1
00:00:00,115 --> 00:00:01,750
<i>Ecco cos'e' successo
la scorsa settimana:</i>

2
00:00:01,785 --> 00:00:05,090
<i>I genitori di Quinn hanno scoperto che e'
incinta perche' Finn glielo ha cantato.</i>

3
00:00:05,125 --> 00:00:06,690
Non abbiamo nemmeno fatto sesso.

4
00:00:06,725 --> 00:00:08,890
<i>Quindi l'hanno cacciata di
casa ed ora vive da Finn</i>

5
00:00:08,925 --> 00:00:11,560
<i>e tutti pensano che Finn sia il
padre, ma in realta' e' Puck.</i>

6
00:00:11,595 --> 00:00:14,250
Non mi interessa se il bambino
nasce con la cresta...

7
00:00:14,285 --> 00:00:16,730
giurero' fino alla tomba
che e' figlio di Finn.

8
00:00:16,765 --> 00:00:19,277
<i>Ecco che vi siete persi, in Glee.</i>

9
00:00:25,263 --> 00:00:26,173
SPACCATE!

10
00:00:26,195 --> 00:00:27,245
Ehi, amico.

11
00:00:27,925 --> 00:00:30,310
A meno che la recente
recensione sulla rivista "Spaccate!",

12
00:00:30,345 --> 00:00:32,570
che mi nomina migliore coach
di cheerleader del decennio,

13
00:00:32,605 --> 00:00:35,071
mi abbia fatta impazzire del tutto,

14
00:00:35,235 --> 00:00:36,970
sono certa che avessimo un accordo

15
00:00:37,005 --> 00:00:40,100
secondo cui mi avresti mostrato la
scaletta del Glee Club per le provinciali.

16
00:00:40,135 --> 00:00:42,870
Mi dispiace, Sue. Non pensavo che
fossi ancora interessata al Glee Club.

17
00:00:42,905 --> 00:00:43,960
Non interessata?

18
00:00:43,995 --> 00:00:46,880
Beh, sono l'amministratrice delle
belle arti, o una cosa del genere.

19
00:00:49,655 --> 00:00:52,880
- Faro' in modo che tu riceva una copia.
- Fantastico.

20
00:00:52,915 --> 00:00:56,555
Non mi sarebbe per niente piaciuto
doverne parlare con Figgins.

21
00:00:56,565 --> 00:00:58,128
- Ehi, Will.
- Si'?

22
00:00:59,185 --> 00:01:01,835
Vorrei riavere la mia
rivista, per favore.

23
00:01:05,535 --> 00:01:06,586
Grazie.

24
00:01:07,115 --> 00:01:09,583
<i>Ecco il problema con Sue Sylvester.</i>

25
00:01:09,755 --> 00:01:12,000
<i>Non si puo' mai sapere
da che parte stare.</i>

26
00:01:12,035 --> 00:01:13,570
<i>Sapevo che stava tramando qualcosa.</i>

27
00:01:13,605 --> 00:01:15,310
Cinque, sei, sette, otto.

28
00:01:15,345 --> 00:01:17,733
Passo, cambio di piedi, passo, passo.

29
00:01:18,145 --> 00:01:21,195
Sette, otto. Passo,
cambio di piedi, passo, passo.

30
00:01:21,395 --> 00:01:23,333
Forza, ragazzi. Passo, cambio...

31
00:01:23,695 --> 00:01:25,229
Brittany.

32
00:01:26,335 --> 00:01:28,892
Non e' stata la coach
Sylvester a dirmi di farlo.

33
00:01:31,015 --> 00:01:32,490
<i>E le cose continuavano a peggiorare.</i>

34
00:01:32,525 --> 00:01:36,760
Ehi, amico. Ti dispiace ricordarmi i nomi
delle scuole avversarie nelle provinciali?

35
00:01:36,795 --> 00:01:39,100
La Jane Addams Academy e la
scuola per sordi Haverbrook.

36
00:01:39,135 --> 00:01:40,809
Annotato. Quali sono gli indirizzi?

37
00:01:42,875 --> 00:01:45,590
<i>Sta spifferando la nostra
scaletta alle altre scuole.</i>

38
00:01:45,625 --> 00:01:48,220
Se gli altri Glee Club ricevono
la scaletta ed i video

39
00:01:48,255 --> 00:01:50,580
sapranno perfettamente come
batterci alle provinciali.

40
00:01:50,615 --> 00:01:53,087
Beh, innanzitutto non lasciare
che Sue ti distragga. D'accordo?

41
00:01:53,122 --> 00:01:55,490
E se non puoi portare
Maometto alla montagna...

42
00:01:55,525 --> 00:01:57,710
allora dovrai far si' che
Maometto porti la montagna...

43
00:01:57,745 --> 00:01:59,622
fino a casa sua.

44
00:02:00,165 --> 00:02:02,200
A casa di Maometto, dovunque sia.

45
00:02:02,235 --> 00:02:05,735
- Non capisco.
- Dovresti andare alla Jane Adams Academy...

46
00:02:05,865 --> 00:02:07,860
e chiederlo al preside a bruciapelo.

47
00:02:07,895 --> 00:02:10,495
Se c'e' qualcosa sotto,
te ne accorgerai.

48
00:02:10,774 --> 00:02:13,710
Traduzione: Hugin ladymarian, supersimo,
memedesima, inuy4sh4, Blackmamba87, bridge.j

49
00:02:13,761 --> 00:02:15,798
Revisione: hnort

50
00:02:15,933 --> 00:02:18,615
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

51
00:02:27,275 --> 00:02:28,935
Perfetto. Oh, grazie.

52
00:02:42,885 --> 00:02:43,912
Grazie.

53
00:02:45,525 --> 00:02:47,250
Sei una brava ragazza, Aphasia.

54
00:02:47,285 --> 00:02:48,760
Perche' hai tentato di
rapinare una banca?

55
00:02:48,795 --> 00:02:50,320
Perche', signorina Hitchens,

56
00:02:50,355 --> 00:02:52,355
e' li' che si tengono i soldi.

57
00:02:53,295 --> 00:02:54,495
Torna in aula.

58
00:02:54,765 --> 00:02:57,940
Salve, signora Hitchens.
Sono Will Schuester, del liceo McKinley.

59
00:02:57,975 --> 00:02:59,007
Aphasia!

60
00:02:59,155 --> 00:03:02,055
Restituisci il portafoglio
al signor Schuester.

61
00:03:07,215 --> 00:03:08,359
Wow, e'...

62
00:03:08,615 --> 00:03:09,810
e' brava.

63
00:03:11,068 --> 00:03:12,570
Grazie. Grazie per avermi ricevuto.

64
00:03:12,605 --> 00:03:14,840
Non ci sono molti professori
che vengono a farci visita.

65
00:03:14,875 --> 00:03:16,056
Giusto.

66
00:03:16,955 --> 00:03:19,305
Beh, il motivo per cui sono qui e'...

67
00:03:19,615 --> 00:03:20,770
un po' strano.

68
00:03:20,805 --> 00:03:24,203
Quindi penso che la cosa migliore
da fare sia dirlo e basta.

69
00:03:25,815 --> 00:03:29,565
Pare che la nostra coach delle cheerleader vi
passi la nostra scaletta delle provinciali.

70
00:03:29,575 --> 00:03:31,725
Ma che diamine vi passa per
la testa in quella scuola?

71
00:03:31,735 --> 00:03:34,635
Pensa che le nostre alunne, solo perche'
sono ladre e incendiarie, barino anche?

72
00:03:34,645 --> 00:03:35,995
No, no, no. Io...

73
00:03:36,125 --> 00:03:37,980
Non siete voi, e' Sue.

74
00:03:38,015 --> 00:03:40,120
Lo sa che non abbiamo costumi?

75
00:03:40,435 --> 00:03:42,351
O perfino un auditorium?

76
00:03:42,561 --> 00:03:44,635
Il coro deve fare le prove
nel cortile di ricreazione.

77
00:03:44,645 --> 00:03:46,120
Siamo in Ohio. Fa freddo.

78
00:03:46,155 --> 00:03:48,515
So benissimo della carenza
di fondi per le arti...

79
00:03:48,525 --> 00:03:49,613
Ascolti.

80
00:03:49,715 --> 00:03:52,250
Tutto cio' che so e' che il nostro
coro sembra essere l'unica cosa

81
00:03:52,285 --> 00:03:54,820
che impedisce la recidivita'
delle mie ragazze.

82
00:03:54,855 --> 00:03:56,460
Le fa sentire soddisfatte di se stesse.

83
00:03:56,495 --> 00:03:58,660
Non mettero cio' a rischio
imbrogliando per avere un vantaggio

84
00:03:58,695 --> 00:04:00,573
sulla sua scuola di
disadattati privilegiati.

85
00:04:01,225 --> 00:04:03,200
Specialmente considerando
quello che ho sentito.

86
00:04:03,235 --> 00:04:04,530
Probabilmente vi batteremo lo stesso.

87
00:04:04,565 --> 00:04:05,620
Davvero?

88
00:04:05,655 --> 00:04:06,970
E da chi l'ha sentito?

89
00:04:07,005 --> 00:04:09,905
Avevo le mie spie alla
vostra serata ad inviti.

90
00:04:10,425 --> 00:04:11,775
Vuole del caffe'?

91
00:04:11,935 --> 00:04:13,055
Si', grazie.

92
00:04:14,675 --> 00:04:16,467
Mi dispiace davvero.

93
00:04:17,455 --> 00:04:19,055
Non volevo offenderla.

94
00:04:19,695 --> 00:04:21,330
Voglio farmi perdonare.

95
00:04:21,365 --> 00:04:23,091
Non avete un auditorium.

96
00:04:23,225 --> 00:04:24,468
Venite ad usare il nostro.

97
00:04:24,485 --> 00:04:27,485
Si', organizziamo uno
scontro amichevole tra noi.

98
00:04:27,905 --> 00:04:28,990
Ok, ragazzi.

99
00:04:29,025 --> 00:04:30,290
Allora, prima di tutto...

100
00:04:30,325 --> 00:04:31,640
vorrei dare il benvenuto

101
00:04:31,675 --> 00:04:34,180
alla signora Hitchen e al Glee
Club della Jane Addams. Siamo...

102
00:04:34,215 --> 00:04:36,310
molto felici di avervi qui. Allora...

103
00:04:36,345 --> 00:04:38,021
faremo iniziare voi.

104
00:04:38,575 --> 00:04:40,275
Vediamo che sapete fare.

105
00:04:41,245 --> 00:04:42,245
Via.

106
00:04:42,280 --> 00:04:43,838
"Bootylicious", delle Destiny's Child

107
00:04:43,845 --> 00:04:44,895
<i># Jayelle... #</i>

108
00:04:44,985 --> 00:04:46,414
<i># riesci a tenerle testa? #</i>

109
00:04:46,468 --> 00:04:47,276
<i># Shadonda... #</i>

110
00:04:47,315 --> 00:04:48,720
<i># riesci a tenerle testa? #</i>

111
00:04:48,788 --> 00:04:49,662
Aphasia

112
00:04:49,704 --> 00:04:51,050
<i># riesci a tenerle testa? #</i>

113
00:04:51,085 --> 00:04:53,690
<i># Non credo che riescano #
# a tenerci testa #</i>

114
00:04:53,725 --> 00:04:56,000
<i># Meglio spostarsi, #
# perche' siamo arrivate #</i>

115
00:04:56,035 --> 00:04:58,298
<i># con un look sexy, #
# con un look da fighe #</i>

116
00:04:58,355 --> 00:05:00,425
<i># Le donne piu' cattive, donne dentro #</i>

117
00:05:00,675 --> 00:05:02,928
<i># DJ, mixa stasera #</i>

118
00:05:03,005 --> 00:05:05,300
<i># Ho appena visto uno niente male #</i>

119
00:05:05,335 --> 00:05:06,380
<i># Eccoti qui #</i>

120
00:05:06,415 --> 00:05:07,620
<i># Dai, piccolo #</i>

121
00:05:07,655 --> 00:05:08,720
<i># Non vuoi #</i>

122
00:05:08,755 --> 00:05:09,920
<i># ballare con me? #</i>

123
00:05:09,955 --> 00:05:12,250
<i># Riesci, riesci a tenermi testa? #</i>

124
00:05:12,285 --> 00:05:14,580
<i># Con un aspetto sexy, un buon profumo #</i>

125
00:05:14,615 --> 00:05:16,890
<i># mi scateno come una del ghetto #</i>

126
00:05:16,925 --> 00:05:19,092
<i># Di spalle, ti mando un bacio #</i>

127
00:05:19,225 --> 00:05:21,120
<i># Riesci, riesci a tenermi testa? #</i>

128
00:05:21,155 --> 00:05:23,410
<i># Non penso tu sia pronto #
# per questo ben di Dio #</i>

129
00:05:23,445 --> 00:05:25,750
<i># Non penso tu sia pronto #
# per questo ben di Dio #</i>

130
00:05:25,785 --> 00:05:27,490
<i># Non penso tu sia pronto #</i>

131
00:05:27,525 --> 00:05:30,435
<i># Perche' ho un mio corpo #
# troppo libidilizioso per te #</i>

132
00:05:30,445 --> 00:05:32,700
<i># Non penso tu sia pronto #
# per questo ben di Dio #</i>

133
00:05:32,735 --> 00:05:35,030
<i># Non penso tu sia pronto #
# per questo ben di Dio #</i>

134
00:05:35,065 --> 00:05:36,820
<i># Non penso tu sia pronto #</i>

135
00:05:36,855 --> 00:05:39,820
<i># Perche' ho un mio corpo #
# troppo libidilizioso per te #</i>

136
00:05:39,855 --> 00:05:41,755
<i># Muovi il corpo su e giu' #</i>

137
00:05:42,175 --> 00:05:44,460
<i># Fa' toccare il tuo sedere per terra #</i>

138
00:05:44,495 --> 00:05:46,400
<i># Non posso evitare #
# di chiedermi perche' #</i>

139
00:05:46,435 --> 00:05:49,050
<i># la mia vibrazione e' #
# troppo vibraliziosa per te #</i>

140
00:05:49,085 --> 00:05:51,150
<i># Agito il mio ben di Dio #
# ad ogni occasione #</i>

141
00:05:51,185 --> 00:05:53,630
<i># Quando scuoto i #
# fianchi cadi in trance #</i>

142
00:05:53,665 --> 00:05:55,790
<i># Spero tu possa tener testa #
# a tutto il mio ben di Dio #</i>

143
00:05:55,825 --> 00:05:58,858
<i># Ora scateniamoci col ballo #
# mentre gorgheggiamo un po' di jazz #</i>

144
00:06:07,583 --> 00:06:09,858
<i># Non penso tu sia pronto #
# per questo ben di Dio #</i>

145
00:06:09,893 --> 00:06:12,101
<i># Non penso tu sia pronto #
# per questo ben di Dio #</i>

146
00:06:12,219 --> 00:06:17,071
<i># Perche' ho un mio corpo #
# troppo libidilizioso per te #</i>

147
00:06:17,086 --> 00:06:19,186
<i># Non penso tu sia pronto #
# per questo ben di Dio #</i>

148
00:06:19,193 --> 00:06:21,464
<i># Non penso tu sia pronto #
# per questa gelatina #

149
00:06:21,484 --> 00:06:23,294
<i># Non penso tu sia pronto #

150
00:06:23,319 --> 00:06:26,125
<i># Perche' ho un mio corpo #
# troppo libidilizioso per te, baby #</i>

151
00:06:26,160 --> 00:06:28,446
<i># Non penso tu sia pronto #
# per questo ben di Dio #</i>

152
00:06:28,475 --> 00:06:30,916
<i># Non penso tu sia pronto #
# per questo ben di Dio #</i>

153
00:06:30,926 --> 00:06:32,560
<i># Non penso tu sia pronto #

154
00:06:32,585 --> 00:06:37,230
<i># Perche' ho un mio corpo #
# troppo libidilizioso per te, baby #</i>

155
00:06:57,895 --> 00:07:00,271
Signor Shue, sembra preoccupato.

156
00:07:00,324 --> 00:07:04,019
Cosa? No! Sono state grandi,
ma noi siamo bravi quanto loro.

157
00:07:04,109 --> 00:07:05,774
Signor Shue, se posso dire una cosa...

158
00:07:05,809 --> 00:07:09,620
Quello che hanno fatto e' tutto fumo e niente
arrosto. Si chiama "Capellografia".

159
00:07:09,655 --> 00:07:11,441
- Cosa?
- Una coreografia coi capelli.

160
00:07:11,521 --> 00:07:16,129
Tutto lo sventolare di capelli e' un diversivo
per non far notare che non sanno ballare.

161
00:07:16,139 --> 00:07:18,552
E le loro voci non sono
niente di speciale.

162
00:07:18,786 --> 00:07:21,536
Si fidi, non abbiamo niente
di cui preoccuparci.

163
00:07:29,498 --> 00:07:30,736
Bene ragazzi,

164
00:07:30,771 --> 00:07:34,987
ci ho pensato un po' ieri sera e credo
di aver trovato il pezzo per le provinciali.

165
00:07:35,410 --> 00:07:38,130
Faremo "Hair", dall'omonimo musical.

166
00:07:38,249 --> 00:07:40,580
Quello spettacolo diede
inizio ad una rivoluzione.

167
00:07:40,615 --> 00:07:43,590
Aspetti, avevano la cresta a quei tempi?
Cos'erano? Gli anni '20?

168
00:07:43,625 --> 00:07:47,308
Infatti singor Shue... Cantando una canzone
sui capelli non dovremmo avere piu' capelli?

169
00:07:47,343 --> 00:07:51,675
Sono sempre un passo avanti a voi.
Ecco qua le vostre parrucche.

170
00:07:51,857 --> 00:07:54,463
Signor Shuester, che sta facendo?

171
00:07:54,880 --> 00:07:58,873
Andiamo bene come siamo, non abbiamo bisogno
di parruccografie, sono solo una distrazione.

172
00:07:58,964 --> 00:08:02,443
A dire il vero, quelle ragazze della
Jane Addams mi hanno un po' spaventato.

173
00:08:02,478 --> 00:08:05,101
E ho paura che alle
provinciali non ce la faremo.

174
00:08:05,198 --> 00:08:08,625
Dobbiamo dare il massimo
se vogliamo vincere.

175
00:08:11,683 --> 00:08:13,691
Siete bellissimi ragazzi!

176
00:08:14,882 --> 00:08:17,916
L'ho visto in libreria,
ho pensato di rubarlo per te.

177
00:08:18,228 --> 00:08:21,225
Sai, in caso cambiassi idea
e decidessi di tenerlo.

178
00:08:21,823 --> 00:08:23,237
Che cosa carina!

179
00:08:24,605 --> 00:08:26,025
A dire il vero...

180
00:08:26,556 --> 00:08:29,267
non sono piu' sicura
riguardo a quello che faro'.

181
00:08:29,533 --> 00:08:31,486
Sono piuttosto confusa su tutto.

182
00:08:31,521 --> 00:08:33,341
Decidi cio' che vuoi.

183
00:08:34,172 --> 00:08:35,540
Nessuna fretta.

184
00:08:37,095 --> 00:08:38,358
<i>Grazie a Dio c'e' Puck.</i>

185
00:08:38,392 --> 00:08:42,027
<i>Grazie a lui, sto cominciando a capire che,
ora come ora, cio' di cui ho bisogno,

186
00:08:42,037 --> 00:08:45,463
<i>persino piu' di un paio di pantaloni piu'
larghi, e' di accettare la realta'.</i>

187
00:08:45,473 --> 00:08:48,614
<i>Tutti quanti mi stanno mettendo
addosso tanta di quella pressione.

188
00:08:48,624 --> 00:08:51,385
<i>E' cosi' facile per
loro trovare distrazione.

189
00:08:51,395 --> 00:08:53,044
<i>Io non ho questo lusso.

190
00:08:53,054 --> 00:08:54,211
<i>Sono sotto assedio.

191
00:08:54,246 --> 00:08:56,025
Non bevi bibite dietetiche vero?

192
00:08:56,060 --> 00:08:58,707
Perche' l'acido fosforico incide
sul gene della calvizie maschile.

193
00:08:58,742 --> 00:09:00,266
La bambina e' una femmina.

194
00:09:00,301 --> 00:09:02,975
- Anche le femmine posso essere calve.
- Ti preoccupi troppo Terri!

195
00:09:03,009 --> 00:09:07,236
La mamma fumava e beveva il vino da cartone
con ghiaccio ogni sera quando ci aspettava.

196
00:09:07,246 --> 00:09:08,527
E siamo normalissime!

197
00:09:08,561 --> 00:09:12,724
Prendi le vitamine, sta' lontana
dalle jacuzzi e evita il rum.

198
00:09:12,803 --> 00:09:14,249
Starai benissimo.

199
00:09:14,848 --> 00:09:18,288
<i>Forse il problema non e' che
non voglio tenere la bambina...

200
00:09:18,647 --> 00:09:21,942
<i>Il problema e' che non voglio
tenere la bambina assieme a Finn.

201
00:09:22,788 --> 00:09:27,488
<i>Forse non ho dato a Puck possibilita' che
meritava. Lui e' il vero padre dopotutto.

202
00:09:27,887 --> 00:09:31,307
<i>Finn impazzirebbe se cominciassi a
passare del tempo con Puck, pero'.

203
00:09:31,568 --> 00:09:32,817
<i>Devo distrarlo,</i>

204
00:09:32,966 --> 00:09:35,766
<i>cosi' posso fare "un
giro di prova" con Puck.

205
00:09:36,099 --> 00:09:37,129
<i>Ma come?

206
00:09:38,723 --> 00:09:41,381
<i>Non credo proprio.
Sembra una bambina di 5 anni.

207
00:09:42,273 --> 00:09:45,348
<i>Pero'... magari con un po' di trucco.

208
00:09:46,170 --> 00:09:48,976
Ehi Kurt! Posso prendere in prestito
per un attimo il tuo cervello in rosa?

209
00:09:49,011 --> 00:09:51,499
Oh, ciao Quinn. A cosa devo l'onore?

210
00:09:51,534 --> 00:09:54,570
Credo che questa sia la prima
volta in assoluto in cui mi parli.

211
00:09:54,605 --> 00:09:55,868
E me ne dispiace.

212
00:09:56,242 --> 00:09:58,494
Ad ogni modo, ho una proposta
da farti:

213
00:09:58,579 --> 00:09:59,962
- un restyling totale.
- Ci sto!

214
00:10:00,004 --> 00:10:01,598
I restyling sono
come il crack per me.

215
00:10:01,654 --> 00:10:03,479
Un consiglio? Leggings.

216
00:10:03,547 --> 00:10:07,065
O una canottiera di maglia con
fascia contenitiva per la pancia.

217
00:10:07,075 --> 00:10:10,205
E poi, gli abiti a babydoll?
Ti tradiscono in un secondo.

218
00:10:10,215 --> 00:10:12,287
Non per me! Per Rachel!

219
00:10:12,373 --> 00:10:14,555
E perche' dovrei voler
fare una cosa simile?

220
00:10:14,565 --> 00:10:17,303
Devo ammettere di amare le
sfide come chiunque altro ma...

221
00:10:17,313 --> 00:10:18,189
Rachel...

222
00:10:18,256 --> 00:10:22,306
non so come, riesce a vestirsi da
nonna e da neonato allo stesso tempo.

223
00:10:22,316 --> 00:10:24,140
Proprio quello che penso anch'io.

224
00:10:24,285 --> 00:10:26,870
Siamo entrambi preoccupati per
il successo del Glee Club,

225
00:10:26,880 --> 00:10:28,340
e lei e' una distrazione.

226
00:10:28,539 --> 00:10:31,239
Guardala, s'e' messa
un tailleur pantalone!

227
00:10:32,789 --> 00:10:36,070
Non pensi che ai giudici bastera' darle
un'occhiata per avere voglia di...

228
00:10:36,080 --> 00:10:37,661
farle abbassare la cresta?

229
00:10:38,972 --> 00:10:41,469
E pensare che credevo
fossi una stupida bionda.

230
00:10:42,188 --> 00:10:43,190
Andata.

231
00:10:49,546 --> 00:10:51,548
- Buona notte.
- Notte.

232
00:11:05,107 --> 00:11:05,998
Cosa stai facendo?

233
00:11:06,008 --> 00:11:07,524
Provo ad entrare in
intimita' con mia moglie.

234
00:11:07,534 --> 00:11:09,179
No! Stai provando a fare sesso!

235
00:11:09,625 --> 00:11:11,127
Non ad entrare in intimita'!

236
00:11:11,513 --> 00:11:13,314
Se avessi voluto intimita'...

237
00:11:14,484 --> 00:11:16,836
mi avresti chiesto come
mi sento ad essere incinta.

238
00:11:16,960 --> 00:11:18,027
Hai ragione.

239
00:11:19,344 --> 00:11:20,350
Mi dispiace.

240
00:11:21,177 --> 00:11:22,183
Ok.

241
00:11:27,152 --> 00:11:30,552
Ne sara' valsa la pena quando
arrivera' la bambina, vero?

242
00:11:32,072 --> 00:11:33,072
Si'...

243
00:11:33,597 --> 00:11:34,600
Certo.

244
00:11:34,835 --> 00:11:36,646
- Ti amo.
- Ti amo.

245
00:11:42,109 --> 00:11:44,552
<i>Non riusciro' a continuare
questa messinscena.

246
00:11:44,562 --> 00:11:46,183
<i>Ci arrivera'.</i>

247
00:11:47,472 --> 00:11:49,372
<i>Anche lui mi manca comunque.

248
00:11:50,012 --> 00:11:52,453
<i>Voglio veramente avere
una famiglia con lui.

249
00:11:52,463 --> 00:11:56,782
<i>Ho cominciato a mentire su tutto questo solo
perche' volevo che avessimo una possibilita'.

250
00:11:56,792 --> 00:11:59,778
<i>Devo solo guadagnare
un altro po' di tempo.

251
00:12:00,132 --> 00:12:03,240
Devo distrarlo con qualcosa,

252
00:12:03,308 --> 00:12:04,564
ma cosa?

253
00:12:13,510 --> 00:12:16,014
Il segreto sta nel non incerettarsi
mai al di sopra delle le sopracciglia.

254
00:12:16,024 --> 00:12:17,580
Dagli una forma dal basso.

255
00:12:17,795 --> 00:12:19,688
Fidati, ho fatto molta pratica.

256
00:12:19,698 --> 00:12:20,898
Guarda le mie.

257
00:12:22,381 --> 00:12:23,381
Kurt...

258
00:12:24,567 --> 00:12:27,295
perche' ti sei offerto
di darmi un nuovo look?

259
00:12:27,330 --> 00:12:29,397
Uno, non so dire di no ad un restyling.

260
00:12:29,407 --> 00:12:33,007
E due, hai bisogno di qualcosa che distragga
gli altri dalla tua orribile personalita'.

261
00:12:33,042 --> 00:12:35,944
Il piu' del tempo trovo difficile
stare nella tua stessa stanza.

262
00:12:35,979 --> 00:12:37,431
Specialmente questa.

263
00:12:37,957 --> 00:12:42,307
Sembra il luogo di incontro segreto tra
Holly Hobbie e Fragolina Dolcecuore.

264
00:12:44,807 --> 00:12:47,006
Ha un sacco di talento, Rachel.

265
00:12:47,232 --> 00:12:49,101
Guardarti mentre ti esibisci e'...

266
00:12:49,111 --> 00:12:50,111
strabiliante.

267
00:12:50,121 --> 00:12:53,280
Ma a volte e' difficile apprezzarti
come la grande cantante che sei

268
00:12:53,315 --> 00:12:56,360
perche' mi viene voglia di
infilarti un calzino in bocca.

269
00:12:57,413 --> 00:13:00,828
Beh, che tipo di
restyling avevi in mente?

270
00:13:01,259 --> 00:13:03,994
Dobbiamo allargare il
range del tuo fascino.

271
00:13:04,004 --> 00:13:07,825
Voglio che ogni ragazzo a scuola ti
dia una bella occhiata quando passi.

272
00:13:08,169 --> 00:13:09,836
Ci sarebbe solo...

273
00:13:11,488 --> 00:13:13,610
un ragazzo su cui
vorrei fare colpo.

274
00:13:13,645 --> 00:13:15,917
- Sai mantenere un segreto?
- Ma certo.

275
00:13:17,520 --> 00:13:19,834
- Sono innamorata di Finn.
- Sul serio?

276
00:13:21,589 --> 00:13:23,405
Ti capisco perfettamente.

277
00:13:23,440 --> 00:13:25,020
Passiamo al trucco.

278
00:13:25,498 --> 00:13:29,041
So per certo che Finn e'
attratto dalle ragazze facili.

279
00:13:29,584 --> 00:13:32,185
Cosa? Ma Quinn e' tanto casta.

280
00:13:32,759 --> 00:13:35,470
Lascia che te lo spieghi come
se fossimo in un musical.

281
00:13:35,505 --> 00:13:37,946
In "Grease", cosa ha fatto
Sandy per avere Danny Zuko?

282
00:13:37,981 --> 00:13:40,991
Si e' tolta la gonna da babbiona e
si e' messa la tuta da panterona.

283
00:13:41,026 --> 00:13:43,341
Per farla breve si e' vestita...

284
00:13:43,417 --> 00:13:44,617
da sgualdrina.

285
00:13:45,191 --> 00:13:47,233
Forse se avessi un
aspetto migliore,

286
00:13:47,268 --> 00:13:49,005
fossi piu' desiderabile,

287
00:13:49,579 --> 00:13:51,654
ora Finn sarebbe
nelle tue braccia...

288
00:13:53,028 --> 00:13:55,028
invece che in quelle di Quinn.

289
00:13:58,645 --> 00:14:01,341
- Che succede, Terri?
- Solo un altro paio di passi, ok?

290
00:14:01,629 --> 00:14:02,778
Ok, fermati.

291
00:14:08,905 --> 00:14:10,644
Non sara' mica la Blue Bomber?

292
00:14:11,825 --> 00:14:12,825
E' lei!

293
00:14:13,755 --> 00:14:15,479
Ricordo di averti portato al
ballo in questa macchina.

294
00:14:15,514 --> 00:14:17,266
L'abbiamo fatto nel
sedile posteriore.

295
00:14:17,301 --> 00:14:20,139
Non e' proprio la tua vecchia
macchina, l'ho trovata su eBay.

296
00:14:21,261 --> 00:14:24,707
- Ho sempre rimpianto averla venduta.
- Lo so, ecco perche' te l'ho trovata.

297
00:14:25,141 --> 00:14:27,264
Ho pensato che lavorarci
su sarebbe una...

298
00:14:27,299 --> 00:14:30,133
una distrazione, da tutta la
pressione a cui sei sottoposto.

299
00:14:30,168 --> 00:14:31,803
Sei la migliore.

300
00:14:35,721 --> 00:14:37,029
- Tesoro?
- Si'?

301
00:14:37,843 --> 00:14:40,349
Mi andresti a prendere
un frozen yoghurt?

302
00:14:40,384 --> 00:14:42,966
Ma certo. E magari
passo dal carrozziere.

303
00:14:43,397 --> 00:14:46,413
- Forse mi dara' dei consigli.
- E' un'ottima idea.

304
00:14:47,036 --> 00:14:48,233
Fai con calma, amore.

305
00:14:48,268 --> 00:14:50,451
Perche' l'hai portata qui?
E se vi avesse visti?

306
00:14:50,486 --> 00:14:51,872
Questa vorrai sentirla.

307
00:14:52,223 --> 00:14:55,127
Ho dato a bionda ossigenata il
mio numero, in caso di emergenza,

308
00:14:55,162 --> 00:14:58,255
- e mi ha chiamato sganciando la bomba!
- Cosa? Quale bomba?

309
00:15:00,393 --> 00:15:01,677
Di che si tratta?

310
00:15:03,505 --> 00:15:05,395
Voglio tenere il bambino.

311
00:15:09,201 --> 00:15:13,095
Senta, non volevamo discriminare
il suo Glee club, signor Rumba.

312
00:15:14,228 --> 00:15:17,427
Abbiamo esteso l'invito alla
Jane Addams Academy ad esibirsi

313
00:15:17,462 --> 00:15:20,739
perche' siamo fortunati ad avere
attrezzature migliori delle loro.

314
00:15:20,774 --> 00:15:23,356
E non pensa che noi abbiamo
gli stessi problemi?

315
00:15:23,611 --> 00:15:26,499
Dirigo il Glee club in
una scuola per sordi.

316
00:15:26,787 --> 00:15:29,356
Crede che mi riempano di
soldi per un coro di sordi?

317
00:15:29,391 --> 00:15:31,292
Ora, i miei ragazzi
saranno anche sordi

318
00:15:31,327 --> 00:15:35,126
ma non cambia il fatto che hanno
comunque una canzone nel cuore.

319
00:15:35,302 --> 00:15:38,627
E dovrebbero avere le stesse possibilita'
di chiunque altro per esprimerla.

320
00:15:38,637 --> 00:15:41,714
Ho avuto la scarlattina da piccolo,
lasciandomi sordo da un orecchio,

321
00:15:41,749 --> 00:15:43,775
e mi ricordo cosa
significa sentire bene,

322
00:15:43,810 --> 00:15:46,134
ma i miei poveri ragazzi
non sanno la differenza.

323
00:15:46,169 --> 00:15:48,706
Sanno solo che amano esibirsi.

324
00:15:48,890 --> 00:15:50,363
E poi devono anche venire a sapere

325
00:15:50,373 --> 00:15:53,962
che il McKinley ha invitato quelle
ragazzacce nelle loro scuola?

326
00:15:53,972 --> 00:15:56,748
- Non e' giusto, non e' giusto.
- Credo le suoni il cellulare.

327
00:15:56,783 --> 00:15:57,833
- Cosa?
- Il cellulare suona.

328
00:15:57,868 --> 00:15:59,206
No, l'ho messo in vibrazione.

329
00:15:59,241 --> 00:16:02,876
Dico solo che sarebbe carino se
tenesse un scontro amichevole

330
00:16:03,132 --> 00:16:05,621
e avesse la cortesia
di invitarci stavolta.

331
00:16:06,291 --> 00:16:07,877
- Sono pienamente d'accordo.
- Cosa?

332
00:16:07,887 --> 00:16:09,690
Ho detto: sono d'accordo.

333
00:16:09,725 --> 00:16:12,978
Ok, non riesco a sentirla. Parli in
quest'orecchio, sa, la scarlattina.

334
00:16:13,013 --> 00:16:16,351
Mi scusi... OK! LUNEDI' LE VA BENE?

335
00:16:16,386 --> 00:16:18,260
No, deve essere lunedi'.

336
00:16:18,295 --> 00:16:20,478
SI', OK. LUNEDI'.

337
00:16:20,701 --> 00:16:24,419
NON VEDO L'ORA DI VEDERE
I RAGAZZI BALLARE.

338
00:16:25,027 --> 00:16:28,260
- Non mi prenda in giro con quelle mossette.
- Lo so, io non...

339
00:16:28,481 --> 00:16:29,806
NON ERA MIA INTENZIONE!

340
00:16:29,816 --> 00:16:32,416
Ok, mi faccia chiamare
la mia segretaria.

341
00:16:32,637 --> 00:16:34,766
Oh, cavoli. Quattro chiamate perse.

342
00:16:34,776 --> 00:16:37,568
- Come dice?
- Ma non ho detto niente.

343
00:16:37,776 --> 00:16:40,576
Grazie, lo prendo senza
latte. Poco zucchero.

344
00:16:42,307 --> 00:16:45,052
- Pronto? Pronto?
<i>- Pronto? Pronto?</i>

345
00:16:46,552 --> 00:16:49,767
Non posso piu' andare avanti.
E' ora di dirglielo.

346
00:16:49,983 --> 00:16:51,595
- Terri?
- Si', tesoro.

347
00:16:51,834 --> 00:16:54,595
- Ciao Kendra.
- Diamine, Will.

348
00:16:55,393 --> 00:16:57,939
Tu si' che fai bene la parte del
meccanico sexy sporco di grasso.

349
00:16:57,949 --> 00:16:59,877
Oh, mi sto divertendo un mondo.

350
00:16:59,912 --> 00:17:02,478
Metterci mano, cercare
i pezzi per la citta',

351
00:17:02,513 --> 00:17:05,803
mi sembra di essere in una
canzone di Bruce Springsteen.

352
00:17:05,813 --> 00:17:09,813
Vado a rimediare un po' di strofinacci
vecchi, per dare una ripulita.

353
00:17:10,875 --> 00:17:11,875
Oddio.

354
00:17:12,694 --> 00:17:15,194
Una macchina e' la distrazione perfetta.

355
00:17:15,407 --> 00:17:18,870
La prenderei anche per Phil se non
fosse che lo farebbe cosi' felice.

356
00:17:18,905 --> 00:17:23,235
Che cambia? Iniziera' a insospettirsi quando
tornero' dall'ospedale senza un bambino.

357
00:17:23,245 --> 00:17:24,863
Devi rilassarti.

358
00:17:25,652 --> 00:17:27,131
E bevi di piu'.

359
00:17:27,650 --> 00:17:30,551
Ho tutto sotto controllo.

360
00:17:30,586 --> 00:17:32,386
Davvero?

361
00:17:32,913 --> 00:17:36,030
La data prevista per il parto della biondina
e' attorno alle vacanze di primavera.

362
00:17:36,040 --> 00:17:40,134
Tu ed io ce ne andiamo per una settimana
tra donne in una spa a Cincinnati,

363
00:17:40,144 --> 00:17:43,269
ad occuparci delle cose
pre-parto, ma in realta'

364
00:17:43,795 --> 00:17:47,003
ci accamperemo davanti
l'ufficio di Wu con Quinn,

365
00:17:47,038 --> 00:17:49,838
finche' quella sgualdrinella
non ce lo dara'.

366
00:17:50,673 --> 00:17:52,413
E' un piano fantastico.

367
00:17:52,588 --> 00:17:55,314
A parte il fatto che Quinn
non ci dara' piu' il bambino.

368
00:17:55,349 --> 00:17:57,248
Ma lo fara', tonta.

369
00:17:58,158 --> 00:18:01,212
Dobbiamo distrarla mostrandole
la realta' della sua situazione.

370
00:18:02,541 --> 00:18:03,671
E come faremo?

371
00:18:04,131 --> 00:18:05,631
Ha bisogno di soldi.

372
00:18:06,200 --> 00:18:08,710
Le faro' fare da baby
sitter ai miei figli.

373
00:18:08,720 --> 00:18:13,520
Cinque minuti da sola con quei piccoli
demoni e si fara' legare le le tube.

374
00:18:13,640 --> 00:18:15,786
- Sei cosi' intelligente!
- Tu hai avuto la bellezza ma

375
00:18:15,796 --> 00:18:18,196
io ho avuto il cervello e la bellezza!

376
00:18:27,377 --> 00:18:28,377
Ehi, Rachel!

377
00:18:30,412 --> 00:18:32,462
Ciao, Finn. Non ti avevo visto.

378
00:18:32,860 --> 00:18:34,660
Volevi chiedermi qualcosa?

379
00:18:37,031 --> 00:18:40,431
Ehm, si', m-me ne sono
dimenticato, mi sono distratto.

380
00:18:40,576 --> 00:18:42,392
Beh, sono lieta di avere
la tua attenzione.

381
00:18:42,418 --> 00:18:45,013
Volevo sapere se vuoi
venire da me venerdi' sera.

382
00:18:45,023 --> 00:18:48,188
Avendo una lunga e folta chioma da quando a
2 anni partecipavo ai concorsi di bellezza

383
00:18:48,198 --> 00:18:51,229
pensavo di poterti dare delle
dritte sul nostro numero su "Hair".

384
00:18:51,239 --> 00:18:53,243
Si', s-sarebbe fantastico.

385
00:18:53,384 --> 00:18:55,766
Fantastico. Ti va bene per le otto?

386
00:18:56,375 --> 00:18:58,625
Le otto vanno benissimo, benissimo.

387
00:19:02,167 --> 00:19:05,191
Obiettivo raggiunto.
Inizio della fase due.

388
00:19:06,984 --> 00:19:07,984
Ehi, Quinn!

389
00:19:09,703 --> 00:19:13,279
Volevo, ehm, chiederti il
permesso di fare qualcosa forse

390
00:19:13,314 --> 00:19:15,529
- venerdi' sera...
- Oh, va bene.

391
00:19:16,150 --> 00:19:18,200
Tanto devo fare da baby sitter.

392
00:19:18,482 --> 00:19:20,544
Oh, figo. Ci vediamo.

393
00:19:26,271 --> 00:19:27,806
Cosa fai venerdi'?

394
00:19:28,005 --> 00:19:30,855
Il solito. Sarei stato davanti
al 7 eleven con la faccia

395
00:19:30,890 --> 00:19:33,885
depressa finche' qualcuno non mi avesse
offerto una birra ma... Che succede?

396
00:19:34,482 --> 00:19:37,030
Vorresti aiutarmi a fare da baby sitter?

397
00:19:40,471 --> 00:19:41,917
Qualcuno, soprattutto i ragazzi,

398
00:19:41,952 --> 00:19:44,715
e' venuto da me con delle
domande sulla Capellografia.

399
00:19:44,725 --> 00:19:47,132
Una dei nostri fara' da volontaria
per guidarci nell'esecuzione.

400
00:19:47,167 --> 00:19:48,526
La fa benissimo.

401
00:19:49,110 --> 00:19:50,110
Brittany,

402
00:19:50,390 --> 00:19:51,390
mostracelo!

403
00:19:52,253 --> 00:19:53,354
Mostrare cosa?

404
00:19:54,173 --> 00:19:55,591
Mostraci cosa sai fare.

405
00:19:57,148 --> 00:20:01,451
Allora, la Capellografia funziona al meglio
quando si fa finta di subire un elettroshock.

406
00:20:01,461 --> 00:20:05,396
Quindi basta ruotare la testa come se si stesse
avendo uno spasmo o una cosa del genere.

407
00:20:10,097 --> 00:20:11,679
Molto carino.

408
00:20:13,425 --> 00:20:14,749
Evviva Brittany!

409
00:20:14,978 --> 00:20:16,980
Ragazzi, e' come un'epilessia figa.

410
00:20:16,990 --> 00:20:19,394
Dai, ragazzi. Vediamo che sapete fare.

411
00:20:20,500 --> 00:20:23,430
Bravi, si'. Cercate solo di
rilassarvi e andate, bene!

412
00:20:23,565 --> 00:20:24,843
E' da pazzi.

413
00:20:29,524 --> 00:20:31,239
Il mio collo, la mia schiena!

414
00:20:34,712 --> 00:20:36,518
Quando finirai di mentire, Sue?

415
00:20:36,528 --> 00:20:40,330
- Non so di cosa tu stia parlando!
- Mi spii e lo sappiamo entrambi.

416
00:20:40,340 --> 00:20:43,451
Faresti qualsiasi cosa per silurare
il Glee Club. E la devi smettere!

417
00:20:43,537 --> 00:20:45,625
<i>Questa accusa mi indigna, William.</i>

418
00:20:45,660 --> 00:20:48,978
E ora capisco quello che hai fatto ai
nostri amici ad Haverbrook e a Jane Addams.

419
00:20:48,988 --> 00:20:52,688
Ed e' un affronto oltraggioso
alla mia impeccabile reputazione!

420
00:20:52,704 --> 00:20:56,161
Detto questo, va bene, ti ho controllato

421
00:20:56,302 --> 00:20:58,362
perche' non mi piace quello
che succede la' dentro.

422
00:20:58,397 --> 00:21:02,340
Lo sai perche' faccio acconciare ad ogni
mia Cheerios i capelli a coda di cavallo?

423
00:21:02,586 --> 00:21:05,605
Perche' non voglio far distrarre gli
altri dal suo impeccabile talento.

424
00:21:05,615 --> 00:21:08,415
Tu sembri adottare
l'approccio opposto, Will.

425
00:21:08,433 --> 00:21:12,431
E questo mi porta a credere che tu sai che i
tuoi ragazzi non hanno quello che ci vuole.

426
00:21:12,741 --> 00:21:14,892
- Io credo nei miei ragazzi.
- Beh, forse all'inizio.

427
00:21:14,927 --> 00:21:17,296
Ma non ora. Ora che hai visto
quali sono gli avversari,

428
00:21:17,306 --> 00:21:20,206
senti minacciato il tuo
posto in questa scuola!

429
00:21:21,347 --> 00:21:24,066
Mi porterai una lista aggiornata
delle coreografie per le 5 domani.

430
00:21:24,076 --> 00:21:25,720
E se c'e' qualsiasi cosa su quella lista

431
00:21:25,730 --> 00:21:30,112
che comprenda un degradante, effemminato
scuotimento di capelli, lo tagliero'!

432
00:21:30,122 --> 00:21:33,522
Non ti lascero' dettar legge
sulle mie scelte artistiche,

433
00:21:33,708 --> 00:21:36,215
e non avrai quella lista.

434
00:21:36,250 --> 00:21:39,050
Beh, allora tornero' a
fare la co-direttrice.

435
00:21:45,755 --> 00:21:47,138
Ok, ragazzi, dall'inizio.

436
00:21:48,755 --> 00:21:50,505
<i>Ci metto solo un secondo.</i>

437
00:21:50,651 --> 00:21:53,454
Grazie ancora per l'aiuto con
questa cosa della Capellografia.

438
00:21:53,464 --> 00:21:56,014
<i>Si', voglio dire, sai,
basta solo riscaldarsi.</i>

439
00:21:56,024 --> 00:21:59,102
<i>Potresti... Pensare ad una canzone
con cui forse potremmo esercitarci?</i>

440
00:21:59,112 --> 00:22:01,627
<i>Che ne dici di quella,
quella di "Grease"?</i>

441
00:22:01,637 --> 00:22:04,064
<i>Sai quella che abbiamo fatto
quando sei entrato nel Glee Club?</i>

442
00:22:04,686 --> 00:22:08,537
Ok, e' solo che ero per lo piu'
nervoso quel giorno, ma...

443
00:22:11,502 --> 00:22:13,310
Dimmi tutto, cocco.

444
00:22:16,714 --> 00:22:20,054
"You're the one that I
want", dal musical Grease

445
00:22:20,470 --> 00:22:23,886
<i># Ho i brividi che si moltiplicano #</i>

446
00:22:24,889 --> 00:22:28,475
<i># e sto perdendo il controllo. #</i>

447
00:22:29,237 --> 00:22:32,518
<i># Perche' la corrente che emetti #</i>

448
00:22:33,294 --> 00:22:35,069
<i># e' elettrizzante! #</i>

449
00:22:35,807 --> 00:22:39,674
<i># Faresti meglio a metterti in forma #
# perche' ho bisogno di un uomo #</i>

450
00:22:41,280 --> 00:22:43,366
<i># ma il mio cuore punta su di te #</i>

451
00:22:43,401 --> 00:22:45,201
Aspetta, fermati, fermati.

452
00:22:46,801 --> 00:22:47,801
Che c'e'?

453
00:22:47,836 --> 00:22:49,686
Devo essere sincero con te.

454
00:22:49,840 --> 00:22:53,229
Sono davvero a disagio in questo momento
ma lo diro' il piu' gentilmente possibile

455
00:22:53,239 --> 00:22:54,489
ma tu sembri...

456
00:22:55,048 --> 00:22:57,948
una triste battona truccata
come un pagliaccio.

457
00:22:59,454 --> 00:23:01,454
- Cosa?
- Questo look, e' che...

458
00:23:01,986 --> 00:23:03,181
non sembri tu.

459
00:23:03,545 --> 00:23:05,489
Cioe', quando l'ho visto
per la prima volta

460
00:23:05,499 --> 00:23:07,528
sono rimasto sorpreso dal
fatto che sembrassi...

461
00:23:07,538 --> 00:23:09,538
una donna adulta e cose cosi',

462
00:23:09,764 --> 00:23:12,602
Ma non e' questa la cosa
bella di te, Rachel.

463
00:23:12,612 --> 00:23:15,063
A dire il vero mi piace il
modo in cui vesti di solito.

464
00:23:15,073 --> 00:23:17,000
Scaldamuscoli paillettati e robe simili.

465
00:23:18,123 --> 00:23:20,423
Pensavo che fosse questo a piacerti.

466
00:23:21,603 --> 00:23:22,603
No.

467
00:23:23,244 --> 00:23:24,244
Per niente.

468
00:23:25,213 --> 00:23:26,213
Strano,

469
00:23:26,336 --> 00:23:29,652
stavo facendo questa conversazione la scorsa
settimana con Kurt e mi ha chiesto...

470
00:23:29,687 --> 00:23:31,799
Allora che tipo di ragazza ti piace?

471
00:23:33,215 --> 00:23:35,420
Beh, mi piacciono quando
sono naturali o roba simile.

472
00:23:35,430 --> 00:23:37,722
Poco trucco, niente vestiti attillati.

473
00:23:37,732 --> 00:23:39,432
Quel genere li', capito?

474
00:23:39,636 --> 00:23:41,242
Certamente.

475
00:23:43,428 --> 00:23:45,128
Mi sento una deficiente.

476
00:23:45,138 --> 00:23:47,095
No, no e' colpa mia.

477
00:23:48,818 --> 00:23:51,268
Non e' giusto che io sia qui, comunque.

478
00:23:53,385 --> 00:23:55,381
Mi piaci davvero, Rachel.

479
00:23:58,629 --> 00:23:59,965
Devo andare.

480
00:24:07,705 --> 00:24:10,134
Ti ho detto che dovevamo
fare noi i cowboy.

481
00:24:10,144 --> 00:24:12,997
- E' colpa mia.
- Cosa facciamo?

482
00:24:14,989 --> 00:24:19,218
- A chi stai mandando gli SMS?
- A Mike Ching. Soffre di flatulenza

483
00:24:19,253 --> 00:24:22,869
Metti giu' il telefono e aiutami con
questo nodo. L'ho quasi sciolto.

484
00:24:28,508 --> 00:24:30,940
Smettetla! Il tavolo no!

485
00:24:31,874 --> 00:24:33,424
Fatti venire un'idea!

486
00:24:33,864 --> 00:24:36,766
- Ho la chitarra, cantiamo una ninnananna.
- Dammelo.

487
00:24:37,004 --> 00:24:38,952
Ehi, bambini. Guardatemi.

488
00:24:39,698 --> 00:24:42,317
- Volete vedere un video clip dal vivo?
- Si'.

489
00:24:42,352 --> 00:24:43,652
"Papa don't preach" di Madonna

490
00:24:43,687 --> 00:24:47,860
<i># Papa', so che ti arrabbierai, #</i>

491
00:24:48,319 --> 00:24:52,030
<i># perche' sono sempre stata #
# la tua piccolina, #</i>

492
00:24:52,210 --> 00:24:55,291
<i># ma ormai dovresti saperlo... #</i>

493
00:24:55,526 --> 00:24:57,944
<i># che non sono piu' una bambina. #</i>

494
00:24:59,923 --> 00:25:03,792
<i># Mi hai sempre insegnato #
# cio' che e' giusto e sbagliato. #</i>

495
00:25:04,112 --> 00:25:07,788
<i># Mi serve il tuo aiuto, #
# papa', per favore sii forte. #</i>

496
00:25:08,017 --> 00:25:10,725
<i># Magari dentro sono giovane, #</i>

497
00:25:10,760 --> 00:25:13,917
<i># ma so quello che dico. #</i>

498
00:25:15,813 --> 00:25:19,585
<i># Quello su cui mi hai #
# messo in guardia, #</i>

499
00:25:19,823 --> 00:25:23,526
<i># quello di cui pensavi #
# potessi fare a meno, #

500
00:25:23,885 --> 00:25:26,409
<i># siamo in un terribile casino, #</i>

501
00:25:26,561 --> 00:25:30,913
<i># e non e' un forse. Per favore, #</i>

502
00:25:30,948 --> 00:25:34,868
<i># papa' non farmi la predica, #
# sono in un mare di guai. #</i>

503
00:25:34,903 --> 00:25:39,076
<i># Papa', non farmi la predica, #
# non riesco piu' a dormire. #</i>

504
00:25:39,242 --> 00:25:41,194
<i># Ma ora ho le idee chiare, #</i>

505
00:25:41,470 --> 00:25:44,960
<i># terro' il bambino. #</i>

506
00:25:45,934 --> 00:25:49,029
<i># Voglio tenere il bambino. #</i>

507
00:25:52,273 --> 00:25:53,710
Cantala ancora.

508
00:26:02,824 --> 00:26:07,730
Credo che sia la prima volta che
dormono tutti allo stesso tempo.

509
00:26:09,668 --> 00:26:12,434
- Cos'e' questo odore?
- Sapone.

510
00:26:13,558 --> 00:26:15,527
Sei riuscita a fargli il bagno?

511
00:26:16,339 --> 00:26:19,027
Cosa sei, un'esorcista?

512
00:26:20,953 --> 00:26:22,219
Sembra un jet, vero?

513
00:26:22,254 --> 00:26:25,116
Devo cambiare la frizione e
gli ammortizzatori, ma...

514
00:26:25,151 --> 00:26:27,213
Sta venendo davvero bene.

515
00:26:27,248 --> 00:26:29,494
Cosa farai quando arrivera' la bambina?

516
00:26:29,529 --> 00:26:32,041
Non puoi metterci il seggiolino.

517
00:26:32,488 --> 00:26:34,588
Non ha il sistema per bloccarlo.

518
00:26:34,957 --> 00:26:37,316
<i>Stasera sei stata fantastica.</i>

519
00:26:37,504 --> 00:26:39,802
Sono sorpresa di quanto...

520
00:26:39,904 --> 00:26:41,336
mi sia divertita.

521
00:26:41,842 --> 00:26:43,686
All'inizio, ero preoccupata per te.

522
00:26:43,721 --> 00:26:46,454
Sembravi distratto,
con tutti quei messaggi a Mike.

523
00:26:46,464 --> 00:26:47,586
Distratto?

524
00:26:47,864 --> 00:26:49,435
Al contrario, piccola.

525
00:26:49,445 --> 00:26:51,086
Ero totalmente coinvolto.

526
00:26:51,121 --> 00:26:54,121
So solo che stasera,
abbiamo dimostrato una cosa.

527
00:26:54,257 --> 00:26:56,107
La cosa di fare i genitori?

528
00:26:56,121 --> 00:26:57,621
Ce la possiamo fare.

529
00:27:00,757 --> 00:27:02,507
Mi hai fregata...

530
00:27:02,672 --> 00:27:03,938
con Finn!

531
00:27:03,948 --> 00:27:06,241
Sembra che qualcuno voglia fare
di nuovo la melodrammatica.

532
00:27:06,275 --> 00:27:09,150
Come hai potuto farlo?
Pensavo fossimo amici.

533
00:27:09,385 --> 00:27:11,416
E cosa te lo fa pensare?

534
00:27:11,854 --> 00:27:13,454
Dovresti ringraziarmi.

535
00:27:13,473 --> 00:27:14,826
Ti ho fatto rendere conto...

536
00:27:14,836 --> 00:27:18,506
che la tua fantasia da scolaretta di
fuggire con Finn fosse solo una favola.

537
00:27:19,051 --> 00:27:20,504
Ti piace.

538
00:27:21,592 --> 00:27:25,639
Gia'. E'... e' cosi', e hai cercato
di far fuori la concorrenza.

539
00:27:26,191 --> 00:27:30,988
Ho solo voluto aiutarlo a capire che tu
non sei una seconda scelta possibile.

540
00:27:32,528 --> 00:27:35,872
Credi che sia una seconda scelta?

541
00:27:36,388 --> 00:27:39,528
- Molto lontana.
- Credi che viva in una favola?

542
00:27:39,563 --> 00:27:44,194
Se fossi seconda o cinquantesima, verrei
sempre prima di te, perche' sono una ragazza.

543
00:27:46,595 --> 00:27:48,907
Ok, ti rivelo una cosa, principessa...

544
00:27:49,220 --> 00:27:51,235
non c'e' speranza per nessuno di noi.

545
00:27:51,579 --> 00:27:52,907
Lui ama Quinn.

546
00:27:53,203 --> 00:27:55,171
Avranno un figlio.

547
00:27:55,890 --> 00:27:58,577
Non siamo altro che una distrazione.

548
00:27:59,031 --> 00:28:01,077
Prima lo capiamo...

549
00:28:01,791 --> 00:28:03,244
meglio e'.

550
00:28:07,713 --> 00:28:10,744
Tieni le tue zampe lontano dal mio uomo.

551
00:28:10,779 --> 00:28:12,196
E' chiaro?

552
00:28:13,333 --> 00:28:14,757
Chi sarebbe il tuo uomo?

553
00:28:14,767 --> 00:28:16,700
Non fare la finta tonta, grassona.

554
00:28:16,734 --> 00:28:18,306
E per la cronaca,

555
00:28:18,341 --> 00:28:22,291
chiedere a qualcuno di fare il
baby-sitter con te e' cosi' anni '90.

556
00:28:22,393 --> 00:28:25,409
Si da' il caso che Puck
ci tenga molto a me.

557
00:28:25,444 --> 00:28:28,605
Ma svegliati! Mentre
stavate badando ai bambini,

558
00:28:28,640 --> 00:28:30,902
io e Puck ci stavamo sessaggiando.

559
00:28:31,299 --> 00:28:33,207
- Sessaggiando?
- Si', scambiandoci SMS sexy.

560
00:28:33,215 --> 00:28:35,470
Seriamente, di che secolo sei?

561
00:28:35,505 --> 00:28:37,933
Mentre giocavate a mamma e papa',

562
00:28:37,968 --> 00:28:41,136
io e Puck ci scambiavamo
messaggi molto piccanti.

563
00:28:41,370 --> 00:28:43,824
Perche' non gli controlli il cellulare?

564
00:28:43,834 --> 00:28:47,146
I miei sessaggi sono troppo
eccitanti da cancellare.

565
00:28:53,473 --> 00:28:57,566
Grazie a tutti per essere venuti.
Siamo cosi' onorati di avervi qui.

566
00:28:57,601 --> 00:29:00,410
Allora, senza ulteriori
indugi, vi presento...

567
00:29:00,592 --> 00:29:02,795
i Nuovi Percorsi.

568
00:29:03,430 --> 00:29:06,602
"Crazy in love", di Beyonce e Jay-Z,
"Hair", dal musical "Hair"

569
00:29:06,637 --> 00:29:07,856
<i># Si'! #</i>

570
00:29:08,575 --> 00:29:11,044
<i># E' uno sballo! #</i>

571
00:29:11,079 --> 00:29:15,059
<i># Il piu' grande... sei tu, Artie. #</i>

572
00:29:15,382 --> 00:29:17,976
<i># Sei tu, Mercedes. #</i>

573
00:29:18,351 --> 00:29:19,687
<i># Siete pronti? #</i>

574
00:29:25,079 --> 00:29:27,329
<i># Guardo e fisso i tuoi occhi #
# intensamente. #</i>

575
00:29:27,364 --> 00:29:29,938
<i># Ogni volta, tocco il tuo corpo #
# sempre piu' a lungo. #</i>

576
00:29:29,973 --> 00:29:32,276
<i># Quando te ne vai, #
# ti supplico di non farlo, #</i>

577
00:29:32,311 --> 00:29:34,698
<i># grido il tuo nome #
# due, tre volte di fila. #</i>

578
00:29:34,733 --> 00:29:36,872
<i># Sono peloso in lungo e in largo, #</i>

579
00:29:37,161 --> 00:29:40,630
<i># non chiedermi perche', non lo so. #</i>

580
00:29:41,920 --> 00:29:43,795
<i># Mi fa sembrare cosi' pazza, #</i>

581
00:29:43,830 --> 00:29:46,646
<i># Il tuo amore, mi fa sembrare #
# talmente pazza ora #</i>

582
00:29:46,826 --> 00:29:48,623
<i># Mi fa sembrare cosi' pazza ora. #</i>

583
00:29:48,802 --> 00:29:51,546
<i>Sembrano assolutamente pazzi.</i>

584
00:29:51,979 --> 00:29:53,633
<i>Completamente.</i>

585
00:29:53,668 --> 00:29:56,165
<i># Bei capelli lunghi, #</i>

586
00:29:56,200 --> 00:30:00,857
<i># brillanti, luccicanti, ondeggianti, #
# biondi, bianchi... #</i>

587
00:30:01,438 --> 00:30:03,232
<i># Mi fa sperare che tu #
# Mi chiami proprio ora #</i>

588
00:30:03,267 --> 00:30:05,875
<i># Il tuo bacio mi fa sperare #
# Che tu mi salvi proprio ora #</i>

589
00:30:05,910 --> 00:30:08,515
<i># Mi fa sembrare cosi' pazzamente innamorata, #
# mi fa sembrare, mi fa sembrare #</i>

590
00:30:08,550 --> 00:30:11,158
<i># Cosi' pazzamente innamorata #
# Cosi' pazzamente innamorata #</i>

591
00:30:11,193 --> 00:30:12,962
<i># Mi fa sembrare cosi' pazza proprio ora #</i>

592
00:30:12,997 --> 00:30:15,798
<i># Il tuo amore mi fa sembrare #
# Cosi' pazza proprio ora #</i>

593
00:30:15,833 --> 00:30:17,968
<i># Mi fa sembrare cosi' pazza proprio ora #
# Il tuo amore #</i>

594
00:30:18,003 --> 00:30:20,326
<i># Il tuo tocco mi fa sembrare #
# Cosi' pazza proprio ora #</i>

595
00:30:20,361 --> 00:30:22,750
<i># Fino a qui, fino a li' #</i>

596
00:30:22,785 --> 00:30:26,709
<i># Fino a li', fino a dove #
# Si ferma da solo #</i>

597
00:30:26,744 --> 00:30:30,249
<i># Dove si ferma da solo #</i>

598
00:30:30,284 --> 00:30:32,367
<i># Mi fa sembrare cosi' pazza proprio ora #</i>

599
00:30:32,402 --> 00:30:35,112
<i># Il tuo amore mi fa sembrare #
# Cosi' pazza proprio ora #</i>

600
00:30:35,147 --> 00:30:37,248
<i># Mi fa sembrare cosi' pazza proprio ora, #</i>

601
00:30:37,283 --> 00:30:39,105
<i># Il tuo tocco mi fa sembrare #
# Cosi' pazza proprio ora, #</i>

602
00:30:39,140 --> 00:30:41,803
<i># Pazza proprio ora #</i>

603
00:30:53,533 --> 00:30:55,833
- Non andava per niente, vero?
- No, sono solo le prove.

604
00:30:55,868 --> 00:30:59,618
E' ancora un po' grezzo,
ma stiamo arrivando a qualcosa.

605
00:31:19,107 --> 00:31:20,940
Imagine, di John Lennon

606
00:31:21,408 --> 00:31:26,108
<i># Immagina che non ci sia il paradiso #</i>

607
00:31:27,936 --> 00:31:31,556
<i># E' facile se ci provi #</i>

608
00:31:33,933 --> 00:31:37,896
<i># Nessun inferno sotto di noi #</i>

609
00:31:40,694 --> 00:31:44,694
<i># Sopra di noi, solo il cielo. #</i>

610
00:31:46,505 --> 00:31:50,005
<i># Immagina tutta la gente #</i>

611
00:31:52,260 --> 00:31:56,406
<i># Vivere la vita nel presente #</i>

612
00:31:58,947 --> 00:32:03,129
<i># - Immagina non ci siano paesi #
# - Immagina non ci siano paesi #</i>

613
00:32:04,940 --> 00:32:09,177
<i># - Non e' difficile farlo #
# - Non e' difficile farlo #</i>

614
00:32:11,360 --> 00:32:15,803
<i># - Niente per cui uccidere o morire #
# - Niente per cui uccidere o morire #</i>

615
00:32:17,821 --> 00:32:21,482
<i># - E nessuna religione #
# - E nessuna religione #</i>

616
00:32:23,631 --> 00:32:27,566
<i># - Immagina tutte la persone #
# - Immagina tutte le persone #</i>

617
00:32:29,299 --> 00:32:33,399
<i># - Vivere in pace #
# - Vivere in pace #</i>

618
00:32:36,638 --> 00:32:40,938
<i># - Magari dirai che sono un sognatore #
# - Magari dirai che sono un sognatore #</i>

619
00:32:42,835 --> 00:32:46,620
<i># - Ma non sono il solo #
# - Ma non sono il solo #</i>

620
00:32:48,582 --> 00:32:53,582
<i># - Spero che un giorno tu ti unisca a noi #
# - Spero che un giorno tu ti unisca a noi #</i>

621
00:32:55,370 --> 00:33:00,269
<i># - E che il mondo diventi un tutt'uno #
# - E che il mondo diventi un tutt'uno #</i>

622
00:33:01,575 --> 00:33:06,410
<i># - Immagina non esista il possesso #
# - Immagina non esista il possesso #</i>

623
00:33:07,694 --> 00:33:13,032
<i># - Chissa' se ci riesci #
# - Chissa' se ci riesci #</i>

624
00:33:13,569 --> 00:33:18,051
<i># - Senza bisogno di avidita' o fame #
# - Senza bisogno di avidita' o fame #</i>

625
00:33:20,136 --> 00:33:24,546
<i># - Una fratellanza di uomini #
# - Una fratellanza di uomini #</i>

626
00:33:26,188 --> 00:33:30,435
<i># - Immagina tutte la persone #
# - Immagina tutte le persone #</i>

627
00:33:31,657 --> 00:33:36,283
<i># - Condividere il mondo intero #
# - Condividere il mondo intero #</i>

628
00:33:38,951 --> 00:33:43,251
<i># - Magari dirai che sono un sognatore #
# - Magari dirai che sono un sognatore #</i>

629
00:33:45,210 --> 00:33:48,450
<i># - Ma non sono l'unico #
# - Ma non sono l'unico #</i>

630
00:33:50,757 --> 00:33:56,594
<i># - Spero che un giorno tu ti unisca noi #
# - Spero che un giorno tu ti unisca noi #</i>

631
00:33:57,832 --> 00:34:04,332
<i># - E che il mondo diventi un tutt'uno #
# - E che il mondo diventi un tutt'uno #</i>

632
00:34:21,220 --> 00:34:22,601
Ehi, bella.

633
00:34:23,856 --> 00:34:25,322
Meglio che eviti.

634
00:34:25,390 --> 00:34:28,487
<i>- Si', ce l'ho anch'io.
- Ho qualcosa di tuo.
- Vediamoci stasera.
- Dimmi delle tue mutandine.
- E chi le porta?</i>

635
00:34:28,538 --> 00:34:29,829
Mi hai mentito.

636
00:34:29,945 --> 00:34:31,419
Mi spiace.

637
00:34:31,586 --> 00:34:33,797
Ho provato a resistere
a Santana. Davvero.

638
00:34:33,807 --> 00:34:37,517
Ma sono giovane e le ragazze
hanno questo potere su di me.

639
00:34:37,698 --> 00:34:40,667
- Ma, ehi, va tutto bene.
- Decisamente non va tutto bene.

640
00:34:40,702 --> 00:34:43,014
- Pensavo tu volessi stare con me.
- Lo voglio.

641
00:34:43,049 --> 00:34:44,959
Tipo, un sacco.

642
00:34:44,994 --> 00:34:47,874
Ma non me l'hai data dalla notte
in cui ti ho messa incinta.

643
00:34:47,909 --> 00:34:50,289
Bella, io sono un maschio.
Ho dei bisogni.

644
00:34:50,324 --> 00:34:52,185
Tu ti aspetti di crescere
un bambino con me

645
00:34:52,220 --> 00:34:55,599
e mandare sms sconci ad ogni
ragazza di questa scuola

646
00:34:55,634 --> 00:34:57,684
se non te la do tutti i giorni?

647
00:34:57,791 --> 00:35:00,420
No, solo alle ragazze fighe.

648
00:35:02,552 --> 00:35:04,669
Senti, saro' un bravo papa'.

649
00:35:05,177 --> 00:35:08,077
Ma non smettero' di essere
me stesso per farlo.

650
00:35:09,875 --> 00:35:11,169
<i>Puo' averla.</i>

651
00:35:12,005 --> 00:35:13,155
Parli sul serio?

652
00:35:13,190 --> 00:35:15,640
Una bambina ha bisogno di un buon padre

653
00:35:17,029 --> 00:35:20,279
e l'unico modo perche' lei
lo abbia e' se la do a voi.

654
00:35:21,626 --> 00:35:24,776
Pensa che il signor Shue
sara' un bravo padre, vero?

655
00:35:27,048 --> 00:35:28,048
Si'.

656
00:35:28,589 --> 00:35:31,381
Penso che sara' un papa' fantastico.

657
00:35:33,489 --> 00:35:34,489
Will!

658
00:35:35,065 --> 00:35:36,413
- Ehi, ragazze.
- Pensavo che saresti rimasto

659
00:35:36,448 --> 00:35:37,966
allo sfascio tutto il pomeriggio.

660
00:35:37,976 --> 00:35:40,175
Oh, si', uh, cambio di programma.

661
00:35:40,210 --> 00:35:42,460
Sono stato distratto da altre cose.

662
00:35:42,930 --> 00:35:44,809
Ah, Quinn, cosa ci fai qui?

663
00:35:44,844 --> 00:35:46,300
Oh, chiacchiere tra donne.

664
00:35:46,335 --> 00:35:49,107
Ci scambiavamo racconti di
guerra da donne incinte.

665
00:35:49,117 --> 00:35:51,709
Oh, che... bello.

666
00:35:52,009 --> 00:35:54,581
Beh, quando hai un attimo,
puoi raggiungermi in garage, Ter?

667
00:35:54,591 --> 00:35:57,241
Oh, io stavo giusto
andando via, quindi...

668
00:36:04,211 --> 00:36:05,211
Si'?

669
00:36:17,455 --> 00:36:19,005
Arrivederci, signor Schue.

670
00:36:26,433 --> 00:36:28,333
Lo sai che odio le sorprese.

671
00:36:36,869 --> 00:36:39,814
- Dov'e' la Blue Bomber II?
- L'ho venduta ad un ragazzetto.

672
00:36:39,849 --> 00:36:42,814
E ci ho guadagnato un bel po'.
Lascio a lui il divertimento.

673
00:36:42,824 --> 00:36:47,205
Ci ho rimediato abbastanza per l'anticipo
su un'auto per tutta la famiglia.

674
00:36:47,926 --> 00:36:49,026
Oh, Terri...

675
00:36:50,935 --> 00:36:51,935
ti amo.

676
00:36:52,854 --> 00:36:54,654
E amo anche nostra figlia.

677
00:36:54,883 --> 00:36:57,483
Non voglio che niente
mi distragga da voi.

678
00:37:05,184 --> 00:37:06,897
- Ciao.
- Ciao.

679
00:37:09,285 --> 00:37:11,335
Possiamo tornare ad amarci?

680
00:37:12,372 --> 00:37:14,672
C'e' una cosa che devo dirti, prima.

681
00:37:14,789 --> 00:37:17,889
Vorrei che fossimo sempre
onesti l'uno con l'altro.

682
00:37:19,081 --> 00:37:20,638
Puoi dirmi tutto.

683
00:37:21,875 --> 00:37:22,975
Fico. Ehm...

684
00:37:23,878 --> 00:37:26,462
Non e' nemmeno una cosa
cosi' importante, cioe'...

685
00:37:26,497 --> 00:37:29,447
non e' che abbia fatto
realmente qualcosa, ma...

686
00:37:29,782 --> 00:37:32,900
l'altra sera, quando sei
andata a fare la baby-sitter...

687
00:37:32,935 --> 00:37:34,835
sono stato a casa di Rachel.

688
00:37:35,515 --> 00:37:37,615
Ma non e' successo niente. Io...

689
00:37:37,926 --> 00:37:40,510
ero un po' agitato per
il nostro litigio e...

690
00:37:40,545 --> 00:37:45,545
si e' messa uno strano completo da Catwoman e
ho pensato potesse succedere qualcosa, ma...

691
00:37:45,851 --> 00:37:47,151
non e' successo.

692
00:37:47,882 --> 00:37:50,226
Perche' tu sei l'unica
con cui voglio stare.

693
00:37:51,662 --> 00:37:52,662
Va bene.

694
00:37:53,915 --> 00:37:56,315
Grazie per essere stato onesto con me.

695
00:37:58,564 --> 00:37:59,764
Ti amo, Quinn.

696
00:38:03,764 --> 00:38:05,064
Ti amo anch'io.

697
00:38:44,722 --> 00:38:46,472
Ehi, Sue, hai un secondo?

698
00:38:47,774 --> 00:38:48,774
Certo.

699
00:38:49,994 --> 00:38:51,494
Ti devo delle scuse.

700
00:38:52,943 --> 00:38:55,627
Ho pensato che i ragazzi avessero
bisogno di essere piu' spettacolari

701
00:38:55,637 --> 00:38:57,137
e mi sbagliavo.

702
00:38:57,564 --> 00:38:59,614
Loro non sono per niente cosi'.

703
00:38:59,707 --> 00:39:02,407
Per cui grazie per avermi
aiutato a capirlo.

704
00:39:03,537 --> 00:39:06,237
Oh, qui c'e' la nuova scaletta.

705
00:39:10,382 --> 00:39:12,632
Queste sono ottime scelte, William.

706
00:39:12,821 --> 00:39:15,413
"Proud Mary"... una vera perla rare.

707
00:39:15,448 --> 00:39:16,798
Una vera perla rara.

708
00:39:17,203 --> 00:39:19,253
- Non farmi il verso.
- Scusa.

709
00:39:19,488 --> 00:39:22,566
- Non conosco l'ultima.
- Oh, quella l'ho aggiunta da poco.

710
00:39:22,601 --> 00:39:26,231
Voglio che i ragazzi dimentichino cio' che
ho detto riguardo la Capellografia perche'...

711
00:39:26,266 --> 00:39:29,016
Ripartiamo da zero.
Prendete uno sgabello.

712
00:39:29,217 --> 00:39:30,756
Useremo gli sgabelli, adesso?

713
00:39:30,791 --> 00:39:33,350
No, non faremo una
coreografia con gli sgabelli.

714
00:39:33,385 --> 00:39:35,885
Nessun trucco, niente falsa teatralita'.

715
00:39:36,483 --> 00:39:38,933
Vi ci siederete solo sopra e canterete.

716
00:39:41,834 --> 00:39:43,584
Grazie, signor Schuester.

717
00:39:44,655 --> 00:39:48,243
Questa e' la loro scaletta
per le provinciali.

718
00:39:48,278 --> 00:39:50,247
" Don't Stop Believing'",
e' in scaletta.

719
00:39:50,282 --> 00:39:53,557
"Proud Mary" eseguita su sedie
a rotelle, e' in scaletta.

720
00:39:53,825 --> 00:39:56,005
Ora, vi suggerisco di
prendere queste due canzoni,

721
00:39:56,040 --> 00:39:59,449
spartirle tra i vostri gruppi, mentre io,
facendo qualche piccola pressione

722
00:39:59,484 --> 00:40:02,741
mi assicurero' che Schuester e il
suo gruppo si esibiscano per ultimi.

723
00:40:02,776 --> 00:40:07,133
In questo modo, sembrera' che
lui vi abbia rubato le canzoni.

724
00:40:08,870 --> 00:40:10,120
Ma per chi mi ha preso?

725
00:40:10,155 --> 00:40:14,092
Questa e' un'ottima domanda in realta',
perche' ho dimenticato i vostri nomi.

726
00:40:14,127 --> 00:40:17,832
Ascolti... passo ogni ora della mia
giornata a insegnare a queste ragazze

727
00:40:17,867 --> 00:40:21,012
che mentendo e barando non e'
il modo giusto per ottenere qualcosa.

728
00:40:21,206 --> 00:40:25,043
E lei mi sta dicendo di fare proprio questo,
solo per poter vincere una gara di canto?

729
00:40:25,078 --> 00:40:27,356
Si', piu' o meno.

730
00:40:28,613 --> 00:40:31,172
Credo che lei stia
sprecando l'opportunita'...

731
00:40:31,207 --> 00:40:33,314
di dare una seconda
occasione alle sue ragazze.

732
00:40:33,349 --> 00:40:35,123
I ragazzi del McKinley se la caveranno.

733
00:40:35,158 --> 00:40:39,193
Ma all'infuori del Glee Club, le sue
ragazze non hanno molte possibilita'.

734
00:40:39,228 --> 00:40:43,000
E io non potrei sopportare di
vederle devastate dalla sconfitta.

735
00:40:43,214 --> 00:40:45,178
Potrebbero smettere
di lottare del tutto.

736
00:40:45,213 --> 00:40:48,016
Lei sa quanti cori composti da
sordi hanno vinto questa gara?

737
00:40:48,051 --> 00:40:51,671
Ok, ho bisogno che alziate il tono
di voce perche' io non riesco a sentirvi.

738
00:40:51,706 --> 00:40:55,469
- Sordo da un orecchio. Scarlattina.
- Immagino lei legga le labbra.

739
00:40:55,504 --> 00:40:56,654
Legga questo.

740
00:40:58,180 --> 00:41:01,034
Non permetta mai...

741
00:41:01,069 --> 00:41:04,590
che qualcosa la distragga
dalla vittoria.

742
00:41:06,854 --> 00:41:07,854
Mai.

743
00:41:07,889 --> 00:41:09,663
"True Colors", di Cyndi Lauper

744
00:41:09,698 --> 00:41:13,709
<i># Tu che hai gli occhi tristi, #</i>

745
00:41:13,744 --> 00:41:18,426
<i># non scoraggiarti. #
# So che e' difficile #</i>

746
00:41:18,461 --> 00:41:24,861
<i># riuscire a farsi coraggio. #
# In un mondo pieno di gente #</i>

747
00:41:24,896 --> 00:41:29,551
<i># puo' succedere di perdersi di vista, #
# e l'oscurita' dentro di te #</i>

748
00:41:29,586 --> 00:41:32,235
<i># puo' farti sentire cosi' piccolo. #</i>

749
00:41:32,270 --> 00:41:37,929
<i># Ma io vedo i tuoi veri colori #
# che brillano. #</i>

750
00:41:37,964 --> 00:41:43,992
<i># Io vedo i tuoi veri colori #
# ed e' per questo che ti amo. #</i>

751
00:41:44,027 --> 00:41:52,732
<i># Per cui non avere paura #
# di mostrare i tuoi veri colori. #</i>

752
00:41:52,767 --> 00:42:01,328
<i># I tuoi veri colori #
# sono belli come l'arcobaleno. #</i>

753
00:42:02,454 --> 00:42:08,855
<i># Quindi mostrami il tuo sorriso, #
# non essere infelice. #</i>

754
00:42:08,890 --> 00:42:14,531
<i># Non riesco a ricordare #
# l'ultima volta che ti ho visto ridere. #</i>

755
00:42:14,872 --> 00:42:20,467
<i># Se questo mondo ti fa impazzire #
# e sei al limite #</i>

756
00:42:20,502 --> 00:42:24,950
<i># Tu chiamami, #
# perche' sai che ci saro'. #</i>

757
00:42:25,321 --> 00:42:30,886
<i># Io vedo i tuoi veri colori #
# che brillano. #</i>

758
00:42:30,921 --> 00:42:37,081
<i># Io vedo i tuoi veri colori #
# ed e' per questo che ti amo. #</i>

759
00:42:37,116 --> 00:42:45,626
<i># Per cui non avere paura #
# di mostrare i tuoi veri colori. #</i>

760
00:42:45,810 --> 00:42:48,583
<i># I tuoi veri colori, #</i>

761
00:42:48,618 --> 00:42:57,917
<i># i tuoi veri colori #
# sono belli come l'arcobaleno. #</i>

