1
00:00:02,024 --> 00:00:03,659
<i>Ecco cos'e' successo
la scorsa settimana:</i>

2
00:00:03,694 --> 00:00:06,999
<i>I genitori di Quinn hanno scoperto che e'
incinta perche' Finn glielo ha cantato.</i>

3
00:00:07,034 --> 00:00:08,599
Non abbiamo nemmeno fatto sesso.

4
00:00:08,634 --> 00:00:10,799
<i>Quindi l'hanno cacciata di
casa ed ora vive da Finn</i>

5
00:00:10,834 --> 00:00:13,469
<i>e tutti pensano che Finn sia il
padre, ma in realta' e' Puck.</i>

6
00:00:13,504 --> 00:00:16,159
Non mi interessa se il bambino
nasce con la cresta...

7
00:00:16,194 --> 00:00:18,639
giurero' fino alla tomba
che e' figlio di Finn.

8
00:00:18,674 --> 00:00:21,186
<i>Ecco che vi siete persi, in Glee.</i>

9
00:00:27,172 --> 00:00:28,082
SPACCATE!

10
00:00:28,104 --> 00:00:29,154
Ehi, amico.

11
00:00:29,834 --> 00:00:32,219
A meno che la recente
recensione sulla rivista "Spaccate!",

12
00:00:32,254 --> 00:00:34,479
che mi nomina migliore coach
di cheerleader del decennio,

13
00:00:34,514 --> 00:00:36,980
mi abbia fatta impazzire del tutto,

14
00:00:37,144 --> 00:00:38,879
sono certa che avessimo un accordo

15
00:00:38,914 --> 00:00:42,009
secondo cui mi avresti mostrato la
scaletta del Glee Club per le provinciali.

16
00:00:42,044 --> 00:00:44,779
Mi dispiace, Sue. Non pensavo che
fossi ancora interessata al Glee Club.

17
00:00:44,814 --> 00:00:45,869
Non interessata?

18
00:00:45,904 --> 00:00:48,789
Beh, sono l'amministratrice delle
belle arti, o una cosa del genere.

19
00:00:51,564 --> 00:00:54,789
- Faro' in modo che tu riceva una copia.
- Fantastico.

20
00:00:54,824 --> 00:00:58,464
Non mi sarebbe per niente piaciuto
doverne parlare con Figgins.

21
00:00:58,474 --> 00:01:00,037
- Ehi, Will.
- Si'?

22
00:01:01,094 --> 00:01:03,744
Vorrei riavere la mia
rivista, per favore.

23
00:01:07,444 --> 00:01:08,495
Grazie.

24
00:01:09,024 --> 00:01:11,492
<i>Ecco il problema con Sue Sylvester.</i>

25
00:01:11,664 --> 00:01:13,909
<i>Non si puo' mai sapere
da che parte stare.</i>

26
00:01:13,944 --> 00:01:15,479
<i>Sapevo che stava tramando qualcosa.</i>

27
00:01:15,514 --> 00:01:17,219
Cinque, sei, sette, otto.

28
00:01:17,254 --> 00:01:19,642
Passo, cambio di piedi, passo, passo.

29
00:01:20,054 --> 00:01:23,104
Sette, otto. Passo,
cambio di piedi, passo, passo.

30
00:01:23,304 --> 00:01:25,242
Forza, ragazzi. Passo, cambio...

31
00:01:25,604 --> 00:01:27,138
Brittany.

32
00:01:28,244 --> 00:01:30,801
Non e' stata la coach
Sylvester a dirmi di farlo.

33
00:01:32,924 --> 00:01:34,399
<i>E le cose continuavano a peggiorare.</i>

34
00:01:34,434 --> 00:01:38,669
Ehi, amico. Ti dispiace ricordarmi i nomi
delle scuole avversarie nelle provinciali?

35
00:01:38,704 --> 00:01:41,009
La Jane Addams Academy e la
scuola per sordi Haverbrook.

36
00:01:41,044 --> 00:01:42,718
Annotato. Quali sono gli indirizzi?

37
00:01:44,784 --> 00:01:47,499
<i>Sta spifferando la nostra
scaletta alle altre scuole.</i>

38
00:01:47,534 --> 00:01:50,129
Se gli altri Glee Club ricevono
la scaletta ed i video

39
00:01:50,164 --> 00:01:52,489
sapranno perfettamente come
batterci alle provinciali.

40
00:01:52,524 --> 00:01:54,996
Beh, innanzitutto non lasciare
che Sue ti distragga. D'accordo?

41
00:01:55,031 --> 00:01:57,399
E se non puoi portare
Maometto alla montagna...

42
00:01:57,434 --> 00:01:59,619
allora dovrai far si' che
Maometto porti la montagna...

43
00:01:59,654 --> 00:02:01,531
fino a casa sua.

44
00:02:02,074 --> 00:02:04,109
A casa di Maometto, dovunque sia.

45
00:02:04,144 --> 00:02:07,644
- Non capisco.
- Dovresti andare alla Jane Adams Academy...

46
00:02:07,774 --> 00:02:09,769
e chiederlo al preside a bruciapelo.

47
00:02:09,804 --> 00:02:12,404
Se c'e' qualcosa sotto,
te ne accorgerai.

48
00:02:12,683 --> 00:02:15,619
Traduzione: Hugin ladymarian, supersimo,
memedesima, inuy4sh4, Blackmamba87, bridge.j

49
00:02:15,670 --> 00:02:17,707
Revisione: hnort
Resynch: sidneyprescott

50
00:02:17,842 --> 00:02:20,524
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

51
00:02:29,184 --> 00:02:30,844
Perfetto. Oh, grazie.

52
00:02:44,794 --> 00:02:45,821
Grazie.

53
00:02:47,434 --> 00:02:49,159
Sei una brava ragazza, Aphasia.

54
00:02:49,194 --> 00:02:50,669
Perche' hai tentato di
rapinare una banca?

55
00:02:50,704 --> 00:02:52,229
Perche', signorina Hitchens,

56
00:02:52,264 --> 00:02:54,264
e' li' che si tengono i soldi.

57
00:02:55,204 --> 00:02:56,404
Torna in aula.

58
00:02:56,674 --> 00:02:59,849
Salve, signora Hitchens.
Sono Will Schuester, del liceo McKinley.

59
00:02:59,884 --> 00:03:00,916
Aphasia!

60
00:03:01,064 --> 00:03:03,964
Restituisci il portafoglio
al signor Schuester.

61
00:03:09,124 --> 00:03:10,268
Wow, e'...

62
00:03:10,524 --> 00:03:11,719
e' brava.

63
00:03:12,977 --> 00:03:14,479
Grazie. Grazie per avermi ricevuto.

64
00:03:14,514 --> 00:03:16,749
Non ci sono molti professori
che vengono a farci visita.

65
00:03:16,784 --> 00:03:17,965
Giusto.

66
00:03:18,864 --> 00:03:21,214
Beh, il motivo per cui sono qui e'...

67
00:03:21,524 --> 00:03:22,679
un po' strano.

68
00:03:22,714 --> 00:03:26,112
Quindi penso che la cosa migliore
da fare sia dirlo e basta.

69
00:03:27,724 --> 00:03:31,474
Pare che la nostra coach delle cheerleader vi
passi la nostra scaletta delle provinciali.

70
00:03:31,484 --> 00:03:33,634
Ma che diamine vi passa per
la testa in quella scuola?

71
00:03:33,644 --> 00:03:36,544
Pensa che le nostre alunne, solo perche'
sono ladre e incendiarie, barino anche?

72
00:03:36,554 --> 00:03:37,904
No, no, no. Io...

73
00:03:38,034 --> 00:03:39,889
Non siete voi, e' Sue.

74
00:03:39,924 --> 00:03:42,029
Lo sa che non abbiamo costumi?

75
00:03:42,344 --> 00:03:44,260
O perfino un auditorium?

76
00:03:44,470 --> 00:03:46,544
Il coro deve fare le prove
nel cortile di ricreazione.

77
00:03:46,554 --> 00:03:48,029
Siamo in Ohio. Fa freddo.

78
00:03:48,064 --> 00:03:50,424
So benissimo della carenza
di fondi per le arti...

79
00:03:50,434 --> 00:03:51,522
Ascolti.

80
00:03:51,624 --> 00:03:54,159
Tutto cio' che so e' che il nostro
coro sembra essere l'unica cosa

81
00:03:54,194 --> 00:03:56,729
che impedisce la recidivita'
delle mie ragazze.

82
00:03:56,764 --> 00:03:58,369
Le fa sentire soddisfatte di se stesse.

83
00:03:58,404 --> 00:04:00,569
Non mettero cio' a rischio
imbrogliando per avere un vantaggio

84
00:04:00,604 --> 00:04:02,482
sulla sua scuola di
disadattati privilegiati.

85
00:04:03,134 --> 00:04:05,109
Specialmente considerando
quello che ho sentito.

86
00:04:05,144 --> 00:04:06,439
Probabilmente vi batteremo lo stesso.

87
00:04:06,474 --> 00:04:07,529
Davvero?

88
00:04:07,564 --> 00:04:08,879
E da chi l'ha sentito?

89
00:04:08,914 --> 00:04:11,814
Avevo le mie spie alla
vostra serata ad inviti.

90
00:04:12,334 --> 00:04:13,684
Vuole del caffe'?

91
00:04:13,844 --> 00:04:14,964
Si', grazie.

92
00:04:16,584 --> 00:04:18,376
Mi dispiace davvero.

93
00:04:19,364 --> 00:04:20,964
Non volevo offenderla.

94
00:04:21,604 --> 00:04:23,239
Voglio farmi perdonare.

95
00:04:23,274 --> 00:04:25,000
Non avete un auditorium.

96
00:04:25,134 --> 00:04:26,377
Venite ad usare il nostro.

97
00:04:26,394 --> 00:04:29,394
Si', organizziamo uno
scontro amichevole tra noi.

98
00:04:29,814 --> 00:04:30,899
Ok, ragazzi.

99
00:04:30,934 --> 00:04:32,199
Allora, prima di tutto...

100
00:04:32,234 --> 00:04:33,549
vorrei dare il benvenuto

101
00:04:33,584 --> 00:04:36,089
alla signora Hitchen e al Glee
Club della Jane Addams. Siamo...

102
00:04:36,124 --> 00:04:38,219
molto felici di avervi qui. Allora...

103
00:04:38,254 --> 00:04:39,930
faremo iniziare voi.

104
00:04:40,484 --> 00:04:42,184
Vediamo che sapete fare.

105
00:04:43,154 --> 00:04:44,154
Via.

106
00:04:44,189 --> 00:04:45,747
"Bootylicious", delle Destiny's Child

107
00:04:45,754 --> 00:04:46,804
<i># Jayelle... #</i>

108
00:04:46,894 --> 00:04:48,323
<i># riesci a tenerle testa? #</i>

109
00:04:48,377 --> 00:04:49,185
<i># Shadonda... #</i>

110
00:04:49,224 --> 00:04:50,629
<i># riesci a tenerle testa? #</i>

111
00:04:50,697 --> 00:04:51,571
Aphasia

112
00:04:51,613 --> 00:04:52,959
<i># riesci a tenerle testa? #</i>

113
00:04:52,994 --> 00:04:55,599
<i># Non credo che riescano #
# a tenerci testa #</i>

114
00:04:55,634 --> 00:04:57,909
<i># Meglio spostarsi, #
# perche' siamo arrivate #</i>

115
00:04:57,944 --> 00:05:00,207
<i># con un look sexy, #
# con un look da fighe #</i>

116
00:05:00,264 --> 00:05:02,334
<i># Le donne piu' cattive, donne dentro #</i>

117
00:05:02,584 --> 00:05:04,837
<i># DJ, mixa stasera #</i>

118
00:05:04,914 --> 00:05:07,209
<i># Ho appena visto uno niente male #</i>

119
00:05:07,244 --> 00:05:08,289
<i># Eccoti qui #</i>

120
00:05:08,324 --> 00:05:09,529
<i># Dai, piccolo #</i>

121
00:05:09,564 --> 00:05:10,629
<i># Non vuoi #</i>

122
00:05:10,664 --> 00:05:11,829
<i># ballare con me? #</i>

123
00:05:11,864 --> 00:05:14,159
<i># Riesci, riesci a tenermi testa? #</i>

124
00:05:14,194 --> 00:05:16,489
<i># Con un aspetto sexy, un buon profumo #</i>

125
00:05:16,524 --> 00:05:18,799
<i># mi scateno come una del ghetto #</i>

126
00:05:18,834 --> 00:05:21,001
<i># Di spalle, ti mando un bacio #</i>

127
00:05:21,134 --> 00:05:23,029
<i># Riesci, riesci a tenermi testa? #</i>

128
00:05:23,064 --> 00:05:25,319
<i># Non penso tu sia pronto #
# per questo ben di Dio #</i>

129
00:05:25,354 --> 00:05:27,659
<i># Non penso tu sia pronto #
# per questo ben di Dio #</i>

130
00:05:27,694 --> 00:05:29,399
<i># Non penso tu sia pronto #</i>

131
00:05:29,434 --> 00:05:32,344
<i># Perche' ho un mio corpo #
# troppo libidilizioso per te #</i>

132
00:05:32,354 --> 00:05:34,609
<i># Non penso tu sia pronto #
# per questo ben di Dio #</i>

133
00:05:34,644 --> 00:05:36,939
<i># Non penso tu sia pronto #
# per questo ben di Dio #</i>

134
00:05:36,974 --> 00:05:38,729
<i># Non penso tu sia pronto #</i>

135
00:05:38,764 --> 00:05:41,729
<i># Perche' ho un mio corpo #
# troppo libidilizioso per te #</i>

136
00:05:41,764 --> 00:05:43,664
<i># Muovi il corpo su e giu' #</i>

137
00:05:44,084 --> 00:05:46,369
<i># Fa' toccare il tuo sedere per terra #</i>

138
00:05:46,404 --> 00:05:48,309
<i># Non posso evitare #
# di chiedermi perche' #</i>

139
00:05:48,344 --> 00:05:50,959
<i># la mia vibrazione e' #
# troppo vibraliziosa per te #</i>

140
00:05:50,994 --> 00:05:53,059
<i># Agito il mio ben di Dio #
# ad ogni occasione #</i>

141
00:05:53,094 --> 00:05:55,539
<i># Quando scuoto i #
# fianchi cadi in trance #</i>

142
00:05:55,574 --> 00:05:57,699
<i># Spero tu possa tener testa #
# a tutto il mio ben di Dio #</i>

143
00:05:57,734 --> 00:06:00,767
<i># Ora scateniamoci col ballo #
# mentre gorgheggiamo un po' di jazz #</i>

144
00:06:09,492 --> 00:06:11,767
<i># Non penso tu sia pronto #
# per questo ben di Dio #</i>

145
00:06:11,802 --> 00:06:14,010
<i># Non penso tu sia pronto #
# per questo ben di Dio #</i>

146
00:06:14,128 --> 00:06:18,980
<i># Perche' ho un mio corpo #
# troppo libidilizioso per te #</i>

147
00:06:18,995 --> 00:06:21,095
<i># Non penso tu sia pronto #
# per questo ben di Dio #</i>

148
00:06:21,102 --> 00:06:23,373
<i># Non penso tu sia pronto #
# per questa gelatina #

149
00:06:23,393 --> 00:06:25,203
<i># Non penso tu sia pronto #

150
00:06:25,228 --> 00:06:28,034
<i># Perche' ho un mio corpo #
# troppo libidilizioso per te, baby #</i>

151
00:06:28,069 --> 00:06:30,355
<i># Non penso tu sia pronto #
# per questo ben di Dio #</i>

152
00:06:30,384 --> 00:06:32,825
<i># Non penso tu sia pronto #
# per questo ben di Dio #</i>

153
00:06:32,835 --> 00:06:34,469
<i># Non penso tu sia pronto #

154
00:06:34,494 --> 00:06:39,139
<i># Perche' ho un mio corpo #
# troppo libidilizioso per te, baby #</i>

155
00:06:59,804 --> 00:07:02,180
Signor Shue, sembra preoccupato.

156
00:07:02,233 --> 00:07:05,928
Cosa? No! Sono state grandi,
ma noi siamo bravi quanto loro.

157
00:07:06,018 --> 00:07:07,683
Signor Shue, se posso dire una cosa...

158
00:07:07,718 --> 00:07:11,529
Quello che hanno fatto e' tutto fumo e niente
arrosto. Si chiama "Capellografia".

159
00:07:11,564 --> 00:07:13,350
- Cosa?
- Una coreografia coi capelli.

160
00:07:13,430 --> 00:07:18,038
Tutto lo sventolare di capelli e' un diversivo
per non far notare che non sanno ballare.

161
00:07:18,048 --> 00:07:20,461
E le loro voci non sono
niente di speciale.

162
00:07:20,695 --> 00:07:23,445
Si fidi, non abbiamo niente
di cui preoccuparci.

163
00:07:31,407 --> 00:07:32,645
Bene ragazzi,

164
00:07:32,680 --> 00:07:36,896
ci ho pensato un po' ieri sera e credo
di aver trovato il pezzo per le provinciali.

165
00:07:37,319 --> 00:07:40,039
Faremo "Hair", dall'omonimo musical.

166
00:07:40,158 --> 00:07:42,489
Quello spettacolo diede
inizio ad una rivoluzione.

167
00:07:42,524 --> 00:07:45,499
Aspetti, avevano la cresta a quei tempi?
Cos'erano? Gli anni '20?

168
00:07:45,534 --> 00:07:49,217
Infatti singor Shue... Cantando una canzone
sui capelli non dovremmo avere piu' capelli?

169
00:07:49,252 --> 00:07:53,584
Sono sempre un passo avanti a voi.
Ecco qua le vostre parrucche.

170
00:07:53,766 --> 00:07:56,372
Signor Shuester, che sta facendo?

171
00:07:56,789 --> 00:08:00,782
Andiamo bene come siamo, non abbiamo bisogno
di parruccografie, sono solo una distrazione.

172
00:08:00,873 --> 00:08:04,352
A dire il vero, quelle ragazze della
Jane Addams mi hanno un po' spaventato.

173
00:08:04,387 --> 00:08:07,010
E ho paura che alle
provinciali non ce la faremo.

174
00:08:07,107 --> 00:08:10,534
Dobbiamo dare il massimo
se vogliamo vincere.

175
00:08:13,592 --> 00:08:15,600
Siete bellissimi ragazzi!

176
00:08:16,791 --> 00:08:19,825
L'ho visto in libreria,
ho pensato di rubarlo per te.

177
00:08:20,137 --> 00:08:23,134
Sai, in caso cambiassi idea
e decidessi di tenerlo.

178
00:08:23,732 --> 00:08:25,146
Che cosa carina!

179
00:08:26,514 --> 00:08:27,934
A dire il vero...

180
00:08:28,465 --> 00:08:31,176
non sono piu' sicura
riguardo a quello che faro'.

181
00:08:31,442 --> 00:08:33,395
Sono piuttosto confusa su tutto.

182
00:08:33,430 --> 00:08:35,250
Decidi cio' che vuoi.

183
00:08:36,081 --> 00:08:37,449
Nessuna fretta.

184
00:08:39,004 --> 00:08:40,267
<i>Grazie a Dio c'e' Puck.</i>

185
00:08:40,301 --> 00:08:43,936
<i>Grazie a lui, sto cominciando a capire che,
ora come ora, cio' di cui ho bisogno,

186
00:08:43,946 --> 00:08:47,372
<i>persino piu' di un paio di pantaloni piu'
larghi, e' di accettare la realta'.</i>

187
00:08:47,382 --> 00:08:50,523
<i>Tutti quanti mi stanno mettendo
addosso tanta di quella pressione.

188
00:08:50,533 --> 00:08:53,294
<i>E' cosi' facile per
loro trovare distrazione.

189
00:08:53,304 --> 00:08:54,953
<i>Io non ho questo lusso.

190
00:08:54,963 --> 00:08:56,120
<i>Sono sotto assedio.

191
00:08:56,155 --> 00:08:57,934
Non bevi bibite dietetiche vero?

192
00:08:57,969 --> 00:09:00,616
Perche' l'acido fosforico incide
sul gene della calvizie maschile.

193
00:09:00,651 --> 00:09:02,175
La bambina e' una femmina.

194
00:09:02,210 --> 00:09:04,884
- Anche le femmine posso essere calve.
- Ti preoccupi troppo Terri!

195
00:09:04,918 --> 00:09:09,145
La mamma fumava e beveva il vino da cartone
con ghiaccio ogni sera quando ci aspettava.

196
00:09:09,155 --> 00:09:10,436
E siamo normalissime!

197
00:09:10,470 --> 00:09:14,633
Prendi le vitamine, sta' lontana
dalle jacuzzi e evita il rum.

198
00:09:14,712 --> 00:09:16,158
Starai benissimo.

199
00:09:16,757 --> 00:09:20,197
<i>Forse il problema non e' che
non voglio tenere la bambina...

200
00:09:20,556 --> 00:09:23,851
<i>Il problema e' che non voglio
tenere la bambina assieme a Finn.

201
00:09:24,697 --> 00:09:29,397
<i>Forse non ho dato a Puck possibilita' che
meritava. Lui e' il vero padre dopotutto.

202
00:09:29,796 --> 00:09:33,216
<i>Finn impazzirebbe se cominciassi a
passare del tempo con Puck, pero'.

203
00:09:33,477 --> 00:09:34,726
<i>Devo distrarlo,</i>

204
00:09:34,875 --> 00:09:37,675
<i>cosi' posso fare "un
giro di prova" con Puck.

205
00:09:38,008 --> 00:09:39,038
<i>Ma come?

206
00:09:40,632 --> 00:09:43,290
<i>Non credo proprio.
Sembra una bambina di 5 anni.

207
00:09:44,182 --> 00:09:47,257
<i>Pero'... magari con un po' di trucco.

208
00:09:48,079 --> 00:09:50,885
Ehi Kurt! Posso prendere in prestito
per un attimo il tuo cervello in rosa?

209
00:09:50,920 --> 00:09:53,408
Oh, ciao Quinn. A cosa devo l'onore?

210
00:09:53,443 --> 00:09:56,479
Credo che questa sia la prima
volta in assoluto in cui mi parli.

211
00:09:56,514 --> 00:09:57,777
E me ne dispiace.

212
00:09:58,151 --> 00:10:00,403
Ad ogni modo, ho una proposta
da farti:

213
00:10:00,488 --> 00:10:01,871
- un restyling totale.
- Ci sto!

214
00:10:01,913 --> 00:10:03,507
I restyling sono
come il crack per me.

215
00:10:03,563 --> 00:10:05,388
Un consiglio? Leggings.

216
00:10:05,456 --> 00:10:08,974
O una canottiera di maglia con
fascia contenitiva per la pancia.

217
00:10:08,984 --> 00:10:12,114
E poi, gli abiti a babydoll?
Ti tradiscono in un secondo.

218
00:10:12,124 --> 00:10:14,196
Non per me! Per Rachel!

219
00:10:14,282 --> 00:10:16,464
E perche' dovrei voler
fare una cosa simile?

220
00:10:16,474 --> 00:10:19,212
Devo ammettere di amare le
sfide come chiunque altro ma...

221
00:10:19,222 --> 00:10:20,098
Rachel...

222
00:10:20,165 --> 00:10:24,215
non so come, riesce a vestirsi da
nonna e da neonato allo stesso tempo.

223
00:10:24,225 --> 00:10:26,049
Proprio quello che penso anch'io.

224
00:10:26,194 --> 00:10:28,779
Siamo entrambi preoccupati per
il successo del Glee Club,

225
00:10:28,789 --> 00:10:30,249
e lei e' una distrazione.

226
00:10:30,448 --> 00:10:33,148
Guardala, s'e' messa
un tailleur pantalone!

227
00:10:34,698 --> 00:10:37,979
Non pensi che ai giudici bastera' darle
un'occhiata per avere voglia di...

228
00:10:37,989 --> 00:10:39,570
farle abbassare la cresta?

229
00:10:40,881 --> 00:10:43,378
E pensare che credevo
fossi una stupida bionda.

230
00:10:44,097 --> 00:10:45,099
Andata.

231
00:10:51,455 --> 00:10:53,457
- Buona notte.
- Notte.

232
00:11:09,594 --> 00:11:10,485
Cosa stai facendo?

233
00:11:10,495 --> 00:11:12,011
Provo ad entrare in
intimita' con mia moglie.

234
00:11:12,021 --> 00:11:13,666
No! Stai provando a fare sesso!

235
00:11:14,112 --> 00:11:15,614
Non ad entrare in intimita'!

236
00:11:16,000 --> 00:11:17,801
Se avessi voluto intimita'...

237
00:11:18,971 --> 00:11:21,323
mi avresti chiesto come
mi sento ad essere incinta.

238
00:11:21,447 --> 00:11:22,514
Hai ragione.

239
00:11:23,831 --> 00:11:24,837
Mi dispiace.

240
00:11:25,664 --> 00:11:26,670
Ok.

241
00:11:31,639 --> 00:11:35,039
Ne sara' valsa la pena quando
arrivera' la bambina, vero?

242
00:11:36,559 --> 00:11:37,559
Si'...

243
00:11:38,084 --> 00:11:39,087
Certo.

244
00:11:39,322 --> 00:11:41,133
- Ti amo.
- Ti amo.

245
00:11:46,596 --> 00:11:49,039
<i>Non riusciro' a continuare
questa messinscena.

246
00:11:49,049 --> 00:11:50,670
<i>Ci arrivera'.</i>

247
00:11:51,959 --> 00:11:53,859
<i>Anche lui mi manca comunque.

248
00:11:54,499 --> 00:11:56,940
<i>Voglio veramente avere
una famiglia con lui.

249
00:11:56,950 --> 00:12:01,269
<i>Ho cominciato a mentire su tutto questo solo
perche' volevo che avessimo una possibilita'.

250
00:12:01,279 --> 00:12:04,265
<i>Devo solo guadagnare
un altro po' di tempo.

251
00:12:04,619 --> 00:12:07,727
Devo distrarlo con qualcosa,

252
00:12:07,795 --> 00:12:09,051
ma cosa?

253
00:12:17,997 --> 00:12:20,501
Il segreto sta nel non incerettarsi
mai al di sopra delle le sopracciglia.

254
00:12:20,511 --> 00:12:22,067
Dagli una forma dal basso.

255
00:12:22,282 --> 00:12:24,175
Fidati, ho fatto molta pratica.

256
00:12:24,185 --> 00:12:25,385
Guarda le mie.

257
00:12:26,868 --> 00:12:27,868
Kurt...

258
00:12:29,054 --> 00:12:31,782
perche' ti sei offerto
di darmi un nuovo look?

259
00:12:31,817 --> 00:12:33,884
Uno, non so dire di no ad un restyling.

260
00:12:33,894 --> 00:12:37,494
E due, hai bisogno di qualcosa che distragga
gli altri dalla tua orribile personalita'.

261
00:12:37,529 --> 00:12:40,431
Il piu' del tempo trovo difficile
stare nella tua stessa stanza.

262
00:12:40,466 --> 00:12:41,918
Specialmente questa.

263
00:12:42,444 --> 00:12:46,794
Sembra il luogo di incontro segreto tra
Holly Hobbie e Fragolina Dolcecuore.

264
00:12:49,294 --> 00:12:51,493
Ha un sacco di talento, Rachel.

265
00:12:51,719 --> 00:12:53,588
Guardarti mentre ti esibisci e'...

266
00:12:53,598 --> 00:12:54,598
strabiliante.

267
00:12:54,608 --> 00:12:57,767
Ma a volte e' difficile apprezzarti
come la grande cantante che sei

268
00:12:57,802 --> 00:13:00,847
perche' mi viene voglia di
infilarti un calzino in bocca.

269
00:13:01,900 --> 00:13:05,315
Beh, che tipo di
restyling avevi in mente?

270
00:13:05,746 --> 00:13:08,481
Dobbiamo allargare il
range del tuo fascino.

271
00:13:08,491 --> 00:13:12,312
Voglio che ogni ragazzo a scuola ti
dia una bella occhiata quando passi.

272
00:13:12,656 --> 00:13:14,323
Ci sarebbe solo...

273
00:13:15,975 --> 00:13:18,097
un ragazzo su cui
vorrei fare colpo.

274
00:13:18,132 --> 00:13:20,404
- Sai mantenere un segreto?
- Ma certo.

275
00:13:22,007 --> 00:13:24,321
- Sono innamorata di Finn.
- Sul serio?

276
00:13:26,076 --> 00:13:27,892
Ti capisco perfettamente.

277
00:13:27,927 --> 00:13:29,507
Passiamo al trucco.

278
00:13:29,985 --> 00:13:33,528
So per certo che Finn e'
attratto dalle ragazze facili.

279
00:13:34,071 --> 00:13:36,672
Cosa? Ma Quinn e' tanto casta.

280
00:13:37,246 --> 00:13:39,957
Lascia che te lo spieghi come
se fossimo in un musical.

281
00:13:39,992 --> 00:13:42,433
In "Grease", cosa ha fatto
Sandy per avere Danny Zuko?

282
00:13:42,468 --> 00:13:45,478
Si e' tolta la gonna da babbiona e
si e' messa la tuta da panterona.

283
00:13:45,513 --> 00:13:47,828
Per farla breve si e' vestita...

284
00:13:47,904 --> 00:13:49,104
da sgualdrina.

285
00:13:49,678 --> 00:13:51,720
Forse se avessi un
aspetto migliore,

286
00:13:51,755 --> 00:13:53,492
fossi piu' desiderabile,

287
00:13:54,066 --> 00:13:56,141
ora Finn sarebbe
nelle tue braccia...

288
00:13:57,515 --> 00:13:59,515
invece che in quelle di Quinn.

289
00:14:03,132 --> 00:14:05,828
- Che succede, Terri?
- Solo un altro paio di passi, ok?

290
00:14:06,116 --> 00:14:07,265
Ok, fermati.

291
00:14:13,392 --> 00:14:15,131
Non sara' mica la Blue Bomber?

292
00:14:16,312 --> 00:14:17,312
E' lei!

293
00:14:18,242 --> 00:14:19,966
Ricordo di averti portato al
ballo in questa macchina.

294
00:14:20,001 --> 00:14:21,753
L'abbiamo fatto nel
sedile posteriore.

295
00:14:21,788 --> 00:14:24,626
Non e' proprio la tua vecchia
macchina, l'ho trovata su eBay.

296
00:14:25,748 --> 00:14:29,194
- Ho sempre rimpianto averla venduta.
- Lo so, ecco perche' te l'ho trovata.

297
00:14:29,628 --> 00:14:31,751
Ho pensato che lavorarci
su sarebbe una...

298
00:14:31,786 --> 00:14:34,620
una distrazione, da tutta la
pressione a cui sei sottoposto.

299
00:14:34,655 --> 00:14:36,290
Sei la migliore.

300
00:14:40,208 --> 00:14:41,516
- Tesoro?
- Si'?

301
00:14:42,330 --> 00:14:44,836
Mi andresti a prendere
un frozen yoghurt?

302
00:14:44,871 --> 00:14:47,453
Ma certo. E magari
passo dal carrozziere.

303
00:14:47,884 --> 00:14:50,900
- Forse mi dara' dei consigli.
- E' un'ottima idea.

304
00:14:51,523 --> 00:14:52,720
Fai con calma, amore.

305
00:14:52,755 --> 00:14:54,938
Perche' l'hai portata qui?
E se vi avesse visti?

306
00:14:54,973 --> 00:14:56,359
Questa vorrai sentirla.

307
00:14:56,710 --> 00:14:59,614
Ho dato a bionda ossigenata il
mio numero, in caso di emergenza,

308
00:14:59,649 --> 00:15:02,742
- e mi ha chiamato sganciando la bomba!
- Cosa? Quale bomba?

309
00:15:04,880 --> 00:15:06,164
Di che si tratta?

310
00:15:07,992 --> 00:15:09,882
Voglio tenere il bambino.

311
00:15:13,688 --> 00:15:17,582
Senta, non volevamo discriminare
il suo Glee club, signor Rumba.

312
00:15:18,715 --> 00:15:21,914
Abbiamo esteso l'invito alla
Jane Addams Academy ad esibirsi

313
00:15:21,949 --> 00:15:25,226
perche' siamo fortunati ad avere
attrezzature migliori delle loro.

314
00:15:25,261 --> 00:15:27,843
E non pensa che noi abbiamo
gli stessi problemi?

315
00:15:28,098 --> 00:15:30,986
Dirigo il Glee club in
una scuola per sordi.

316
00:15:31,274 --> 00:15:33,843
Crede che mi riempano di
soldi per un coro di sordi?

317
00:15:33,878 --> 00:15:35,779
Ora, i miei ragazzi
saranno anche sordi

318
00:15:35,814 --> 00:15:39,613
ma non cambia il fatto che hanno
comunque una canzone nel cuore.

319
00:15:39,789 --> 00:15:43,114
E dovrebbero avere le stesse possibilita'
di chiunque altro per esprimerla.

320
00:15:43,124 --> 00:15:46,201
Ho avuto la scarlattina da piccolo,
lasciandomi sordo da un orecchio,

321
00:15:46,236 --> 00:15:48,262
e mi ricordo cosa
significa sentire bene,

322
00:15:48,297 --> 00:15:50,621
ma i miei poveri ragazzi
non sanno la differenza.

323
00:15:50,656 --> 00:15:53,193
Sanno solo che amano esibirsi.

324
00:15:53,377 --> 00:15:54,850
E poi devono anche venire a sapere

325
00:15:54,860 --> 00:15:58,449
che il McKinley ha invitato quelle
ragazzacce nelle loro scuola?

326
00:15:58,459 --> 00:16:01,235
- Non e' giusto, non e' giusto.
- Credo le suoni il cellulare.

327
00:16:01,270 --> 00:16:02,320
- Cosa?
- Il cellulare suona.

328
00:16:02,355 --> 00:16:03,693
No, l'ho messo in vibrazione.

329
00:16:03,728 --> 00:16:07,363
Dico solo che sarebbe carino se
tenesse un scontro amichevole

330
00:16:07,619 --> 00:16:10,108
e avesse la cortesia
di invitarci stavolta.

331
00:16:10,778 --> 00:16:12,364
- Sono pienamente d'accordo.
- Cosa?

332
00:16:12,374 --> 00:16:14,177
Ho detto: sono d'accordo.

333
00:16:14,212 --> 00:16:17,465
Ok, non riesco a sentirla. Parli in
quest'orecchio, sa, la scarlattina.

334
00:16:17,500 --> 00:16:20,838
Mi scusi... OK! LUNEDI' LE VA BENE?

335
00:16:20,873 --> 00:16:22,747
No, deve essere lunedi'.

336
00:16:22,782 --> 00:16:24,965
SI', OK. LUNEDI'.

337
00:16:25,188 --> 00:16:28,906
NON VEDO L'ORA DI VEDERE
I RAGAZZI BALLARE.

338
00:16:29,514 --> 00:16:32,747
- Non mi prenda in giro con quelle mossette.
- Lo so, io non...

339
00:16:32,968 --> 00:16:34,293
NON ERA MIA INTENZIONE!

340
00:16:34,303 --> 00:16:36,903
Ok, mi faccia chiamare
la mia segretaria.

341
00:16:37,124 --> 00:16:39,253
Oh, cavoli. Quattro chiamate perse.

342
00:16:39,263 --> 00:16:42,055
- Come dice?
- Ma non ho detto niente.

343
00:16:42,263 --> 00:16:45,063
Grazie, lo prendo senza
latte. Poco zucchero.

344
00:16:46,794 --> 00:16:49,539
- Pronto? Pronto?
<i>- Pronto? Pronto?</i>

345
00:16:52,983 --> 00:16:56,198
Non posso piu' andare avanti.
E' ora di dirglielo.

346
00:16:56,414 --> 00:16:58,026
- Terri?
- Si', tesoro.

347
00:16:58,265 --> 00:17:01,026
- Ciao Kendra.
- Diamine, Will.

348
00:17:01,824 --> 00:17:04,370
Tu si' che fai bene la parte del
meccanico sexy sporco di grasso.

349
00:17:04,380 --> 00:17:06,308
Oh, mi sto divertendo un mondo.

350
00:17:06,343 --> 00:17:08,909
Metterci mano, cercare
i pezzi per la citta',

351
00:17:08,944 --> 00:17:12,234
mi sembra di essere in una
canzone di Bruce Springsteen.

352
00:17:12,244 --> 00:17:16,244
Vado a rimediare un po' di strofinacci
vecchi, per dare una ripulita.

353
00:17:17,306 --> 00:17:18,306
Oddio.

354
00:17:19,125 --> 00:17:21,625
Una macchina e' la distrazione perfetta.

355
00:17:21,838 --> 00:17:25,301
La prenderei anche per Phil se non
fosse che lo farebbe cosi' felice.

356
00:17:25,336 --> 00:17:29,666
Che cambia? Iniziera' a insospettirsi quando
tornero' dall'ospedale senza un bambino.

357
00:17:29,676 --> 00:17:31,294
Devi rilassarti.

358
00:17:32,083 --> 00:17:33,562
E bevi di piu'.

359
00:17:34,081 --> 00:17:36,982
Ho tutto sotto controllo.

360
00:17:37,017 --> 00:17:38,817
Davvero?

361
00:17:39,344 --> 00:17:42,461
La data prevista per il parto della biondina
e' attorno alle vacanze di primavera.

362
00:17:42,471 --> 00:17:46,565
Tu ed io ce ne andiamo per una settimana
tra donne in una spa a Cincinnati,

363
00:17:46,575 --> 00:17:49,700
ad occuparci delle cose
pre-parto, ma in realta'

364
00:17:50,226 --> 00:17:53,434
ci accamperemo davanti
l'ufficio di Wu con Quinn,

365
00:17:53,469 --> 00:17:56,269
finche' quella sgualdrinella
non ce lo dara'.

366
00:17:57,104 --> 00:17:58,844
E' un piano fantastico.

367
00:17:59,019 --> 00:18:01,745
A parte il fatto che Quinn
non ci dara' piu' il bambino.

368
00:18:01,780 --> 00:18:03,679
Ma lo fara', tonta.

369
00:18:04,589 --> 00:18:07,643
Dobbiamo distrarla mostrandole
la realta' della sua situazione.

370
00:18:08,972 --> 00:18:10,102
E come faremo?

371
00:18:10,562 --> 00:18:12,062
Ha bisogno di soldi.

372
00:18:12,631 --> 00:18:15,141
Le faro' fare da baby
sitter ai miei figli.

373
00:18:15,151 --> 00:18:19,951
Cinque minuti da sola con quei piccoli
demoni e si fara' legare le le tube.

374
00:18:20,071 --> 00:18:22,217
- Sei cosi' intelligente!
- Tu hai avuto la bellezza ma

375
00:18:22,227 --> 00:18:24,627
io ho avuto il cervello e la bellezza!

376
00:18:33,808 --> 00:18:34,808
Ehi, Rachel!

377
00:18:36,843 --> 00:18:38,893
Ciao, Finn. Non ti avevo visto.

378
00:18:39,291 --> 00:18:41,091
Volevi chiedermi qualcosa?

379
00:18:43,462 --> 00:18:46,862
Ehm, si', m-me ne sono
dimenticato, mi sono distratto.

380
00:18:47,007 --> 00:18:48,823
Beh, sono lieta di avere
la tua attenzione.

381
00:18:48,849 --> 00:18:51,444
Volevo sapere se vuoi
venire da me venerdi' sera.

382
00:18:51,454 --> 00:18:54,619
Avendo una lunga e folta chioma da quando a
2 anni partecipavo ai concorsi di bellezza

383
00:18:54,629 --> 00:18:57,660
pensavo di poterti dare delle
dritte sul nostro numero su "Hair".

384
00:18:57,670 --> 00:18:59,674
Si', s-sarebbe fantastico.

385
00:18:59,815 --> 00:19:02,197
Fantastico. Ti va bene per le otto?

386
00:19:02,806 --> 00:19:05,056
Le otto vanno benissimo, benissimo.

387
00:19:08,598 --> 00:19:11,622
Obiettivo raggiunto.
Inizio della fase due.

388
00:19:13,415 --> 00:19:14,415
Ehi, Quinn!

389
00:19:16,134 --> 00:19:19,710
Volevo, ehm, chiederti il
permesso di fare qualcosa forse

390
00:19:19,745 --> 00:19:21,960
- venerdi' sera...
- Oh, va bene.

391
00:19:22,581 --> 00:19:24,631
Tanto devo fare da baby sitter.

392
00:19:24,913 --> 00:19:26,975
Oh, figo. Ci vediamo.

393
00:19:32,702 --> 00:19:34,237
Cosa fai venerdi'?

394
00:19:34,436 --> 00:19:37,286
Il solito. Sarei stato davanti
al 7 eleven con la faccia

395
00:19:37,321 --> 00:19:40,316
depressa finche' qualcuno non mi avesse
offerto una birra ma... Che succede?

396
00:19:40,913 --> 00:19:43,461
Vorresti aiutarmi a fare da baby sitter?

397
00:19:46,902 --> 00:19:48,348
Qualcuno, soprattutto i ragazzi,

398
00:19:48,383 --> 00:19:51,146
e' venuto da me con delle
domande sulla Capellografia.

399
00:19:51,156 --> 00:19:53,563
Una dei nostri fara' da volontaria
per guidarci nell'esecuzione.

400
00:19:53,598 --> 00:19:54,957
La fa benissimo.

401
00:19:55,541 --> 00:19:56,541
Brittany,

402
00:19:56,821 --> 00:19:57,821
mostracelo!

403
00:19:58,684 --> 00:19:59,785
Mostrare cosa?

404
00:20:00,604 --> 00:20:02,022
Mostraci cosa sai fare.

405
00:20:03,579 --> 00:20:07,882
Allora, la Capellografia funziona al meglio
quando si fa finta di subire un elettroshock.

406
00:20:07,892 --> 00:20:11,827
Quindi basta ruotare la testa come se si stesse
avendo uno spasmo o una cosa del genere.

407
00:20:16,528 --> 00:20:18,110
Molto carino.

408
00:20:19,856 --> 00:20:21,180
Evviva Brittany!

409
00:20:21,409 --> 00:20:23,411
Ragazzi, e' come un'epilessia figa.

410
00:20:23,421 --> 00:20:25,825
Dai, ragazzi. Vediamo che sapete fare.

411
00:20:26,931 --> 00:20:29,861
Bravi, si'. Cercate solo di
rilassarvi e andate, bene!

412
00:20:29,996 --> 00:20:31,274
E' da pazzi.

413
00:20:35,955 --> 00:20:37,670
Il mio collo, la mia schiena!

414
00:20:41,143 --> 00:20:42,949
Quando finirai di mentire, Sue?

415
00:20:42,959 --> 00:20:46,761
- Non so di cosa tu stia parlando!
- Mi spii e lo sappiamo entrambi.

416
00:20:46,771 --> 00:20:49,882
Faresti qualsiasi cosa per silurare
il Glee Club. E la devi smettere!

417
00:20:49,968 --> 00:20:52,056
<i>Questa accusa mi indigna, William.</i>

418
00:20:52,091 --> 00:20:55,409
E ora capisco quello che hai fatto ai
nostri amici ad Haverbrook e a Jane Addams.

419
00:20:55,419 --> 00:20:59,119
Ed e' un affronto oltraggioso
alla mia impeccabile reputazione!

420
00:20:59,135 --> 00:21:02,592
Detto questo, va bene, ti ho controllato

421
00:21:02,733 --> 00:21:04,793
perche' non mi piace quello
che succede la' dentro.

422
00:21:04,828 --> 00:21:08,771
Lo sai perche' faccio acconciare ad ogni
mia Cheerios i capelli a coda di cavallo?

423
00:21:09,017 --> 00:21:12,036
Perche' non voglio far distrarre gli
altri dal suo impeccabile talento.

424
00:21:12,046 --> 00:21:14,846
Tu sembri adottare
l'approccio opposto, Will.

425
00:21:14,864 --> 00:21:18,862
E questo mi porta a credere che tu sai che i
tuoi ragazzi non hanno quello che ci vuole.

426
00:21:19,172 --> 00:21:21,323
- Io credo nei miei ragazzi.
- Beh, forse all'inizio.

427
00:21:21,358 --> 00:21:23,727
Ma non ora. Ora che hai visto
quali sono gli avversari,

428
00:21:23,737 --> 00:21:26,637
senti minacciato il tuo
posto in questa scuola!

429
00:21:27,778 --> 00:21:30,497
Mi porterai una lista aggiornata
delle coreografie per le 5 domani.

430
00:21:30,507 --> 00:21:32,151
E se c'e' qualsiasi cosa su quella lista

431
00:21:32,161 --> 00:21:36,543
che comprenda un degradante, effemminato
scuotimento di capelli, lo tagliero'!

432
00:21:36,553 --> 00:21:39,953
Non ti lascero' dettar legge
sulle mie scelte artistiche,

433
00:21:40,139 --> 00:21:42,646
e non avrai quella lista.

434
00:21:42,681 --> 00:21:45,481
Beh, allora tornero' a
fare la co-direttrice.

435
00:21:52,186 --> 00:21:53,569
Ok, ragazzi, dall'inizio.

436
00:21:56,356 --> 00:21:58,106
<i>Ci metto solo un secondo.</i>

437
00:21:58,252 --> 00:22:01,055
Grazie ancora per l'aiuto con
questa cosa della Capellografia.

438
00:22:01,065 --> 00:22:03,615
<i>Si', voglio dire, sai,
basta solo riscaldarsi.</i>

439
00:22:03,625 --> 00:22:06,703
<i>Potresti... Pensare ad una canzone
con cui forse potremmo esercitarci?</i>

440
00:22:06,713 --> 00:22:09,228
<i>Che ne dici di quella,
quella di "Grease"?</i>

441
00:22:09,238 --> 00:22:11,665
<i>Sai quella che abbiamo fatto
quando sei entrato nel Glee Club?</i>

442
00:22:12,287 --> 00:22:16,138
Ok, e' solo che ero per lo piu'
nervoso quel giorno, ma...

443
00:22:19,103 --> 00:22:20,911
Dimmi tutto, cocco.

444
00:22:24,315 --> 00:22:27,655
"You're the one that I
want", dal musical Grease

445
00:22:28,071 --> 00:22:31,487
<i># Ho i brividi che si moltiplicano #</i>

446
00:22:32,490 --> 00:22:36,076
<i># e sto perdendo il controllo. #</i>

447
00:22:36,838 --> 00:22:40,119
<i># Perche' la corrente che emetti #</i>

448
00:22:40,895 --> 00:22:42,670
<i># e' elettrizzante! #</i>

449
00:22:43,408 --> 00:22:47,275
<i># Faresti meglio a metterti in forma #
# perche' ho bisogno di un uomo #</i>

450
00:22:48,881 --> 00:22:50,967
<i># ma il mio cuore punta su di te #</i>

451
00:22:51,002 --> 00:22:52,802
Aspetta, fermati, fermati.

452
00:22:54,402 --> 00:22:55,402
Che c'e'?

453
00:22:55,437 --> 00:22:57,287
Devo essere sincero con te.

454
00:22:57,441 --> 00:23:00,830
Sono davvero a disagio in questo momento
ma lo diro' il piu' gentilmente possibile

455
00:23:00,840 --> 00:23:02,090
ma tu sembri...

456
00:23:02,649 --> 00:23:05,549
una triste battona truccata
come un pagliaccio.

457
00:23:07,055 --> 00:23:09,055
- Cosa?
- Questo look, e' che...

458
00:23:09,587 --> 00:23:10,782
non sembri tu.

459
00:23:11,146 --> 00:23:13,090
Cioe', quando l'ho visto
per la prima volta

460
00:23:13,100 --> 00:23:15,129
sono rimasto sorpreso dal
fatto che sembrassi...

461
00:23:15,139 --> 00:23:17,139
una donna adulta e cose cosi',

462
00:23:17,365 --> 00:23:20,203
Ma non e' questa la cosa
bella di te, Rachel.

463
00:23:20,213 --> 00:23:22,664
A dire il vero mi piace il
modo in cui vesti di solito.

464
00:23:22,674 --> 00:23:24,601
Scaldamuscoli paillettati e robe simili.

465
00:23:25,724 --> 00:23:28,024
Pensavo che fosse questo a piacerti.

466
00:23:29,204 --> 00:23:30,204
No.

467
00:23:30,845 --> 00:23:31,845
Per niente.

468
00:23:32,814 --> 00:23:33,814
Strano,

469
00:23:33,937 --> 00:23:37,253
stavo facendo questa conversazione la scorsa
settimana con Kurt e mi ha chiesto...

470
00:23:37,288 --> 00:23:39,400
Allora che tipo di ragazza ti piace?

471
00:23:40,816 --> 00:23:43,021
Beh, mi piacciono quando
sono naturali o roba simile.

472
00:23:43,031 --> 00:23:45,323
Poco trucco, niente vestiti attillati.

473
00:23:45,333 --> 00:23:47,033
Quel genere li', capito?

474
00:23:47,237 --> 00:23:48,843
Certamente.

475
00:23:51,029 --> 00:23:52,729
Mi sento una deficiente.

476
00:23:52,739 --> 00:23:54,696
No, no e' colpa mia.

477
00:23:56,419 --> 00:23:58,869
Non e' giusto che io sia qui, comunque.

478
00:24:00,986 --> 00:24:02,982
Mi piaci davvero, Rachel.

479
00:24:06,230 --> 00:24:07,566
Devo andare.

480
00:24:15,306 --> 00:24:17,735
Ti ho detto che dovevamo
fare noi i cowboy.

481
00:24:17,745 --> 00:24:20,598
- E' colpa mia.
- Cosa facciamo?

482
00:24:22,590 --> 00:24:26,819
- A chi stai mandando gli SMS?
- A Mike Ching. Soffre di flatulenza

483
00:24:26,854 --> 00:24:30,470
Metti giu' il telefono e aiutami con
questo nodo. L'ho quasi sciolto.

484
00:24:36,109 --> 00:24:38,541
Smettetla! Il tavolo no!

485
00:24:39,475 --> 00:24:41,025
Fatti venire un'idea!

486
00:24:41,465 --> 00:24:44,367
- Ho la chitarra, cantiamo una ninnananna.
- Dammelo.

487
00:24:44,605 --> 00:24:46,553
Ehi, bambini. Guardatemi.

488
00:24:47,299 --> 00:24:49,918
- Volete vedere un video clip dal vivo?
- Si'.

489
00:24:49,953 --> 00:24:51,253
"Papa don't preach" di Madonna

490
00:24:51,288 --> 00:24:55,461
<i># Papa', so che ti arrabbierai, #</i>

491
00:24:55,920 --> 00:24:59,631
<i># perche' sono sempre stata #
# la tua piccolina, #</i>

492
00:24:59,811 --> 00:25:02,892
<i># ma ormai dovresti saperlo... #</i>

493
00:25:03,127 --> 00:25:05,545
<i># che non sono piu' una bambina. #</i>

494
00:25:07,524 --> 00:25:11,393
<i># Mi hai sempre insegnato #
# cio' che e' giusto e sbagliato. #</i>

495
00:25:11,713 --> 00:25:15,389
<i># Mi serve il tuo aiuto, #
# papa', per favore sii forte. #</i>

496
00:25:15,618 --> 00:25:18,326
<i># Magari dentro sono giovane, #</i>

497
00:25:18,361 --> 00:25:21,518
<i># ma so quello che dico. #</i>

498
00:25:23,414 --> 00:25:27,186
<i># Quello su cui mi hai #
# messo in guardia, #</i>

499
00:25:27,424 --> 00:25:31,127
<i># quello di cui pensavi #
# potessi fare a meno, #

500
00:25:31,486 --> 00:25:34,010
<i># siamo in un terribile casino, #</i>

501
00:25:34,162 --> 00:25:38,514
<i># e non e' un forse. Per favore, #</i>

502
00:25:38,549 --> 00:25:42,469
<i># papa' non farmi la predica, #
# sono in un mare di guai. #</i>

503
00:25:42,504 --> 00:25:46,677
<i># Papa', non farmi la predica, #
# non riesco piu' a dormire. #</i>

504
00:25:46,843 --> 00:25:48,795
<i># Ma ora ho le idee chiare, #</i>

505
00:25:49,071 --> 00:25:52,561
<i># terro' il bambino. #</i>

506
00:25:53,535 --> 00:25:56,630
<i># Voglio tenere il bambino. #</i>

507
00:25:59,874 --> 00:26:01,311
Cantala ancora.

508
00:26:10,425 --> 00:26:15,331
Credo che sia la prima volta che
dormono tutti allo stesso tempo.

509
00:26:17,269 --> 00:26:20,035
- Cos'e' questo odore?
- Sapone.

510
00:26:21,159 --> 00:26:23,128
Sei riuscita a fargli il bagno?

511
00:26:23,940 --> 00:26:26,628
Cosa sei, un'esorcista?

512
00:26:28,554 --> 00:26:29,820
Sembra un jet, vero?

513
00:26:29,855 --> 00:26:32,717
Devo cambiare la frizione e
gli ammortizzatori, ma...

514
00:26:32,752 --> 00:26:34,814
Sta venendo davvero bene.

515
00:26:34,849 --> 00:26:37,095
Cosa farai quando arrivera' la bambina?

516
00:26:37,130 --> 00:26:39,642
Non puoi metterci il seggiolino.

517
00:26:40,089 --> 00:26:42,189
Non ha il sistema per bloccarlo.

518
00:26:42,558 --> 00:26:44,917
<i>Stasera sei stata fantastica.</i>

519
00:26:45,105 --> 00:26:47,403
Sono sorpresa di quanto...

520
00:26:47,505 --> 00:26:48,937
mi sia divertita.

521
00:26:49,443 --> 00:26:51,287
All'inizio, ero preoccupata per te.

522
00:26:51,322 --> 00:26:54,055
Sembravi distratto,
con tutti quei messaggi a Mike.

523
00:26:54,065 --> 00:26:55,187
Distratto?

524
00:26:55,465 --> 00:26:57,036
Al contrario, piccola.

525
00:26:57,046 --> 00:26:58,687
Ero totalmente coinvolto.

526
00:26:58,722 --> 00:27:01,722
So solo che stasera,
abbiamo dimostrato una cosa.

527
00:27:01,858 --> 00:27:03,708
La cosa di fare i genitori?

528
00:27:03,722 --> 00:27:05,222
Ce la possiamo fare.

529
00:27:08,358 --> 00:27:10,108
Mi hai fregata...

530
00:27:10,273 --> 00:27:11,539
con Finn!

531
00:27:11,549 --> 00:27:13,842
Sembra che qualcuno voglia fare
di nuovo la melodrammatica.

532
00:27:13,876 --> 00:27:16,751
Come hai potuto farlo?
Pensavo fossimo amici.

533
00:27:16,986 --> 00:27:19,017
E cosa te lo fa pensare?

534
00:27:19,455 --> 00:27:21,055
Dovresti ringraziarmi.

535
00:27:21,074 --> 00:27:22,427
Ti ho fatto rendere conto...

536
00:27:22,437 --> 00:27:26,107
che la tua fantasia da scolaretta di
fuggire con Finn fosse solo una favola.

537
00:27:26,652 --> 00:27:28,105
Ti piace.

538
00:27:29,193 --> 00:27:33,240
Gia'. E'... e' cosi', e hai cercato
di far fuori la concorrenza.

539
00:27:33,792 --> 00:27:38,589
Ho solo voluto aiutarlo a capire che tu
non sei una seconda scelta possibile.

540
00:27:40,129 --> 00:27:43,473
Credi che sia una seconda scelta?

541
00:27:43,989 --> 00:27:47,129
- Molto lontana.
- Credi che viva in una favola?

542
00:27:47,164 --> 00:27:51,795
Se fossi seconda o cinquantesima, verrei
sempre prima di te, perche' sono una ragazza.

543
00:27:54,196 --> 00:27:56,508
Ok, ti rivelo una cosa, principessa...

544
00:27:56,821 --> 00:27:58,836
non c'e' speranza per nessuno di noi.

545
00:27:59,180 --> 00:28:00,508
Lui ama Quinn.

546
00:28:00,804 --> 00:28:02,772
Avranno un figlio.

547
00:28:03,491 --> 00:28:06,178
Non siamo altro che una distrazione.

548
00:28:06,632 --> 00:28:08,678
Prima lo capiamo...

549
00:28:09,392 --> 00:28:10,845
meglio e'.

550
00:28:15,314 --> 00:28:18,345
Tieni le tue zampe lontano dal mio uomo.

551
00:28:18,380 --> 00:28:19,797
E' chiaro?

552
00:28:20,934 --> 00:28:22,358
Chi sarebbe il tuo uomo?

553
00:28:22,368 --> 00:28:24,301
Non fare la finta tonta, grassona.

554
00:28:24,335 --> 00:28:25,907
E per la cronaca,

555
00:28:25,942 --> 00:28:29,892
chiedere a qualcuno di fare il
baby-sitter con te e' cosi' anni '90.

556
00:28:29,994 --> 00:28:33,010
Si da' il caso che Puck
ci tenga molto a me.

557
00:28:33,045 --> 00:28:36,206
Ma svegliati! Mentre
stavate badando ai bambini,

558
00:28:36,241 --> 00:28:38,503
io e Puck ci stavamo sessaggiando.

559
00:28:38,900 --> 00:28:40,808
- Sessaggiando?
- Si', scambiandoci SMS sexy.

560
00:28:40,816 --> 00:28:43,071
Seriamente, di che secolo sei?

561
00:28:43,106 --> 00:28:45,534
Mentre giocavate a mamma e papa',

562
00:28:45,569 --> 00:28:48,737
io e Puck ci scambiavamo
messaggi molto piccanti.

563
00:28:48,971 --> 00:28:51,425
Perche' non gli controlli il cellulare?

564
00:28:51,435 --> 00:28:54,747
I miei sessaggi sono troppo
eccitanti da cancellare.

565
00:29:01,074 --> 00:29:05,167
Grazie a tutti per essere venuti.
Siamo cosi' onorati di avervi qui.

566
00:29:05,202 --> 00:29:08,011
Allora, senza ulteriori
indugi, vi presento...

567
00:29:08,193 --> 00:29:10,396
i Nuovi Percorsi.

568
00:29:11,031 --> 00:29:14,203
"Crazy in love", di Beyonce e Jay-Z,
"Hair", dal musical "Hair"

569
00:29:14,238 --> 00:29:15,457
<i># Si'! #</i>

570
00:29:16,176 --> 00:29:18,645
<i># E' uno sballo! #</i>

571
00:29:18,680 --> 00:29:22,660
<i># Il piu' grande... sei tu, Artie. #</i>

572
00:29:22,983 --> 00:29:25,577
<i># Sei tu, Mercedes. #</i>

573
00:29:25,952 --> 00:29:27,288
<i># Siete pronti? #</i>

574
00:29:32,680 --> 00:29:34,930
<i># Guardo e fisso i tuoi occhi #
# intensamente. #</i>

575
00:29:34,965 --> 00:29:37,539
<i># Ogni volta, tocco il tuo corpo #
# sempre piu' a lungo. #</i>

576
00:29:37,574 --> 00:29:39,877
<i># Quando te ne vai, #
# ti supplico di non farlo, #</i>

577
00:29:39,912 --> 00:29:42,299
<i># grido il tuo nome #
# due, tre volte di fila. #</i>

578
00:29:42,334 --> 00:29:44,473
<i># Sono peloso in lungo e in largo, #</i>

579
00:29:44,762 --> 00:29:48,231
<i># non chiedermi perche', non lo so. #</i>

580
00:29:49,521 --> 00:29:51,396
<i># Mi fa sembrare cosi' pazza, #</i>

581
00:29:51,431 --> 00:29:54,247
<i># Il tuo amore, mi fa sembrare #
# talmente pazza ora #</i>

582
00:29:54,427 --> 00:29:56,224
<i># Mi fa sembrare cosi' pazza ora. #</i>

583
00:29:56,403 --> 00:29:59,147
<i>Sembrano assolutamente pazzi.</i>

584
00:29:59,580 --> 00:30:01,234
<i>Completamente.</i>

585
00:30:01,269 --> 00:30:03,766
<i># Bei capelli lunghi, #</i>

586
00:30:03,801 --> 00:30:08,458
<i># brillanti, luccicanti, ondeggianti, #
# biondi, bianchi... #</i>

587
00:30:09,039 --> 00:30:10,833
<i># Mi fa sperare che tu #
# Mi chiami proprio ora #</i>

588
00:30:10,868 --> 00:30:13,476
<i># Il tuo bacio mi fa sperare #
# Che tu mi salvi proprio ora #</i>

589
00:30:13,511 --> 00:30:16,116
<i># Mi fa sembrare cosi' pazzamente innamorata, #
# mi fa sembrare, mi fa sembrare #</i>

590
00:30:16,151 --> 00:30:18,759
<i># Cosi' pazzamente innamorata #
# Cosi' pazzamente innamorata #</i>

591
00:30:18,794 --> 00:30:20,563
<i># Mi fa sembrare cosi' pazza proprio ora #</i>

592
00:30:20,598 --> 00:30:23,399
<i># Il tuo amore mi fa sembrare #
# Cosi' pazza proprio ora #</i>

593
00:30:23,434 --> 00:30:25,569
<i># Mi fa sembrare cosi' pazza proprio ora #
# Il tuo amore #</i>

594
00:30:25,604 --> 00:30:27,927
<i># Il tuo tocco mi fa sembrare #
# Cosi' pazza proprio ora #</i>

595
00:30:27,962 --> 00:30:30,351
<i># Fino a qui, fino a li' #</i>

596
00:30:30,386 --> 00:30:34,310
<i># Fino a li', fino a dove #
# Si ferma da solo #</i>

597
00:30:34,345 --> 00:30:37,850
<i># Dove si ferma da solo #</i>

598
00:30:37,885 --> 00:30:39,968
<i># Mi fa sembrare cosi' pazza proprio ora #</i>

599
00:30:40,003 --> 00:30:42,713
<i># Il tuo amore mi fa sembrare #
# Cosi' pazza proprio ora #</i>

600
00:30:42,748 --> 00:30:44,849
<i># Mi fa sembrare cosi' pazza proprio ora, #</i>

601
00:30:44,884 --> 00:30:46,706
<i># Il tuo tocco mi fa sembrare #
# Cosi' pazza proprio ora, #</i>

602
00:30:46,741 --> 00:30:49,404
<i># Pazza proprio ora #</i>

603
00:31:05,330 --> 00:31:07,630
- Non andava per niente, vero?
- No, sono solo le prove.

604
00:31:07,665 --> 00:31:11,415
E' ancora un po' grezzo,
ma stiamo arrivando a qualcosa.

605
00:31:30,904 --> 00:31:32,737
Imagine, di John Lennon

606
00:31:33,205 --> 00:31:37,905
<i># Immagina che non ci sia il paradiso #</i>

607
00:31:39,733 --> 00:31:43,353
<i># E' facile se ci provi #</i>

608
00:31:45,730 --> 00:31:49,693
<i># Nessun inferno sotto di noi #</i>

609
00:31:52,491 --> 00:31:56,491
<i># Sopra di noi, solo il cielo. #</i>

610
00:31:58,302 --> 00:32:01,802
<i># Immagina tutta la gente #</i>

611
00:32:04,057 --> 00:32:08,203
<i># Vivere la vita nel presente #</i>

612
00:32:10,744 --> 00:32:14,926
<i># - Immagina non ci siano paesi #
# - Immagina non ci siano paesi #</i>

613
00:32:16,737 --> 00:32:20,974
<i># - Non e' difficile farlo #
# - Non e' difficile farlo #</i>

614
00:32:23,157 --> 00:32:27,600
<i># - Niente per cui uccidere o morire #
# - Niente per cui uccidere o morire #</i>

615
00:32:29,618 --> 00:32:33,279
<i># - E nessuna religione #
# - E nessuna religione #</i>

616
00:32:35,428 --> 00:32:39,363
<i># - Immagina tutte la persone #
# - Immagina tutte le persone #</i>

617
00:32:41,096 --> 00:32:45,196
<i># - Vivere in pace #
# - Vivere in pace #</i>

618
00:32:48,435 --> 00:32:52,735
<i># - Magari dirai che sono un sognatore #
# - Magari dirai che sono un sognatore #</i>

619
00:32:54,632 --> 00:32:58,417
<i># - Ma non sono il solo #
# - Ma non sono il solo #</i>

620
00:33:00,379 --> 00:33:05,379
<i># - Spero che un giorno tu ti unisca a noi #
# - Spero che un giorno tu ti unisca a noi #</i>

621
00:33:07,167 --> 00:33:12,066
<i># - E che il mondo diventi un tutt'uno #
# - E che il mondo diventi un tutt'uno #</i>

622
00:33:13,372 --> 00:33:18,207
<i># - Immagina non esista il possesso #
# - Immagina non esista il possesso #</i>

623
00:33:19,491 --> 00:33:24,829
<i># - Chissa' se ci riesci #
# - Chissa' se ci riesci #</i>

624
00:33:25,366 --> 00:33:29,848
<i># - Senza bisogno di avidita' o fame #
# - Senza bisogno di avidita' o fame #</i>

625
00:33:31,933 --> 00:33:36,343
<i># - Una fratellanza di uomini #
# - Una fratellanza di uomini #</i>

626
00:33:37,985 --> 00:33:42,232
<i># - Immagina tutte la persone #
# - Immagina tutte le persone #</i>

627
00:33:43,454 --> 00:33:48,080
<i># - Condividere il mondo intero #
# - Condividere il mondo intero #</i>

628
00:33:50,748 --> 00:33:55,048
<i># - Magari dirai che sono un sognatore #
# - Magari dirai che sono un sognatore #</i>

629
00:33:57,007 --> 00:34:00,247
<i># - Ma non sono l'unico #
# - Ma non sono l'unico #</i>

630
00:34:02,554 --> 00:34:08,391
<i># - Spero che un giorno tu ti unisca noi #
# - Spero che un giorno tu ti unisca noi #</i>

631
00:34:09,629 --> 00:34:16,129
<i># - E che il mondo diventi un tutt'uno #
# - E che il mondo diventi un tutt'uno #</i>

632
00:34:34,169 --> 00:34:35,550
Ehi, bella.

633
00:34:36,805 --> 00:34:38,271
Meglio che eviti.

634
00:34:38,339 --> 00:34:41,436
<i>- Si', ce l'ho anch'io.
- Ho qualcosa di tuo.
- Vediamoci stasera.
- Dimmi delle tue mutandine.
- E chi le porta?</i>

635
00:34:41,487 --> 00:34:42,778
Mi hai mentito.

636
00:34:42,894 --> 00:34:44,368
Mi spiace.

637
00:34:44,535 --> 00:34:46,746
Ho provato a resistere
a Santana. Davvero.

638
00:34:46,756 --> 00:34:50,466
Ma sono giovane e le ragazze
hanno questo potere su di me.

639
00:34:50,647 --> 00:34:53,616
- Ma, ehi, va tutto bene.
- Decisamente non va tutto bene.

640
00:34:53,651 --> 00:34:55,963
- Pensavo tu volessi stare con me.
- Lo voglio.

641
00:34:55,998 --> 00:34:57,908
Tipo, un sacco.

642
00:34:57,943 --> 00:35:00,823
Ma non me l'hai data dalla notte
in cui ti ho messa incinta.

643
00:35:00,858 --> 00:35:03,238
Bella, io sono un maschio.
Ho dei bisogni.

644
00:35:03,273 --> 00:35:05,134
Tu ti aspetti di crescere
un bambino con me

645
00:35:05,169 --> 00:35:08,548
e mandare sms sconci ad ogni
ragazza di questa scuola

646
00:35:08,583 --> 00:35:10,633
se non te la do tutti i giorni?

647
00:35:10,740 --> 00:35:13,369
No, solo alle ragazze fighe.

648
00:35:15,501 --> 00:35:17,618
Senti, saro' un bravo papa'.

649
00:35:18,126 --> 00:35:21,026
Ma non smettero' di essere
me stesso per farlo.

650
00:35:22,824 --> 00:35:24,118
<i>Puo' averla.</i>

651
00:35:24,954 --> 00:35:26,104
Parli sul serio?

652
00:35:26,139 --> 00:35:28,589
Una bambina ha bisogno di un buon padre

653
00:35:29,978 --> 00:35:33,228
e l'unico modo perche' lei
lo abbia e' se la do a voi.

654
00:35:34,575 --> 00:35:37,725
Pensa che il signor Shue
sara' un bravo padre, vero?

655
00:35:39,997 --> 00:35:40,997
Si'.

656
00:35:41,538 --> 00:35:44,330
Penso che sara' un papa' fantastico.

657
00:35:46,438 --> 00:35:47,438
Will!

658
00:35:48,014 --> 00:35:49,362
- Ehi, ragazze.
- Pensavo che saresti rimasto

659
00:35:49,397 --> 00:35:50,915
allo sfascio tutto il pomeriggio.

660
00:35:50,925 --> 00:35:53,124
Oh, si', uh, cambio di programma.

661
00:35:53,159 --> 00:35:55,409
Sono stato distratto da altre cose.

662
00:35:55,879 --> 00:35:57,758
Ah, Quinn, cosa ci fai qui?

663
00:35:57,793 --> 00:35:59,249
Oh, chiacchiere tra donne.

664
00:35:59,284 --> 00:36:02,056
Ci scambiavamo racconti di
guerra da donne incinte.

665
00:36:02,066 --> 00:36:04,658
Oh, che... bello.

666
00:36:04,958 --> 00:36:07,530
Beh, quando hai un attimo,
puoi raggiungermi in garage, Ter?

667
00:36:07,540 --> 00:36:10,190
Oh, io stavo giusto
andando via, quindi...

668
00:36:17,160 --> 00:36:18,160
Si'?

669
00:36:30,404 --> 00:36:31,954
Arrivederci, signor Schue.

670
00:36:39,382 --> 00:36:41,282
Lo sai che odio le sorprese.

671
00:36:49,818 --> 00:36:52,763
- Dov'e' la Blue Bomber II?
- L'ho venduta ad un ragazzetto.

672
00:36:52,798 --> 00:36:55,763
E ci ho guadagnato un bel po'.
Lascio a lui il divertimento.

673
00:36:55,773 --> 00:37:00,154
Ci ho rimediato abbastanza per l'anticipo
su un'auto per tutta la famiglia.

674
00:37:00,875 --> 00:37:01,975
Oh, Terri...

675
00:37:03,884 --> 00:37:04,884
ti amo.

676
00:37:05,803 --> 00:37:07,603
E amo anche nostra figlia.

677
00:37:07,832 --> 00:37:10,432
Non voglio che niente
mi distragga da voi.

678
00:37:18,133 --> 00:37:19,846
- Ciao.
- Ciao.

679
00:37:22,234 --> 00:37:24,284
Possiamo tornare ad amarci?

680
00:37:25,321 --> 00:37:27,621
C'e' una cosa che devo dirti, prima.

681
00:37:27,738 --> 00:37:30,838
Vorrei che fossimo sempre
onesti l'uno con l'altro.

682
00:37:32,030 --> 00:37:33,587
Puoi dirmi tutto.

683
00:37:34,824 --> 00:37:35,924
Fico. Ehm...

684
00:37:36,827 --> 00:37:39,411
Non e' nemmeno una cosa
cosi' importante, cioe'...

685
00:37:39,446 --> 00:37:42,396
non e' che abbia fatto
realmente qualcosa, ma...

686
00:37:42,731 --> 00:37:45,849
l'altra sera, quando sei
andata a fare la baby-sitter...

687
00:37:45,884 --> 00:37:47,784
sono stato a casa di Rachel.

688
00:37:48,464 --> 00:37:50,564
Ma non e' successo niente. Io...

689
00:37:50,875 --> 00:37:53,459
ero un po' agitato per
il nostro litigio e...

690
00:37:53,494 --> 00:37:58,494
si e' messa uno strano completo da Catwoman e
ho pensato potesse succedere qualcosa, ma...

691
00:37:58,800 --> 00:38:00,100
non e' successo.

692
00:38:00,831 --> 00:38:03,175
Perche' tu sei l'unica
con cui voglio stare.

693
00:38:04,611 --> 00:38:05,611
Va bene.

694
00:38:06,864 --> 00:38:09,264
Grazie per essere stato onesto con me.

695
00:38:11,513 --> 00:38:12,713
Ti amo, Quinn.

696
00:38:16,713 --> 00:38:18,013
Ti amo anch'io.

697
00:38:57,671 --> 00:38:59,421
Ehi, Sue, hai un secondo?

698
00:39:00,723 --> 00:39:01,723
Certo.

699
00:39:02,943 --> 00:39:04,443
Ti devo delle scuse.

700
00:39:05,892 --> 00:39:08,576
Ho pensato che i ragazzi avessero
bisogno di essere piu' spettacolari

701
00:39:08,586 --> 00:39:10,086
e mi sbagliavo.

702
00:39:10,513 --> 00:39:12,563
Loro non sono per niente cosi'.

703
00:39:12,656 --> 00:39:15,356
Per cui grazie per avermi
aiutato a capirlo.

704
00:39:16,486 --> 00:39:19,186
Oh, qui c'e' la nuova scaletta.

705
00:39:23,331 --> 00:39:25,581
Queste sono ottime scelte, William.

706
00:39:25,770 --> 00:39:28,362
"Proud Mary"... una vera perla rare.

707
00:39:28,397 --> 00:39:29,747
Una vera perla rara.

708
00:39:30,152 --> 00:39:32,202
- Non farmi il verso.
- Scusa.

709
00:39:32,437 --> 00:39:35,515
- Non conosco l'ultima.
- Oh, quella l'ho aggiunta da poco.

710
00:39:35,550 --> 00:39:39,180
Voglio che i ragazzi dimentichino cio' che
ho detto riguardo la Capellografia perche'...

711
00:39:39,215 --> 00:39:41,965
Ripartiamo da zero.
Prendete uno sgabello.

712
00:39:42,166 --> 00:39:43,705
Useremo gli sgabelli, adesso?

713
00:39:43,740 --> 00:39:46,299
No, non faremo una
coreografia con gli sgabelli.

714
00:39:46,334 --> 00:39:48,834
Nessun trucco, niente falsa teatralita'.

715
00:39:49,432 --> 00:39:51,882
Vi ci siederete solo sopra e canterete.

716
00:39:54,783 --> 00:39:56,533
Grazie, signor Schuester.

717
00:39:57,604 --> 00:40:01,192
Questa e' la loro scaletta
per le provinciali.

718
00:40:01,227 --> 00:40:03,196
" Don't Stop Believing'",
e' in scaletta.

719
00:40:03,231 --> 00:40:06,506
"Proud Mary" eseguita su sedie
a rotelle, e' in scaletta.

720
00:40:06,774 --> 00:40:08,954
Ora, vi suggerisco di
prendere queste due canzoni,

721
00:40:08,989 --> 00:40:12,398
spartirle tra i vostri gruppi, mentre io,
facendo qualche piccola pressione

722
00:40:12,433 --> 00:40:15,690
mi assicurero' che Schuester e il
suo gruppo si esibiscano per ultimi.

723
00:40:15,725 --> 00:40:20,082
In questo modo, sembrera' che
lui vi abbia rubato le canzoni.

724
00:40:21,819 --> 00:40:23,069
Ma per chi mi ha preso?

725
00:40:23,104 --> 00:40:27,041
Questa e' un'ottima domanda in realta',
perche' ho dimenticato i vostri nomi.

726
00:40:27,076 --> 00:40:30,781
Ascolti... passo ogni ora della mia
giornata a insegnare a queste ragazze

727
00:40:30,816 --> 00:40:33,961
che mentendo e barando non e'
il modo giusto per ottenere qualcosa.

728
00:40:34,155 --> 00:40:37,992
E lei mi sta dicendo di fare proprio questo,
solo per poter vincere una gara di canto?

729
00:40:38,027 --> 00:40:40,305
Si', piu' o meno.

730
00:40:41,562 --> 00:40:44,121
Credo che lei stia
sprecando l'opportunita'...

731
00:40:44,156 --> 00:40:46,263
di dare una seconda
occasione alle sue ragazze.

732
00:40:46,298 --> 00:40:48,072
I ragazzi del McKinley se la caveranno.

733
00:40:48,107 --> 00:40:52,142
Ma all'infuori del Glee Club, le sue
ragazze non hanno molte possibilita'.

734
00:40:52,177 --> 00:40:55,949
E io non potrei sopportare di
vederle devastate dalla sconfitta.

735
00:40:56,163 --> 00:40:58,127
Potrebbero smettere
di lottare del tutto.

736
00:40:58,162 --> 00:41:00,965
Lei sa quanti cori composti da
sordi hanno vinto questa gara?

737
00:41:01,000 --> 00:41:04,620
Ok, ho bisogno che alziate il tono
di voce perche' io non riesco a sentirvi.

738
00:41:04,655 --> 00:41:08,418
- Sordo da un orecchio. Scarlattina.
- Immagino lei legga le labbra.

739
00:41:08,453 --> 00:41:09,603
Legga questo.

740
00:41:11,129 --> 00:41:13,983
Non permetta mai...

741
00:41:14,018 --> 00:41:17,539
che qualcosa la distragga
dalla vittoria.

742
00:41:19,803 --> 00:41:20,803
Mai.

743
00:41:20,838 --> 00:41:22,612
"True Colors", di Cyndi Lauper

744
00:41:22,647 --> 00:41:26,658
<i># Tu che hai gli occhi tristi, #</i>

745
00:41:26,693 --> 00:41:31,375
<i># non scoraggiarti. #
# So che e' difficile #</i>

746
00:41:31,410 --> 00:41:37,810
<i># riuscire a farsi coraggio. #
# In un mondo pieno di gente #</i>

747
00:41:37,845 --> 00:41:42,500
<i># puo' succedere di perdersi di vista, #
# e l'oscurita' dentro di te #</i>

748
00:41:42,535 --> 00:41:45,184
<i># puo' farti sentire cosi' piccolo. #</i>

749
00:41:45,219 --> 00:41:50,878
<i># Ma io vedo i tuoi veri colori #
# che brillano. #</i>

750
00:41:50,913 --> 00:41:56,941
<i># Io vedo i tuoi veri colori #
# ed e' per questo che ti amo. #</i>

751
00:41:56,976 --> 00:42:05,681
<i># Per cui non avere paura #
# di mostrare i tuoi veri colori. #</i>

752
00:42:05,716 --> 00:42:14,277
<i># I tuoi veri colori #
# sono belli come l'arcobaleno. #</i>

753
00:42:15,403 --> 00:42:21,804
<i># Quindi mostrami il tuo sorriso, #
# non essere infelice. #</i>

754
00:42:21,839 --> 00:42:27,480
<i># Non riesco a ricordare #
# l'ultima volta che ti ho visto ridere. #</i>

755
00:42:27,821 --> 00:42:33,416
<i># Se questo mondo ti fa impazzire #
# e sei al limite #</i>

756
00:42:33,451 --> 00:42:37,899
<i># Tu chiamami, #
# perche' sai che ci saro'. #</i>

757
00:42:38,270 --> 00:42:43,835
<i># Io vedo i tuoi veri colori #
# che brillano. #</i>

758
00:42:43,870 --> 00:42:50,030
<i># Io vedo i tuoi veri colori #
# ed e' per questo che ti amo. #</i>

759
00:42:50,065 --> 00:42:58,575
<i># Per cui non avere paura #
# di mostrare i tuoi veri colori. #</i>

760
00:42:58,759 --> 00:43:01,532
<i># I tuoi veri colori, #</i>

761
00:43:01,567 --> 00:43:10,866
<i># i tuoi veri colori #
# sono belli come l'arcobaleno. #</i>

