1
00:00:00,000 --> 00:00:01,643
<i>Nelle puntate precedenti di "V"...</i>

2
00:00:01,733 --> 00:00:04,742
<i>Un giorno di grandi emozioni,</i>
<i>dato che stiamo aprendo le nostre porte</i>

3
00:00:04,784 --> 00:00:06,939
<i>ad una nazione che si trova non
solo oltre i nostri confini.</i>

4
00:00:07,010 --> 00:00:09,437
I Capitani di tutte e 29 le navi
sono presenti all'incontro.

5
00:00:09,515 --> 00:00:12,570
I Visitatori non sono semplicemente
capitati qui. Sono qui da anni.

6
00:00:14,771 --> 00:00:16,978
Ce ne sono altri la' fuori come me...
Daremo una mano.

7
00:00:17,025 --> 00:00:20,188
C'erano centinaia di immagini, tutte
riprese da quelle dannate uniformi.

8
00:00:20,305 --> 00:00:23,234
- Perche' non ci annientano e basta?
- Hanno bisogno di noi per qualcosa.

9
00:00:23,327 --> 00:00:26,761
Vogliamo fornire un servizio
medico completo a tutti.

10
00:00:26,901 --> 00:00:28,527
John May e' il capo
della Quinta Colonna.

11
00:00:28,607 --> 00:00:31,158
Il primo gruppo di Visitatori che si
sia mai ribellato alla leadership.

12
00:00:31,168 --> 00:00:33,462
La Quinta Colonna
ti manda i suoi saluti.

13
00:00:33,604 --> 00:00:35,915
Ho portato un amico.

14
00:00:35,995 --> 00:00:37,776
- Salve.
- Salve.

15
00:00:37,858 --> 00:00:39,431
Tyler e' quello giusto.
Dovresti usare lui.

16
00:00:39,548 --> 00:00:41,092
Stai facendo un ottimo lavoro.

17
00:00:41,162 --> 00:00:43,263
Grazie, mamma.

18
00:00:54,194 --> 00:00:55,833
Georgie...

19
00:01:04,214 --> 00:01:07,500
14 ORE PRIMA

20
00:01:08,487 --> 00:01:11,195
Mi sa che sto parlando solo io.

21
00:01:12,230 --> 00:01:13,408
Mi dispiace.

22
00:01:13,468 --> 00:01:17,682
No, va benissimo. Sai
molto piu' di noi sui V.

23
00:01:17,801 --> 00:01:20,153
Lo faccio da molto tempo.

24
00:01:20,423 --> 00:01:23,345
Mi braccarono quando li scoprii.

25
00:01:24,065 --> 00:01:26,585
Io riuscii a fuggire.
La mia famiglia no.

26
00:01:26,952 --> 00:01:28,509
Jack me l'ha detto.

27
00:01:28,649 --> 00:01:30,000
Mi dispiace.

28
00:01:34,648 --> 00:01:36,960
Come fai a sapere cosi'
tanto su di loro?

29
00:01:40,610 --> 00:01:43,415
Lo faccio da molto piu' tempo di Georgie.

30
00:01:46,297 --> 00:01:48,750
Sappiamo bene perche' siamo qui.

31
00:01:49,501 --> 00:01:52,199
Dobbiamo contrattaccare dopo quello
che ci hanno fatto al magazzino.

32
00:01:52,475 --> 00:01:54,941
Non abbiamo uomini a sufficienza
per contrattaccare nessuno.

33
00:01:54,997 --> 00:01:57,124
Non ci servono molti uomini.

34
00:01:57,394 --> 00:01:59,748
Dobbiamo solo mettere le mani su un V.

35
00:02:00,835 --> 00:02:02,283
E dopo?

36
00:02:03,122 --> 00:02:06,984
Dopo lo apriamo in due e mostriamo
al mondo cosa c'e' sotto.

37
00:02:07,789 --> 00:02:10,681
Se lo facciamo, non
potranno che vendicarsi.

38
00:02:12,892 --> 00:02:14,712
E' una guerra persa in partenza.

39
00:02:15,242 --> 00:02:17,130
Ci annienterebbero.

40
00:02:17,948 --> 00:02:20,070
Georgie, nessuno si sta
tirando indietro qui.

41
00:02:20,223 --> 00:02:22,500
Ma dobbiamo lottare con astuzia.

42
00:02:22,550 --> 00:02:25,346
Non hai risposto alla
mia domanda, prima.

43
00:02:26,393 --> 00:02:29,519
Come fai a sapere cosi' tanto sui V?

44
00:02:34,255 --> 00:02:36,508
Non devi preoccuparti di Ryan.

45
00:02:36,575 --> 00:02:38,304
Mi ha salvato il culo al magazzino.

46
00:02:39,390 --> 00:02:41,372
Se non fosse stato per
lui sarei gia' morto.

47
00:02:56,068 --> 00:02:57,782
Perche'?

48
00:02:58,275 --> 00:03:00,609
Perche' non gli hai detto che sei un V?

49
00:03:01,958 --> 00:03:05,657
Sono un prete e un'agente dell'FBI,
non riesci a fidarti di loro?

50
00:03:05,801 --> 00:03:08,333
- Che ti prende?
- Ti conviene non parlare

51
00:03:08,422 --> 00:03:11,045
mai piu' di squartare
un V in mia presenza.

52
00:03:24,789 --> 00:03:28,991
Si chiama Dale Maddox, un agente dormiente che
avevamo dislocato nella sede FBI di New York.

53
00:03:29,888 --> 00:03:33,170
E mi stai dicendo che e' stato
assassinato a bordo della mia nave?

54
00:03:33,263 --> 00:03:34,624
Si'.

55
00:03:34,836 --> 00:03:36,665
In infermeria.

56
00:03:36,707 --> 00:03:40,299
E' il primo assassinio sulle nostre navi.
Chi farebbe mai una cosa del genere?

57
00:03:40,622 --> 00:03:43,181
Girano voci di traditori a bordo.

58
00:03:43,451 --> 00:03:44,560
Quinta Colonna.

59
00:03:44,690 --> 00:03:47,949
Non possiamo permetterci
alcun tipo di dissenso tra di noi.

60
00:03:48,061 --> 00:03:52,250
Joshua, assembla una squadra
e indaga sull'accaduto.

61
00:04:13,468 --> 00:04:16,367
SOGGETTO, FEDINA PENALE

62
00:04:20,276 --> 00:04:22,224
NESSUN PRECEDENTE

63
00:04:26,502 --> 00:04:27,512
Ciao tesoro.

64
00:04:28,791 --> 00:04:30,364
Stai lavorando?

65
00:04:34,002 --> 00:04:36,373
Posso parlarti un attimo?

66
00:04:36,515 --> 00:04:38,856
Certo, puoi darmi 2 minuti?

67
00:04:39,421 --> 00:04:41,725
NOMI ALTERNATIVI, ALIAS

68
00:04:44,912 --> 00:04:46,837
NESSUN ALIAS TROVATO

69
00:04:57,500 --> 00:05:00,018
<i>Il comandante in capo dei Visitatori, Anna.</i>

70
00:05:00,218 --> 00:05:03,034
<i>Mi sembra di capire che abbia delle
novita' interessanti per noi, oggi.</i>

71
00:05:03,134 --> 00:05:05,376
<i>Esatto, Chad. Stiamo per
annunciare un nuovo programma </i>

72
00:05:05,488 --> 00:05:07,883
<i>che portera' i miracoli
dei nostri Centri di Cura</i>

73
00:05:07,975 --> 00:05:09,384
<i>a moltissime persone.</i>

74
00:05:09,438 --> 00:05:11,227
Sa quando sara' di ritorno?

75
00:05:12,853 --> 00:05:15,093
C'e' un altro dottore a
cui posso rivolgermi?

76
00:05:16,807 --> 00:05:19,918
No, va bene. Grazie comunque.

77
00:05:20,482 --> 00:05:21,778
Tutto bene?

78
00:05:21,884 --> 00:05:23,468
Mi sento di merda.

79
00:05:24,003 --> 00:05:26,784
Dev'essere quel virus che c'e' in giro.

80
00:05:26,994 --> 00:05:30,000
No, sono le medicine.
Mi fanno sentire fiacca.

81
00:05:30,299 --> 00:05:33,550
Sto cercando di farmele sostituire, ma la
dottoressa Soder torna settimana prossima.

82
00:05:34,137 --> 00:05:35,668
Forse dovrei semplicemente
smettere di prenderle.

83
00:05:35,704 --> 00:05:38,586
No, non puoi smettere di
prendere le tue medicine.

84
00:05:38,713 --> 00:05:40,086
Lo so...

85
00:05:40,468 --> 00:05:41,439
Me la cavero'.

86
00:05:41,480 --> 00:05:44,343
Ho solo un paio di clienti oggi.
Non sara' una giornata pesante.

87
00:05:44,657 --> 00:05:46,027
Ok.

88
00:05:47,167 --> 00:05:49,718
- Per qualsiasi cosa, fammi sapere, ok?
- Certo.

89
00:05:50,278 --> 00:05:53,046
- Ti amo.
- Ti amo anch'io.

90
00:05:54,220 --> 00:05:56,573
<i>Il che mi riporta all'annuncio di oggi.</i>

91
00:05:56,719 --> 00:05:59,736
<i>I nostri medici sono in grado di
curare moltissime malattie umane,</i>

92
00:05:59,814 --> 00:06:02,658
<i>ma la prevenzione e'
altrettanto importante.</i>

93
00:06:03,090 --> 00:06:04,907
<i>Abbiamo sviluppato un siero.</i>

94
00:06:04,958 --> 00:06:06,737
<i>Potete considerarlo un
integratore vitaminico.</i>

95
00:06:06,847 --> 00:06:09,313
<i>Progettato per rafforzare
il sistema immunitario.</i>

96
00:06:09,401 --> 00:06:13,087
<i>A quanto mi hanno detto non lo rafforza
soltanto, ma lo rende inattaccabile</i>

97
00:06:13,182 --> 00:06:16,270
<i>da molte forme di cancro,
altre malattie</i>

98
00:06:16,332 --> 00:06:18,403
<i>e addirittura rallenta gli
effetti dell'invecchiamento.</i>

99
00:06:18,515 --> 00:06:19,840
<i>E' cosi'.</i>

100
00:06:19,978 --> 00:06:22,837
<i>Il siero sara' disponibile 24 ore
su 24 nei nostri centri di cura,</i>

101
00:06:22,935 --> 00:06:24,489
<i>a partire dai prossimi giorni.</i>

102
00:06:24,707 --> 00:06:27,277
<i>Riuscirete anche a curare il raffreddore?</i>

103
00:06:27,691 --> 00:06:30,276
<i>Dovranno bastarvi i vostri vaccini.</i>

104
00:06:30,477 --> 00:06:32,952
<i>Temo che nemmeno noi siamo in
grado di curare il raffreddore.</i>

105
00:06:33,147 --> 00:06:34,988
<i>Anche i V hanno dei limiti.</i>

106
00:06:35,176 --> 00:06:38,226
<i>Anna, ti ringrazio molto
per essere stata con noi.</i>

107
00:06:39,042 --> 00:06:40,223
Mamma?

108
00:06:40,316 --> 00:06:42,465
- Sono passati piu' di 2 minuti...
- Gia'...

109
00:06:42,674 --> 00:06:45,000
Si', scusami...

110
00:06:47,090 --> 00:06:49,624
Eccomi, dimmi tutto.

111
00:06:50,582 --> 00:06:51,831
- Ok.
- Ok...

112
00:06:52,535 --> 00:06:57,132
Riguarda la ragazza che hai
incontrato ieri sera... Lisa.

113
00:06:57,219 --> 00:06:59,225
Lisa la ragazza mezza nuda nella
stanza di mio figlio.

114
00:06:59,311 --> 00:07:02,119
- Mamma...
- Scusami, scusami...

115
00:07:02,237 --> 00:07:04,648
Ok, ok...

116
00:07:04,847 --> 00:07:07,394
Non rispondo, sono tutta per te.
Non rispondo.

117
00:07:09,280 --> 00:07:11,291
E' lavoro, dovresti rispondere.
Non fa niente.

118
00:07:11,385 --> 00:07:13,991
Se aspetti un attimo mi
libero subito di loro.

119
00:07:14,313 --> 00:07:15,663
Ok? Evans.

120
00:07:15,804 --> 00:07:17,576
- Sono Ryan.
- Si'?

121
00:07:17,735 --> 00:07:19,214
- Ti richiamo dopo.
- No.

122
00:07:19,343 --> 00:07:20,892
- Non posso aspettare.
- Ty, tesoro...

123
00:07:21,033 --> 00:07:22,600
No, mamma davvero.
Non fa niente.

124
00:07:22,670 --> 00:07:24,466
No, posso... Beh...

125
00:07:24,572 --> 00:07:27,031
- Ne parliamo dopo, dai.
- Possiamo...

126
00:07:29,795 --> 00:07:32,119
- Si'?
- Dobbiamo vederci.

127
00:07:32,377 --> 00:07:33,750
Subito.

128
00:07:33,838 --> 00:07:37,230
Questa cosa che Anna chiama
siero vitaminico

129
00:07:37,542 --> 00:07:38,773
e' una menzogna.

130
00:07:38,842 --> 00:07:40,135
Come fai a saperlo?

131
00:07:40,195 --> 00:07:43,357
Un paio di anni fa eliminai
una cellula di scienziati V.

132
00:07:43,386 --> 00:07:46,040
Stavano lavorando ad un siero.

133
00:07:46,252 --> 00:07:48,766
Cercavano di produrne in grande
quantita' e distribuirlo agli umani.

134
00:07:48,783 --> 00:07:52,371
Se vuoi diffondere qualcosa di cosi' pericolo
con una vitamina, perche' andare in TV

135
00:07:52,427 --> 00:07:53,703
e attirare l'attenzione?

136
00:07:53,769 --> 00:07:56,819
Anna non avrebbe fatto un annuncio del
genere se non fosse qualcosa di grosso.

137
00:07:56,984 --> 00:07:58,322
So di cosa parlo.

138
00:07:58,474 --> 00:08:00,405
Hanno riattivato il piano.

139
00:08:00,487 --> 00:08:03,545
Quindi ci faranno fuori con
un'iniezione, uno alla volta?

140
00:08:03,615 --> 00:08:06,858
No, questo fa parte di
qualcosa di molto piu' grosso.

141
00:08:07,586 --> 00:08:11,238
Conosco i nomi dei V coinvolti l'ultima
volta. Alcuni di loro riuscirono a fuggire.

142
00:08:11,349 --> 00:08:12,899
Magari...

143
00:08:13,093 --> 00:08:15,264
puoi cercarli nel database dell'FBI,

144
00:08:15,465 --> 00:08:17,858
per capire se sono ancora in giro.

145
00:08:22,612 --> 00:08:25,299
DECEDUTO

146
00:08:25,654 --> 00:08:27,408
Questo non ci portera' da nessuna parte.

147
00:08:27,439 --> 00:08:29,761
- C'erano solo quelli?
- Si'.

148
00:08:31,227 --> 00:08:32,345
No.

149
00:08:32,890 --> 00:08:34,263
Prova con Peter Combs.

150
00:08:35,298 --> 00:08:38,100
Era un assistente di laboratorio,
di livello abbastanza basso.

151
00:08:45,422 --> 00:08:46,496
E' lui.

152
00:08:47,295 --> 00:08:50,319
E' un professore di chimica.
Non e' piu' di livello cosi' basso...

153
00:08:50,523 --> 00:08:52,674
- E questo Peter Combs sarebbe un V?
- Si', e' un V.

154
00:08:52,710 --> 00:08:54,927
Si'. Propongo di cercarlo,
e di capire cosa stanno macchinando.

155
00:08:54,959 --> 00:08:56,610
E che ne direste se lo facessimo fuori?

156
00:08:56,646 --> 00:08:58,579
Eliminare un solo V non ci
portera' da nessuna parte.

157
00:08:58,614 --> 00:09:01,285
Se lo seguiamo, ci condurra' ad
una parte piu' grande del puzzle.

158
00:09:01,321 --> 00:09:03,878
E' questo il vostro piano, seriamente?

159
00:09:04,415 --> 00:09:05,672
Seguirlo?

160
00:09:06,763 --> 00:09:08,123
Si', e' questo il piano.

161
00:09:10,271 --> 00:09:12,226
Non parlo piu' con mia madre.

162
00:09:13,143 --> 00:09:15,551
Ho provato a dirle di questa
ragazza che ho conosciuto...

163
00:09:15,755 --> 00:09:17,625
ma non mi ha concesso
neppure due secondi...

164
00:09:19,491 --> 00:09:23,158
Non si fida di me, continua solo
a dirmi "stai lontano dai V!".

165
00:09:24,331 --> 00:09:27,487
E tu non sai come dirle che i V
sono importanti per te, giusto?

166
00:09:28,776 --> 00:09:30,437
E' lei che non vuole sentirlo dire.

167
00:09:34,084 --> 00:09:36,376
Mi sono unito agli
Ambasciatori della Pace.

168
00:09:37,837 --> 00:09:39,984
Se mia madre lo sapesse,
uscirebbe di testa.

169
00:09:43,370 --> 00:09:45,125
Pensa che i V siano malvagi.

170
00:09:46,826 --> 00:09:48,337
E per te cosa rappresentano?

171
00:09:49,794 --> 00:09:51,343
Il mondo e' a pezzi...

172
00:09:51,934 --> 00:09:53,464
e loro lo stanno aggiustando.

173
00:09:53,752 --> 00:09:55,674
Tutto cio' che facciamo
li intralcia e basta.

174
00:09:57,771 --> 00:09:59,659
Hanno questi Centri di Cura...

175
00:10:00,428 --> 00:10:01,809
possono certe fare cose...

176
00:10:02,416 --> 00:10:04,353
Sei mai stato ai Centri di Cura?

177
00:10:05,129 --> 00:10:06,772
No, non ancora.

178
00:10:07,383 --> 00:10:09,164
- Come mai me lo chiede?
- Volevo solo...

179
00:10:09,822 --> 00:10:11,787
anche io ero tentata
di dare un'occhiata.

180
00:10:12,357 --> 00:10:14,408
Ma ho sentito che ci
sono mesi di attesa.

181
00:10:15,192 --> 00:10:18,073
Beh, ma se vuole davvero andarci,
penso di poterla aiutare.

182
00:10:19,138 --> 00:10:20,500
Sa, conosco qualcuno...

183
00:10:21,433 --> 00:10:23,057
E' davvero dolce da parte tua, Tyler.

184
00:10:23,809 --> 00:10:25,313
In effetti potrei approfittarne...

185
00:10:28,122 --> 00:10:29,890
La' riescono a curare la cecita'...

186
00:10:31,321 --> 00:10:33,853
aiutano persone handicappate a
camminare, e tutte queste...

187
00:10:33,888 --> 00:10:35,315
cose fantastiche...

188
00:10:36,108 --> 00:10:40,220
E mia mamma non lo sapra' mai,
perche' non vuole nemmeno parlare con loro.

189
00:10:41,649 --> 00:10:43,600
<i>Sa, non dovrebbe nemmeno importarmene.</i>

190
00:10:43,974 --> 00:10:47,446
<i>Fra un mese avro' 18 anni, e allora non dovro'
piu' preoccuparmi di tutto questo.</i>

191
00:10:49,264 --> 00:10:52,191
<i>Tua madre non smettera' di essere
tua madre solo perche' hai 18 anni.</i>

192
00:10:53,364 --> 00:10:56,015
<i>Mi sembra che non sia piu' mia
madre da molto tempo, ormai.</i>

193
00:10:56,625 --> 00:10:58,366
Pensavo che ci volesse di piu'...

194
00:11:00,402 --> 00:11:02,008
invece penso che Tyler sia pronto.

195
00:11:02,400 --> 00:11:03,449
Bene.

196
00:11:03,791 --> 00:11:06,804
Portalo sulla nave,
digli che lo voglio incontrare.

197
00:11:07,719 --> 00:11:15,104
Traduzione: Robbie, Xalexalex,
cheshire_cat, Onizuka20, micheled90

198
00:11:15,381 --> 00:11:24,777
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

199
00:11:25,297 --> 00:11:28,690
Grazie ancora per queste
riprese nei nostri Centri di Cura.

200
00:11:29,254 --> 00:11:30,970
Non e' che avessi molta scelta...

201
00:11:31,797 --> 00:11:34,653
Anna non mi avrebbe rilasciato un'intervista
se non avessi girato questo servizio.

202
00:12:03,440 --> 00:12:04,440
Wow...

203
00:12:06,639 --> 00:12:08,027
E' stato incredibile.

204
00:12:08,171 --> 00:12:11,273
Ed e' per questo che vogliamo che tu
condivida questa storia con il mondo.

205
00:12:22,377 --> 00:12:24,932
<i>Ehi, sono Tyler, sapete cosa fare.</i>

206
00:12:26,272 --> 00:12:28,759
- Non riesci ancora a contattarlo?
- E' arrabbiato con me.

207
00:12:30,290 --> 00:12:31,709
Vuoi parlarne?

208
00:12:32,207 --> 00:12:34,585
- No, grazie.
- Ok.

209
00:12:36,285 --> 00:12:37,348
Pronto?

210
00:12:37,383 --> 00:12:39,706
<i>Ehi, sono Ryan. Siamo in posizione.</i>

211
00:12:39,906 --> 00:12:41,620
Il bersaglio uscira' fra 15 minuti.

212
00:12:42,492 --> 00:12:44,559
Quando Combs si dirigera' alla
macchina, lo prenderemo.

213
00:12:44,907 --> 00:12:46,726
Io sono al piano inferiore
Georgie e' al piano di sopra.

214
00:12:46,760 --> 00:12:48,402
<i>Contatto subito Georgie.</i>

215
00:13:08,086 --> 00:13:09,945
Hai interrogato tutto lo staff medico?

216
00:13:10,313 --> 00:13:13,943
In modo approfondito. E nessuno ha
potuto fare luce sull'omicidio.

217
00:13:14,466 --> 00:13:16,906
Quante persone del tuo staff
erano al lavoro, quel giorno.

218
00:13:17,302 --> 00:13:18,808
14, forse 15.

219
00:13:19,558 --> 00:13:22,813
- Riuniscile.
- Ma sono gia' state interrogate.

220
00:13:22,848 --> 00:13:24,515
Lo capisco.

221
00:13:25,304 --> 00:13:27,151
Ma riuniscile lo stesso.

222
00:13:36,519 --> 00:13:38,140
- Devi abbandonare la nave.
- Non scappero'.

223
00:13:38,182 --> 00:13:39,152
sei troppo importante

224
00:13:39,173 --> 00:13:41,107
- La Colonna ha bisogno di te.
- Ce la farai, e anche gli altri.

225
00:13:41,124 --> 00:13:44,275
No, tu non puoi essere
sacrificato, per nessun motivo.

226
00:13:45,101 --> 00:13:46,367
Non lascero' che accada.

227
00:14:26,006 --> 00:14:28,075
Ehi Combs.

228
00:14:29,606 --> 00:14:30,994
Ora ti apriro' per bene...

229
00:14:31,579 --> 00:14:33,325
e mostrero' al mondo cosa sei.

230
00:14:37,529 --> 00:14:38,675
Prendi la macchina.

231
00:14:58,124 --> 00:14:59,148
Georgie.

232
00:15:16,081 --> 00:15:17,936
Devi fare pressione sulla ferita.

233
00:15:20,049 --> 00:15:21,489
Che diavolo e' successo?

234
00:15:23,688 --> 00:15:25,417
Ha solo cominciato a spararmi...

235
00:15:26,017 --> 00:15:28,775
Devi portarlo dove possano aiutarlo,
io mi occupero' di Combs.

236
00:15:29,068 --> 00:15:30,929
- Che e' successo?
- Non lo so ancora.

237
00:15:32,511 --> 00:15:34,541
Ecco, ci occuperemo di te.

238
00:15:36,437 --> 00:15:38,700
- Ce l'hai?
- Si', lo tengo.

239
00:15:41,914 --> 00:15:44,526
- Mi prendero' cura di Georgie, stai attenta.
- Si', faro' attenzione.

240
00:15:45,610 --> 00:15:48,436
Pensavi di poter scappare?
Pensavi di potertene andare via, stavolta?

241
00:15:48,634 --> 00:15:51,498
Non potrai fermarci, schifoso traditore!

242
00:15:51,787 --> 00:15:53,170
No, no!

243
00:15:53,455 --> 00:15:54,658
No!

244
00:16:25,159 --> 00:16:26,360
Sei un Visitatore...

245
00:16:34,857 --> 00:16:36,586
Ma che diavolo sta succedendo?

246
00:16:37,584 --> 00:16:39,588
Erica, tu ed io vogliamo la stessa cosa.

247
00:16:39,923 --> 00:16:42,007
Entrambi vogliamo sapere
cosa stesse facendo Combs.

248
00:16:42,042 --> 00:16:43,854
A parte che ora non abbiamo
nulla, gli hai sparato.

249
00:16:43,889 --> 00:16:45,337
Stava per ucciderti.

250
00:16:46,712 --> 00:16:48,347
Stiamo dalla stessa parte, Erica.

251
00:16:49,638 --> 00:16:51,694
Ogni cosa che ti ho detto e' vera.

252
00:16:52,281 --> 00:16:54,705
Tranne il fatto che sei un Visitatore.

253
00:16:54,749 --> 00:16:56,840
Non ho mai detto di non esserlo.

254
00:16:58,802 --> 00:17:00,860
Le sirene si stanno avvicinando.

255
00:17:01,235 --> 00:17:02,882
Come andra' a finire?

256
00:17:08,388 --> 00:17:09,377
Salve.

257
00:17:09,820 --> 00:17:13,020
Un amico ha chiamato e mi
ha fissato un appuntamento.

258
00:17:17,552 --> 00:17:19,722
Lo Scanner Diagnostico
fornisce un'immagine

259
00:17:19,757 --> 00:17:23,257
di qualsiasi sistema del vostro
corpo, a livello cellulare.

260
00:17:23,724 --> 00:17:26,425
Cosi' dettagliata che la
nostra tecnologia medica

261
00:17:26,460 --> 00:17:28,110
e' niente in confronto.

262
00:17:28,469 --> 00:17:29,769
Ok, sono pronto.

263
00:17:32,756 --> 00:17:37,363
Per chiunque abbia fatto una risonanza
magnetica o una TAC, questo scanner e'...

264
00:17:38,236 --> 00:17:39,771
Beh, devo proprio dirvelo...

265
00:17:39,811 --> 00:17:41,456
e' piuttosto piacevole.

266
00:17:41,491 --> 00:17:44,247
Ok, taglia. Dagli un'occhiata
per me, ok, Gary?

267
00:17:44,282 --> 00:17:45,432
La ringrazio.

268
00:17:46,516 --> 00:17:49,112
Ha tutto quello che le serve,
signor Decker?

269
00:17:49,147 --> 00:17:50,147
Si'.

270
00:17:50,507 --> 00:17:51,657
Direi di si'.

271
00:17:52,400 --> 00:17:54,962
Magari gradirei un po' piu' di liberta'.

272
00:17:54,997 --> 00:17:57,324
Parlare con qualcuno dei
pazienti. Voglio dire...

273
00:17:57,360 --> 00:17:58,359
da solo.

274
00:17:58,567 --> 00:17:59,702
Capisco.

275
00:18:00,131 --> 00:18:02,063
Temo che siano tutti molto impegnati.

276
00:18:02,096 --> 00:18:03,848
Magari la prossima volta.

277
00:18:13,005 --> 00:18:16,743
Come fa un prete a sapere queste
cose sulle ferite d'arma da fuoco?

278
00:18:16,775 --> 00:18:19,378
Cappellano militare.
Due mandati in Iraq.

279
00:18:20,705 --> 00:18:21,982
Tu e la bionda

280
00:18:22,017 --> 00:18:23,717
siete pieni di sorprese.

281
00:18:25,176 --> 00:18:26,943
Hai seguito quel V nel garage, vero?

282
00:18:26,981 --> 00:18:30,246
Ho fatto cio' che ritenevo giusto per
poter vincere la nostra battaglia.

283
00:18:30,282 --> 00:18:32,582
Beh, sei stato fortunato.
Il proiettile e' uscito.

284
00:18:32,614 --> 00:18:34,817
Si'... mi sento proprio fortunato.

285
00:18:35,229 --> 00:18:36,368
Ok...

286
00:18:36,939 --> 00:18:38,839
Questo ti fara' un po' male.

287
00:18:40,728 --> 00:18:43,381
Sai, presto dovrai
decidere cosa essere...

288
00:18:45,491 --> 00:18:47,241
se un prete o un soldato.

289
00:18:59,322 --> 00:19:00,657
Ok, senti...

290
00:19:01,262 --> 00:19:04,172
Non risolveremo niente finche'
non mi chiederai cosa vuoi sapere, quindi...

291
00:19:04,231 --> 00:19:05,233
spara.

292
00:19:05,445 --> 00:19:08,042
- Cos'e' successo a Combs?
- Una pillola per il suicidio.

293
00:19:08,080 --> 00:19:10,500
Non lascia tracce, se non cenere.

294
00:19:11,315 --> 00:19:13,915
Tutti i V ne hanno una.
Prossima domanda.

295
00:19:14,443 --> 00:19:16,293
Ti ha chiamato "traditore".

296
00:19:16,461 --> 00:19:19,506
Ci sono altri V come te,
che si ribellano ad Anna?

297
00:19:26,209 --> 00:19:28,209
Si chiamano la Quinta Colonna.

298
00:19:30,249 --> 00:19:31,549
Buono a sapersi.

299
00:19:33,545 --> 00:19:34,545
Bene.

300
00:19:41,546 --> 00:19:43,646
Queste sembrano solo scartoffie.

301
00:19:43,854 --> 00:19:47,134
Aspetta un attimo. Tutte le sue provviste
arrivavano dal suo dipartimento, giusto?

302
00:19:47,171 --> 00:19:48,173
E' probabile.

303
00:19:48,205 --> 00:19:51,808
Quindi cosa lo collega alla
compagnia di trasporto Lyndhurst?

304
00:19:54,915 --> 00:19:56,515
Andiamo a controllare.

305
00:19:58,827 --> 00:20:02,175
L'agente dormiente assassinato
era una preziosa risorsa.

306
00:20:02,577 --> 00:20:06,825
Era stato chiamato a rapporto, ci
avrebbe fornito importanti informazioni.

307
00:20:07,678 --> 00:20:10,327
Qualcuno ha impedito che cio' avvenisse.

308
00:20:13,676 --> 00:20:16,473
Ti metteresti insieme
agli altri, per favore?

309
00:20:18,599 --> 00:20:20,749
Fai parte dello staff medico, no?

310
00:20:41,943 --> 00:20:45,568
A meno che il colpevole non si faccia avanti
e si assuma le proprie responsabilita'...

311
00:20:45,604 --> 00:20:47,601
dovro' scegliere uno di voi...

312
00:20:48,352 --> 00:20:49,818
per dare l'esempio.

313
00:20:53,809 --> 00:20:56,012
E quell'innocente soffrira'.

314
00:21:01,449 --> 00:21:02,949
Ultima possibilita'.

315
00:21:16,484 --> 00:21:18,534
Lunga vita alla Quinta Colonna.

316
00:21:20,768 --> 00:21:21,768
Joshua.

317
00:21:24,205 --> 00:21:26,257
Come ufficiale medico capo...

318
00:21:26,292 --> 00:21:28,342
ti occuperai tu della sentenza.

319
00:21:31,658 --> 00:21:32,813
Squartalo.

320
00:21:52,342 --> 00:21:54,237
Sono nei guai con tua madre?

321
00:21:54,501 --> 00:21:56,152
Perche' dovresti essere nei guai?

322
00:21:56,194 --> 00:21:57,465
Non lo so.

323
00:21:57,500 --> 00:21:59,752
Quando mi hai chiamato e hai
detto che voleva vedermi,

324
00:21:59,820 --> 00:22:02,432
se fosse stata mia madre,
sarei nei guai.

325
00:22:02,794 --> 00:22:04,365
Mia madre non e' cosi'.

326
00:22:04,400 --> 00:22:06,700
Voi siete molto piu' evoluti di noi.

327
00:22:07,625 --> 00:22:10,025
Oh, mio Dio. Quella... quella e' Anna.

328
00:22:12,355 --> 00:22:14,034
La conosci oppure...

329
00:22:14,072 --> 00:22:15,969
Si', e' mia madre.

330
00:22:17,988 --> 00:22:18,990
Andiamo.

331
00:22:28,514 --> 00:22:30,464
Lisa mi ha detto tutto di te.

332
00:22:30,718 --> 00:22:33,483
Lei invece non mi ha
detto molto su di lei...

333
00:22:35,435 --> 00:22:38,937
Ma so gia' parecchie
cose sul suo conto...

334
00:22:41,774 --> 00:22:45,324
Vorrei stare un po' da sola con
Tyler per conoscerlo meglio.

335
00:22:46,048 --> 00:22:47,319
A te va bene?

336
00:22:50,056 --> 00:22:51,056
Certo.

337
00:22:51,766 --> 00:22:53,119
Non preoccuparti.

338
00:22:53,154 --> 00:22:54,329
Non morde.

339
00:22:59,471 --> 00:23:00,771
Ci vediamo dopo.

340
00:23:08,912 --> 00:23:10,034
<i>Mi scusi.</i>

341
00:23:10,551 --> 00:23:12,305
<i>Posso parlarle un attimo?</i>

342
00:23:12,624 --> 00:23:13,778
La ringrazio.

343
00:23:16,956 --> 00:23:18,531
Mi sono completamente persa.

344
00:23:18,564 --> 00:23:21,001
Stavo cercando il 5700 Gibbs e... e...

345
00:23:21,024 --> 00:23:23,190
Sa, quell'indirizzo e' proprio...

346
00:23:27,213 --> 00:23:28,213
Erica.

347
00:23:28,879 --> 00:23:31,250
- Come sta Georgie?
- Se la cavera'.

348
00:23:34,043 --> 00:23:35,064
Cosa stai facendo?

349
00:23:35,099 --> 00:23:38,435
Protocollo nove. Avverte tutti
nell'edificio di evacuare immediatamente.

350
00:23:38,470 --> 00:23:41,574
Si incontreranno ad un punto di raccolta
lontano da qui fino ad ulteriori istruzioni.

351
00:23:41,637 --> 00:23:44,283
Dovrebbe farci guadagnare
un po' di tempo.

352
00:23:45,070 --> 00:23:46,170
Ecco fatto.

353
00:23:49,360 --> 00:23:50,610
Ok. Muoviamoci.

354
00:23:51,883 --> 00:23:55,590
La felicita' di Lisa per me
ha sempre avuto la priorita'.

355
00:23:55,624 --> 00:23:57,036
E al momento

356
00:23:57,074 --> 00:23:59,637
sembra che tu sia una parte
importante della sua vita.

357
00:23:59,678 --> 00:24:01,422
E' piuttosto presa da te.

358
00:24:01,917 --> 00:24:04,260
Anch'io. Si', insomma, da lei.

359
00:24:04,295 --> 00:24:05,709
Ottimo, ne sono lieta.

360
00:24:05,744 --> 00:24:07,713
Volevo assicurarmi che
tu provassi lo stesso.

361
00:24:07,748 --> 00:24:12,189
Penso che sia un istinto universale che le
madri siano protettive verso i propri figli.

362
00:24:12,335 --> 00:24:14,672
Lisa ha detto che
ti piacciono le moto.

363
00:24:14,704 --> 00:24:16,737
Si', diciamo che sono
un fanatico dei motori.

364
00:24:16,776 --> 00:24:17,772
Beh...

365
00:24:18,458 --> 00:24:20,757
allora penso che questo ti piacera'.

366
00:24:40,775 --> 00:24:44,917
Questo e' il sistema di propulsione che
usiamo su ognuna delle nostre 29 navi.

367
00:24:44,956 --> 00:24:45,952
Questa...

368
00:24:46,807 --> 00:24:48,207
e' la sala motori.

369
00:24:48,880 --> 00:24:50,549
Non ci posso credere.

370
00:24:51,105 --> 00:24:53,705
Nessun essere umano
l'ha mai vista prima.

371
00:24:54,183 --> 00:24:55,833
Tu sei il primo, Tyler.

372
00:25:00,192 --> 00:25:02,539
Ho pensato che ti sarebbe piaciuta.

373
00:25:19,275 --> 00:25:20,894
Come hai potuto farlo?

374
00:25:21,986 --> 00:25:25,390
- Come hai potuto sacrificarti?
- Dovevi essere protetto.

375
00:25:26,242 --> 00:25:30,064
Sei uno dei consiglieri piu' vicini ad Anna e
quindi una risorsa importante per la colonna.

376
00:25:32,714 --> 00:25:34,314
Non riesco a muovermi.

377
00:25:34,349 --> 00:25:35,849
Ti ho dato qualcosa.

378
00:25:42,746 --> 00:25:43,917
Non posso farlo.

379
00:25:43,952 --> 00:25:45,202
Sospetta di te.

380
00:25:45,729 --> 00:25:49,029
E' per questo che ha scelto
te per farlo. Devi farlo.

381
00:25:49,725 --> 00:25:50,929
Joshua, fallo.

382
00:25:51,802 --> 00:25:53,969
La mia morte sara' inutile
se verrai scoperto.

383
00:26:43,614 --> 00:26:44,637
Erica.

384
00:26:48,405 --> 00:26:49,854
Devi vedere questo.

385
00:27:13,638 --> 00:27:14,739
R6.

386
00:27:14,774 --> 00:27:17,595
- Cosa diavolo e' l'R6?
- E' cio' che mettono nelle vitamine.

387
00:27:17,628 --> 00:27:20,230
Stanno facendo esperimenti
sulle persone.

388
00:27:26,092 --> 00:27:27,428
Sono le vitamine?

389
00:27:27,527 --> 00:27:28,535
No.

390
00:27:28,570 --> 00:27:31,332
- No, e' il vaccino antinfluenzale.
- Cosa? Vaccino umano?

391
00:27:32,096 --> 00:27:34,250
Non stanno mescolando la
loro droga alle vitamine,

392
00:27:34,279 --> 00:27:36,732
la stanno mescolando al nostro vaccino.

393
00:27:39,152 --> 00:27:40,802
Il carico parte domani.

394
00:27:47,514 --> 00:27:49,389
Hanno diretto tutto da qui.

395
00:27:49,582 --> 00:27:53,605
L'hanno testato sugli umani e imballato
perche' sembrasse vaccino antinfluenzale.

396
00:27:53,646 --> 00:27:57,527
Quando questo carico si unira' a quello vero,
nessuno potra' notare la differenza.

397
00:27:57,561 --> 00:28:00,324
E nessuna agenzia governativa
si preoccupera' di un vaccino

398
00:28:00,362 --> 00:28:02,310
se avra' da valutare la vitamina dei V.

399
00:28:02,346 --> 00:28:05,991
Che, con ogni probabilita', non sara'
niente altro che un'iniezione di vitamina.

400
00:28:06,022 --> 00:28:09,018
Sanno esattamente come fregarci.

401
00:28:09,453 --> 00:28:13,101
I media ci bombardano di
storie di epidemie, pandemie.

402
00:28:13,137 --> 00:28:16,215
Allora ci precipitiamo, andiamo a
farci un'iniezione per proteggerci.

403
00:28:16,250 --> 00:28:18,444
E' questo su cui contano i V,
sulla nostra...

404
00:28:18,475 --> 00:28:19,781
sulla nostra previdibilita'.

405
00:28:20,054 --> 00:28:21,616
La nostra natura umana.

406
00:28:21,815 --> 00:28:23,975
E' tutto calcolato, non e' vero?

407
00:28:24,205 --> 00:28:26,799
Qualunque cosa Anna faccia,
e' calcolata, si'.

408
00:28:26,828 --> 00:28:29,457
Quindi, dobbiamo smettere di
fare cio' che ci rende umani?

409
00:28:29,686 --> 00:28:32,644
Quello che dico e' che
piu' siamo prevedibili...

410
00:28:32,750 --> 00:28:34,398
piu' siamo vulnerabili.

411
00:28:36,301 --> 00:28:38,122
Terro' questo come prova.

412
00:28:38,155 --> 00:28:40,051
e distruggiamo il resto.

413
00:28:45,842 --> 00:28:48,504
Lo scanner diagnostico ha
rilevato un problema cardiaco,

414
00:28:48,539 --> 00:28:50,635
ed e' un problema che possiamo curare.

415
00:28:50,670 --> 00:28:53,857
Oh, mio Dio! E' splendido!
Volevo solo fare un cambio di medicinali.

416
00:28:53,964 --> 00:28:55,580
Ma c'e' una cosa, signora Stevens.

417
00:28:55,615 --> 00:28:58,030
Lo scan ha rilevato anche qualcos'altro.

418
00:28:58,757 --> 00:28:59,959
Qualcos'altro?

419
00:29:17,178 --> 00:29:18,257
Sono tornati.

420
00:29:18,292 --> 00:29:19,860
Hanno capito, sapevano che eravamo qui.

421
00:29:19,895 --> 00:29:21,550
- Andate, io vado la'.
- Dove stai andando?

422
00:29:21,585 --> 00:29:24,319
Ogni sistema di sicurezza dei V
ha un dispositivo di emergenza.

423
00:30:25,001 --> 00:30:27,492
Veloci, dai! Stanno arrivando, andiamo!

424
00:31:00,334 --> 00:31:01,569
Signor Decker.

425
00:31:02,353 --> 00:31:03,353
Si'?

426
00:31:04,663 --> 00:31:07,063
Possiamo parlare prima che se ne vada?

427
00:31:08,237 --> 00:31:09,237
Ok.

428
00:31:10,863 --> 00:31:12,603
Mi scusi. Voglio solo...

429
00:31:12,643 --> 00:31:14,838
essere sicuro di aver capito bene.

430
00:31:14,869 --> 00:31:16,162
Crede che io stia per morire?

431
00:31:16,199 --> 00:31:18,897
Se non fosse venuto qui,
quasi sicuramente.

432
00:31:19,354 --> 00:31:23,481
Fra circa sei mesi, sviluppera' un
aneurisma dell'arteria basilare.

433
00:31:24,442 --> 00:31:27,292
Ma possiamo curarla,
prevenendone lo sviluppo.

434
00:31:31,654 --> 00:31:32,739
Non vi...

435
00:31:33,111 --> 00:31:35,768
offenderete se chiedero' anche
un secondo parere, vero?

436
00:31:36,439 --> 00:31:39,365
La vostra tecnologia non sara' in grado
di rilevarlo prima che sia troppo tardi.

437
00:31:39,400 --> 00:31:43,401
Lo so che e' difficile accettare
questo tipo di notizia, signor Decker.

438
00:31:43,501 --> 00:31:45,278
Ma la scienza e'
incredibilmente accurata.

439
00:31:45,410 --> 00:31:48,723
Vuole stampare la sua anamnesi per poterla
utilizzare per il suo secondo parere?

440
00:31:48,758 --> 00:31:51,979
- Non vi ho dato la mia anamnesi.
- La analizziamo in quattro dimensioni.

441
00:31:52,014 --> 00:31:53,536
La quarta dimensione e' il tempo.

442
00:31:53,575 --> 00:31:55,643
Dal punto di vista medico,
possiamo determinare cosa accadra',

443
00:31:55,677 --> 00:31:57,370
cosi' come cosa e' gia' successo.

444
00:31:57,406 --> 00:31:59,808
Ogni trauma che il suo
corpo ha subito negli anni.

445
00:31:59,844 --> 00:32:02,668
Ne rimane una traccia
biologica in ogni cellula.

446
00:32:02,703 --> 00:32:04,255
Noi estrapoliamo i dati.

447
00:32:05,231 --> 00:32:06,829
Varicella a otto anni.

448
00:32:06,904 --> 00:32:08,604
Bronchite a quattordici.

449
00:32:08,664 --> 00:32:10,863
Femore fratturato a ventisei anni.

450
00:32:11,337 --> 00:32:12,961
Appendicite a trentuno anni.

451
00:32:12,996 --> 00:32:15,046
Ed emicranie per tutta la vita.

452
00:32:15,515 --> 00:32:18,515
Come ho detto, Chad,
e' incredibilmente accurato.

453
00:32:19,081 --> 00:32:21,831
Ma la buona notizia e'
che possiamo curarla.

454
00:32:22,728 --> 00:32:24,647
La cattiva notizia e' che...

455
00:32:24,678 --> 00:32:26,682
c'e' una lunga lista d'attesa.

456
00:32:26,822 --> 00:32:29,325
Tuttavia, credo che, se a lei va bene...

457
00:32:30,551 --> 00:32:32,158
possiamo risolvere la questione.

458
00:32:36,762 --> 00:32:40,876
Potrebbe anche non significare nulla per
Anna, ma stasera le abbiamo inferto un colpo.

459
00:32:40,915 --> 00:32:41,911
Gia'.

460
00:32:42,342 --> 00:32:45,879
A proposito di colpi, padre,
hai proprio un gran bel gancio destro.

461
00:32:45,914 --> 00:32:47,964
Quel V non l'ha visto arrivare.

462
00:32:49,240 --> 00:32:50,707
Ve la sentite di tornare a casa?

463
00:32:50,740 --> 00:32:52,742
- Si', ce la caveremo.
- Si'.

464
00:32:53,567 --> 00:32:55,913
Stasera, abbiamo fatto la differenza.

465
00:33:04,112 --> 00:33:06,067
Il nostro piano sta
iniziando a prendere forma.

466
00:33:07,066 --> 00:33:08,312
Lisa aveva ragione.

467
00:33:08,344 --> 00:33:09,997
Tyler e' quello giusto.

468
00:33:11,568 --> 00:33:12,572
Cosa c'e'?

469
00:33:12,919 --> 00:33:16,077
Il magazzino che conteneva
tutto l'R6 e' andato perso.

470
00:33:16,932 --> 00:33:17,932
Come?

471
00:33:18,126 --> 00:33:19,476
In un'esplosione.

472
00:33:19,628 --> 00:33:21,428
Tutto e' andato distrutto.

473
00:33:21,629 --> 00:33:23,279
E' stato un sabotaggio.

474
00:33:23,923 --> 00:33:26,546
Abbiamo ricevuto un messaggio dal
magazzino alcuni istanti prima.

475
00:33:26,581 --> 00:33:28,923
JOHN MAY E' VIVO

476
00:33:29,271 --> 00:33:32,009
La voce si e' sparsa velocemente.
Ogni nave l'ha saputo.

477
00:33:32,847 --> 00:33:36,389
C'era gia' una preoccupazione crescente,
ma adesso e' proprio paura.

478
00:33:37,859 --> 00:33:40,309
Allora, dovremmo gestire la loro paura.

479
00:33:40,976 --> 00:33:45,310
Ricorda a tutti che se anche
si parla della Quinta Colonna...

480
00:33:46,004 --> 00:33:48,084
di John May...

481
00:33:49,436 --> 00:33:50,720
Loro hanno me.

482
00:34:39,674 --> 00:34:43,036
Nessun rimorso per gli
errori commessi ieri.

483
00:34:43,979 --> 00:34:46,416
<i>Il passato e' passato.</i>

484
00:34:48,972 --> 00:34:50,963
<i>Nessun destino cupo,</i>

485
00:34:51,000 --> 00:34:52,898
<i>nessuna sorte ingovernabile,</i>

486
00:34:54,417 --> 00:34:57,060
<i>niente fame, niente malattia,</i>

487
00:34:57,476 --> 00:34:58,712
<i>niente paura,</i>

488
00:34:59,990 --> 00:35:01,140
niente morte.

489
00:35:08,879 --> 00:35:10,279
Niente nel futuro,

490
00:35:11,233 --> 00:35:12,633
<i>niente nel passato</i>

491
00:35:13,212 --> 00:35:14,983
<i>solo quiete.</i>

492
00:35:18,077 --> 00:35:19,299
Luce.

493
00:35:19,941 --> 00:35:20,938
<i>Calore.</i>

494
00:35:22,633 --> 00:35:24,418
<i>Il dolore sofferto,</i>

495
00:35:24,972 --> 00:35:27,387
<i>il dolore inferto ad altri</i>

496
00:35:27,753 --> 00:35:29,353
<i>e' alle vostre spalle.</i>

497
00:35:30,346 --> 00:35:31,935
<i>Nessun rimorso,</i>

498
00:35:32,701 --> 00:35:35,561
<i>nessuna paura di cio' che verra',</i>

499
00:35:36,457 --> 00:35:39,011
<i>solo il pulsare del tempo,</i>

500
00:35:40,276 --> 00:35:41,426
<i>che rafforza,</i>

501
00:35:41,797 --> 00:35:43,276
<i>che culla.</i>

502
00:35:43,644 --> 00:35:45,674
<i>Crogiolatevi nella mia luce.</i>

503
00:35:46,127 --> 00:35:48,865
<i>Consolatevi sapendo che sono qui.</i>

504
00:35:49,770 --> 00:35:52,746
<i>Non sarete mai soli.</i>

505
00:35:54,635 --> 00:35:55,886
Quello cos'era?

506
00:35:58,497 --> 00:36:00,597
Un regalo da parte di mia madre.

507
00:36:04,335 --> 00:36:05,835
Lo chiamiamo Estasi.

508
00:36:26,377 --> 00:36:28,127
Ehi, tesoro, sono a casa.

509
00:36:28,405 --> 00:36:29,505
Sono di qua.

510
00:36:33,537 --> 00:36:34,732
Va tutto bene?

511
00:36:34,832 --> 00:36:35,831
Come ti senti?

512
00:36:35,865 --> 00:36:36,866
Bene.

513
00:36:42,374 --> 00:36:44,724
Mi hanno comunicato una notizia oggi.

514
00:36:44,849 --> 00:36:46,349
Che c'e' che non va?

515
00:36:46,488 --> 00:36:49,388
Non ci credevo, quindi
ho dovuto averne conferma.

516
00:36:51,210 --> 00:36:54,010
Non mi sentivo stanca
per via delle medicine.

517
00:36:58,085 --> 00:36:59,235
Sono incinta.

518
00:37:01,659 --> 00:37:03,069
Avremo un bambino.

519
00:37:35,645 --> 00:37:38,451
<i>Presto dovrai
decidere cosa essere:</i>

520
00:37:40,409 --> 00:37:43,312
<i>un prete o un soldato.</i>

521
00:37:54,463 --> 00:37:55,611
Padre Travis?

522
00:38:02,180 --> 00:38:03,330
Padre Travis?

523
00:38:11,834 --> 00:38:13,684
Chi e' lei? Com'e' entrato?

524
00:38:14,210 --> 00:38:15,710
La porta era aperta.

525
00:38:16,166 --> 00:38:17,766
Ho bisogno di parlare.

526
00:38:18,626 --> 00:38:20,534
Senta, mi dispiace. E' tardi.

527
00:38:20,569 --> 00:38:22,319
E' tardi. Deve andarsene.

528
00:38:22,889 --> 00:38:24,137
Sono disperato.

529
00:38:26,489 --> 00:38:28,098
Senta, domani sono qui.

530
00:38:28,133 --> 00:38:29,831
Possiamo parlare domani.

531
00:38:32,927 --> 00:38:34,627
Di cos'ha bisogno? E'...

532
00:38:43,940 --> 00:38:44,940
Jack?

533
00:38:47,321 --> 00:38:48,321
Jack?

534
00:38:58,241 --> 00:38:59,241
Tyler?

535
00:39:02,185 --> 00:39:03,185
Ty?

536
00:39:05,051 --> 00:39:06,080
Ty?

537
00:39:12,719 --> 00:39:14,072
<i>"Non posso credere che tu sia stato"</i>

538
00:39:14,107 --> 00:39:15,622
<i>Invitato sulla nave dei V?</i>

539
00:39:15,657 --> 00:39:16,812
"Voglio sapere TUTTO!"

540
00:39:22,346 --> 00:39:24,783
"Sta chiamando MAMMA"

541
00:39:28,276 --> 00:39:29,976
E' tutto a posto, Tyler?

542
00:39:30,700 --> 00:39:32,350
Va tutto bene.

543
00:39:33,943 --> 00:39:35,393
Bello, non e' vero?

544
00:39:36,019 --> 00:39:39,366
Dev'essere fantastico osservare
lo spazio da una di queste navi.

545
00:39:39,400 --> 00:39:41,151
Magari un giorno lo farai.

546
00:39:52,418 --> 00:39:54,518
Quello che hai visto oggi Tyler,

547
00:39:55,541 --> 00:39:56,886
e' solo l'inizio.

548
00:39:57,623 --> 00:40:02,419
Revisione: Licisca

549
00:41:11,510 --> 00:41:12,960
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

