shue ve lo dimostriamo.

48
00:02:22,086 --> 00:02:24,512
Brad, "Endless Love" in
Si bemolle, per favore.

49
00:02:24,547 --> 00:02:26,145
E' il mio duetto preferito.

50
00:02:26,180 --> 00:02:29,007
Non credo proprio sia una
canzone appropriata, Rachel.

51
00:02:29,042 --> 00:02:31,789
Perche'? E' una bellissima canzone,
e una perfetta ballata.

52
00:02:31,824 --> 00:02:34,774
Si', quella canzone mi
piace molto, signor Shue.

53
00:02:39,638 --> 00:02:42,488
"Endless Love",
di Lionel Ritchie e Diana Ross

54
00:02:42,513 --> 00:02:45,204
<i># My love #</i>

55
00:02:45,553 --> 00:02:48,043
<i>Potrei assolutamente cantare
quella canzone con Finn,</i>

56
00:02:48,078 --> 00:02:51,083
<i>ma si fotta, se crede di portarmi
via la parte di Diana Ross.</i>

57
00:02:51,118 --> 00:02:54,797
<i># The only thing that's right #</i>

58
00:02:55,127 --> 00:02:58,322
<i>Adoro i giorni in cui non indosso
biancheria. Pronto all'azione.</i>

59
00:02:58,357 --> 00:02:59,373
<i># My first love #</i>

60
00:02:59,408 --> 00:03:01,582
<i>Non avevo mai notato che
bel culetto avesse Rachel.</i>

61
00:03:01,617 --> 00:03:05,317
<i>Oh, merda... mi sa che Quinn si
e' accorta che la sto fissando.</i>

62
00:03:06,447 --> 00:03:10,825
<i># You're every step i make #</i>

63
00:03:12,804 --> 00:03:16,918
<i># - And I #
# - I #</i>

64
00:03:16,953 --> 00:03:19,825
<i># I want to share #</i>

65
00:03:19,860 --> 00:03:24,593
<i># - All my love with you #
# - All my love with you #</i>

66
00:03:26,562 --> 00:03:30,993
<i># No one else will do #</i>

67
00:03:32,569 --> 00:03:37,039
<i># - And your eyes #
# - Your eyes, your eyes #</i>

68
00:03:37,074 --> 00:03:42,537
<i># - They tell me how much you care #
# - They tell me how much you care #</i>

69
00:03:42,834 --> 00:03:45,603
<i># - Oh, yeah #
# - Oh, yeah #</i>

70
00:03:46,005 --> 00:03:47,005
<i>Wow.</i>

71
00:03:47,253 --> 00:03:50,621
<i>Non l'avevo mai notato prima, visto che cerca
di continuo di distruggermi la carriera,</i>

72
00:03:50,656 --> 00:03:53,126
<i>ma il signor Shue ha
davvero dei begli occhi.</i>

73
00:03:53,161 --> 00:03:55,849
<i># - My endless love #
# - My endless love #</i>

74
00:03:55,884 --> 00:03:57,353
<i>E dei gran bei denti.</i>

75
00:03:57,388 --> 00:04:00,134
<i>E' evidente la sua attenzione per
l'igiene orale, e per me e' importante.</i>

76
00:04:00,144 --> 00:04:02,394
<i>Denota una straordinaria autostima.</i>

77
00:04:02,891 --> 00:04:05,265
<i># - I'll be that fool #
# - I'll be that fool #</i>

78
00:04:05,785 --> 00:04:08,331
<i># - For you #
# - For you #</i>

79
00:04:08,366 --> 00:04:11,726
<i># - I'm sure #
# - I'm sure #</i>

80
00:04:11,761 --> 00:04:14,161
<i>Non mi piace il modo in cui mi guarda.</i>

81
00:04:14,265 --> 00:04:18,315
<i>Non avrei dovuto cantarle questa canzone.
Merda, ora sembra impazzita!</i>

82
00:04:18,465 --> 00:04:20,115
<i>Conosco questo sguardo.</i>

83
00:04:20,517 --> 00:04:22,394
<i># - Yes #
# - Yes #</i>

84
00:04:23,337 --> 00:04:28,678
<i># - You'll be the only one #
# - You'll be the only one #</i>

85
00:04:28,713 --> 00:04:34,175
<i># - 'cause no #
# - No one can't deny #</i>

86
00:04:34,210 --> 00:04:38,931
<i># - This love i have inside #
# - This love i have inside #</i>

87
00:04:39,287 --> 00:04:44,166
<i># - And i'll give it all to you #
# - And i'll give it all to you #</i>

88
00:04:44,614 --> 00:04:48,148
<i># - My love #
# - My love, my love #</i>

89
00:04:48,183 --> 00:04:53,654
<i># - My endless love #
# - My endless love #</i>

90
00:04:53,898 --> 00:04:55,572
<i>Ok, e' fantastico.</i>

91
00:04:55,607 --> 00:04:57,102
<i>Quando canto con lui,</i>

92
00:04:57,137 --> 00:04:59,737
<i>e' come se lo vedessi
per la prima volta.</i>

93
00:05:00,221 --> 00:05:03,629
<i>E cio' che vedo e' davvero,
davvero adorabile.</i>

94
00:05:07,961 --> 00:05:08,961
Ok.

95
00:05:09,118 --> 00:05:10,618
Qualcosa del genere.

96
00:05:10,778 --> 00:05:14,024
Traduzione: bridge.j, supersimo, ladymarian,
Eleucalypthus, buffy, yumephy, Blackmamba87

97
00:05:14,092 --> 00:05:16,366
Revisione: hnort
Resynch: sidneyprescott

98
00:05:19,119 --> 00:05:20,119
Tesoro...

99
00:05:21,414 --> 00:05:23,314
Sono cosi' orgogliosa di te.

100
00:05:24,704 --> 00:05:28,204
Il Ballo della Castita' e' cosi'
importante, per tuo padre.

101
00:05:28,713 --> 00:05:32,212
<i>Dio, mi manca il saldo sostegno della mia
uniforme delle Cheerios in poliestere.</i>

102
00:05:32,247 --> 00:05:35,997
<i>Il bustino nascondeva perfettamente
la mia pancetta da bebe'.</i>

103
00:05:37,386 --> 00:05:39,493
Che strano, l'abbiamo fatto
fare su misura un mese fa.

104
00:05:39,528 --> 00:05:41,827
Oggi a scuola ho mangiato
davvero un sacco.

105
00:05:41,862 --> 00:05:43,462
Dei tacos grandissimi.

106
00:05:47,504 --> 00:05:49,254
Non preoccuparti, tesoro.

107
00:05:49,976 --> 00:05:52,968
Domani lo porto dal sarto,
e lo facciamo allargare un pochino.

108
00:05:53,003 --> 00:05:54,506
Il problema, tesoro...

109
00:05:54,541 --> 00:05:58,130
Sai, non credo tu faccia abbastanza sport,
da quando hai lasciato i Cheerios.

110
00:05:58,165 --> 00:06:00,321
- Dico bene?
- Si'... si', hai ragione.

111
00:06:00,356 --> 00:06:02,255
Voglio dire, ogni giorno
passavi delle ore

112
00:06:02,290 --> 00:06:04,963
a fare capriole e spaccate, e ora...

113
00:06:05,636 --> 00:06:07,281
passi tutto il tuo tempo libero

114
00:06:07,291 --> 00:06:10,093
seduta su una panca al
buio a cantare canzonette.

115
00:06:10,103 --> 00:06:12,603
Sai quante calorie si bruciano cantando?

116
00:06:13,315 --> 00:06:14,414
Non cosi' tante.

117
00:06:14,449 --> 00:06:16,935
<i>Judy! E' in onda Glenn Beck!</i>

118
00:06:18,581 --> 00:06:20,655
Aspetta. Non ti muovere.

119
00:06:20,690 --> 00:06:22,690
- Sei cosi'...
- Oh, non voglio vederla.

120
00:06:22,725 --> 00:06:25,163
Papa', non ci stiamo mica per sposare.

121
00:06:25,198 --> 00:06:26,405
Non voglio...

122
00:06:29,323 --> 00:06:31,427
Oh, ma guardati!

123
00:06:31,462 --> 00:06:33,720
E a proposito di sposarti,

124
00:06:34,060 --> 00:06:37,969
- come sta quel ragazzo che frequenti?
- Gia', non ti sta...

125
00:06:38,268 --> 00:06:40,663
- Non ti fa pressioni, vero?
- No!

126
00:06:40,956 --> 00:06:43,534
- No, e' un gentiluomo.
- Lieto di sentirlo.

127
00:06:44,053 --> 00:06:46,646
Ecco perche' lo invitero'
a cena domenica sera.

128
00:06:46,681 --> 00:06:48,460
- Meraviglioso.
- Ne vuoi un altro?

129
00:06:48,495 --> 00:06:51,254
Tesoro, non voglio che
tu alzi un dito per me.

130
00:06:51,838 --> 00:06:53,354
Sono tua moglie.

131
00:06:55,011 --> 00:06:57,817
Mia caramellina al limone.
Vado a sentire Glenn.

132
00:07:05,837 --> 00:07:07,532
- Signor Shuester?
- Si'?

133
00:07:07,567 --> 00:07:09,613
Volevo solo confermarle che
le prove per la nostra ballata

134
00:07:09,630 --> 00:07:12,170
sono fissate per le 4 in
punto questo pomeriggio.

135
00:07:12,180 --> 00:07:14,414
Oh, Matt non e' ancora tornato?

136
00:07:14,653 --> 00:07:16,193
No, saremo solo...

137
00:07:16,683 --> 00:07:18,788
io e lei, per tutta la settimana.

138
00:07:20,378 --> 00:07:22,810
Fantastico, ci vediamo alle 4.

139
00:07:27,954 --> 00:07:30,710
- C'e' qualcos'altro?
- Volevo solo darle questo.

140
00:07:34,740 --> 00:07:35,793
Lo apra.

141
00:07:38,051 --> 00:07:40,701
Le stelle dorate sono
un po' la mia firma.

142
00:07:41,213 --> 00:07:42,715
Ho pensato che quando la indossera'

143
00:07:42,725 --> 00:07:46,325
pensera' a me, e alla stella che
mi sta aiutando a diventare.

144
00:07:48,084 --> 00:07:50,466
<i>Sta succedendo... di nuovo!</i>

145
00:07:51,635 --> 00:07:54,253
Si comincia sempre con dei
regalini personalizzati.

146
00:07:54,263 --> 00:07:56,043
Beh, non puoi biasimarla, Will.

147
00:07:56,078 --> 00:07:58,488
Se volessimo classificare il
professore piu' spezzacuori

148
00:07:58,523 --> 00:08:00,820
tu saresti primo
senz'ombra di dubbio.

149
00:08:04,245 --> 00:08:07,676
Cioe', volevo dire... Quando
e' cominciata con Rachel?

150
00:08:08,015 --> 00:08:10,747
Facevamo un duetto nel
Glee club, "Endless love".

151
00:08:10,782 --> 00:08:14,637
Ok, a conti fatti questo e'
stato probabilmente un errore.

152
00:08:14,896 --> 00:08:17,749
Gia'. Non posso ripassarci
un'altra volta.

153
00:08:17,784 --> 00:08:20,362
Scusa, ripassarci? In che senso?

154
00:08:20,397 --> 00:08:22,596
Ti ho mai parlato di...

155
00:08:23,972 --> 00:08:25,359
Suzy Pepper.

156
00:08:26,725 --> 00:08:30,884
Gli Alpaca si sono originati qui, e si
sono poi diffusi fin giu' a Guadalajara...

157
00:08:30,894 --> 00:08:35,354
<i>Non era la prima che si prendeva una cotta
per me, ma fu quella con cui fini' peggio.</i>

158
00:08:35,364 --> 00:08:38,281
<i>Successe due anni prima che
tu divenissi insegnante qui.</i>

159
00:08:38,316 --> 00:08:41,268
<i>- Suzy era... particolare.</i>
- Signor Shue?

160
00:08:41,607 --> 00:08:43,459
Come si coniuga il verbo...

161
00:08:43,595 --> 00:08:44,537
"amare"?

162
00:08:57,026 --> 00:08:58,058
Peperoncini.

163
00:08:58,661 --> 00:09:02,112
Cosi' puo' metterla e pensare
a me, Suzy "Peperoncino".

164
00:09:02,571 --> 00:09:05,916
<i>Credevo che le sarebbe passata,
come alle altre. Ma ando' solo peggiorando.</i>

165
00:09:08,808 --> 00:09:09,723
Pronto?

166
00:09:11,281 --> 00:09:12,719
Chi e'? Chi e' morto?

167
00:09:14,732 --> 00:09:15,889
Suzy Pepper?

168
00:09:16,707 --> 00:09:19,460
<i>Mi ha riconosciuta
solo dal mio respiro.</i>

169
00:09:19,967 --> 00:09:21,682
<i>E' cosi' romantico.</i>

170
00:09:22,400 --> 00:09:24,534
Stammi a sentire, piccola
schizzata. Sono la moglie di Will.

171
00:09:24,569 --> 00:09:27,028
Se non dormo abbastanza i miei
antidepressivi non agiscono,

172
00:09:27,063 --> 00:09:29,062
e quindi impazziro' e ti uccidero'.

173
00:09:29,072 --> 00:09:31,132
- Terry!
- Smettila di chiamare.

174
00:09:33,024 --> 00:09:35,774
Riesci a risolvere almeno
un problema, Will?

175
00:09:36,255 --> 00:09:37,731
<i>Terry aveva ragione.</i>

176
00:09:38,290 --> 00:09:40,030
<i>O almeno cosi' credevo.</i>

177
00:09:40,065 --> 00:09:43,635
<i>Decisi di essere onesto con Suzy,
affrontarla direttamente.</i>

178
00:09:44,034 --> 00:09:45,276
Ok, e come ando'?

179
00:10:18,353 --> 00:10:20,444
Era il peperoncino piu'
piccante del mondo.

180
00:10:20,479 --> 00:10:22,658
Se l'era fatto spedire
da Sinaloa, in Messico.

181
00:10:22,693 --> 00:10:25,550
- Dio, cos'e' successo?
- L'ambulanza e' arrivata giusto in tempo.

182
00:10:25,585 --> 00:10:27,428
Il peperoncino le ha bruciato l'esofago

183
00:10:27,438 --> 00:10:30,243
ed e' stata in coma
farmacologico per tre giorni.

184
00:10:30,278 --> 00:10:32,991
Ecco perche' non posso dire
a Rachel di farsi indietro.

185
00:10:33,026 --> 00:10:35,304
Queste ragazze sono troppo fragili.

186
00:10:37,479 --> 00:10:39,872
E che ne pensi di seguire
il tuo stesso consiglio?

187
00:10:39,907 --> 00:10:42,051
Capito? Fai quello che hai
detto ai ragazzi, se ti...

188
00:10:42,086 --> 00:10:45,657
se ti senti a disagio a dire a Rachel
quello che pensi perche' non...

189
00:10:45,692 --> 00:10:48,649
glielo canti?
La rifiuti in modo gentile.

190
00:10:49,985 --> 00:10:51,904
E non metterti quella cravatta.

191
00:10:52,966 --> 00:10:53,684
Gia'.

192
00:10:55,081 --> 00:10:57,355
Cantami quello che provi.

193
00:10:59,469 --> 00:11:00,285
Ok.

194
00:11:07,747 --> 00:11:10,041
Non ci riesco. Non riesco
a cantare per un uomo.

195
00:11:10,076 --> 00:11:12,487
- Devi provarci.
- Non ci riesco, va bene? Non ce la faccio.

196
00:11:12,522 --> 00:11:15,886
Sono stufo che la gente mi voglia
diverso da quello che sono.

197
00:11:19,157 --> 00:11:23,306
La scenata che mi fai e' assolutamente
convincente e inappropriata.

198
00:11:24,461 --> 00:11:25,887
Senti, mi spiace.

199
00:11:26,744 --> 00:11:28,944
Sei davvero fantastico Kurt, ma...

200
00:11:29,430 --> 00:11:32,563
sono davvero nella merda fino
al collo, ultimamente, e...

201
00:11:32,573 --> 00:11:33,625
Le ragazze.

202
00:11:34,516 --> 00:11:36,022
Ecco il tuo problema.

203
00:11:36,032 --> 00:11:38,632
Un giorno sono contente,
un altro tristi.

204
00:11:38,734 --> 00:11:39,846
Ragazze.

205
00:11:48,379 --> 00:11:49,741
E' il bambino.

206
00:11:51,890 --> 00:11:53,705
E' mia figlia e...

207
00:11:55,460 --> 00:11:58,971
Ci sono cosi' tante cose che vorrei
dirle, ma non ne saro' mai capace.

208
00:12:00,966 --> 00:12:02,033
Del tipo?

209
00:12:03,245 --> 00:12:04,370
Beh...

210
00:12:05,323 --> 00:12:08,923
Tipo, non voglio che pensi che
suo padre l'ha abbandonata.

211
00:12:09,557 --> 00:12:12,135
Voglio che sappia che farei
qualunque cosa per lei e che...

212
00:12:12,155 --> 00:12:15,229
in ogni momento, non importa cosa
stia facendo, penso sempre a lei.

213
00:12:16,417 --> 00:12:18,209
E che passero' il resto della mia vita

214
00:12:18,229 --> 00:12:20,851
ad amarla, anche se
lei non lo sapra' mai.

215
00:12:23,073 --> 00:12:24,557
Devi sfogarti.

216
00:12:29,120 --> 00:12:30,354
Come?

217
00:12:32,448 --> 00:12:33,667
Cantando.

218
00:12:34,807 --> 00:12:37,107
"I'll stand by you", dei Pretenders.

219
00:12:37,276 --> 00:12:41,147
E' nelle tue corde e so che l'hai sentita
alla radio perche' e' un classico.

220
00:12:41,167 --> 00:12:45,125
E te la cavi bene con i classici,
specie se sono di genere soft rock.

221
00:12:45,948 --> 00:12:48,110
Si', mi piace quella canzone, ma...

222
00:12:48,517 --> 00:12:50,892
come potra' farmi tornare a stare bene?

223
00:12:51,213 --> 00:12:53,013
Cantandola a squarciagola.

224
00:12:53,323 --> 00:12:54,635
Al pubblico.

225
00:12:55,791 --> 00:12:58,713
Immagina che la tua bambina...
sia seduta li'.

226
00:13:00,307 --> 00:13:03,657
Grazie a Dio non ho mai saltato
una lezione di pianoforte.

227
00:13:07,010 --> 00:13:09,854
<i>"I'll stand by you", dei Pretenders</i>

228
00:13:15,668 --> 00:13:17,074
<i># Oh... #</i>

229
00:13:18,184 --> 00:13:21,168
<i># Why you look so sad? #</i>

230
00:13:21,754 --> 00:13:24,707
<i># Tears are in your eyes #</i>

231
00:13:25,145 --> 00:13:29,223
<i># Come on and come to me now #</i>

232
00:13:29,645 --> 00:13:32,957
<i># When the night falls on you #</i>

233
00:13:33,192 --> 00:13:36,020
<i># You don't know what to do #</i>

234
00:13:36,040 --> 00:13:39,020
<i># Nothing you confess #</i>

235
00:13:39,473 --> 00:13:42,692
<i># Could make me love you less #</i>

236
00:13:42,712 --> 00:13:45,832
<i># I'll stand by you #</i>

237
00:13:46,332 --> 00:13:49,473
<i># I'll stand by you #</i>

238
00:13:49,692 --> 00:13:53,082
<i># Won't let nobody hurt you #</i>

239
00:13:53,473 --> 00:13:56,488
<i># I'll stand by you #</i>

240
00:13:57,020 --> 00:14:00,629
<i># Take me in into your darkest hour #</i>

241
00:14:00,649 --> 00:14:04,004
<i># And I'll never desert you #</i>

242
00:14:04,270 --> 00:14:07,067
<i># I'll stand by you #</i>

243
00:14:07,817 --> 00:14:10,754
<i># I'll stand by you #</i>

244
00:14:11,317 --> 00:14:14,598
<i># Won't let nobody hurt you #</i>

245
00:14:15,035 --> 00:14:18,192
<i># I'll stand by you. #</i>

246
00:14:20,229 --> 00:14:21,713
Finn, che succede?

247
00:14:28,792 --> 00:14:30,142
Che stai facendo?

248
00:14:30,433 --> 00:14:31,761
Niente.

249
00:14:36,183 --> 00:14:38,292
Stavi cantando ad un'ecogramma?

250
00:14:57,393 --> 00:14:58,877
Quinn e' incinta?

251
00:15:00,260 --> 00:15:01,354
Mamma...

252
00:15:02,159 --> 00:15:04,706
Mi dispiace, mi dispiace cosi' tanto.

253
00:15:06,018 --> 00:15:07,717
Mamma, ho fatto un casino.

254
00:15:07,737 --> 00:15:09,284
Andra' tutto bene.

255
00:15:10,620 --> 00:15:12,604
Mi dispiace tanto.

256
00:15:17,100 --> 00:15:19,603
Non posso credere che l'hai detto a
tua madre, e se lo dice alla mia?

257
00:15:19,623 --> 00:15:21,634
- No, non lo fara'.
- Mezza scuola lo sa,

258
00:15:21,654 --> 00:15:24,228
- tua madre lo sa, a chi altro vuoi dirlo?
- Ma non lo dira' a nessuno.

259
00:15:24,248 --> 00:15:26,837
Io ho ragione e tu torto,
io sono intelligente e tu idiota.

260
00:15:26,857 --> 00:15:29,728
Tutta questa storia del bambino sta
peggiorando la mia acne rosacea.

261
00:15:29,748 --> 00:15:31,748
Gia', sto cosi' male per loro,

262
00:15:31,806 --> 00:15:34,663
- dover gestire tutto da soli.
- Vediamo cosa posso fare.

263
00:15:34,683 --> 00:15:36,587
- Vi aggiornero' piu' tardi.
- No, no, no, tu hai torto,

264
00:15:36,607 --> 00:15:40,167
- io ho ragione, io ho ragione, ok?
- Lei... lei non parla con le altre mamme.

265
00:15:43,277 --> 00:15:46,136
Come spieghi il suo costante stato
d'irritazione nei tuoi confronti?

266
00:15:46,156 --> 00:15:48,489
E' perche' e' una ragazza.

267
00:15:48,509 --> 00:15:52,670
No, penso siano gli ormoni della gravidanza
o roba simile. Le danno alla testa.

268
00:15:52,900 --> 00:15:55,714
E' abbastanza per voler
rinunciare del tutto alle donne.

269
00:15:56,134 --> 00:15:57,134
Gia'.

270
00:15:57,650 --> 00:16:00,509
Comunque, grazie per il consiglio
sul cantare alla bambina.

271
00:16:00,529 --> 00:16:02,386
Ha funzionato a meraviglia.

272
00:16:02,681 --> 00:16:04,381
Ti sono debitore, amico.

273
00:16:06,181 --> 00:16:08,197
<i>Ok, lo ammetto.</i>

274
00:16:08,431 --> 00:16:12,106
<i>Sono follemente innamorato di Finn,
sin dal primo giorno che ci siamo visti.</i>

275
00:16:16,603 --> 00:16:18,775
Amico. Controlla gli impulsi!

276
00:16:19,212 --> 00:16:21,532
<i>Era il mio cavaliere
dall'armatura scintillante.</i>

277
00:16:21,782 --> 00:16:24,798
<i>I miei sentimenti aumentavano col crescere
del nostro legame grazie al Glee Club,</i>

278
00:16:24,818 --> 00:16:25,942
<i>al football,</i>

279
00:16:25,962 --> 00:16:27,071
<i>e alla cura del viso.</i>

280
00:16:27,091 --> 00:16:29,292
La tua zona T e' pericolosamente secca.

281
00:16:30,537 --> 00:16:32,021
La... la tua zona T.

282
00:16:35,037 --> 00:16:36,204
Due volte al giorno.

283
00:16:36,224 --> 00:16:38,923
E' molto delicata e include
una protezione solare totale.

284
00:16:38,943 --> 00:16:40,599
Forte. Grazie, amico.

285
00:16:42,381 --> 00:16:44,939
<i>Non so perche' trovi la sua
stupidita' affascinante.</i>

286
00:16:44,959 --> 00:16:49,032
<i>Insomma, copia da una ragazza che crede che
la radice quadrata di 4 sia "arcobaleni".</i>

287
00:16:49,052 --> 00:16:50,724
<i>Suppongo possiate chiamarlo amore.</i>

288
00:16:50,744 --> 00:16:53,146
Ehi. Ognuno guardi il suo foglio.

289
00:16:54,662 --> 00:16:57,173
<i>So che sembra strano che stia
aiutando Finn con Quinn.</i>

290
00:16:57,193 --> 00:16:59,459
<i>Ma tranquilli, e' tutto parte
di un piano diabolico.</i>

291
00:16:59,479 --> 00:17:02,247
<i>Non importa cosa io faccia o quanto
lo aiuti con la sua ballata,</i>

292
00:17:02,267 --> 00:17:04,815
<i>lei finira' con il deluderlo
e spezzargli il cuore.</i>

293
00:17:04,835 --> 00:17:08,335
<i>E a quel punto... lui verra' a
piangere sulle mie spalline.</i>

294
00:17:13,771 --> 00:17:15,671
Ok, sono davvero emozionato.

295
00:17:15,881 --> 00:17:19,193
Ho scelto un medley di canzoni che
sara' un fantastico strumento didattico

296
00:17:19,213 --> 00:17:22,617
- su come cantare un'ottima ballata.
- Perche' la signorina Pillsbury e' qui?

297
00:17:23,631 --> 00:17:27,865
Ecco... sono molto interessata al
potere di una ballata. Sai, sto...

298
00:17:27,885 --> 00:17:30,284
pensando di fare un po' di
orientamento professionale sul canto.

299
00:17:30,304 --> 00:17:31,505
- Emma.
- Test attitudinali...

300
00:17:31,525 --> 00:17:33,575
- Vorresti...
- Mi siedo, si'.

301
00:17:33,927 --> 00:17:35,474
Ok. Rachel.

302
00:17:35,959 --> 00:17:39,068
Questa e' una fusione tra "Young girl"
di Gary Puckett and the Union Gap,

303
00:17:39,099 --> 00:17:41,505
e il classico del 1980 dei Police
"Don't stand so close to me".

304
00:17:41,525 --> 00:17:44,068
E voglio che tu ascolti molto
attentamente le parole,

305
00:17:44,088 --> 00:17:47,100
perche' io penso veramente
cio' che sto per cantare.

306
00:17:48,334 --> 00:17:50,490
Molto... attentamente.

307
00:17:52,005 --> 00:17:53,005
Ok.

308
00:17:54,112 --> 00:17:57,141
"Don't stand so close to me", Police
"Young Girl", Gary Puckett and the Union Gap

309
00:17:57,218 --> 00:18:00,782
NdT: il testo di "Young Girl" e' modificato
rispetto alla versione originale.

310
00:18:00,839 --> 00:18:04,296
<i># Young teacher, the subject #</i>

311
00:18:04,331 --> 00:18:07,538
<i># of schoolgirl fantasy. #</i>

312
00:18:07,573 --> 00:18:10,982
<i># She wants him so badly, #</i>

313
00:18:11,131 --> 00:18:14,452
<i># knows what she wants to be. #</i>

314
00:18:14,821 --> 00:18:19,620
<i># With all the charms of a woman, #</i>

315
00:18:21,756 --> 00:18:26,556
<i># you've kept the secret of your youth. #</i>

316
00:18:28,355 --> 00:18:31,690
<i># Book marking, she's so close now, #</i>

317
00:18:31,725 --> 00:18:34,748
<i># this girl is half his age. #</i>

318
00:18:35,203 --> 00:18:38,606
<i># Don't stand, don't stand so #</i>

319
00:18:38,641 --> 00:18:41,434
<i># don't stand so close to me. #</i>

320
00:18:41,659 --> 00:18:45,211
<i># Young girl, you're out of your mind. #</i>

321
00:18:45,246 --> 00:18:48,079
<i># Your love for me is way out of line. #</i>

322
00:18:48,114 --> 00:18:50,568
<i># Better run, girl, #</i>

323
00:18:50,603 --> 00:18:55,396
<i># you're much too young, girl. #</i>

324
00:18:55,708 --> 00:18:59,002
<i># Temptation, frustration #</i>

325
00:18:59,037 --> 00:19:02,394
<i># so bad it makes him cry. #</i>

326
00:19:02,855 --> 00:19:07,803
<i># Beneath your perfume and makeup, #</i>

327
00:19:09,757 --> 00:19:15,040
<i># you're just a baby in disguise. #</i>

328
00:19:16,587 --> 00:19:18,607
<i># Get out of here, #</i>

329
00:19:18,756 --> 00:19:22,837
<i># before you have the time
to change your mind. #</i>

330
00:19:23,251 --> 00:19:28,897
<i># 'Cause I'm afraid You'll go too far. #</i>

331
00:19:30,080 --> 00:19:33,293
<i># Don't stand, don't stand so #</i>

332
00:19:33,497 --> 00:19:36,330
<i># don't stand so close to me. #</i>

333
00:19:36,522 --> 00:19:40,074
<i># Young girl, you're out of your mind. #</i>

334
00:19:40,109 --> 00:19:42,921
<i># Your love for me is way out of line. #</i>

335
00:19:42,956 --> 00:19:46,991
<i># - Better run, girl. #
# - Don't stand, don't stand so #</i>

336
00:19:47,212 --> 00:19:54,034
<i># - Don't stand so close to me. #
# - You're much too young, girl. #</i>

337
00:20:01,057 --> 00:20:03,620
Allora, Rachel...

338
00:20:04,198 --> 00:20:07,167
credi di aver capito il messaggio che ho
cercato di trasmetterti con questa ballata?

339
00:20:07,202 --> 00:20:11,086
Si'. Intende dire che sono molto giovane,
e che le e' molto difficile starmi vicino.

340
00:20:12,535 --> 00:20:13,910
Oh, no...

341
00:20:13,945 --> 00:20:18,145
Emma, mi puoi aiutare?
E' questo il messaggio che hai ricevuto?

342
00:20:18,514 --> 00:20:20,614
Sei proprio un bravo interprete.

343
00:20:21,018 --> 00:20:22,736
- E' molto bravo.
- Beh...

344
00:20:22,771 --> 00:20:25,486
Non vedo l'ora di andare a casa e
lavorare sul mio medley per domani,

345
00:20:25,521 --> 00:20:28,205
perche' questa lezione mi ha dato...

346
00:20:28,580 --> 00:20:30,149
parecchio a cui pensare.

347
00:20:30,184 --> 00:20:32,458
No, Rachel, non era proprio quello il...

348
00:20:32,493 --> 00:20:33,586
Tu...

349
00:20:37,058 --> 00:20:38,339
Bravo!

350
00:20:46,472 --> 00:20:48,522
Grazie per essere venuto, Kurt.

351
00:20:48,972 --> 00:20:51,550
So che ti intendi di moda
e cose del genere, e...

352
00:20:51,585 --> 00:20:55,007
ho bisogno di trovare qualcosa di carino da
indossare alla cena con i Fabray, quindi...

353
00:20:55,042 --> 00:20:56,885
Non potrei essere piu'
contento e onorato...

354
00:20:56,920 --> 00:21:00,307
di aiutarti a trovare qualcosa
vintage e di adeguato da indossare.

355
00:21:01,407 --> 00:21:02,595
Ecco qui.

356
00:21:03,251 --> 00:21:06,204
Mia madre non ha mai avuto il
coraggio di buttar via questa roba.

357
00:21:10,679 --> 00:21:14,172
Ecco, tienilo per la prossima volta
che Puck ti butta nel cassonetto.

358
00:21:15,455 --> 00:21:17,158
Anche mio padre e' cosi'.

359
00:21:17,518 --> 00:21:21,862
Mia madre e' morta 10 anni fa, e lui tiene
ancora il suo spazzolino vicino al lavandino.

360
00:21:24,040 --> 00:21:27,852
Nel como' rotto in camera loro,
c'e' ancora l'odore del suo profumo.

361
00:21:29,027 --> 00:21:32,139
So che e' sciocco, ma a volte
entro di nascosto in camera,

362
00:21:32,174 --> 00:21:33,808
apro tutti i cassetti e...

363
00:21:34,190 --> 00:21:38,040
mi sdraio sul pavimento, chiudo
gli occhi e... sento il suo odore.

364
00:21:38,236 --> 00:21:39,690
Non e' una cosa sciocca.

365
00:21:43,856 --> 00:21:46,649
In qualche modo, credo di essere
fortunato di non averlo mai conosciuto.

366
00:21:46,684 --> 00:21:47,981
Capisci?

367
00:21:55,034 --> 00:21:56,644
Guarda questa.

368
00:22:01,009 --> 00:22:02,822
Niente male.

369
00:22:03,735 --> 00:22:05,360
Tuo padre aveva buon gusto.

370
00:22:06,188 --> 00:22:08,157
Non posso credere che mi vada bene.

371
00:22:14,951 --> 00:22:16,404
Grazie.

372
00:22:25,196 --> 00:22:27,958
Mio padre era coraggioso abbastanza
da combattere in un deserto,

373
00:22:27,993 --> 00:22:31,558
lontano migliaia di chilometri, io invece
non riesco ad andare a Dudley Road e...

374
00:22:31,593 --> 00:22:33,499
dire ai Fabray la verita'.

375
00:22:35,046 --> 00:22:38,139
Tuo padre non batteva in
breccia a mani vuote.

376
00:22:38,255 --> 00:22:39,677
Aveva un'arma.

377
00:22:41,224 --> 00:22:43,404
Credi che dovrei portare
una pistola con me?

378
00:22:44,477 --> 00:22:47,434
No, credo che dovresti usare
la tua piu' grande arma...

379
00:22:48,012 --> 00:22:49,262
la tua voce.

380
00:22:57,178 --> 00:22:59,272
Ciao, tesoro, sono tornato.

381
00:23:04,450 --> 00:23:06,106
Che buon profumino.

382
00:23:18,654 --> 00:23:20,967
- Grazie.
- Prego.

383
00:23:21,279 --> 00:23:24,623
Lo stufato e' quasi pronto.
Spero che la selvaggina ti piaccia.

384
00:23:29,933 --> 00:23:31,464
Perche' l'hai fatta entrare in casa?

385
00:23:31,499 --> 00:23:33,683
Ha detto che era una delle
tue ragazze del Glee Club.

386
00:23:33,718 --> 00:23:37,058
Ci ho messo meno di cinque minuti
per capire che era innamorata di te.

387
00:23:37,264 --> 00:23:39,974
Ha chiesto di poter vedere
le tue foto da bambino.

388
00:23:40,009 --> 00:23:42,489
Cosa? Quindi ora le fai
pulire il nostro bagno?

389
00:23:42,524 --> 00:23:45,474
Will, ho avuto a che fare con queste
cotte da studentesse per anni.

390
00:23:45,509 --> 00:23:47,802
Quindi, perche' non dovrei
guadagnarci qualcosa?

391
00:23:47,837 --> 00:23:51,103
- Ha dell'altro Ajax?
- Nell'armadio della biancheria, tesoro.

392
00:23:55,534 --> 00:23:58,643
- E' una cosa immorale, Terri.
- No, tesoro. Sai cos'e' immorale?

393
00:23:58,678 --> 00:24:02,051
Che io debba preoccuparmi del fatto che mio
marito trascorra tutto il tempo con ragazzine

394
00:24:02,086 --> 00:24:04,881
che sono piu' procaci
e piu' giovani di me.

395
00:24:05,887 --> 00:24:10,356
Ho un'irritazione sulla pancia per quel
burro di cacao che mi ha spedito tua madre.

396
00:24:10,438 --> 00:24:12,581
Hai la minima idea di
quanto bruci quando sudo?

397
00:24:12,616 --> 00:24:15,577
Non posso pulire i pavimenti
cosi' a fondo come lei.

398
00:24:15,612 --> 00:24:18,342
Se va cosi' male devi lasciarmelo
vedere, potrebbe essere infetto.

399
00:24:18,377 --> 00:24:21,861
Cosa, dovrei mostrarti le pustole
sanguinanti sulla mia pelle?

400
00:24:21,896 --> 00:24:23,481
Quale modo migliore per mandarti

401
00:24:23,491 --> 00:24:25,384
tra le amorevoli braccia di
una sgualdrina adolescente?

402
00:24:25,394 --> 00:24:28,183
Per l'ultima volta: non ho una relazione
con nessuna delle mie studentesse!

403
00:24:28,218 --> 00:24:30,512
E tu non puoi trasformare
una di loro in tua schiava

404
00:24:30,547 --> 00:24:32,594
per questa paura irrazionale
che io ti lasci.

405
00:24:32,629 --> 00:24:33,979
E perche' no, eh?

406
00:24:34,038 --> 00:24:35,559
Se va bene per tutti.

407
00:24:35,908 --> 00:24:37,610
Guarda, e' una bravissima cuoca,

408
00:24:37,645 --> 00:24:38,645
Prova.

409
00:24:39,317 --> 00:24:41,690
- Dove stai andando?
- Riporto Rachel a casa.

410
00:24:41,725 --> 00:24:44,484
Puoi chiederle di spolverare le veneziane
nella stanza degli hobby, prima?

411
00:24:45,907 --> 00:24:47,387
Signor Schuester?

412
00:24:47,583 --> 00:24:48,683
Si', Rachel?

413
00:24:48,746 --> 00:24:50,815
Perche' devo sedere
sul sedile posteriore?

414
00:24:50,850 --> 00:24:52,793
Ehm, e' la legge...

415
00:24:52,883 --> 00:24:54,883
i minori devono sedere dietro.

416
00:24:55,075 --> 00:24:56,725
I minori di sette anni.

417
00:24:56,997 --> 00:24:59,458
Beh, sono solo preoccupato
per la tua sicurezza.

418
00:25:00,958 --> 00:25:01,958
Veramente?

419
00:25:03,302 --> 00:25:04,302
Ehm...

420
00:25:04,863 --> 00:25:05,863
no.

421
00:25:05,996 --> 00:25:07,146
Veramente no.

422
00:25:10,018 --> 00:25:13,307
Credo dovremmo approfittare di questo tempo
prezioso da soli e provare la nostra ballata.

423
00:25:13,342 --> 00:25:14,420
Sarebbe fantastico

424
00:25:14,455 --> 00:25:17,205
- ma... non ho le basi in macchina.
- Fa nulla,

425
00:25:17,376 --> 00:25:19,026
ho fatto un cd per noi.

426
00:25:22,565 --> 00:25:24,110
"Crush", di Jennifer Paige

427
00:25:24,226 --> 00:25:26,726
<i># Ah, crush. #</i>

428
00:25:31,276 --> 00:25:33,338
<i># I see you blowin' me a kiss. #</i>

429
00:25:33,373 --> 00:25:35,448
<i># It doesn't take a scientist, #</i>

430
00:25:35,483 --> 00:25:38,992
<i># To understand what's going on, baby... #</i>

431
00:25:41,744 --> 00:25:43,117
Non era finita.

432
00:25:43,298 --> 00:25:45,292
Si', ma l'acustica e'
pessima in macchina.

433
00:25:45,327 --> 00:25:46,877
Rimettiti la cintura.

434
00:25:48,160 --> 00:25:49,463
Allora...

435
00:25:50,134 --> 00:25:51,111
come va con Puck?

436
00:25:51,146 --> 00:25:52,553
Vi vedete ancora?

437
00:25:52,588 --> 00:25:53,938
Ho rotto con lui.

438
00:25:54,065 --> 00:25:55,565
Era troppo immaturo,

439
00:25:55,600 --> 00:25:57,870
come tutti i ragazzi alle superiori.

440
00:25:57,905 --> 00:26:01,292
Ho bisogno di un uomo che sia alla mia
altezza intellettualmente e creativamente.

441
00:26:01,327 --> 00:26:05,177
E'... molto dura per la maggior
parte dei ragazzi delle superiori.

442
00:26:06,537 --> 00:26:08,902
Ecco perche' ho intenzione
di puntare piu' in alto.

443
00:26:18,336 --> 00:26:20,299
Stai lontana da lui.

444
00:26:20,742 --> 00:26:22,674
Ti farai molto male.

445
00:26:22,777 --> 00:26:24,801
Non puoi minacciarmi, Pepper,
non ho paura di te.

446
00:26:25,223 --> 00:26:26,223
Dovresti.

447
00:26:30,276 --> 00:26:32,026
Oh, sei al secondo piano?

448
00:26:32,212 --> 00:26:34,062
Oh, sei proprio sopra di me.

449
00:26:34,097 --> 00:26:35,574
A me lo dici?

450
00:26:35,772 --> 00:26:37,572
Sono io il fascio di nervi.

451
00:26:37,612 --> 00:26:40,131
Oggi, a biologia, ho scoperto
che la mia cricetina e' incinta

452
00:26:40,141 --> 00:26:41,991
e ho cominciato a piangere.

453
00:26:43,712 --> 00:26:45,452
No, no, penso sia una fantastica idea.

454
00:26:45,487 --> 00:26:46,830
In teoria dovremmo provare.

455
00:26:46,865 --> 00:26:48,465
Sto parlando con Tina.

456
00:26:48,812 --> 00:26:49,912
Ti richiamo.

457
00:26:51,318 --> 00:26:52,337
Va male, coso.

458
00:26:52,372 --> 00:26:54,706
Le nostre ballate fanno schifo
perche' siamo tutti distratti.

459
00:26:54,764 --> 00:26:57,454
Siamo tutti preoccupati per Finn,
Quinn e la faccenda del bambino.

460
00:26:57,489 --> 00:27:00,003
Non riusciamo a cantare le nostre emozioni
perche' ci preoccupiamo delle loro.

461
00:27:00,038 --> 00:27:01,379
Chi se ne frega.

462
00:27:02,112 --> 00:27:03,364
Tutti noi.

463
00:27:03,621 --> 00:27:05,921
Cosi' abbiamo deciso che
canteremo una ballata

464
00:27:05,956 --> 00:27:07,690
per far vedere loro che li sosteniamo.

465
00:27:07,725 --> 00:27:09,106
Mi prendi in giro?

466
00:27:09,141 --> 00:27:11,122
Non c'e' verso che io
canti per loro. Ah!

467
00:27:11,157 --> 00:27:12,156
Non e' giusto.

468
00:27:12,191 --> 00:27:13,591
Finn vince sempre.

469
00:27:13,694 --> 00:27:15,610
Vince il vostro sostegno.
Vince la ragazza.

470
00:27:15,620 --> 00:27:16,706
Che problema hai?

471
00:27:16,741 --> 00:27:18,337
Finn non e' il padre.

472
00:27:19,598 --> 00:27:20,648
Lo sono io.

473
00:27:22,770 --> 00:27:23,651
Cosa?

474
00:27:28,703 --> 00:27:30,003
Va bene, guarda.

475
00:27:30,615 --> 00:27:33,503
Devi farti entrare una cosa
in quella cresta da moicano.

476
00:27:33,513 --> 00:27:34,961
Tu sei il papa' del bambino.

477
00:27:34,996 --> 00:27:36,845
Ci vuole molto di piu'
per essere il padre,

478
00:27:36,880 --> 00:27:38,359
e quel ruolo e' gia' stato assegnato

479
00:27:38,394 --> 00:27:40,344
perche' Quinn ha scelto Finn.

480
00:27:40,962 --> 00:27:42,754
Devi accettarlo e andare avanti,

481
00:27:42,970 --> 00:27:45,028
perche' non hai ragioni di
incasinare la vita di quella ragazza

482
00:27:45,063 --> 00:27:47,313
piu' di quanto tu abbia gia' fatto.

483
00:27:47,761 --> 00:27:49,261
Devi farti da parte.

484
00:27:50,293 --> 00:27:52,120
Le devi almeno questo.

485
00:28:02,286 --> 00:28:03,986
Un prosciutto delizioso.

486
00:28:04,553 --> 00:28:07,854
- Grazie.
- Niente puo' battere il prosciutto di Judy.

487
00:28:08,213 --> 00:28:10,663
La carne la metto sotto sale io stessa.

488
00:28:16,160 --> 00:28:18,081
- Vorrei proporre un brindisi.
- Papa'...

489
00:28:18,459 --> 00:28:21,177
- no.
- Russel e i suoi famosi brindisi.

490
00:28:23,386 --> 00:28:24,738
I Fabray

491
00:28:24,808 --> 00:28:26,508
sono una famiglia unita.

492
00:28:26,597 --> 00:28:30,254
Ho la benedizione di avere
una moglie amorevole

493
00:28:30,289 --> 00:28:32,281
due figlie splendide.

494
00:28:32,352 --> 00:28:35,765
La prima ha sposato un
fantastico ragazzo cristiano,

495
00:28:36,197 --> 00:28:38,292
proprietario di una
catena di negozi UPS.

496
00:28:38,327 --> 00:28:39,927
La mia seconda figlia,

497
00:28:40,606 --> 00:28:42,968
la piccola Quinnie,
siamo cosi' orgogliosi di lei.

498
00:28:43,003 --> 00:28:45,189
Capitano dei Cheerios,

499
00:28:45,602 --> 00:28:47,952
presidente del Club della Castita'...

500
00:28:48,736 --> 00:28:50,321
Ho dato una sbirciata al vestito.

501
00:28:50,937 --> 00:28:53,066
Sono certo e' scontata la sua
vittoria di principessa...

502
00:28:53,101 --> 00:28:54,101
Lo e'.

503
00:28:54,384 --> 00:28:55,451
Ma stanotte...

504
00:28:55,756 --> 00:28:57,201
siamo felici di dare il benvenuto

505
00:28:57,236 --> 00:28:59,387
al suo nuovo amico,
un quaterback, niente di meno.

506
00:28:59,422 --> 00:29:01,422
Io devo andare in bagno.

507
00:29:03,513 --> 00:29:05,169
Ehm, troppe bibite gassate.

508
00:29:07,546 --> 00:29:10,804
Oh, aspetta, e' dopo la cucina, tesoro.

509
00:29:12,150 --> 00:29:13,851
Lo porta il casco quando gioca, giusto?

510
00:29:13,886 --> 00:29:15,930
E' solo intimidito da te, papa'.

511
00:29:25,672 --> 00:29:26,991
Ehi, salve Finn Hudson.

512
00:29:27,026 --> 00:29:30,010
Sono dai Fabray e sto impazzendo.
Quali sono i sintomi di un attacco di cuore?

513
00:29:30,020 --> 00:29:32,139
Calma cowboy. E' per questo
che abbiamo registrato il CD

514
00:29:32,149 --> 00:29:33,625
- e provato cosi' tanto.
- Non ce la faccio.

515
00:29:33,684 --> 00:29:34,703
Invece si'.

516
00:29:34,713 --> 00:29:36,272
Ricordati il potere della ballata.

517
00:29:36,282 --> 00:29:38,880
Devo andare, penseranno
che stia facendo la cacca.

518
00:29:53,553 --> 00:29:56,307
- Quella e' la radio della cucina.
- Si', devo prenderla in prestito.

519
00:29:56,342 --> 00:29:57,342
Finn,

520
00:29:57,799 --> 00:29:59,152
- che succede?
- Beh...

521
00:29:59,187 --> 00:30:02,320
Ci hanno assegnato, al Glee Club,
il compito di cantare delle ballate,

522
00:30:02,330 --> 00:30:05,730
che consistono nell'esprimere le cose
che non riesci a dire in altro modo.

523
00:30:05,765 --> 00:30:07,518
Oh Dio, Finn, non farlo.

524
00:30:07,998 --> 00:30:09,317
Per piacere, non farlo.

525
00:30:09,352 --> 00:30:10,799
No, devo farlo.

526
00:30:11,676 --> 00:30:12,826
Per entrambi.

527
00:30:15,679 --> 00:30:17,979
"You're Having My Baby", di Paul Anka

528
00:30:20,989 --> 00:30:22,906
<i># You're having my baby, #</i>

529
00:30:24,498 --> 00:30:28,933
<i># what a lovely way of saying #
# how much you love me. #</i>

530
00:30:30,406 --> 00:30:32,740
<i># You're having my baby, #</i>

531
00:30:34,050 --> 00:30:39,026
<i># what a lovely way of saying #
# what you're thinking of me . #</i>

532
00:30:40,019 --> 00:30:42,250
<i># I can see it, #</i>

533
00:30:42,906 --> 00:30:45,437
<i># your face is glowing. #</i>

534
00:30:46,379 --> 00:30:51,379
<i># I can see it in your eyes . #
# I'm happy you know it #</i>

535
00:30:52,161 --> 00:30:54,783
<i># that you're having my baby. #</i>

536
00:30:56,122 --> 00:31:00,694
<i># You're the woman I love #
# and I love what it's doing to you. #</i>

537
00:31:01,926 --> 00:31:04,188
<i># You're having my baby, #</i>

538
00:31:05,560 --> 00:31:10,560
<i># You're a woman in love #
# and I love what's going through you. #</i>

539
00:31:11,478 --> 00:31:13,528
<i># The need inside you, #</i>

540
00:31:14,436 --> 00:31:16,713
<i># I see it showing. #</i>

541
00:31:17,998 --> 00:31:21,671
<i># Whoa, the seed #
# inside you, baby... #</i>

542
00:31:40,506 --> 00:31:42,521
Deve esserci un errore.

543
00:31:42,556 --> 00:31:44,806
Quinnie, ti abbiamo cresciuta bene.

544
00:31:44,905 --> 00:31:46,205
Si'... e' cosi'.

545
00:31:46,606 --> 00:31:48,555
Non abbiamo nemmeno fatto sesso.

546
00:31:48,590 --> 00:31:51,461
Scusate, possiamo smetterla
con le bugie, per favore?

547
00:31:51,496 --> 00:31:54,046
- Ma io...
- Quando avevi cinque anni...

548
00:31:54,190 --> 00:31:57,340
portavo te e tua sorella
alle partite degli Indians.

549
00:31:57,869 --> 00:31:59,828
Tutti gli altri padri
portavano i loro figli,

550
00:31:59,863 --> 00:32:02,713
ma a me bastavano le mie due bambine.

551
00:32:04,208 --> 00:32:05,208
Papa'...

552
00:32:05,243 --> 00:32:07,747
Tua sorella riusciva a
seguire tutta la partita.

553
00:32:07,782 --> 00:32:11,027
Tu invece ti addormentavi
mentre ti tenevo in braccio.

554
00:32:11,062 --> 00:32:14,212
Speravo sempre non succedesse
nulla di emozionante...

555
00:32:14,258 --> 00:32:17,208
perche' non volevo che la
folla urlasse troppo...

556
00:32:19,411 --> 00:32:20,711
e ti svegliasse.

557
00:32:25,922 --> 00:32:27,272
Ma non importava.

558
00:32:29,996 --> 00:32:32,596
Continuavi a dormire
tra le mie braccia...

559
00:32:33,727 --> 00:32:35,727
finche' la partita non finiva.

560
00:32:36,246 --> 00:32:38,296
Papa', mi dispiace cosi' tanto.

561
00:32:44,043 --> 00:32:46,243
- Tu devi andartene.
- Aspetta...

562
00:32:46,797 --> 00:32:49,247
Ti prego, papa', non possiamo parlarne?

563
00:32:49,649 --> 00:32:51,399
Finn e' un bravo ragazzo!

564
00:32:52,766 --> 00:32:54,760
- Mi ama.
- Anche tu.

565
00:32:57,463 --> 00:32:58,913
Uscite da casa mia.

566
00:32:59,437 --> 00:33:02,337
Non puo' cacciarla,
non ha fatto niente di male!

567
00:33:02,546 --> 00:33:06,496
- La prego, signora Fabray, faccia qualcosa.
- Lascia perdere, Finn.

568
00:33:07,689 --> 00:33:12,439
Se avesse voluto fare qualcosa, lo avrebbe
fatto quando ha scoperto che sono incinta.

569
00:33:13,709 --> 00:33:14,859
Tu lo sapevi?

570
00:33:15,986 --> 00:33:17,036
Io... no...

571
00:33:17,365 --> 00:33:19,915
- non mi ha detto nulla.
- Ma lo sapevi!

572
00:33:20,133 --> 00:33:22,103
E avevo bisogno di te!

573
00:33:22,548 --> 00:33:25,148
Avevo bisogno di mia madre.

574
00:33:25,183 --> 00:33:29,597
Eri cosi' spaventata per cosa
avrebbe potuto fare lui, se...

575
00:33:29,632 --> 00:33:32,129
se lo avesse scoperto,
che hai fatto finta di niente.

576
00:33:32,164 --> 00:33:36,526
Come si fa con tutte le cose
negative, in questa casa.

577
00:33:37,045 --> 00:33:40,381
- Se non ne parli, non esiste.
- Non farlo!

578
00:33:40,416 --> 00:33:43,810
Non rigirare la frittata.
Sei tu la delusione, qui!

579
00:33:43,845 --> 00:33:44,845
Perche'?

580
00:33:48,427 --> 00:33:51,464
Perche' non sono piu' una bambina?

581
00:33:52,816 --> 00:33:54,819
Perche' ho commesso un errore?

582
00:33:55,262 --> 00:33:56,312
Ma chi sei?

583
00:33:58,557 --> 00:34:00,157
Non ti riconosco piu'.

584
00:34:00,987 --> 00:34:02,287
Sono tua figlia.

585
00:34:04,297 --> 00:34:08,378
Che ti ama, e che sa che questo
deve essere molto difficile per te.

586
00:34:08,413 --> 00:34:13,413
Ma ho solo bisogno che mio padre mi
stringa e mi dica che andra' tutto bene.

587
00:34:24,462 --> 00:34:25,462
Ti prego.

588
00:34:33,686 --> 00:34:34,686
<i>Judy!</i>

589
00:34:42,448 --> 00:34:46,898
Tesoro, quante volte devo dirti che devi
rivoltare queste magliette prima di...

590
00:34:47,335 --> 00:34:51,147
Ehm... mamma, i genitori di
Quinn l'hanno sbattuta fuori.

591
00:34:53,029 --> 00:34:55,629
Potrebbe stare qui per
un paio di giorni?

592
00:34:57,556 --> 00:34:59,056
Si', certo che puo'.

593
00:35:02,032 --> 00:35:04,232
Tesoro, puoi restare finche' vuoi.

594
00:35:08,779 --> 00:35:11,903
Ehi, Barbra Streisand,
dobbiamo farci una chiacchierata.

595
00:35:11,938 --> 00:35:15,830
Non ho niente da dirti, Pepper. Se continui
a perseguitarmi sporgero' denuncia.

596
00:35:15,865 --> 00:35:18,722
Tutti sapranno cosa sei.
Sei la pazza della scuola.

597
00:35:18,757 --> 00:35:20,107
Lo sono stata, pazza.

598
00:35:20,367 --> 00:35:21,513
Pazza d'amore.

599
00:35:21,548 --> 00:35:24,739
Nulla di quello che dirai potra' mutare i
miei sentimenti verso il Signor Schuester.

600
00:35:24,774 --> 00:35:28,352
Il nostro e' un amore che va oltre l'eta'.
E le tue minacce lo rendono solo piu' forte.

601
00:35:28,387 --> 00:35:31,949
Permettimi di dirti un paio di cose che
ho imparato dopo due anni di psicoterapia

602
00:35:31,984 --> 00:35:33,784
e un trapianto di esofago.

603
00:35:34,073 --> 00:35:36,713
Lezione numero uno: Tu e Shue?

604
00:35:36,748 --> 00:35:39,358
- Non funzionera' mai.
- Cosa vuoi dire?

605
00:35:39,735 --> 00:35:42,085
Non siamo poi cosi' diverse, io e te.

606
00:35:42,515 --> 00:35:46,131
Siamo entrambe... mediamente
attraenti ed estremamente fastidiose.

607
00:35:46,141 --> 00:35:47,960
L'amore e' difficile per noi.

608
00:35:47,995 --> 00:35:49,851
Desideriamo uomini che
sappiamo non possiamo avere.

609
00:35:49,886 --> 00:35:53,817
Il signor Shue e' l'obiettivo perfetto
per i nostri problemi di autostima.

610
00:35:53,852 --> 00:35:55,669
Non potra' mai ricambiare i nostri
sentimenti, e cio' non fara' altro

611
00:35:55,704 --> 00:35:59,737
che rafforzare in noi la convinzione
che non meritiamo di essere amate.

612
00:35:59,772 --> 00:36:00,772
Fidati.

613
00:36:01,099 --> 00:36:03,099
Io sono l'esempio da non seguire.

614
00:36:05,919 --> 00:36:08,719
Devi iniziare a rispettare
te stessa, Rachel.

615
00:36:08,795 --> 00:36:12,296
Rimetti in moto quella tua
parte mediamente attraente.

616
00:36:27,418 --> 00:36:29,664
Signor Schuester,
cominciamo quando lei e' pronto.

617
00:36:29,699 --> 00:36:32,707
La ballata che ho scelto ha un importante
messaggio che sono ansiosa di farle sentire.

618
00:36:32,742 --> 00:36:35,397
Rachel, mi dispiace, dovro' fermarti.

619
00:36:36,829 --> 00:36:39,906
Il modo in cui ti stai comportando
e' del tutto inappropriato.

620
00:36:40,325 --> 00:36:44,317
Sono un tuo insegnante Rachel, e mi dispiace,
ma e' tutto cio' che potro' mai essere.

621
00:36:45,652 --> 00:36:46,652
Lo so.

622
00:36:48,666 --> 00:36:49,666
Io...

623
00:36:50,047 --> 00:36:52,277
le ho portato questi per scusarmi.

624
00:36:52,311 --> 00:36:53,791
MI DISPIACE PER AVER AGITO DA PAZZA!

625
00:36:53,886 --> 00:36:56,288
E la canzone che avrei cantato era

626
00:36:56,323 --> 00:37:00,823
"Sorry Seems To Be The Hardest Word" di
Elton John, perche' so quanto lo adori.

627
00:37:02,586 --> 00:37:04,563
Sono cosi' stupida.

628
00:37:05,586 --> 00:37:08,786
Struggermi per lei e pulire
il suo appartamento...

629
00:37:10,615 --> 00:37:11,996
Non fa niente.

630
00:37:18,973 --> 00:37:21,890
So che non e' sempre
semplice per te, Rachel.

631
00:37:22,250 --> 00:37:26,632
E so che ci sono alcune cose di te
stessa che credi ti piacerebbe cambiare.

632
00:37:27,274 --> 00:37:29,348
Ma dovresti sapere che
c'e' un ragazzo la' fuori

633
00:37:29,383 --> 00:37:31,599
a cui piacerai in ogni tuo aspetto.

634
00:37:31,634 --> 00:37:35,046
Incluse quelle parti di te che
perfino a te non piacciono.

635
00:37:35,081 --> 00:37:38,131
Quelle saranno le cose che
gli piaceranno di piu'.

636
00:37:41,023 --> 00:37:42,563
Grazie, signor Shue.

637
00:37:45,734 --> 00:37:48,334
Che ne dici di saltare
le prove per oggi?

638
00:37:49,893 --> 00:37:51,911
Devo essere sincero, Rachel,

639
00:37:51,946 --> 00:37:54,681
non hai mai davvero avuto bisogno
di molto aiuto con le tue ballate.

640
00:37:54,716 --> 00:37:57,492
Le fai da Dio fin dal primo giorno.

641
00:38:00,968 --> 00:38:02,424
Le piacciono?

642
00:38:03,128 --> 00:38:04,428
Sono bellissimi.

643
00:38:07,307 --> 00:38:09,557
Quindi l'hanno... cacciata di casa?

644
00:38:10,532 --> 00:38:11,626
Gia'.

645
00:38:11,661 --> 00:38:13,572
Le hanno dato mezz'ora
per fare i bagagli.

646
00:38:13,607 --> 00:38:16,430
Il padre ha impostato
il timer del microonde.

647
00:38:16,646 --> 00:38:18,524
Mi dispiace.

648
00:38:18,559 --> 00:38:21,359
Il mio piano ha fatto schifo,
a quanto pare.

649
00:38:21,744 --> 00:38:23,895
No... e' una cosa buona.

650
00:38:24,510 --> 00:38:29,060
Niente piu' segreti. Ora e' tutto allo
scoperto, compresi i nostri sentimenti...

651
00:38:29,345 --> 00:38:31,198
Ed e' meglio, vero?

652
00:38:33,855 --> 00:38:35,358
Si'. E' meglio.

653
00:38:38,898 --> 00:38:40,067
Bene.

654
00:38:41,100 --> 00:38:44,044
Ok, beh, lavoriamo sulla tua ballata.

655
00:38:44,079 --> 00:38:47,013
Sei stato davvero di aiuto quando
stavo cercando di trovare la mia.

656
00:38:47,048 --> 00:38:48,348
Allora, qual e'?

657
00:38:50,399 --> 00:38:52,799
"I Honestly Love You", ti amo davvero.

658
00:38:54,785 --> 00:38:56,268
Sembra fantastica.

659
00:38:58,042 --> 00:39:01,350
Non conosco la canzone o
quel che e', ma sembra

660
00:39:01,883 --> 00:39:04,194
positiva e piacevole e cose cosi'.

661
00:39:05,808 --> 00:39:07,377
Ehi, voi due.

662
00:39:07,412 --> 00:39:09,134
Dobbiamo andare in sala prove.

663
00:39:09,169 --> 00:39:10,173
Perche'?

664
00:39:10,208 --> 00:39:13,638
Perche' c'e' qualcosa che
vogliamo dare a te e Quinn.

665
00:39:16,314 --> 00:39:19,034
Apri gli occhi. Non ti avevo
detto di chiudere gli occhi.

666
00:39:19,069 --> 00:39:21,456
- C'e' una torta?
- No, non c'e' nessuna torta.

667
00:39:21,491 --> 00:39:24,060
- Stai zitto e siediti.
- Ciao, Quinn.

668
00:39:24,095 --> 00:39:26,179
Sai cosa sta succedendo?

669
00:39:27,099 --> 00:39:30,814
I vostri compagni del Glee Club vogliono
cantare una canzone per voi ragazzi,

670
00:39:30,849 --> 00:39:33,599
per farvi sapere quello
che provano per voi.

671
00:39:34,201 --> 00:39:36,650
- Cosa canterete?
- Ascoltate e basta.

672
00:39:36,685 --> 00:39:38,636
La canzone dice tutto.

673
00:39:40,758 --> 00:39:44,300
"Lean On Me", di Bill Withers

674
00:39:49,408 --> 00:39:51,324
<i># Hold on #</i>

675
00:39:51,718 --> 00:39:55,508
<i># Sometimes in our lives #</i>

676
00:39:55,884 --> 00:39:58,759
<i># We all have pain #</i>

677
00:39:58,794 --> 00:40:02,687
<i># We all have sorrow #</i>

678
00:40:03,100 --> 00:40:06,846
<i># But if we are wise #</i>

679
00:40:07,150 --> 00:40:09,746
<i># We know that there's #</i>

680
00:40:10,047 --> 00:40:13,067
<i># Always tomorrow #</i>

681
00:40:13,102 --> 00:40:15,406
<i># Lean on me #</i>

682
00:40:15,613 --> 00:40:18,109
<i># When you're not strong #</i>

683
00:40:18,259 --> 00:40:20,912
<i># And I'll be your friend #</i>

684
00:40:21,166 --> 00:40:25,217
<i># I'll help you carry on #</i>

685
00:40:25,386 --> 00:40:29,079
<i># For it won't be long #</i>

686
00:40:29,351 --> 00:40:31,791
<i># Till I'm gonna need #</i>

687
00:40:31,825 --> 00:40:35,395
<i># Somebody to lean on #</i>

688
00:40:35,430 --> 00:40:38,901
<i># - Just lean on me #
# - Call on your brother, ehi! #</i>

689
00:40:38,936 --> 00:40:41,392
<i># When you need a friend #</i>

690
00:40:41,427 --> 00:40:44,135
<i># We all need somebody #</i>

691
00:40:44,170 --> 00:40:47,204
<i># - To lean on
# - Somebody to lean on #</i>

692
00:40:47,239 --> 00:40:50,028
<i># I just might have a problem #</i>

693
00:40:50,063 --> 00:40:52,548
<i># That you'll understand #</i>

694
00:40:52,583 --> 00:40:57,776
<i># We all need somebody to lean on #</i>

695
00:40:57,811 --> 00:40:58,975
<i># Lean on me #</i>

696
00:40:59,010 --> 00:41:00,214
<i># - If #
# - If #</i>

697
00:41:00,248 --> 00:41:02,966
<i># - There is a load #
# - There's a load #</i>

698
00:41:03,001 --> 00:41:05,789
<i># - You have to face #
# - You have to face #</i>

699
00:41:05,824 --> 00:41:09,797
<i># That you can't carry #</i>

700
00:41:09,832 --> 00:41:13,418
<i># I am right up the road #</i>

701
00:41:14,019 --> 00:41:16,925
<i># I'll share your load #</i>

702
00:41:16,960 --> 00:41:20,698
<i># If you just call me #</i>

703
00:41:21,100 --> 00:41:23,894
<i># - Call me #
# - I'm calling #</i>

704
00:41:23,904 --> 00:41:25,483
<i># Call me #</i>

705
00:41:25,518 --> 00:41:28,250
<i># - When you need a friend #
# - Call me #</i>

706
00:41:28,285 --> 00:41:31,149
<i># - Call me #
# - Call me #</i>

707
00:41:31,184 --> 00:41:33,906
<i># - When you need a friend #
# - Call me #</i>

708
00:41:33,941 --> 00:41:37,106
<i># - Any time of day #
# - Call me #</i>

709
00:41:39,469 --> 00:41:42,277
<i># It won't be long #</i>

710
00:41:42,615 --> 00:41:46,434
<i># Till I'm gonna need #</i>

711
00:41:46,469 --> 00:41:49,124
<i># Somebody to lean on #</i>

712
00:41:49,159 --> 00:41:51,594
<i># Lean on, lean on me #</i>

713
00:41:51,629 --> 00:41:54,125
<i># Lean on, lean on me #</i>

714
00:41:54,159 --> 00:41:57,196
<i># - Lean on me #
# - When you need a friend #</i>

715
00:41:57,231 --> 00:41:59,658
<i># Lean on, lean on me #</i>

716
00:41:59,692 --> 00:42:02,758
<i># Lean on me, lean on me #</i>

717
00:42:02,793 --> 00:42:06,569
<i># - Lean on, lean on me #
# - You can lean on me #</i>

718
00:42:06,604 --> 00:42:12,153
<i># I'm gonna need somebody to lean on #</i>

719
00:42:12,188 --> 00:42:16,439
<i># I'm gonna need somebody to lean on #</i>

720
00:42:16,474 --> 00:42:21,640
<i># Somebody to lean on #</i>

721
00:42:23,214 --> 00:42:26,885
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

