1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:01:14,074 --> 00:01:16,443
<i>Dobbiamo fare qualcosa, mio fratello e' innocente.</i>
E' un cittadino americano.

3
00:01:16,443 --> 00:01:17,644
Non c'e' nulla che io possa fare.

4
00:01:17,644 --> 00:01:19,679
Certo! Tornate sulla scena del crimine,
provera' che...

5
00:01:19,679 --> 00:01:21,014
Sono una guardia notturna, ok?

6
00:01:21,014 --> 00:01:24,050
Se vuole qualcuno che possa realmente
fare qualcosa, dovra' aspettare il console.

7
00:01:24,050 --> 00:01:25,285
E ritorna domani mattina.

8
00:01:26,619 --> 00:01:28,121
Mi dispiace.

9
00:01:28,688 --> 00:01:30,056
Ci dev'essere un modo.

10
00:01:31,858 --> 00:01:33,159
Suo fratello...

11
00:01:33,827 --> 00:01:36,062
- Dov'e' stato incarcerato?
- Sona.

12
00:01:38,031 --> 00:01:38,498
Cosa?

13
00:01:41,534 --> 00:01:43,203
Il peggio del peggio e' li' dentro.

14
00:01:43,203 --> 00:01:45,972
<i>Persone che le altre prigioni
si sono rifiutate di prendere.</i>

15
00:01:52,078 --> 00:01:55,915
<i>Ha preso una svolta cosi' negativa l'anno
scorso</i> che le guardie se ne sono andate,

16
00:01:56,216 --> 00:01:57,750
abbandonandoli a loro stessi.

17
00:01:58,017 --> 00:02:01,754
<i>Centinaia di ladri, stupratori, assassini.</i>

18
00:02:12,332 --> 00:02:16,536
Il Governo mantiene le distanze,
resta a guardia del perimetro.

19
00:02:25,545 --> 00:02:28,648
<i>Per loro e' una via a senso unico.</i>

20
00:02:29,282 --> 00:02:32,652
Cio' che entra...
non esce mai.

21
00:02:33,720 --> 00:02:34,988
<i>Se non morta...</i>

22
00:03:00,146 --> 00:03:07,420
Traduzione: Klonni, Pasbel, Sephiroth, JDsClone, Linus, 
Metalmarco, Curzio Campodimaggio, Sparrowrulez

23
00:03:07,420 --> 00:03:16,029
Revisione: Klonni, Metalmarco, Lucascorso

24
00:03:16,029 --> 00:03:20,567
Prison Break - Season 03
Episode 01 - "Orientacion"

25
00:03:20,567 --> 00:03:24,837
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

26
00:03:24,904 --> 00:03:28,107
Qualcuno non ha svolto correttamente il proprio lavoro
e vogliamo venga spostato in una struttura

27
00:03:28,141 --> 00:03:31,044
un po' piu'... moderata. Va bene?

28
00:03:31,411 --> 00:03:31,945
La ringrazio.

29
00:03:32,979 --> 00:03:36,182
La buona notizia e', che come
annunciato ieri, lei e' un uomo libero.

30
00:03:36,416 --> 00:03:38,785
- Non ha nulla di cui preoccuparsi.
- Solo mio fratello.

31
00:03:39,519 --> 00:03:43,289
Gia'. Che razza di storia voi due.
E' arrivata addirittura fin qui.

32
00:03:43,823 --> 00:03:47,193
Ed e' coinvolto anche suo figlio,
vero, LJ? Lincoln Junior.

33
00:03:47,193 --> 00:03:49,429
Dev'essere entusiasta del suo proscoglimento.

34
00:03:49,429 --> 00:03:50,930
Sto ancora cercando di contattarlo.

35
00:03:50,964 --> 00:03:55,168
- Beh, ci dica dove si trova e...
- Lasci che me ne occupi io, concentriamoci su Michael.

36
00:03:56,236 --> 00:04:00,773
Ok, beh, la buona notizia e' che molte delle cose che lei
ci ha detto combaciano con la scena del crimine.

37
00:04:00,807 --> 00:04:05,245
La vittima aveva con se' una Revolver di servizio
con un numero governativo impresso.

38
00:04:05,712 --> 00:04:10,350
E se e' stata trovata l'arma arriveremo
facilmente a dimostrare che era difesa personale.

39
00:04:10,350 --> 00:04:14,187
Ottimo. Hanno trovato altro?

40
00:04:14,187 --> 00:04:15,788
- Tipo cosa?
- Una borsa.

41
00:04:15,788 --> 00:04:18,024
- Cosa c'era dentro?
- Qualche soldo.

44
00:04:25,431 --> 00:04:28,234
Ho disposto un trasferimento
per tuo fratello in un altro carcere.

45
00:04:28,434 --> 00:04:32,071
- Per domani. E' molto piu' sicuro, molto piu' pulito.
- Va bene.

46
00:04:33,906 --> 00:04:39,178
E se e' tutto incasinato come credo che sia,
sono piuttosto sicuro che cadranno tutte le accuse.

47
00:04:39,712 --> 00:04:40,346
Sarebbe libero.

48
00:04:40,380 --> 00:04:42,515
Beh, fino a quando sara'
preso in consegna dagli Stati Uniti.

49
00:04:43,616 --> 00:04:45,985
- Ma fuori da quel posto...
- Si'.

50
00:05:36,069 --> 00:05:38,971
- C'e' una mensa qui?
- Mensa?

51
00:05:39,472 --> 00:05:44,310
Datemi un po' d'acqua, sto morendo.
Vi prego, vi prego. Vi prego.

52
00:05:46,179 --> 00:05:47,246
Qui c'e' un po' d'acqua.

53
00:05:52,051 --> 00:05:53,353
Fottiti.

54
00:05:55,254 --> 00:05:58,257
- Cosa hai detto?
- Non ho detto nulla.

55
00:06:00,326 --> 00:06:01,461
Bevi.

56
00:06:02,562 --> 00:06:04,297
Non mi hai sentito?
Bevi!

57
00:06:23,750 --> 00:06:29,021
Ehi. Abituatici amico.
Non mangio da giorni.

58
00:07:33,453 --> 00:07:36,189
- Cosa ci fai qui?
- Che cosa vuoi Alex?

59
00:07:36,789 --> 00:07:40,693
Ah, sei cosi' intelligente... Pianificare
la droga sulla barca, questa si che e' ironia.

60
00:07:41,194 --> 00:07:44,764
- Un uomo della legge in prigione.
- Sei esattamente dove meriti di stare.

61
00:07:44,764 --> 00:07:47,066
Oh, e' proprio qui che ti sbagli.
Ed e' per questo che mi aiuterai.

62
00:07:47,066 --> 00:07:49,469
Avro' l'udienza uno di questi giorni
e tu sarai li' a testimoniare.

63
00:07:49,735 --> 00:07:52,638
Dirai la verita', che hai pianificato tutto,

64
00:07:52,638 --> 00:07:55,775
che e' stata tutta una montatura,
e poi potro' tornare a casa.

65
00:07:55,808 --> 00:08:00,079
Divertente. Avrei giurato che
fossi stato tu a pianificare tutto.

66
00:08:01,247 --> 00:08:03,683
L'avrei pianificato io? Sono qui dentro.

67
00:08:03,683 --> 00:08:06,118
Cosa vuole da me la Compagnia?
Perche' Panama?

68
00:08:06,118 --> 00:08:08,654
Pensi che sapessi cosa volevano?

69
00:08:09,856 --> 00:08:13,426
Mi tenevano in pugno.
Ho fatto cio' che mi hanno chiesto di fare.

70
00:08:14,160 --> 00:08:18,331
Arrestarti a Panama. Tenerti in pugno.
E' tutto-tutto-tutto....

71
00:08:21,868 --> 00:08:26,138
E' storia vecchia per te vero?
E' il primo giorno del resto delle nostre vite.

72
00:08:26,372 --> 00:08:28,641
Dovremmo lavorare insieme
per coprirci a vicenda e tutto il resto.

73
00:08:29,141 --> 00:08:31,444
Se non fosse che,
ogni volta che ti guardo

74
00:08:31,644 --> 00:08:34,814
tutto cio' che riesco a vedere
e' l'uomo che ha ucciso mio padre.

75
00:08:36,616 --> 00:08:38,117
Sei da solo.

76
00:08:47,059 --> 00:08:49,262
<i>Mio marito!
Fatelo uscire!</i>

77
00:08:49,395 --> 00:08:53,099
<i>So che e' stato ucciso la notte scorsa!
Qualcuno mi ha chiamata!</i>

78
00:08:53,332 --> 00:08:55,301
Fate uscire di qui mio marito!

79
00:08:57,069 --> 00:08:59,272
<i>Ehi, portatelo fuori!</i>

80
00:09:03,342 --> 00:09:04,977
Faccia attenzione.

81
00:09:10,249 --> 00:09:13,653
Una volta firmato questo, all'interno,
lei non sara' coperto dalla legge.

82
00:09:13,653 --> 00:09:19,425
Non sara' protetto dai militari in caso di attacco.
E il tentativo di aiutare un carcerato ad evadere

83
00:09:19,425 --> 00:09:21,427
verra' seguito da una reazione letale.

84
00:09:21,427 --> 00:09:22,361
Non me lo sognerei mai.

85
00:09:38,611 --> 00:09:41,247
- Allora?
- Allora...

86
00:09:42,415 --> 00:09:44,684
Sento di essere dalla parte sbagliata.

87
00:09:45,351 --> 00:09:47,720
- Sei dalla parte giusta.
- Tu no.

88
00:09:48,421 --> 00:09:49,889
Mi farai evadere?

89
00:09:50,022 --> 00:09:51,891
Sono troppo stanco...
dopo tanto scappare.

90
00:09:52,124 --> 00:09:54,560
Gia', forse avresti dovuto perdere
gli stivali da cowboy.

91
00:09:55,962 --> 00:09:57,330
Hai paura?

92
00:10:01,000 --> 00:10:03,102
- Ti tirero' fuori di qui.
- Linc...

93
00:10:03,269 --> 00:10:06,839
Ascolta, il console ha preparato il tuo
trasferimento in una struttura sicura fino al processo,

94
00:10:06,839 --> 00:10:08,641
che si terra' tra un mese.

95
00:10:08,641 --> 00:10:10,943
Ha detto che hai buone possibilita'
di uscire da qui come un uomo libero.

96
00:10:10,943 --> 00:10:13,245
- Quando avverra' il trasferimento?
- Domani.

97
00:10:13,479 --> 00:10:15,915
Tieni duro solo per un altro giorno, amico.

98
00:10:16,649 --> 00:10:19,652
Sto aspettando che mi
parli di qualcun altro.

99
00:10:22,722 --> 00:10:24,357
Non so dove si trovi, amico.

100
00:10:24,357 --> 00:10:27,059
- Devi trovarla.
- Lo faro'.

101
00:10:28,361 --> 00:10:30,162
E' importante per me, Linc.

102
00:10:32,264 --> 00:10:34,567
Se dovesse succedere qualcosa a Sara...

103
00:10:37,703 --> 00:10:41,040
Andra' tutto bene, amico...
te lo prometto.

104
00:10:44,276 --> 00:10:48,347
A domani, d'accordo?

105
00:11:10,236 --> 00:11:11,504
Americano, vero?

106
00:11:11,837 --> 00:11:16,709
Adoro l'America. NBA...
Tracy McGrady che tira da tre punti.

107
00:11:16,709 --> 00:11:18,911
Qualsiasi cosa stai vendendo,
non la comprero'.

108
00:11:19,011 --> 00:11:23,082
Vendere? Volevo solo parlare di basket.
Per quale squadra tifi?

109
00:11:26,886 --> 00:11:29,255
Andiamo, Blanco.
Visita guidata.

110
00:11:29,255 --> 00:11:30,356
Non sono interessato.

111
00:11:30,356 --> 00:11:32,258
Non spetta a te decidere.

112
00:11:40,399 --> 00:11:43,636
Le guardie hanno detto che devo
essere fuori da qui tra 15 minuti.

113
00:11:51,243 --> 00:11:52,945
Fateli entrare.

114
00:12:09,929 --> 00:12:12,965
Spero che non vi abbiano
trattato troppo male.

115
00:12:12,998 --> 00:12:14,567
Lo saprei nel caso.

116
00:12:14,567 --> 00:12:18,037
Come avete potuto constatare, Sona
e' diverso da ogni altro posto al mondo.

117
00:12:18,370 --> 00:12:21,107
Dopo i disordini dell'anno scorso
ci hanno lasciato a marcire.

118
00:12:21,307 --> 00:12:25,211
Pensavano che ci saremmo distrutti a vicenda,
invece abbiamo prosperato.

119
00:12:25,478 --> 00:12:29,115
Grazie al canale, Panama e' ormai diventata un
punto nevralgico per la criminalita' organizzata.

120
00:12:29,482 --> 00:12:32,618
27 nazionalita' diverse in questo posto.

121
00:12:32,618 --> 00:12:35,154
Ma nessun omosessuale.

122
00:12:35,554 --> 00:12:38,357
Nessun incidente a sfondo razziale.

123
00:12:39,158 --> 00:12:41,460
Sono solo io...

124
00:12:43,796 --> 00:12:46,999
L'uguaglianza e' l'unica
cosa in cui credo.

125
00:12:47,767 --> 00:12:48,901
Sono stato chiaro?

126
00:12:49,869 --> 00:12:51,103
Chiarissimo.

127
00:12:52,438 --> 00:12:54,507
A questo serve la pratica.

128
00:12:54,974 --> 00:12:56,675
Allora, c'e' qualcosa

129
00:12:57,543 --> 00:12:59,145
che mi volete raccontare...

130
00:12:59,845 --> 00:13:02,615
Qualche aneddoto sul come siate giunti
qui di cui dovrei essere a conoscenza?

131
00:13:12,258 --> 00:13:14,326
No credo che tu mi stia
raccontando tutta la verita',

132
00:13:15,060 --> 00:13:16,295
Signor Scofield.

133
00:13:17,696 --> 00:13:19,198
Le notizie arrivano anche qui, amico.

134
00:13:19,932 --> 00:13:22,001
Sei diventato quasi una superstar sulla CNN.

135
00:13:22,535 --> 00:13:23,836
"Uomo porta aiuto al fratello

136
00:13:24,003 --> 00:13:25,671
e scappa a Panama."

137
00:13:28,374 --> 00:13:30,509
Ma stai certo che qui
non sei una superstar.

138
00:13:30,643 --> 00:13:31,677
Fattene una ragione.

139
00:13:31,944 --> 00:13:33,412
Non ribattero' sicuramente.

140
00:13:34,780 --> 00:13:36,515
Non credo sia nemmeno in tuo potere.

141
00:13:43,956 --> 00:13:45,524
Ho sentito di voi due.

142
00:13:45,758 --> 00:13:47,159
Oggi nel corridoio.

143
00:13:48,260 --> 00:13:50,930
Se avete voglia di risolvere i vostri problemi,
e' molto facile qui.

144
00:13:54,567 --> 00:13:57,870
Se qui un uomo ha problemi con qualcuno
deve comunicarglielo

145
00:13:59,205 --> 00:14:01,907
per poi affrontare la questione
in maniera diretta, da uomini.

146
00:14:02,908 --> 00:14:04,009
La' fuori.

147
00:14:05,477 --> 00:14:06,946
Non ce ne sara' bisogno.

148
00:14:18,257 --> 00:14:19,959
Tremi sempre cosi'?

149
00:14:21,961 --> 00:14:24,163
O solo quando hai paura di qualcuno?

150
00:14:33,906 --> 00:14:35,641
E tu, invece?

151
00:14:36,175 --> 00:14:37,610
Non farmi del male, amico.

152
00:14:37,743 --> 00:14:39,311
Non voglio problemi.

153
00:14:48,554 --> 00:14:50,623
Mai! Mai!

154
00:14:50,756 --> 00:14:53,225
Mai usare il mio pavimento come
una toilette, mai!

155
00:14:53,259 --> 00:14:55,361
- Penso abbia capito il messaggio!
- Chiedo scusa?

156
00:14:58,964 --> 00:15:01,834
Possiamo affrontarci,
tu ed io, in questo momento.

157
00:15:06,372 --> 00:15:07,673
Sei coraggioso.

158
00:15:09,308 --> 00:15:10,342
Davvero coraggioso.

159
00:15:13,379 --> 00:15:14,747
Sei fortunato, ho imparato a meditare.

160
00:15:15,214 --> 00:15:17,549
Un tempo avrei gia' messo il
mio dito sul grilletto, ma ora...

161
00:15:18,017 --> 00:15:19,919
Ora ho il controllo della mia mente.

162
00:15:20,753 --> 00:15:22,588
Controllo assoluto

163
00:15:23,722 --> 00:15:26,592
della mente, del corpo

164
00:15:26,792 --> 00:15:28,127
e dell'anima.

165
00:15:31,530 --> 00:15:32,364
Sparite!

166
00:15:33,933 --> 00:15:34,934
Sparisci!

167
00:15:43,909 --> 00:15:45,744
E' uno spreco totale di tempo.

168
00:15:45,778 --> 00:15:47,313
Chi l'avrebbe mai pensato?

169
00:15:47,479 --> 00:15:49,348
Una persona famosa a Sona.

170
00:15:49,381 --> 00:15:51,550
Le persone deboli si fanno
condizionare dai famosi.

171
00:15:51,884 --> 00:15:53,552
Li venerano. Ne sono accecati.

172
00:15:53,719 --> 00:15:56,555
Come puoi vedere, c'e' molta gente debole
dietro queste mura

173
00:15:56,689 --> 00:15:59,191
che si lascerebbe condurre
da un uomo del genere,

174
00:15:59,458 --> 00:16:01,093
lo metterebbero
su un piedistallo.

175
00:16:04,263 --> 00:16:05,431
Lui ce l'ha,

176
00:16:05,597 --> 00:16:07,299
il carisma, vero mami?

177
00:16:07,833 --> 00:16:08,968
Ma non e' come te.

178
00:16:09,168 --> 00:16:11,470
Non devi adularmi, mami.

179
00:16:12,071 --> 00:16:13,639
Sono un uomo adulto.

180
00:16:13,839 --> 00:16:15,274
E' un bell'uomo, vero?

181
00:16:16,875 --> 00:16:17,776
Gia'...

182
00:16:18,644 --> 00:16:20,346
E' carino...

183
00:16:20,379 --> 00:16:22,715
E' il piu' carino della prigione, giusto?

184
00:16:22,748 --> 00:16:24,583
Non paragonato a te.

185
00:16:25,517 --> 00:16:27,252
Te l'avevo detto, mami.

186
00:16:27,987 --> 00:16:29,355
Chi lo sa.

187
00:16:30,422 --> 00:16:31,857
Forse.

188
00:16:32,024 --> 00:16:34,693
Prendi le tue cose, puttana.
Fuori di qui.

189
00:17:35,487 --> 00:17:37,723
Sara Tancredi... americana.
E' scomparsa.

190
00:17:37,990 --> 00:17:40,225
Non abbiamo avuto
segnalazioni del genere.

191
00:17:40,592 --> 00:17:42,594
Ma se ne avete, chiamatemi.
Il numero e' sul retro.

192
00:17:42,594 --> 00:17:44,063
Ok, Senor.

193
00:17:45,764 --> 00:17:48,834
- Per qualsiasi cosa, chiamatemi, va bene?
- Sara' fatto.

194
00:17:49,601 --> 00:17:51,170
La ringrazio.

195
00:17:59,778 --> 00:18:01,814
Dove hai trovato delle scarpe?

196
00:18:08,120 --> 00:18:10,089
Ehi, ehi!

197
00:18:10,489 --> 00:18:13,692
- E' ora di iniziare a pagarsi l'affitto qui dentro.
- Non c'e' affitto. E' una prigione.

198
00:18:13,692 --> 00:18:17,129
Tu continua a parlare ed aumenta.
Tenete.

199
00:18:17,763 --> 00:18:20,399
Ora si comincia a lavorare.

200
00:18:21,567 --> 00:18:23,402
Dove?

201
00:18:25,671 --> 00:18:26,472
No, diamine.

202
00:18:26,472 --> 00:18:27,739
Assolutamente no.

203
00:18:29,641 --> 00:18:31,243
Un'altra parola,

204
00:18:31,543 --> 00:18:34,012
e ti ci affogo li' dentro, capito?

205
00:18:35,614 --> 00:18:37,716
Ora, al lavoro.

206
00:18:38,383 --> 00:18:41,653
Bruciate tutto nelle fogne
quando avete finito.

207
00:19:10,582 --> 00:19:12,384
<i>C'e' un nuovo arrivo.</i>

208
00:19:12,784 --> 00:19:14,086
<i>Un americano.</i>

209
00:19:15,320 --> 00:19:16,855
Nient'altro?

210
00:19:16,889 --> 00:19:18,624
Ha qualcosa alla mano...

211
00:19:48,654 --> 00:19:51,023
<i>Scofield, visita.</i>

212
00:19:51,056 --> 00:19:53,458
<i>Scofield, visita.</i>

213
00:19:59,765 --> 00:20:02,067
Ah, Sig. Scofield.
Elliot Pike.

214
00:20:02,100 --> 00:20:03,468
Cosa vuole?

215
00:20:03,502 --> 00:20:06,438
- Beh, per essere franchi, rappresentarla.
- E' un avvocato?

216
00:20:06,438 --> 00:20:07,673
Piu' o meno.

217
00:20:07,673 --> 00:20:10,609
La corte mi ha gia' assegnato un avvocato.

218
00:20:11,643 --> 00:20:16,014
Allora, magari, potrei essere
di aiuto in altro modo.

219
00:20:16,048 --> 00:20:17,616
Non so perche', ma ne dubito.

220
00:20:17,616 --> 00:20:20,285
Ho qualcosa di grosso
alle mie spalle, sig. Scofield,

221
00:20:20,285 --> 00:20:24,656
gente che le converrebbe avere dalla
sua parte nel caso decidesse, diciamo...

222
00:20:25,057 --> 00:20:26,858
di evadere.

223
00:20:30,462 --> 00:20:31,830
Chi e' lei?

224
00:20:31,863 --> 00:20:37,302
Possiamo assisterla in ogni modo
possibile una volta che ha passato quel muro.

225
00:20:41,373 --> 00:20:46,245
C'e' un motivo per cui uno come lei,
con le sue abilita', e' stato messo qui dentro, sa.

226
00:20:48,113 --> 00:20:51,350
- Questa conversazione e' conclusa.
- Dovrebbe ascoltare cosa ho da dire, Scofield.

227
00:20:51,383 --> 00:20:53,852
Cerchiamo di farlo nel modo piu' facile.

228
00:21:26,285 --> 00:21:28,287
Cosa credi di fare
prendendo la mia roba?

229
00:21:28,287 --> 00:21:30,656
- Sputa il rospo, puttanella.
- Non sono stato io.

230
00:21:30,656 --> 00:21:31,923
Dov'e'? Dov'e'?

231
00:21:32,291 --> 00:21:33,959
Non sono stato io.

232
00:21:37,329 --> 00:21:38,664
Ehi!

233
00:21:39,431 --> 00:21:42,768
Sapete cosa dice il regolamento
sui combattimenti fuori-programma!

234
00:21:43,368 --> 00:21:44,970
Non e' cosi' che funziona.

235
00:21:45,003 --> 00:21:48,006
- Ha preso qualcosa che mi appartiene.
- E' fuori di testa.

236
00:21:48,040 --> 00:21:51,677
Beh, mi sembra semplice risolvere
la questione... perquisistelo.

237
00:21:58,617 --> 00:22:00,452
Controlla la sua zona.

238
00:22:11,830 --> 00:22:13,398
Che stronzata.

239
00:22:15,033 --> 00:22:18,236
Siete entrambi dei rifiuti.

240
00:22:23,141 --> 00:22:26,378
Tu ed io, amico.
Non finisce qui.

241
00:22:31,750 --> 00:22:34,853
Non l'ha vista?
Non e' venuto nessuno che l'assomigliasse?

242
00:22:35,354 --> 00:22:36,988
Ne e' assolutamente certa?

243
00:22:39,491 --> 00:22:40,726
Grazie.

244
00:22:42,594 --> 00:22:43,562
Pronto.

245
00:22:43,562 --> 00:22:44,596
<i>Sig. Burrows.</i>

246
00:22:44,596 --> 00:22:47,265
<i>Sono il capitano Itzuris
dalla stazione di polizia.</i>

247
00:22:47,299 --> 00:22:52,137
Abbiamo trovato una donna americana
che corrisponde alla descrizione della sua amica,

248
00:22:52,137 --> 00:22:53,572
<i>la Signorina Tancredi.</i>

249
00:22:53,705 --> 00:22:54,840
Dove?

250
00:22:55,607 --> 00:22:57,609
<i>All'obitorio.</i>

251
00:23:06,084 --> 00:23:07,886
Uh, por favor, senor.

252
00:23:10,055 --> 00:23:11,456
Che ha detto?

253
00:23:11,490 --> 00:23:14,393
- Che noi non possiamo mangiare.
- E cosa dovremmo mangiare?

254
00:23:14,393 --> 00:23:20,465
La prego. Non mangio da quando sono arrivato,
da una settimana. La prego.

255
00:23:29,875 --> 00:23:32,644
Si aspettano che rovistiamo
tra i rifiuti, come cani.

256
00:23:32,644 --> 00:23:33,712
Moriro'.

257
00:23:33,712 --> 00:23:35,914
Moriro' letteralmente.

258
00:23:41,119 --> 00:23:43,188
Aspetta qui, amico.

259
00:24:15,253 --> 00:24:18,023
Giochi da solo.
Sempre il solito piccoletto.

260
00:24:18,056 --> 00:24:20,659
Non te la cavi molto a fare amicizie, vero?

261
00:24:20,659 --> 00:24:22,461
Non abbiamo niente di cui parlare.

262
00:24:22,461 --> 00:24:24,796
Cambiando discorso,
un importate discorso,

263
00:24:24,796 --> 00:24:26,665
i tizi del governo che si sono liberati
di me in questa maniera,

264
00:24:26,665 --> 00:24:29,100
ma come mai ti volevano qui?
Sono cosi' interessati a Sona?

265
00:24:29,134 --> 00:24:30,669
Io la penso cosi':

266
00:24:30,669 --> 00:24:33,338
volevano che io ti facessi arrivare qui,
proprio in questa contea.

267
00:24:33,371 --> 00:24:34,806
Cosa pensi che sia, eh?

268
00:24:34,806 --> 00:24:36,274
Credi sia Sona?

269
00:24:36,308 --> 00:24:38,810
Chi pensi sia interessato
ad una discarica del genere?

270
00:24:38,810 --> 00:24:40,045
<i>Fuggitivo!</i>

271
00:24:40,312 --> 00:24:42,147
<i>Fuggitivo!</i>

272
00:25:01,566 --> 00:25:02,434
<i>Fermo!</i>

273
00:25:04,669 --> 00:25:05,704
<i>Fermo!</i>

274
00:25:07,472 --> 00:25:09,975
No! No!

275
00:25:55,587 --> 00:25:56,655
<i>La ringrazio per avermi richiamato.</i>

276
00:25:56,655 --> 00:25:57,856
<i>Nessun problema.</i>

277
00:25:58,089 --> 00:26:00,959
Il corpo e' stato recuperato dallo
stagno come prima cosa questa mattina.

278
00:26:01,259 --> 00:26:02,360
Dove?

279
00:26:02,360 --> 00:26:04,429
Calle Sesenta-seis.

280
00:26:04,429 --> 00:26:06,698
Ad ovest di Avenida Colon.

281
00:26:10,502 --> 00:26:11,836
Signore?

282
00:26:12,237 --> 00:26:14,272
E' l'ultimo posto dove l'ho vista.

283
00:26:30,422 --> 00:26:32,023
Non e' lei.

284
00:26:33,792 --> 00:26:35,560
Non e' lei.

285
00:26:49,641 --> 00:26:51,943
Qualcuno ti ha schiaffeggiato
con guanto di sfida.

286
00:26:51,977 --> 00:26:52,877
Il guanto di sfida, giusto?

287
00:26:52,911 --> 00:26:55,747
Gia', a parte il fatto che entrambi
sappiamo che non ho preso io quella droga.

288
00:26:55,780 --> 00:26:57,182
Non sta a me giudicare.

289
00:26:57,182 --> 00:26:59,117
Non mi occupo delle lamentele delle persone.

290
00:26:59,150 --> 00:27:01,052
Mi preoccupo solo che le regole siano rispettate.

291
00:27:01,086 --> 00:27:05,290
E le regole dicono che lamentele vanno
affrontate in un cerchio, con la lotta.

292
00:27:05,523 --> 00:27:08,593
Me ne vado domani,
quindi non sara' necessario.

293
00:27:08,627 --> 00:27:11,663
Magari non per te,
ma per me si'.

294
00:27:11,696 --> 00:27:14,666
<i>Ho il dovere di mantenere l'ordine qui</i>

295
00:27:14,666 --> 00:27:19,237
<i>un sistema legale d'acciaio che fa in modo che
nessuno risolva le proprie diatribe indipendentemente,</i>

296
00:27:19,237 --> 00:27:21,539
<i>come succede di solito nelle altre prigioni.</i>

297
00:27:21,573 --> 00:27:25,644
Qui c'e' un sistema,
e quel sistema significa ordine.

298
00:27:25,644 --> 00:27:28,913
Quindi che tu sia d'accordo
oppure no, non mi importa.

299
00:27:29,381 --> 00:27:31,683
All'ordine del giorno
ce ne sono parecchie.

300
00:27:35,587 --> 00:27:37,756
Che succede se mi rifiuto?

301
00:27:38,690 --> 00:27:40,558
Verremo noi a cercarti.

302
00:27:41,793 --> 00:27:46,698
E ti garantisco che e' un' evenienza
che non ti piacera'.

303
00:27:46,731 --> 00:27:48,466
Dimmi...

304
00:27:48,466 --> 00:27:50,669
Organizzi sempre i tuoi combattimenti?

305
00:27:51,202 --> 00:27:53,371
Non ho niente a che vedere.

306
00:27:53,672 --> 00:27:57,876
E l'unico che in questa prigione
ha un problema con me sei sempre tu.

307
00:27:58,510 --> 00:28:00,679
Mi piacerebbe vederti crollare,

308
00:28:00,679 --> 00:28:02,681
superstar.

309
00:28:14,159 --> 00:28:15,727
<i>Vai, continua.</i>

310
00:28:15,760 --> 00:28:18,196
<i>Bruciala li', dietro l'angolo.
Muoviti!</i>

311
00:28:56,367 --> 00:28:58,369
Puoi farmi un favore?

312
00:28:59,137 --> 00:29:00,405
Fottiti.

313
00:29:00,405 --> 00:29:02,307
Posso sfamarti.

314
00:29:04,576 --> 00:29:06,578
Qualche giorno fa,
ero nei tuoi stessi panni.

315
00:29:06,578 --> 00:29:08,546
Non ho mangiato per giorni.

316
00:29:08,546 --> 00:29:11,149
Mi avrebbero lasciato morire di fame,
proprio come avrebbero fatto con te.

317
00:29:11,182 --> 00:29:13,218
Ritorna alla parte dello "sfamarmi".

318
00:29:18,757 --> 00:29:19,390
Pollo.

319
00:29:19,424 --> 00:29:22,260
Amico, dove hai preso un pollo?

320
00:29:22,927 --> 00:29:25,163
Non e' pollo.

321
00:29:29,901 --> 00:29:32,170
- Ne vuoi ancora?
- Si'.

322
00:29:33,138 --> 00:29:35,874
Allora devi farmi una commissione.

323
00:29:35,874 --> 00:29:37,542
Che genere di commissione?

324
00:29:45,717 --> 00:29:46,751
Si'...

325
00:29:46,751 --> 00:29:48,219
<i>Papa'? Sono io.</i>

326
00:29:48,219 --> 00:29:49,387
LJ.

327
00:29:49,420 --> 00:29:50,355
Dove sei?

328
00:29:50,355 --> 00:29:52,023
Sono a Panama.

329
00:29:52,824 --> 00:29:54,759
Cosa? Come?

330
00:29:55,894 --> 00:29:56,828
Come hai trovato questo numero?

331
00:29:56,828 --> 00:29:58,163
Ho incontrato Sara.

332
00:29:58,163 --> 00:30:00,064
Le hanno dato il tuo numero al consolato.

333
00:30:00,098 --> 00:30:02,400
<i>- Papa', sto per mettere giu'.</i>
- LJ.</i>

334
00:30:02,400 --> 00:30:04,536
- Non riesco a sentirti!
<i>- Papa', fai cosi'.</i></i>

335
00:30:04,869 --> 00:30:08,540
Vediamoci al ristorante in cima
al Garfield Price Building.

336
00:30:08,540 --> 00:30:09,841
Garfield cosa?

337
00:30:09,841 --> 00:30:11,376
<i>8:30.</i>

338
00:30:25,356 --> 00:30:27,358
<i>Tempo di combattere, Blanco.</i>

339
00:30:33,598 --> 00:30:36,067
<i>E' meglio che tu faccia pace con Dio.</i>

340
00:30:40,538 --> 00:30:42,073
<i>Uno, due, tre, bene?</i>

341
00:30:42,106 --> 00:30:42,774
<i>Andiamo.</i>

342
00:30:42,807 --> 00:30:43,875
<i>Dieci a uno.</i>

343
00:30:43,875 --> 00:30:44,943
<i>Nessuno vuole l'americano.</i>

344
00:30:44,943 --> 00:30:46,311
<i>Cosa? Nemmeno 10 a 1?</i>

345
00:30:46,344 --> 00:30:48,379
<i>C'e' un motivo se e' ancora qui.</i>

346
00:30:48,379 --> 00:30:50,782
Sei ergastoli di fila, ok?

347
00:30:58,189 --> 00:30:59,991
Pulisci.

348
00:31:03,828 --> 00:31:05,263
Sto scherzando, amico.

349
00:31:05,296 --> 00:31:06,998
Tranquillo!

350
00:31:13,938 --> 00:31:19,310
Ovviamente, non e' conveniente per un uomo della tua importanza andare in giro tutto appicicaticcio.

351
00:31:19,310 --> 00:31:20,979
Lascialo!

352
00:31:21,346 --> 00:31:22,847
Cosa proponi?

353
00:31:24,082 --> 00:31:25,750
La lavanda dei piedi.

354
00:31:27,518 --> 00:31:32,590
Un umile segno di amicizia da
uno che e' appena entrato in casa tua.

355
00:31:40,498 --> 00:31:42,400
Mi spiace.

356
00:31:42,400 --> 00:31:45,870
Sono solo un uomo a meta' quaggiu'.

357
00:31:48,873 --> 00:31:50,975
Qual e' il tuo nome, Norteno?

358
00:31:51,409 --> 00:31:55,146
Puoi chiamarmi semplicemente... "Amico".

359
00:32:04,422 --> 00:32:06,357
Punta alla rotula.

360
00:32:09,827 --> 00:32:11,996
Colpiscila forte, gli si spezzera',

361
00:32:11,996 --> 00:32:14,198
e metterai subito il tizio
fuori combattimento.

362
00:32:14,899 --> 00:32:16,200
Giocare sporco?

363
00:32:16,234 --> 00:32:17,602
E' questo il tuo segreto?

364
00:32:17,635 --> 00:32:21,339
Credo che non ci sia nulla
di pulito in un posto del genere.

365
00:32:22,340 --> 00:32:24,142
Sai, sono sorpreso, Alex.

366
00:32:24,475 --> 00:32:26,911
Sembra quasi che ti interessi.

367
00:32:27,512 --> 00:32:30,815
Sei il mio "Esci gratis di prigione".

368
00:32:31,449 --> 00:32:33,284
Vedi di sopravvivere.

369
00:32:35,586 --> 00:32:37,722
La rotula, molto forte.

370
00:33:17,662 --> 00:33:19,464
Buona fortuna, amico.

371
00:33:47,658 --> 00:33:49,527
Dio ti benedica, amico.

372
00:34:00,004 --> 00:34:03,908
C'e' un disaccordo tra due cani...

373
00:34:03,941 --> 00:34:06,511
un drogato e un ladro.

374
00:34:06,511 --> 00:34:08,179
E non giustifico nessuno dei due.

375
00:34:08,546 --> 00:34:10,615
Me ne lavo le mani di entrambi.

376
00:34:10,615 --> 00:34:14,018
Ma hanno un problema,
e noi abbiamo delle regole.

377
00:34:14,018 --> 00:34:17,088
E senza regole, non
saremmo altro che selvaggi.

378
00:34:17,088 --> 00:34:20,024
Quindi, con il dovuto
rispetto delle regole,

379
00:34:20,024 --> 00:34:22,693
questo combattimento dovra'
rispettare una sola regola:

380
00:34:23,127 --> 00:34:24,629
niente armi.

381
00:34:24,996 --> 00:34:29,333
Soltanto uomo contro uomo,
senza favoritismi o handicap.

382
00:34:31,069 --> 00:34:32,737
Ho finito di parlare.

383
00:34:43,915 --> 00:34:45,783
Non combattero'!

384
00:35:18,749 --> 00:35:22,220
Non credo che tu abbia compreso
bene le regole, amico.

385
00:35:22,553 --> 00:35:24,755
Soltanto un uomo ne esce vivo.

386
00:36:16,174 --> 00:36:17,875
Niente armi!

387
00:36:18,209 --> 00:36:20,111
Le regole sono regole, ricordate?

388
00:36:22,647 --> 00:36:24,382
E se non le avessimo...

389
00:36:25,283 --> 00:36:27,118
saremmo dei selvaggi.

390
00:36:51,509 --> 00:36:52,877
Oh, mi scusi.

391
00:36:53,110 --> 00:36:54,212
Lei non ha la giacca.

392
00:36:54,212 --> 00:36:56,047
Andiamo, amico. Devo soltanto incontrarmi
con una persona. Fai uno strappo.

393
00:36:56,047 --> 00:36:58,015
Beh, questo e' un posto raffinato.

394
00:36:58,015 --> 00:36:59,717
E bisogna avere la giacca.

395
00:36:59,717 --> 00:37:00,785
Beh, io non ho una giacca.

396
00:37:00,818 --> 00:37:03,387
Bisogna avere la giacca.

397
00:37:04,789 --> 00:37:06,257
Va bene.

398
00:37:13,931 --> 00:37:15,066
Mi scusi.

399
00:37:15,299 --> 00:37:16,801
Parli inglese?

400
00:37:17,568 --> 00:37:19,136
E americano?

401
00:37:34,218 --> 00:37:36,153
Posso avere dell'acqua, per favore?

402
00:37:37,388 --> 00:37:40,291
Ti prego, dimmi che non sei venuto fino
a Panama solo per dell'acqua.

403
00:37:43,661 --> 00:37:45,229
Per la famiglia.

404
00:37:47,565 --> 00:37:50,468
Che bella giacca, Sergio.

405
00:37:51,269 --> 00:37:52,503
E' una lunga storia.

406
00:37:52,903 --> 00:37:54,472
Grazie.

407
00:37:56,207 --> 00:37:57,775
Stai aspettando qualcuno, eh?

408
00:37:58,643 --> 00:38:00,144
Avrei dovuto capirlo.

409
00:38:00,144 --> 00:38:02,246
Quelli belli sono sempre occupati.

410
00:38:06,150 --> 00:38:08,219
Cosa ti e' successo al viso?

411
00:38:08,619 --> 00:38:10,554
- Un gatto.
- Un gatto.

412
00:38:10,554 --> 00:38:11,956
Un gatto bello grosso.

413
00:38:11,989 --> 00:38:13,591
Metti qualsiasi cosa troppo alle strette

414
00:38:13,591 --> 00:38:15,293
e spunteranno gli artigli.

415
00:38:18,296 --> 00:38:19,930
Hai un pessimo tempismo, ragazza.

416
00:38:19,930 --> 00:38:21,332
Oh, andiamo.
Resta qui.

417
00:38:21,332 --> 00:38:23,134
Mi piacerebbe...

418
00:38:23,401 --> 00:38:25,269
ma non e' il momento adatto.

419
00:38:28,105 --> 00:38:30,074
Si' che lo e', Lincoln.

420
00:38:33,811 --> 00:38:36,180
Abbiamo molto di cui discutere.

421
00:38:36,180 --> 00:38:38,449
Piu' precisamente, su tuo fratello.

422
00:38:43,587 --> 00:38:45,990
Ti consiglio vivamente di parlargli.

423
00:39:08,646 --> 00:39:11,749
Gli uomini morti all'interno!
Portateli fuori!

424
00:39:12,616 --> 00:39:14,652
Voglio seppellirlo!

425
00:40:22,820 --> 00:40:24,722
Saranno seppelliti qui,

426
00:40:24,722 --> 00:40:26,190
a meno che i parenti
non si facciano avanti

427
00:40:26,190 --> 00:40:27,858
per prendere le dovute disposizioni.

428
00:40:54,852 --> 00:40:58,556
VERSAILLES,
1989, V.MADRID

429
00:41:14,939 --> 00:41:17,308
Come stiamo procedendo
con il trasferimento?

430
00:41:19,510 --> 00:41:22,880
Ci sono delle persone che vogliono che
tu faccia evadere qualcuno da qui.

431
00:41:22,880 --> 00:41:24,148
Gia', lo so.

432
00:41:24,181 --> 00:41:26,817
Un tizio mi ha gia' avvicinato,
ho risposto "No, grazie".

433
00:41:27,084 --> 00:41:28,719
Devi restare.

434
00:41:30,120 --> 00:41:31,789
Di cosa stai parlando?

435
00:41:31,789 --> 00:41:33,591
<i>Si chiama James Whistler.</i>

436
00:41:33,591 --> 00:41:35,392
No, no, Linc,
non posso farlo di nuovo.

437
00:41:35,392 --> 00:41:37,061
Michael.

438
00:41:41,866 --> 00:41:43,467
<i>Parla!</i>

439
00:41:43,467 --> 00:41:45,135
<i>Papa'.</i>

440
00:41:45,135 --> 00:41:48,472
<i>Papa', mi dispiace cosi' tanto.</i>

441
00:41:48,506 --> 00:41:50,241
<i>Hanno preso me e Sara.</i>

442
00:41:50,674 --> 00:41:54,278
<i>Ti prego, fai quello che
vogliono. Papa', ti prego.</i>

443
00:41:56,113 --> 00:41:58,482
Hai una settimana per
trovare questo Whistler.

444
00:41:58,482 --> 00:42:00,451
E farlo uscire di qui.

445
00:42:00,451 --> 00:42:02,052
Altrimenti, loro...

446
00:42:02,052 --> 00:42:03,687
Sara e LJ...

447
00:42:03,687 --> 00:42:05,589
moriranno.

448
00:42:06,090 --> 00:42:07,691
Traduzione: Klonni, Pasbel, Sephiroth, JDsClone,
Linus, Metalmarco, Sparrowrulez, Curzio Campodimaggio

449
00:42:07,691 --> 00:42:09,193
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

