1
00:00:02,036 --> 00:00:03,671
<i>Ecco cos'e' successo
la scorsa settimana:</i>

2
00:00:03,706 --> 00:00:07,011
<i>I genitori di Quinn hanno scoperto che e'
incinta perche' Finn glielo ha cantato.</i>

3
00:00:07,046 --> 00:00:08,611
Non abbiamo nemmeno fatto sesso.

4
00:00:08,646 --> 00:00:10,811
<i>Quindi l'hanno cacciata di
casa ed ora vive da Finn</i>

5
00:00:10,846 --> 00:00:13,481
<i>e tutti pensano che Finn sia il
padre, ma in realta' e' Puck.</i>

6
00:00:13,516 --> 00:00:16,171
Non mi interessa se il bambino
nasce con la cresta...

7
00:00:16,206 --> 00:00:18,651
giurero' fino alla tomba
che e' figlio di Finn.

8
00:00:18,686 --> 00:00:21,198
<i>Ecco che vi siete persi, in Glee.</i>

9
00:00:27,184 --> 00:00:28,094
SPACCATE!

10
00:00:28,116 --> 00:00:29,166
Ehi, amico.

11
00:00:29,846 --> 00:00:32,231
A meno che la recente
recensione sulla rivista "Spaccate!",

12
00:00:32,266 --> 00:00:34,491
che mi nomina migliore coach
di cheerleader del decennio,

13
00:00:34,526 --> 00:00:36,992
mi abbia fatta impazzire del tutto,

14
00:00:37,156 --> 00:00:38,891
sono certa che avessimo un accordo

15
00:00:38,926 --> 00:00:42,021
secondo cui mi avresti mostrato la
scaletta del Glee Club per le provinciali.

16
00:00:42,056 --> 00:00:44,791
Mi dispiace, Sue. Non pensavo che
fossi ancora interessata al Glee Club.

17
00:00:44,826 --> 00:00:45,881
Non interessata?

18
00:00:45,916 --> 00:00:48,801
Beh, sono l'amministratrice delle
belle arti, o una cosa del genere.

19
00:00:51,576 --> 00:00:54,801
- Faro' in modo che tu riceva una copia.
- Fantastico.

20
00:00:54,836 --> 00:00:58,476
Non mi sarebbe per niente piaciuto
doverne parlare con Figgins.

21
00:00:58,486 --> 00:01:00,049
- Ehi, Will.
- Si'?

22
00:01:01,106 --> 00:01:03,756
Vorrei riavere la mia
rivista, per favore.

23
00:01:07,456 --> 00:01:08,507
Grazie.

24
00:01:09,036 --> 00:01:11,504
<i>Ecco il problema con Sue Sylvester.</i>

25
00:01:11,676 --> 00:01:13,921
<i>Non si puo' mai sapere
da che parte stare.</i>

26
00:01:13,956 --> 00:01:15,491
<i>Sapevo che stava tramando qualcosa.</i>

27
00:01:15,526 --> 00:01:17,231
Cinque, sei, sette, otto.

28
00:01:17,266 --> 00:01:19,654
Passo, cambio di piedi, passo, passo.

29
00:01:20,066 --> 00:01:23,116
Sette, otto. Passo,
cambio di piedi, passo, passo.

30
00:01:23,316 --> 00:01:25,254
Forza, ragazzi. Passo, cambio...

31
00:01:25,616 --> 00:01:27,150
Brittany.

32
00:01:28,256 --> 00:01:30,813
Non e' stata la coach
Sylvester a dirmi di farlo.

33
00:01:32,936 --> 00:01:34,411
<i>E le cose continuavano a peggiorare.</i>

34
00:01:34,446 --> 00:01:38,681
Ehi, amico. Ti dispiace ricordarmi i nomi
delle scuole avversarie nelle provinciali?

35
00:01:38,716 --> 00:01:41,021
La Jane Addams Academy e la
scuola per sordi Haverbrook.

36
00:01:41,056 --> 00:01:42,730
Annotato. Quali sono gli indirizzi?

37
00:01:44,796 --> 00:01:47,511
<i>Sta spifferando la nostra
scaletta alle altre scuole.</i>

38
00:01:47,546 --> 00:01:50,141
Se gli altri Glee Club ricevono
la scaletta ed i video

39
00:01:50,176 --> 00:01:52,501
sapranno perfettamente come
batterci alle provinciali.

40
00:01:52,536 --> 00:01:55,008
Beh, innanzitutto non lasciare
che Sue ti distragga. D'accordo?

41
00:01:55,043 --> 00:01:57,411
E se non puoi portare
Maometto alla montagna...

42
00:01:57,446 --> 00:01:59,631
allora dovrai far si' che
Maometto porti la montagna...

43
00:01:59,666 --> 00:02:01,543
fino a casa sua.

44
00:02:02,086 --> 00:02:04,121
A casa di Maometto, dovunque sia.

45
00:02:04,156 --> 00:02:07,656
- Non capisco.
- Dovresti andare alla Jane Adams Academy...

46
00:02:07,786 --> 00:02:09,781
e chiederlo al preside a bruciapelo.

47
00:02:09,816 --> 00:02:12,416
Se c'e' qualcosa sotto,
te ne accorgerai.

48
00:02:12,695 --> 00:02:15,631
Traduzione: Hugin, ladymarian, supersimo,
memedesima, inuy4sh4, Blackmamba87, bridge.j

49
00:02:15,682 --> 00:02:17,719
Revisione: hnort
Resynch: sidneyprescott

50
00:02:17,854 --> 00:02:20,536
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

51
00:02:29,196 --> 00:02:30,856
Perfetto. Oh, grazie.

52
00:02:44,806 --> 00:02:45,833
Grazie.

53
00:02:47,446 --> 00:02:49,171
Sei una brava ragazza, Aphasia.

54
00:02:49,206 --> 00:02:50,681
Perche' hai tentato di
rapinare una banca?

55
00:02:50,716 --> 00:02:52,241
Perche', signorina Hitchens,

56
00:02:52,276 --> 00:02:54,276
e' li' che si tengono i soldi.

57
00:02:55,216 --> 00:02:56,416
Torna in aula.

58
00:02:56,686 --> 00:02:59,861
Salve, signora Hitchens.
Sono Will Schuester, del liceo McKinley.

59
00:02:59,896 --> 00:03:00,928
Aphasia!

60
00:03:01,076 --> 00:03:03,976
Restituisci il portafoglio
al signor Schuester.

61
00:03:09,136 --> 00:03:10,280
Wow, e'...

62
00:03:10,536 --> 00:03:11,731
e' brava.

63
00:03:12,989 --> 00:03:14,491
Grazie. Grazie per avermi ricevuto.

64
00:03:14,526 --> 00:03:16,761
Non ci sono molti professori
che vengono a farci visita.

65
00:03:16,796 --> 00:03:17,977
Giusto.

66
00:03:18,876 --> 00:03:21,226
Beh, il motivo per cui sono qui e'...

67
00:03:21,536 --> 00:03:22,691
un po' strano.

68
00:03:22,726 --> 00:03:26,124
Quindi penso che la cosa migliore
da fare sia dirlo e basta.

69
00:03:27,736 --> 00:03:31,486
Pare che la nostra coach delle cheerleader vi
passi la nostra scaletta delle provinciali.

70
00:03:31,496 --> 00:03:33,646
Ma che diamine vi passa per
la testa in quella scuola?

71
00:03:33,656 --> 00:03:36,556
Pensa che le nostre alunne, solo perche'
sono ladre e incendiarie, barino anche?

72
00:03:36,566 --> 00:03:37,916
No, no, no. Io...

73
00:03:38,046 --> 00:03:39,901
Non siete voi, e' Sue.

74
00:03:39,936 --> 00:03:42,041
Lo sa che non abbiamo costumi?

75
00:03:42,356 --> 00:03:44,272
O perfino un auditorium?

76
00:03:44,482 --> 00:03:46,556
Il coro deve fare le prove
nel cortile di ricreazione.

77
00:03:46,566 --> 00:03:48,041
Siamo in Ohio. Fa freddo.

78
00:03:48,076 --> 00:03:50,436
So benissimo della carenza
di fondi per le arti...

79
00:03:50,446 --> 00:03:51,534
Ascolti.

80
00:03:51,636 --> 00:03:54,171
Tutto cio' che so e' che il nostro
coro sembra essere l'unica cosa

81
00:03:54,206 --> 00:03:56,741
che impedisce la recidivita'
delle mie ragazze.

82
00:03:56,776 --> 00:03:58,381
Le fa sentire soddisfatte di se stesse.

83
00:03:58,416 --> 00:04:00,581
Non mettero cio' a rischio
imbrogliando per avere un vantaggio

84
00:04:00,616 --> 00:04:02,494
sulla sua scuola di
disadattati privilegiati.

85
00:04:03,146 --> 00:04:05,121
Specialmente considerando
quello che ho sentito.

86
00:04:05,156 --> 00:04:06,451
Probabilmente vi batteremo lo stesso.

87
00:04:06,486 --> 00:04:07,541
Davvero?

88
00:04:07,576 --> 00:04:08,891
E da chi l'ha sentito?

89
00:04:08,926 --> 00:04:11,826
Avevo le mie spie alla
vostra serata ad inviti.

90
00:04:12,346 --> 00:04:13,696
Vuole del caffe'?

91
00:04:13,856 --> 00:04:14,976
Si', grazie.

92
00:04:16,596 --> 00:04:18,388
Mi dispiace davvero.

93
00:04:19,376 --> 00:04:20,976
Non volevo offenderla.

94
00:04:21,616 --> 00:04:23,251
Voglio farmi perdonare.

95
00:04:23,286 --> 00:04:25,012
Non avete un auditorium.

96
00:04:25,146 --> 00:04:26,389
Venite ad usare il nostro.

97
00:04:26,406 --> 00:04:29,406
Si', organizziamo uno
scontro amichevole tra noi.

98
00:04:29,826 --> 00:04:30,911
Ok, ragazzi.

99
00:04:30,946 --> 00:04:32,211
Allora, prima di tutto...

100
00:04:32,246 --> 00:04:33,561
vorrei dare il benvenuto

101
00:04:33,596 --> 00:04:36,101
alla signora Hitchen e al Glee
Club della Jane Addams. Siamo...

102
00:04:36,136 --> 00:04:38,231
molto felici di avervi qui. Allora...

103
00:04:38,266 --> 00:04:39,942
faremo iniziare voi.

104
00:04:40,496 --> 00:04:42,196
Vediamo che sapete fare.

105
00:04:43,166 --> 00:04:44,166
Via.

106
00:04:44,201 --> 00:04:45,759
"Bootylicious", delle Destiny's Child

107
00:04:45,766 --> 00:04:46,816
<i># Jayelle #</i>

108
00:04:46,906 --> 00:04:49,201
<i># can you handle this? Shadonda #</i>

109
00:04:49,236 --> 00:04:51,487
<i># can you handle this? Aphasia #</i>

110
00:04:51,586 --> 00:04:52,971
<i># can you handle this? #</i>

111
00:04:53,006 --> 00:04:55,611
<i># I don't think they can handle this #</i>

112
00:04:55,646 --> 00:04:57,921
<i># Better move 'cause we've arrived #</i>

113
00:04:57,956 --> 00:05:00,219
<i># lookin' sexy, lookin' fly #</i>

114
00:05:00,276 --> 00:05:02,346
<i># Baddest chicks, chicks inside #</i>

115
00:05:02,596 --> 00:05:04,849
<i># DJ, jam tonight #</i>

116
00:05:04,926 --> 00:05:07,221
<i># Spotted me a tender thang #</i>

117
00:05:07,256 --> 00:05:08,301
<i># There you are #</i>

118
00:05:08,336 --> 00:05:09,541
<i># Come on, baby #</i>

119
00:05:09,576 --> 00:05:10,641
<i># Don't you wanna #</i>

120
00:05:10,676 --> 00:05:11,841
<i># dance with me? #</i>

121
00:05:11,876 --> 00:05:14,171
<i># Can you handle, handle me? #</i>

122
00:05:14,206 --> 00:05:16,501
<i># Lookin' hot, smellin' good #</i>

123
00:05:16,536 --> 00:05:18,811
<i># Groovin' like I'm from the hood #</i>

124
00:05:18,846 --> 00:05:21,111
<i># Over my shoulder I'll #
# blow you a kiss #</i>

125
00:05:21,146 --> 00:05:23,041
<i># Can you handle, handle this? #</i>

126
00:05:23,076 --> 00:05:25,331
<i># I don't think you're #
# ready for this jelly #</i>

127
00:05:25,366 --> 00:05:27,671
<i># I don't think you're #
# ready for this jelly #</i>

128
00:05:27,706 --> 00:05:29,411
<i># I don't think you're ready for this #</i>

129
00:05:29,446 --> 00:05:32,331
<i># 'cause my body's too #
# bootylicious for ya, babe #</i>

130
00:05:32,366 --> 00:05:34,621
<i># I don't think you're #
# ready for this jelly #</i>

131
00:05:34,656 --> 00:05:36,951
<i># I don't think you're #
# ready for this jelly #</i>

132
00:05:36,986 --> 00:05:38,741
<i># I don't think you're ready for this #</i>

133
00:05:38,776 --> 00:05:41,741
<i># 'cause my body's too #
# bootylicious for ya, babe #</i>

134
00:05:41,776 --> 00:05:43,595
<i># Move your body up and down #</i>

135
00:05:44,096 --> 00:05:46,381
<i># Make your booty touch the ground #</i>

136
00:05:46,416 --> 00:05:48,321
<i># I can't help but wonder why #</i>

137
00:05:48,356 --> 00:05:50,971
<i># is my vibe too vibe-alicious #
# for ya, babe? #</i>

138
00:05:51,006 --> 00:05:53,071
<i># I shake my jelly at every chance #</i>

139
00:05:53,106 --> 00:05:55,551
<i># When I whip with my hips #
# you slip into a trance #</i>

140
00:05:55,586 --> 00:05:57,711
<i># I'm hoping you can handle #
# all this jelly that I have #</i>

141
00:05:57,746 --> 00:06:00,779
<i># Now let's cut a rug #
# while we scat some jazz #</i>

142
00:06:09,504 --> 00:06:11,779
<i># I don't think you ready for this jelly #

143
00:06:11,814 --> 00:06:14,022
<i># I don't think you ready for this jelly #

144
00:06:14,140 --> 00:06:18,992
<i># I don't think you ready for this #
# cause my body's too bootylicious for ya #

145
00:06:19,007 --> 00:06:23,398
<i># I don't think you ready for this jelly #
# I don't think you ready for this jelly #

146
00:06:23,405 --> 00:06:25,215
<i># I don't think you ready for this #

147
00:06:25,240 --> 00:06:28,046
<i># cause my body's too #
# bootylicious for ya baby #

148
00:06:28,081 --> 00:06:32,796
<i># I don't think you ready for this jelly #
# I don't think you ready for this jelly #

149
00:06:32,847 --> 00:06:34,481
<i># I don't think you ready for this #

150
00:06:34,506 --> 00:06:39,151
<i># cause my body's too #
# bootylicious for ya baby #

151
00:06:59,816 --> 00:07:02,192
Signor Shue, sembra preoccupato.

152
00:07:02,245 --> 00:07:05,940
Cosa? No! Sono state grandi,
ma noi siamo bravi quanto loro.

153
00:07:06,030 --> 00:07:07,695
Signor Shue, se posso dire una cosa...

154
00:07:07,730 --> 00:07:11,541
Quello che hanno fatto e' tutto fumo e niente
arrosto. Si chiama "Capellografia".

155
00:07:11,576 --> 00:07:13,362
- Cosa?
- Una coreografia coi capelli.

156
00:07:13,442 --> 00:07:18,050
Tutto lo sventolare di capelli e' un diversivo
per non far notare che non sanno ballare.

157
00:07:18,060 --> 00:07:20,473
E le loro voci non sono
niente di speciale.

158
00:07:20,707 --> 00:07:23,457
Si fidi, non abbiamo niente
di cui preoccuparci.

159
00:07:31,419 --> 00:07:32,657
Bene ragazzi,

160
00:07:32,692 --> 00:07:36,908
ci ho pensato un po' ieri sera e credo
di aver trovato il pezzo per le provinciali.

161
00:07:37,331 --> 00:07:40,051
Faremo "Hair", dall'omonimo musical.

162
00:07:40,170 --> 00:07:42,501
Quello spettacolo diede
inizio ad una rivoluzione.

163
00:07:42,536 --> 00:07:45,511
Aspetti, avevano la cresta a quei tempi?
Cos'erano? Gli anni '20?

164
00:07:45,546 --> 00:07:49,229
Infatti singor Shue... Cantando una canzone
sui capelli non dovremmo avere piu' capelli?

165
00:07:49,264 --> 00:07:53,596
Sono sempre un passo avanti a voi.
Ecco qua le vostre parrucche.

166
00:07:53,778 --> 00:07:56,384
Signor Shuester, che sta facendo?

167
00:07:56,801 --> 00:08:00,794
Andiamo bene come siamo, non abbiamo bisogno
di parruccografie, sono solo una distrazione.

168
00:08:00,885 --> 00:08:04,364
A dire il vero, quelle ragazze della
Jane Addams mi hanno un po' spaventato.

169
00:08:04,399 --> 00:08:07,022
E ho paura che alle
provinciali non ce la faremo.

170
00:08:07,119 --> 00:08:10,546
Dobbiamo dare il massimo
se vogliamo vincere.

171
00:08:13,604 --> 00:08:15,612
Siete bellissimi ragazzi!

172
00:08:16,803 --> 00:08:19,837
L'ho visto in libreria,
ho pensato di rubarlo per te.

173
00:08:20,149 --> 00:08:23,146
Sai, in caso cambiassi idea
e decidessi di tenerlo.

174
00:08:23,744 --> 00:08:25,158
Che cosa carina!

175
00:08:26,526 --> 00:08:27,946
A dire il vero...

176
00:08:28,477 --> 00:08:31,188
non sono piu' sicura
riguardo a quello che faro'.

177
00:08:31,454 --> 00:08:33,407
Sono piuttosto confusa su tutto.

178
00:08:33,442 --> 00:08:35,262
Decidi cio' che vuoi.

179
00:08:36,093 --> 00:08:37,461
Nessuna fretta.

180
00:08:39,016 --> 00:08:40,279
<i>Grazie a Dio c'e' Puck.</i>

181
00:08:40,313 --> 00:08:43,948
<i>Grazie a lui, sto cominciando a capire che,
ora come ora, cio' di cui ho bisogno,

182
00:08:43,958 --> 00:08:47,384
<i>persino piu' di un paio di pantaloni piu'
larghi, e' di accettare la realta'.</i>

183
00:08:47,394 --> 00:08:50,535
<i>Tutti quanti mi stanno mettendo
addosso tanta di quella pressione.

184
00:08:50,545 --> 00:08:53,306
<i>E' cosi' facile per
loro trovare distrazione.

185
00:08:53,316 --> 00:08:54,965
<i>Io non ho questo lusso.

186
00:08:54,975 --> 00:08:56,132
<i>Sono sotto assedio.

187
00:08:56,167 --> 00:08:57,946
Non bevi bibite dietetiche vero?

188
00:08:57,981 --> 00:09:00,628
Perche' l'acido fosforico incide
sul gene della calvizie maschile.

189
00:09:00,663 --> 00:09:02,187
La bambina e' una femmina.

190
00:09:02,222 --> 00:09:04,896
- Anche le femmine posso essere calve.
- Ti preoccupi troppo Terri!

191
00:09:04,930 --> 00:09:09,157
La mamma fumava e beveva il vino da cartone
con ghiaccio ogni sera quando ci aspettava.

192
00:09:09,167 --> 00:09:10,448
E siamo normalissime!

193
00:09:10,482 --> 00:09:14,645
Prendi le vitamine, sta' lontana
dalle jacuzzi e evita il rum.

194
00:09:14,724 --> 00:09:16,170
Starai benissimo.

195
00:09:16,769 --> 00:09:20,209
<i>Forse il problema non e' che
non voglio tenere la bambina...

196
00:09:20,568 --> 00:09:23,863
<i>Il problema e' che non voglio
tenere la bambina assieme a Finn.

197
00:09:24,709 --> 00:09:29,409
<i>Forse non ho dato a Puck possibilita' che
meritava. Lui e' il vero padre dopotutto.

198
00:09:29,808 --> 00:09:33,228
<i>Finn impazzirebbe se cominciassi a
passare del tempo con Puck, pero'.

199
00:09:33,489 --> 00:09:34,738
<i>Devo distrarlo,</i>

200
00:09:34,887 --> 00:09:37,687
<i>cosi' posso fare "un
giro di prova" con Puck.

201
00:09:38,020 --> 00:09:39,050
<i>Ma come?

202
00:09:40,644 --> 00:09:43,302
<i>Non credo proprio.
Sembra una bambina di 5 anni.

203
00:09:44,194 --> 00:09:47,269
<i>Pero'... magari con un po' di trucco.

204
00:09:48,091 --> 00:09:50,897
Ehi Kurt! Posso prendere in prestito
per un attimo il tuo cervello in rosa?

205
00:09:50,932 --> 00:09:53,420
Oh, ciao Quinn. A cosa devo l'onore?

206
00:09:53,455 --> 00:09:56,491
Credo che questa sia la prima
volta in assoluto in cui mi parli.

207
00:09:56,526 --> 00:09:57,789
E me ne dispiace.

208
00:09:58,163 --> 00:10:00,415
Ad ogni modo, ho una proposta
da farti:

209
00:10:00,500 --> 00:10:01,883
- un restyling totale.
- Ci sto!

210
00:10:01,925 --> 00:10:03,519
I restyling sono
come il crack per me.

211
00:10:03,575 --> 00:10:05,400
Un consiglio? Leggings.

212
00:10:05,468 --> 00:10:08,986
O una canottiera di maglia con
fascia contenitiva per la pancia.

213
00:10:08,996 --> 00:10:12,126
E poi, gli abiti a babydoll?
Ti tradiscono in un secondo.

214
00:10:12,136 --> 00:10:14,208
Non per me! Per Rachel!

215
00:10:14,294 --> 00:10:16,476
E perche' dovrei voler
fare una cosa simile?

216
00:10:16,486 --> 00:10:19,224
Devo ammettere di amare le
sfide come chiunque altro ma...

217
00:10:19,234 --> 00:10:20,110
Rachel...

218
00:10:20,177 --> 00:10:24,227
non so come, riesce a vestirsi da
nonna e da neonato allo stesso tempo.

219
00:10:24,237 --> 00:10:26,061
Proprio quello che penso anch'io.

220
00:10:26,206 --> 00:10:28,791
Siamo entrambi preoccupati per
il successo del Glee Club,

221
00:10:28,801 --> 00:10:30,261
e lei e' una distrazione.

222
00:10:30,460 --> 00:10:33,160
Guardala, s'e' messa
un tailleur pantalone!

223
00:10:34,710 --> 00:10:37,991
Non pensi che ai giudici bastera' darle
un'occhiata per avere voglia di...

224
00:10:38,001 --> 00:10:39,582
farle abbassare la cresta?

225
00:10:40,893 --> 00:10:43,390
E pensare che credevo
fossi una stupida bionda.

226
00:10:44,109 --> 00:10:45,111
Andata.

227
00:10:54,055 --> 00:10:56,057
- Buona notte.
- Notte.

228
00:11:09,616 --> 00:11:10,507
Cosa stai facendo?

229
00:11:10,517 --> 00:11:12,033
Provo ad entrare in
intimita' con mia moglie.

230
00:11:12,043 --> 00:11:13,688
No! Stai provando a fare sesso!

231
00:11:14,134 --> 00:11:15,636
Non ad entrare in intimita'!

232
00:11:16,022 --> 00:11:17,823
Se avessi voluto intimita'...

233
00:11:18,993 --> 00:11:21,345
mi avresti chiesto come
mi sento ad essere incinta.

234
00:11:21,469 --> 00:11:22,536
Hai ragione.

235
00:11:23,853 --> 00:11:24,859
Mi dispiace.

236
00:11:25,686 --> 00:11:26,692
Ok.

237
00:11:31,661 --> 00:11:35,061
Ne sara' valsa la pena quando
arrivera' la bambina, vero?

238
00:11:36,581 --> 00:11:37,581
Si'...

239
00:11:38,106 --> 00:11:39,109
Certo.

240
00:11:39,344 --> 00:11:41,155
- Ti amo.
- Ti amo.

241
00:11:46,618 --> 00:11:49,061
<i>Non riusciro' a continuare
questa messinscena.

242
00:11:49,071 --> 00:11:50,692
<i>Ci arrivera'.</i>

243
00:11:51,981 --> 00:11:53,881
<i>Anche lui mi manca comunque.

244
00:11:54,521 --> 00:11:56,962
<i>Voglio veramente avere
una famiglia con lui.

245
00:11:56,972 --> 00:12:01,291
<i>Ho cominciato a mentire su tutto questo solo
perche' volevo che avessimo una possibilita'.

246
00:12:01,301 --> 00:12:04,287
<i>Devo solo guadagnare
un altro po' di tempo.

247
00:12:04,641 --> 00:12:07,749
Devo distrarlo con qualcosa,

248
00:12:07,817 --> 00:12:09,073
ma cosa?

249
00:12:18,019 --> 00:12:20,523
Il segreto sta nel non incerettarsi
mai al di sopra delle le sopracciglia.

250
00:12:20,533 --> 00:12:22,089
Dagli una forma dal basso.

251
00:12:22,304 --> 00:12:24,197
Fidati, ho fatto molta pratica.

252
00:12:24,207 --> 00:12:25,407
Guarda le mie.

253
00:12:26,890 --> 00:12:27,890
Kurt...

254
00:12:29,076 --> 00:12:31,804
perche' ti sei offerto
di darmi un nuovo look?

255
00:12:31,839 --> 00:12:33,906
Uno, non so dire di no ad un restyling.

256
00:12:33,916 --> 00:12:37,516
E due, hai bisogno di qualcosa che distragga
gli altri dalla tua orribile personalita'.

257
00:12:37,551 --> 00:12:40,453
Il piu' del tempo trovo difficile
stare nella tua stessa stanza.

258
00:12:40,488 --> 00:12:41,940
Specialmente questa.

259
00:12:42,466 --> 00:12:46,816
Sembra il luogo di incontro segreto tra
Holly Hobbie e Fragolina Dolcecuore.

260
00:12:49,316 --> 00:12:51,515
Ha un sacco di talento, Rachel.

261
00:12:51,741 --> 00:12:53,610
Guardarti mentre ti esibisci e'...

262
00:12:53,620 --> 00:12:54,620
strabiliante.

263
00:12:54,630 --> 00:12:57,789
Ma a volte e' difficile apprezzarti
come la grande cantante che sei

264
00:12:57,824 --> 00:13:00,869
perche' mi viene voglia di
infilarti un calzino in bocca.

265
00:13:01,922 --> 00:13:05,337
Beh, che tipo di
restyling avevi in mente?

266
00:13:05,768 --> 00:13:08,503
Dobbiamo allargare il
range del tuo fascino.

267
00:13:08,513 --> 00:13:12,334
Voglio che ogni ragazzo a scuola ti
dia una bella occhiata quando passi.

268
00:13:12,678 --> 00:13:14,345
Ci sarebbe solo...

269
00:13:15,997 --> 00:13:18,119
un ragazzo su cui
vorrei fare colpo.

270
00:13:18,154 --> 00:13:20,426
- Sai mantenere un segreto?
- Ma certo.

271
00:13:22,029 --> 00:13:24,343
- Sono innamorata di Finn.
- Sul serio?

272
00:13:26,098 --> 00:13:27,914
Ti capisco perfettamente.

273
00:13:27,949 --> 00:13:29,529
Passiamo al trucco.

274
00:13:30,007 --> 00:13:33,550
So per certo che Finn e'
attratto dalle ragazze facili.

275
00:13:34,093 --> 00:13:36,694
Cosa? Ma Quinn e' tanto casta.

276
00:13:37,268 --> 00:13:39,979
Lascia che te lo spieghi come
se fossimo in un musical.

277
00:13:40,014 --> 00:13:42,455
In "Grease", cosa ha fatto
Sandy per avere Danny Zuko?

278
00:13:42,490 --> 00:13:45,500
Si e' tolta la gonna da babbiona e
si e' messa la tuta da panterona.

279
00:13:45,535 --> 00:13:47,850
Per farla breve si e' vestita...

280
00:13:47,926 --> 00:13:49,126
da sgualdrina.

281
00:13:49,700 --> 00:13:51,742
Forse se avessi un
aspetto migliore,

282
00:13:51,777 --> 00:13:53,514
fossi piu' desiderabile,

283
00:13:54,088 --> 00:13:56,163
ora Finn sarebbe
nelle tue braccia...

284
00:13:57,537 --> 00:13:59,537
invece che in quelle di Quinn.

285
00:14:03,154 --> 00:14:05,850
- Che succede, Terri?
- Solo un altro paio di passi, ok?

286
00:14:06,138 --> 00:14:07,287
Ok, fermati.

287
00:14:13,414 --> 00:14:15,153
Non sara' mica la Blue Bomber?

288
00:14:16,334 --> 00:14:17,334
E' lei!

289
00:14:18,264 --> 00:14:19,988
Ricordo di averti portato al
ballo in questa macchina.

290
00:14:20,023 --> 00:14:21,775
L'abbiamo fatto nel
sedile posteriore.

291
00:14:21,810 --> 00:14:24,648
Non e' proprio la tua vecchia
macchina, l'ho trovata su eBay.

292
00:14:25,770 --> 00:14:29,216
- Ho sempre rimpianto averla venduta.
- Lo so, ecco perche' te l'ho trovata.

293
00:14:29,650 --> 00:14:31,773
Ho pensato che lavorarci
su sarebbe una...

294
00:14:31,808 --> 00:14:34,642
una distrazione, da tutta la
pressione a cui sei sottoposto.

295
00:14:34,677 --> 00:14:36,312
Sei la migliore.

296
00:14:40,230 --> 00:14:41,538
- Tesoro?
- Si'?

297
00:14:42,352 --> 00:14:44,858
Mi andresti a prendere
un frozen yoghurt?

298
00:14:44,893 --> 00:14:47,475
Ma certo. E magari
passo dal carrozziere.

299
00:14:47,906 --> 00:14:50,922
- Forse mi dara' dei consigli.
- E' un'ottima idea.

300
00:14:51,545 --> 00:14:52,742
Fai con calma, amore.

301
00:14:52,777 --> 00:14:54,960
Perche' l'hai portata qui?
E se vi avesse visti?

302
00:14:54,995 --> 00:14:56,381
Questa vorrai sentirla.

303
00:14:56,732 --> 00:14:59,636
Ho dato a bionda ossigenata il
mio numero, in caso di emergenza,

304
00:14:59,671 --> 00:15:02,764
- e mi ha chiamato sganciando la bomba!
- Cosa? Quale bomba?

305
00:15:04,902 --> 00:15:06,186
Di che si tratta?

306
00:15:08,014 --> 00:15:09,904
Voglio tenere il bambino.

307
00:15:13,710 --> 00:15:17,604
Senta, non volevamo discriminare
il suo Glee club, signor Rumba.

308
00:15:18,737 --> 00:15:21,936
Abbiamo esteso l'invito alla
Jane Addams Academy ad esibirsi

309
00:15:21,971 --> 00:15:25,248
perche' siamo fortunati ad avere
attrezzature migliori delle loro.

310
00:15:25,283 --> 00:15:27,865
E non pensa che noi abbiamo
gli stessi problemi?

311
00:15:28,120 --> 00:15:31,008
Dirigo il Glee club in
una scuola per sordi.

312
00:15:31,296 --> 00:15:33,865
Crede che mi riempano di
soldi per un coro di sordi?

313
00:15:33,900 --> 00:15:35,801
Ora, i miei ragazzi
saranno anche sordi

314
00:15:35,836 --> 00:15:39,635
ma non cambia il fatto che hanno
comunque una canzone nel cuore.

315
00:15:39,811 --> 00:15:43,136
E dovrebbero avere le stesse possibilita'
di chiunque altro per esprimerla.

316
00:15:43,146 --> 00:15:46,223
Ho avuto la scarlattina da piccolo,
lasciandomi sordo da un orecchio,

317
00:15:46,258 --> 00:15:48,284
e mi ricordo cosa
significa sentire bene,

318
00:15:48,319 --> 00:15:50,643
ma i miei poveri ragazzi
non sanno la differenza.

319
00:15:50,678 --> 00:15:53,215
Sanno solo che amano esibirsi.

320
00:15:53,399 --> 00:15:54,872
E poi devono anche venire a sapere

321
00:15:54,882 --> 00:15:58,471
che il McKinley ha invitato quelle
ragazzacce nelle loro scuola?

322
00:15:58,481 --> 00:16:01,257
- Non e' giusto, non e' giusto.
- Credo le suoni il cellulare.

323
00:16:01,292 --> 00:16:02,342
- Cosa?
- Il cellulare suona.

324
00:16:02,377 --> 00:16:03,715
No, l'ho messo in vibrazione.

325
00:16:03,750 --> 00:16:07,385
Dico solo che sarebbe carino se
tenesse un scontro amichevole

326
00:16:07,641 --> 00:16:10,130
e avesse la cortesia
di invitarci stavolta.

327
00:16:10,800 --> 00:16:12,386
- Sono pienamente d'accordo.
- Cosa?

328
00:16:12,396 --> 00:16:14,199
Ho detto: sono d'accordo.

329
00:16:14,234 --> 00:16:17,487
Ok, non riesco a sentirla. Parli in
quest'orecchio, sa, la scarlattina.

330
00:16:17,522 --> 00:16:20,860
Mi scusi... OK! LUNEDI' LE VA BENE?

331
00:16:20,895 --> 00:16:22,769
No, deve essere lunedi'.

332
00:16:22,804 --> 00:16:24,987
SI', OK. LUNEDI'.

333
00:16:25,210 --> 00:16:28,928
NON VEDO L'ORA DI VEDERE
I RAGAZZI BALLARE.

334
00:16:29,536 --> 00:16:32,769
- Non mi prenda in giro con quelle mossette.
- Lo so, io non...

335
00:16:32,990 --> 00:16:34,315
NON ERA MIA INTENZIONE!

336
00:16:34,325 --> 00:16:36,925
Ok, mi faccia chiamare
la mia segretaria.

337
00:16:37,146 --> 00:16:39,275
Oh, cavoli. Quattro chiamate perse.

338
00:16:39,285 --> 00:16:42,077
- Come dice?
- Ma non ho detto niente.

339
00:16:42,285 --> 00:16:45,085
Grazie, lo prendo senza
latte. Poco zucchero.

340
00:16:46,816 --> 00:16:49,561
- Pronto? Pronto?
<i>- Pronto? Pronto?</i>

341
00:16:53,006 --> 00:16:56,221
Non posso piu' andare avanti.
E' ora di dirglielo.

342
00:16:56,437 --> 00:16:58,049
- Terri?
- Si', tesoro.

343
00:16:58,288 --> 00:17:01,049
- Ciao Kendra.
- Diamine, Will.

344
00:17:01,847 --> 00:17:04,393
Tu si' che fai bene la parte del
meccanico sexy sporco di grasso.

345
00:17:04,403 --> 00:17:06,331
Oh, mi sto divertendo un mondo.

346
00:17:06,366 --> 00:17:08,932
Metterci mano, cercare
i pezzi per la citta',

347
00:17:08,967 --> 00:17:12,257
mi sembra di essere in una
canzone di Bruce Springsteen.

348
00:17:12,267 --> 00:17:16,267
Vado a rimediare un po' di strofinacci
vecchi, per dare una ripulita.

349
00:17:17,329 --> 00:17:18,329
Oddio.

350
00:17:19,148 --> 00:17:21,648
Una macchina e' la distrazione perfetta.

351
00:17:21,861 --> 00:17:25,324
La prenderei anche per Phil se non
fosse che lo farebbe cosi' felice.

352
00:17:25,359 --> 00:17:29,689
Che cambia? Iniziera' a insospettirsi quando
tornero' dall'ospedale senza un bambino.

353
00:17:29,699 --> 00:17:31,317
Devi rilassarti.

354
00:17:32,106 --> 00:17:33,585
E bevi di piu'.

355
00:17:34,104 --> 00:17:37,005
Ho tutto sotto controllo.

356
00:17:37,040 --> 00:17:38,840
Davvero?

357
00:17:39,367 --> 00:17:42,484
La data prevista per il parto della biondina
e' attorno alle vacanze di primavera.

358
00:17:42,494 --> 00:17:46,588
Tu ed io ce ne andiamo per una settimana
tra donne in una spa a Cincinnati,

359
00:17:46,598 --> 00:17:49,723
ad occuparci delle cose
pre-parto, ma in realta'

360
00:17:50,249 --> 00:17:53,457
ci accamperemo davanti
l'ufficio di Wu con Quinn,

361
00:17:53,492 --> 00:17:56,292
finche' quella sgualdrinella
non ce lo dara'.

362
00:17:57,127 --> 00:17:58,867
E' un piano fantastico.

363
00:17:59,042 --> 00:18:01,768
A parte il fatto che Quinn
non ci dara' piu' il bambino.

364
00:18:01,803 --> 00:18:03,702
Ma lo fara', tonta.

365
00:18:04,612 --> 00:18:07,666
Dobbiamo distrarla mostrandole
la realta' della sua situazione.

366
00:18:08,995 --> 00:18:10,125
E come faremo?

367
00:18:10,585 --> 00:18:12,085
Ha bisogno di soldi.

368
00:18:12,654 --> 00:18:15,164
Le faro' fare da baby
sitter ai miei figli.

369
00:18:15,174 --> 00:18:19,974
Cinque minuti da sola con quei piccoli
demoni e si fara' legare le le tube.

370
00:18:20,094 --> 00:18:22,240
- Sei cosi' intelligente!
- Tu hai avuto la bellezza ma

371
00:18:22,250 --> 00:18:24,650
io ho avuto il cervello e la bellezza!

372
00:18:33,831 --> 00:18:34,831
Ehi, Rachel!

373
00:18:36,866 --> 00:18:38,916
Ciao, Finn. Non ti avevo visto.

374
00:18:39,314 --> 00:18:41,114
Volevi chiedermi qualcosa?

375
00:18:43,485 --> 00:18:46,885
Ehm, si', m-me ne sono
dimenticato, mi sono distratto.

376
00:18:47,030 --> 00:18:48,846
Beh, sono lieta di avere
la tua attenzione.

377
00:18:48,872 --> 00:18:51,467
Volevo sapere se vuoi
venire da me venerdi' sera.

378
00:18:51,477 --> 00:18:54,642
Avendo una lunga e folta chioma da quando a
2 anni partecipavo ai concorsi di bellezza

379
00:18:54,652 --> 00:18:57,683
pensavo di poterti dare delle
dritte sul nostro numero su "Hair".

380
00:18:57,693 --> 00:18:59,697
Si', s-sarebbe fantastico.

381
00:18:59,838 --> 00:19:02,220
Fantastico. Ti va bene per le otto?

382
00:19:02,829 --> 00:19:05,079
Le otto vanno benissimo, benissimo.

383
00:19:08,621 --> 00:19:11,645
Obiettivo raggiunto.
Inizio della fase due.

384
00:19:13,438 --> 00:19:14,438
Ehi, Quinn!

385
00:19:16,157 --> 00:19:19,733
Volevo, ehm, chiederti il
permesso di fare qualcosa forse

386
00:19:19,768 --> 00:19:21,983
- venerdi' sera...
- Oh, va bene.

387
00:19:22,604 --> 00:19:24,654
Tanto devo fare da baby sitter.

388
00:19:24,936 --> 00:19:26,998
Oh, figo. Ci vediamo.

389
00:19:32,725 --> 00:19:34,260
Cosa fai venerdi'?

390
00:19:34,459 --> 00:19:37,309
Il solito. Sarei stato davanti
al 7 eleven con la faccia

391
00:19:37,344 --> 00:19:40,339
depressa finche' qualcuno non mi avesse
offerto una birra ma... Che succede?

392
00:19:40,936 --> 00:19:43,484
Vorresti aiutarmi a fare da baby sitter?

393
00:19:46,925 --> 00:19:48,371
Qualcuno, soprattutto i ragazzi,

394
00:19:48,406 --> 00:19:51,169
e' venuto da me con delle
domande sulla Capellografia.

395
00:19:51,179 --> 00:19:53,586
Una dei nostri fara' da volontaria
per guidarci nell'esecuzione.

396
00:19:53,621 --> 00:19:54,980
La fa benissimo.

397
00:19:55,564 --> 00:19:56,564
Brittany,

398
00:19:56,844 --> 00:19:57,844
mostracelo!

399
00:19:58,707 --> 00:19:59,808
Mostrare cosa?

400
00:20:00,627 --> 00:20:02,045
Mostraci cosa sai fare.

401
00:20:03,602 --> 00:20:07,905
Allora, la Capellografia funziona al meglio
quando si fa finta di subire un elettroshock.

402
00:20:07,915 --> 00:20:11,850
Quindi basta ruotare la testa come se si stesse
avendo uno spasmo o una cosa del genere.

403
00:20:16,551 --> 00:20:18,133
Molto carino.

404
00:20:19,879 --> 00:20:21,203
Evviva Brittany!

405
00:20:21,432 --> 00:20:23,434
Ragazzi, e' come un'epilessia figa.

406
00:20:23,444 --> 00:20:25,848
Dai, ragazzi. Vediamo che sapete fare.

407
00:20:26,954 --> 00:20:29,884
Bravi, si'. Cercate solo di
rilassarvi e andate, bene!

408
00:20:30,019 --> 00:20:31,297
E' da pazzi.

409
00:20:35,978 --> 00:20:37,693
Il mio collo, la mia schiena!

410
00:20:41,166 --> 00:20:42,972
Quando finirai di mentire, Sue?

411
00:20:42,982 --> 00:20:46,784
- Non so di cosa tu stia parlando!
- Mi spii e lo sappiamo entrambi.

412
00:20:46,794 --> 00:20:49,905
Faresti qualsiasi cosa per silurare
il Glee Club. E la devi smettere!

413
00:20:49,991 --> 00:20:52,079
<i>Questa accusa mi indigna, William.</i>

414
00:20:52,114 --> 00:20:55,432
E ora capisco quello che hai fatto ai
nostri amici ad Haverbrook e a Jane Addams.

415
00:20:55,442 --> 00:20:59,142
Ed e' un affronto oltraggioso
alla mia impeccabile reputazione!

416
00:20:59,158 --> 00:21:02,615
Detto questo, va bene, ti ho controllato

417
00:21:02,756 --> 00:21:04,816
perche' non mi piace quello
che succede la' dentro.

418
00:21:04,851 --> 00:21:08,794
Lo sai perche' faccio acconciare ad ogni
mia Cheerios i capelli a coda di cavallo?

419
00:21:09,040 --> 00:21:12,059
Perche' non voglio far distrarre gli
altri dal suo impeccabile talento.

420
00:21:12,069 --> 00:21:14,869
Tu sembri adottare
l'approccio opposto, Will.

421
00:21:14,887 --> 00:21:18,885
E questo mi porta a credere che tu sai che i
tuoi ragazzi non hanno quello che ci vuole.

422
00:21:19,195 --> 00:21:21,346
- Io credo nei miei ragazzi.
- Beh, forse all'inizio.

423
00:21:21,381 --> 00:21:23,750
Ma non ora. Ora che hai visto
quali sono gli avversari,

424
00:21:23,760 --> 00:21:26,660
senti minacciato il tuo
posto in questa scuola!

425
00:21:27,801 --> 00:21:30,520
Mi porterai una lista aggiornata
delle coreografie per le 5 domani.

426
00:21:30,530 --> 00:21:32,174
E se c'e' qualsiasi cosa su quella lista

427
00:21:32,184 --> 00:21:36,566
che comprenda un degradante, effemminato
scuotimento di capelli, lo tagliero'!

428
00:21:36,576 --> 00:21:39,976
Non ti lascero' dettar legge
sulle mie scelte artistiche,

429
00:21:40,162 --> 00:21:42,669
e non avrai quella lista.

430
00:21:42,704 --> 00:21:45,504
Beh, allora tornero' a
fare la co-direttrice.

431
00:21:52,209 --> 00:21:53,592
Ok, ragazzi, dall'inizio.

432
00:21:56,344 --> 00:21:58,094
<i>Ci metto solo un secondo.</i>

433
00:21:58,240 --> 00:22:01,043
Grazie ancora per l'aiuto con
questa cosa della Capellografia.

434
00:22:01,053 --> 00:22:03,603
<i>Si', voglio dire, sai,
basta solo riscaldarsi.</i>

435
00:22:03,613 --> 00:22:06,691
<i>Potresti... Pensare ad una canzone
con cui forse potremmo esercitarci?</i>

436
00:22:06,701 --> 00:22:09,216
<i>Che ne dici di quella,
quella di "Grease"?</i>

437
00:22:09,226 --> 00:22:11,653
<i>Sai quella che abbiamo fatto
quando sei entrato nel Glee Club?</i>

438
00:22:12,275 --> 00:22:16,126
Ok, e' solo che ero per lo piu'
nervoso quel giorno, ma...

439
00:22:19,091 --> 00:22:20,899
Dimmi tutto, cocco.

440
00:22:24,303 --> 00:22:27,643
"You're the one that I
want", dal musical Grease

441
00:22:28,059 --> 00:22:31,475
<i># I got chills they're multiplyin' #</i>

442
00:22:32,478 --> 00:22:36,064
<i># and I'm losing control. #</i>

443
00:22:36,826 --> 00:22:40,107
<i># Cos' the power you're supplying #</i>

444
00:22:40,883 --> 00:22:42,658
<i># it's electrifying! #</i>

445
00:22:43,396 --> 00:22:47,263
<i># You better shape up #
# cos' I need a man #</i>

446
00:22:48,869 --> 00:22:50,955
<i># but my heart is set on you #</i>

447
00:22:50,990 --> 00:22:52,790
Aspetta, fermati, fermati.

448
00:22:54,390 --> 00:22:55,390
Che c'e'?

449
00:22:55,425 --> 00:22:57,275
Devo essere sincero con te.

450
00:22:57,429 --> 00:23:00,818
Sono davvero a disagio in questo momento
ma lo diro' il piu' gentilmente possibile

451
00:23:00,828 --> 00:23:02,078
ma tu sembri...

452
00:23:02,637 --> 00:23:05,537
una triste battona truccata
come un pagliaccio.

453
00:23:07,043 --> 00:23:09,043
- Cosa?
- Questo look, e' che...

454
00:23:09,575 --> 00:23:10,770
non sembri tu.

455
00:23:11,134 --> 00:23:13,078
Cioe', quando l'ho visto
per la prima volta

456
00:23:13,088 --> 00:23:15,117
sono rimasto sorpreso dal
fatto che sembrassi...

457
00:23:15,127 --> 00:23:17,127
una donna adulta e cose cosi',

458
00:23:17,353 --> 00:23:20,191
Ma non e' questa la cosa
bella di te, Rachel.

459
00:23:20,201 --> 00:23:22,652
A dire il vero mi piace il
modo in cui vesti di solito.

460
00:23:22,662 --> 00:23:24,589
Scaldamuscoli paillettati e robe simili.

461
00:23:25,712 --> 00:23:28,012
Pensavo che fosse questo a piacerti.

462
00:23:29,192 --> 00:23:30,192
No.

463
00:23:30,833 --> 00:23:31,833
Per niente.

464
00:23:32,802 --> 00:23:33,802
Strano,

465
00:23:33,925 --> 00:23:37,241
stavo facendo questa conversazione la scorsa
settimana con Kurt e mi ha chiesto...

466
00:23:37,276 --> 00:23:39,388
Allora che tipo di ragazza ti piace?

467
00:23:40,804 --> 00:23:43,009
Beh, mi piacciono quando
sono naturali o roba simile.

468
00:23:43,019 --> 00:23:45,311
Poco trucco, niente vestiti attillati.

469
00:23:45,321 --> 00:23:47,021
Quel genere li', capito?

470
00:23:47,225 --> 00:23:48,831
Certamente.

471
00:23:51,017 --> 00:23:52,717
Mi sento una deficiente.

472
00:23:52,727 --> 00:23:54,684
No, no e' colpa mia.

473
00:23:56,407 --> 00:23:58,857
Non e' giusto che io sia qui, comunque.

474
00:24:00,974 --> 00:24:02,970
Mi piaci davvero, Rachel.

475
00:24:06,218 --> 00:24:07,554
Devo andare.

476
00:24:15,294 --> 00:24:17,723
Ti ho detto che dovevamo
fare noi i cowboy.

477
00:24:17,733 --> 00:24:20,586
- E' colpa mia.
- Cosa facciamo?

478
00:24:22,578 --> 00:24:26,807
- A chi stai mandando gli SMS?
- A Mike Ching. Soffre di flatulenza

479
00:24:26,842 --> 00:24:30,458
Metti giu' il telefono e aiutami con
questo nodo. L'ho quasi sciolto.

480
00:24:36,097 --> 00:24:38,529
Smettetla! Il tavolo no!

481
00:24:39,463 --> 00:24:41,013
Fatti venire un'idea!

482
00:24:41,453 --> 00:24:44,355
- Ho la chitarra, cantiamo una ninnananna.
- Dammelo.

483
00:24:44,593 --> 00:24:46,541
Ehi, bambini. Guardatemi.

484
00:24:47,287 --> 00:24:49,906
- Volete vedere un video clip dal vivo?
- Si'.

485
00:24:49,941 --> 00:24:51,241
"Papa don't preach" di Madonna

486
00:24:51,276 --> 00:24:55,449
<i># Papa, I know #
# you're going to be upset, #</i>

487
00:24:55,908 --> 00:24:59,619
<i># 'cause I was always your little girl #</i>

488
00:24:59,799 --> 00:25:02,880
<i># but you should know by now, #</i>

489
00:25:03,115 --> 00:25:05,533
<i># I'm not a baby. #</i>

490
00:25:07,512 --> 00:25:11,381
<i># You always taught me #
# right from wrong, #</i>

491
00:25:11,701 --> 00:25:15,377
<i># I need your help, #
# daddy, please be strong. #</i>

492
00:25:15,606 --> 00:25:18,314
<i># I may be young at heart, #</i>

493
00:25:18,349 --> 00:25:21,506
<i># but I know what I'm sayin'. #</i>

494
00:25:23,402 --> 00:25:27,174
<i># The one you warned me all about, #</i>

495
00:25:27,412 --> 00:25:31,115
<i># the one you said I could do without, #</i>

496
00:25:31,474 --> 00:25:33,998
<i># we're in an awful mess, #</i>

497
00:25:34,150 --> 00:25:38,502
<i># and I don't mean maybe. Please, #</i>

498
00:25:38,537 --> 00:25:42,457
<i># papa don't preach, #
# I'm in trouble deep. #</i>

499
00:25:42,492 --> 00:25:46,665
<i># Papa don't preach, #
# I been losing sleep. #</i>

500
00:25:46,831 --> 00:25:48,783
<i># But i made up my mind, #</i>

501
00:25:49,059 --> 00:25:52,549
<i># I'm keepin' my baby. #</i>

502
00:25:53,523 --> 00:25:56,618
<i># I'm gonna keep my baby. #</i>

503
00:25:59,862 --> 00:26:01,299
Cantala ancora.

504
00:26:10,413 --> 00:26:15,319
Credo che sia la prima volta che
dormono tutti allo stesso tempo.

505
00:26:17,257 --> 00:26:20,023
- Cos'e' questo odore?
- Sapone.

506
00:26:21,147 --> 00:26:23,116
Sei riuscita a fargli il bagno?

507
00:26:23,928 --> 00:26:26,616
Cosa sei, un'esorcista?

508
00:26:28,542 --> 00:26:29,808
Sembra un jet, vero?

509
00:26:29,843 --> 00:26:32,705
Devo cambiare la frizione e
gli ammortizzatori, ma...

510
00:26:32,740 --> 00:26:34,802
Sta venendo davvero bene.

511
00:26:34,837 --> 00:26:37,083
Cosa farai quando arrivera' la bambina?

512
00:26:37,118 --> 00:26:39,630
Non puoi metterci il seggiolino.

513
00:26:40,077 --> 00:26:42,177
Non ha il sistema per bloccarlo.

514
00:26:42,546 --> 00:26:44,905
<i>Stasera sei stata fantastica.</i>

515
00:26:45,093 --> 00:26:47,391
Sono sorpresa di quanto...

516
00:26:47,493 --> 00:26:48,925
mi sia divertita.

517
00:26:49,431 --> 00:26:51,275
All'inizio, ero preoccupata per te.

518
00:26:51,310 --> 00:26:54,043
Sembravi distratto,
con tutti quei messaggi a Mike.

519
00:26:54,053 --> 00:26:55,175
Distratto?

520
00:26:55,453 --> 00:26:57,024
Al contrario, piccola.

521
00:26:57,034 --> 00:26:58,675
Ero totalmente coinvolto.

522
00:26:58,710 --> 00:27:01,710
So solo che stasera,
abbiamo dimostrato una cosa.

523
00:27:01,846 --> 00:27:03,696
La cosa di fare i genitori?

524
00:27:03,710 --> 00:27:05,210
Ce la possiamo fare.

525
00:27:08,346 --> 00:27:10,096
Mi hai fregata...

526
00:27:10,261 --> 00:27:11,527
con Finn!

527
00:27:11,537 --> 00:27:13,830
Sembra che qualcuno voglia fare
di nuovo la melodrammatica.

528
00:27:13,864 --> 00:27:16,739
Come hai potuto farlo?
Pensavo fossimo amici.

529
00:27:16,974 --> 00:27:19,005
E cosa te lo fa pensare?

530
00:27:19,443 --> 00:27:21,043
Dovresti ringraziarmi.

531
00:27:21,062 --> 00:27:22,415
Ti ho fatto rendere conto...

532
00:27:22,425 --> 00:27:26,095
che la tua fantasia da scolaretta di
fuggire con Finn fosse solo una favola.

533
00:27:26,640 --> 00:27:28,093
Ti piace.

534
00:27:29,181 --> 00:27:33,228
Gia'. E'... e' cosi', e hai cercato
di far fuori la concorrenza.

535
00:27:33,780 --> 00:27:38,577
Ho solo voluto aiutarlo a capire che tu
non sei una seconda scelta possibile.

536
00:27:40,117 --> 00:27:43,461
Credi che sia una seconda scelta?

537
00:27:43,977 --> 00:27:47,117
- Molto lontana.
- Credi che viva in una favola?

538
00:27:47,152 --> 00:27:51,783
Se fossi seconda o cinquantesima, verrei
sempre prima di te, perche' sono una ragazza.

539
00:27:54,184 --> 00:27:56,496
Ok, ti rivelo una cosa, principessa...

540
00:27:56,809 --> 00:27:58,824
non c'e' speranza per nessuno di noi.

541
00:27:59,168 --> 00:28:00,496
Lui ama Quinn.

542
00:28:00,792 --> 00:28:02,760
Avranno un figlio.

543
00:28:03,479 --> 00:28:06,166
Non siamo altro che una distrazione.

544
00:28:06,620 --> 00:28:08,666
Prima lo capiamo...

545
00:28:09,380 --> 00:28:10,833
meglio e'.

546
00:28:15,302 --> 00:28:18,333
Tieni le tue zampe lontano dal mio uomo.

547
00:28:18,368 --> 00:28:19,785
E' chiaro?

548
00:28:20,922 --> 00:28:22,346
Chi sarebbe il tuo uomo?

549
00:28:22,356 --> 00:28:24,289
Non fare la finta tonta, grassona.

550
00:28:24,323 --> 00:28:25,895
E per la cronaca,

551
00:28:25,930 --> 00:28:29,880
chiedere a qualcuno di fare il
baby-sitter con te e' cosi' anni '90.

552
00:28:29,982 --> 00:28:32,998
Si da' il caso che Puck
ci tenga molto a me.

553
00:28:33,033 --> 00:28:36,194
Ma svegliati! Mentre
stavate badando ai bambini,

554
00:28:36,229 --> 00:28:38,491
io e Puck ci stavamo sessaggiando.

555
00:28:38,888 --> 00:28:40,796
- Sessaggiando?
- Si', scambiandoci SMS sexy.

556
00:28:40,804 --> 00:28:43,059
Seriamente, di che secolo sei?

557
00:28:43,094 --> 00:28:45,522
Mentre giocavate a mamma e papa',

558
00:28:45,557 --> 00:28:48,725
io e Puck ci scambiavamo
messaggi molto piccanti.

559
00:28:48,959 --> 00:28:51,413
Perche' non gli controlli il cellulare?

560
00:28:51,423 --> 00:28:54,735
I miei sessaggi sono troppo
eccitanti da cancellare.

561
00:29:05,285 --> 00:29:09,378
Grazie a tutti per essere venuti.
Siamo cosi' onorati di avervi qui.

562
00:29:09,413 --> 00:29:12,222
Allora, senza ulteriori
indugi, vi presento...

563
00:29:12,404 --> 00:29:14,607
i Nuovi Percorsi.

564
00:29:15,242 --> 00:29:18,414
"Crazy in love", di Beyonce e Jay-Z,
"Hair", dal musical "Hair"

565
00:29:18,449 --> 00:29:19,668
<i># Yes! #</i>

566
00:29:20,387 --> 00:29:22,856
<i># So crazy right now. #</i>

567
00:29:22,891 --> 00:29:26,871
<i># Most incredibly, #
# it's your boy Artie. #</i>

568
00:29:27,194 --> 00:29:29,788
<i># It's you're girl Mercedes. #</i>

569
00:29:30,163 --> 00:29:31,499
<i># You ready? #</i>

570
00:29:36,891 --> 00:29:39,141
<i># I look and stare #
# so deep in your eyes. #</i>

571
00:29:39,176 --> 00:29:41,750
<i># I touch on you #
# more and more every time. #</i>

572
00:29:41,785 --> 00:29:44,088
<i># When you leave, #
# I'm begging you not to go, #</i>

573
00:29:44,123 --> 00:29:46,510
<i># call your name #
# two, three times in a row. #</i>

574
00:29:46,545 --> 00:29:48,542
<i># I'm hairy high and low, #</i>

575
00:29:48,973 --> 00:29:52,442
<i># don't ask me why, I don't know. #</i>

576
00:29:53,732 --> 00:29:55,607
<i># Got me looking so crazy right now #</i>

577
00:29:55,642 --> 00:29:58,294
<i># your love's got me looking #
# so crazy right now #</i>

578
00:29:58,638 --> 00:30:00,435
<i># got me lookin' so crazy right now #</i>

579
00:30:00,614 --> 00:30:03,358
<i>Sembrano assolutamente pazzi.</i>

580
00:30:03,791 --> 00:30:05,445
<i>Completamente.</i>

581
00:30:05,480 --> 00:30:07,977
<i># Long beautiful hair, #</i>

582
00:30:08,012 --> 00:30:12,669
<i># shining, gleaming, streaming, #
# flaxen, waxen. #</i>

583
00:30:13,250 --> 00:30:15,044
<i># Got me hoping you page me right now #</i>

584
00:30:15,079 --> 00:30:17,687
<i># Your kiss got me hopin' #
# You save me right now #</i>

585
00:30:17,722 --> 00:30:20,327
<i># Lookin' so crazy, #
# Your love's got me lookin' #</i>

586
00:30:20,362 --> 00:30:22,970
<i># Got me lookin' so crazy, your love #</i>

587
00:30:23,005 --> 00:30:24,774
<i># Got me lookin' so crazy right now #</i>

588
00:30:24,809 --> 00:30:27,610
<i># Your love's got me lookin' #
# So crazy right now #</i>

589
00:30:27,645 --> 00:30:29,780
<i># Got me lookin' so crazy right now #</i>

590
00:30:29,815 --> 00:30:32,138
<i># Your touch got me lookin' #
# So crazy right now #</i>

591
00:30:32,173 --> 00:30:34,562
<i># Down to here, down to there #</i>

592
00:30:34,597 --> 00:30:38,521
<i># Down to there, down to #
# Where it stops by itself #</i>

593
00:30:38,556 --> 00:30:42,061
<i># Where it stops by itself #</i>

594
00:30:42,096 --> 00:30:44,179
<i># Got me lookin' so crazy right now #</i>

595
00:30:44,214 --> 00:30:46,924
<i># Your love's got me lookin' #
# So crazy right now #</i>

596
00:30:46,959 --> 00:30:49,060
<i># Got me lookin' so crazy right now #</i>

597
00:30:49,095 --> 00:30:50,917
<i># Your touch got me lookin' #
# So crazy right now #</i>

598
00:30:50,952 --> 00:30:53,615
<i># Crazy right now! #</i>

599
00:31:05,345 --> 00:31:07,645
- Non andava per niente, vero?
- No, sono solo le prove.

600
00:31:07,680 --> 00:31:11,430
E' ancora un po' grezzo,
ma stiamo arrivando a qualcosa.

601
00:31:30,919 --> 00:31:32,752
Imagine, di John Lennon

602
00:31:33,220 --> 00:31:37,920
<i># Imagine there's no heaven #</i>

603
00:31:39,748 --> 00:31:43,368
<i># It's easy if you try #</i>

604
00:31:45,745 --> 00:31:49,708
<i># No hell below us #</i>

605
00:31:52,506 --> 00:31:56,506
<i># Above us, only sky #</i>

606
00:31:58,317 --> 00:32:01,817
<i># Imagine all the people #</i>

607
00:32:04,072 --> 00:32:08,218
<i># Living life for today #</i>

608
00:32:10,759 --> 00:32:14,941
<i># - Imagine there's no countries #
# - Imagine there's no countries #</i>

609
00:32:16,752 --> 00:32:20,989
<i># - It isn't hard to do #
# - It's not hard to do #</i>

610
00:32:23,172 --> 00:32:27,615
<i># - Nothing to kill or die for #
# - Nothing to kill or die for #</i>

611
00:32:29,633 --> 00:32:33,294
<i># - And no religion, too #
# - And no religion, too #</i>

612
00:32:35,443 --> 00:32:39,378
<i># - Imagine all the people #
# - Imagine all the people #</i>

613
00:32:41,111 --> 00:32:45,211
<i># - Living life in peace #
# - Living life in peace #</i>

614
00:32:48,450 --> 00:32:52,750
<i># - You may say I'm a dreamer #
# - You may say I'm a dreamer #</i>

615
00:32:54,647 --> 00:32:58,432
<i># - But I'm not the only one #
# - But I'm not the only one #</i>

616
00:33:00,394 --> 00:33:05,394
<i># - I hope someday you will join us #
# - I hope someday you will join us #</i>

617
00:33:07,182 --> 00:33:12,081
<i># - And the world will be as one #
# - And the world will be as one #</i>

618
00:33:13,387 --> 00:33:18,222
<i># - Imagine no possessions #
# - Imagine no possessions #</i>

619
00:33:19,506 --> 00:33:24,844
<i># - I wonder if you can #
# - I wonder if you can #</i>

620
00:33:25,381 --> 00:33:29,863
<i># - No need for greed or hunger #
# - No need for greed or hunger #</i>

621
00:33:31,948 --> 00:33:36,358
<i># - A brotherhood of man #
# - A brotherhood of man #</i>

622
00:33:38,000 --> 00:33:42,247
<i># - Imagine all the people #
# - Imagine all the people #</i>

623
00:33:43,469 --> 00:33:48,095
<i># - Sharing all the world #
# - Sharing all the world #</i>

624
00:33:50,763 --> 00:33:55,063
<i># - You may say I'm a dreamer #
# - You may say I'm a dreamer #</i>

625
00:33:57,022 --> 00:34:00,262
<i># - But I'm not the only one #
# - But I'm not the only one #</i>

626
00:34:02,569 --> 00:34:08,406
<i># - I hope someday you will join us #
# - I hope someday you will join us #</i>

627
00:34:09,644 --> 00:34:16,144
<i># - And the world will live as one #
# - And the world will live as one #</i>

628
00:34:34,159 --> 00:34:35,540
Ehi, bella.

629
00:34:36,795 --> 00:34:38,261
Meglio che eviti.

630
00:34:38,329 --> 00:34:41,426
<i>- Si', ce l'ho anch'io.
- Ho qualcosa di tuo.
- Vediamoci stasera.
- Dimmi delle tue mutandine.
- E chi le porta?</i>

631
00:34:41,477 --> 00:34:42,768
Mi hai mentito.

632
00:34:42,884 --> 00:34:44,358
Mi spiace.

633
00:34:44,525 --> 00:34:46,736
Ho provato a resistere
a Santana. Davvero.

634
00:34:46,746 --> 00:34:50,456
Ma sono giovane e le ragazze
hanno questo potere su di me.

635
00:34:50,637 --> 00:34:53,606
- Ma, ehi, va tutto bene.
- Decisamente non va tutto bene.

636
00:34:53,641 --> 00:34:55,953
- Pensavo tu volessi stare con me.
- Lo voglio.

637
00:34:55,988 --> 00:34:57,898
Tipo, un sacco.

638
00:34:57,933 --> 00:35:00,813
Ma non me l'hai data dalla notte
in cui ti ho messa incinta.

639
00:35:00,848 --> 00:35:03,228
Bella, io sono un maschio.
Ho dei bisogni.

640
00:35:03,263 --> 00:35:05,124
Tu ti aspetti di crescere
un bambino con me

641
00:35:05,159 --> 00:35:08,538
e mandare sms sconci ad ogni
ragazza di questa scuola

642
00:35:08,573 --> 00:35:10,623
se non te la do tutti i giorni?

643
00:35:10,730 --> 00:35:13,359
No, solo alle ragazze fighe.

644
00:35:15,491 --> 00:35:17,608
Senti, saro' un bravo papa'.

645
00:35:18,116 --> 00:35:21,016
Ma non smettero' di essere
me stesso per farlo.

646
00:35:22,814 --> 00:35:24,108
<i>Puo' averla.</i>

647
00:35:24,944 --> 00:35:26,094
Parli sul serio?

648
00:35:26,129 --> 00:35:28,579
Una bambina ha bisogno di un buon padre

649
00:35:29,968 --> 00:35:33,218
e l'unico modo perche' lei
lo abbia e' se la do a voi.

650
00:35:34,565 --> 00:35:37,715
Pensa che il signor Shue
sara' un bravo padre, vero?

651
00:35:39,987 --> 00:35:40,987
Si'.

652
00:35:41,528 --> 00:35:44,320
Penso che sara' un papa' fantastico.

653
00:35:46,428 --> 00:35:47,428
Will!

654
00:35:48,004 --> 00:35:49,352
- Ehi, ragazze.
- Pensavo che saresti rimasto

655
00:35:49,387 --> 00:35:50,905
allo sfascio tutto il pomeriggio.

656
00:35:50,915 --> 00:35:53,114
Oh, si', uh, cambio di programma.

657
00:35:53,149 --> 00:35:55,399
Sono stato distratto da altre cose.

658
00:35:55,869 --> 00:35:57,748
Ah, Quinn, cosa ci fai qui?

659
00:35:57,783 --> 00:35:59,239
Oh, chiacchiere tra donne.

660
00:35:59,274 --> 00:36:02,046
Ci scambiavamo racconti di
guerra da donne incinte.

661
00:36:02,056 --> 00:36:04,648
Oh, che... bello.

662
00:36:04,948 --> 00:36:07,520
Beh, quando hai un attimo,
puoi raggiungermi in garage, Ter?

663
00:36:07,530 --> 00:36:10,180
Oh, io stavo giusto
andando via, quindi...

664
00:36:17,150 --> 00:36:18,150
Si'?

665
00:36:30,394 --> 00:36:31,944
Arrivederci, signor Schue.

666
00:36:39,372 --> 00:36:41,272
Lo sai che odio le sorprese.

667
00:36:49,808 --> 00:36:52,753
- Dov'e' la Blue Bomber II?
- L'ho venduta ad un ragazzetto.

668
00:36:52,788 --> 00:36:55,753
E ci ho guadagnato un bel po'.
Lascio a lui il divertimento.

669
00:36:55,763 --> 00:37:00,144
Ci ho rimediato abbastanza per l'anticipo
su un'auto per tutta la famiglia.

670
00:37:00,865 --> 00:37:01,965
Oh, Terri...

671
00:37:03,874 --> 00:37:04,874
ti amo.

672
00:37:05,793 --> 00:37:07,593
E amo anche nostra figlia.

673
00:37:07,822 --> 00:37:10,422
Non voglio che niente
mi distragga da voi.

674
00:37:18,123 --> 00:37:19,836
- Ciao.
- Ciao.

675
00:37:22,224 --> 00:37:24,274
Possiamo tornare ad amarci?

676
00:37:25,311 --> 00:37:27,611
C'e' una cosa che devo dirti, prima.

677
00:37:27,728 --> 00:37:30,828
Vorrei che fossimo sempre
onesti l'uno con l'altro.

678
00:37:32,020 --> 00:37:33,577
Puoi dirmi tutto.

679
00:37:34,814 --> 00:37:35,914
Fico. Ehm...

680
00:37:36,817 --> 00:37:39,401
Non e' nemmeno una cosa
cosi' importante, cioe'...

681
00:37:39,436 --> 00:37:42,386
non e' che abbia fatto
realmente qualcosa, ma...

682
00:37:42,721 --> 00:37:45,839
l'altra sera, quando sei
andata a fare la baby-sitter...

683
00:37:45,874 --> 00:37:47,774
sono stato a casa di Rachel.

684
00:37:48,454 --> 00:37:50,554
Ma non e' successo niente. Io...

685
00:37:50,865 --> 00:37:53,449
ero un po' agitato per
il nostro litigio e...

686
00:37:53,484 --> 00:37:58,484
si e' messa uno strano completo da Catwoman e
ho pensato potesse succedere qualcosa, ma...

687
00:37:58,790 --> 00:38:00,090
non e' successo.

688
00:38:00,821 --> 00:38:03,165
Perche' tu sei l'unica
con cui voglio stare.

689
00:38:04,601 --> 00:38:05,601
Va bene.

690
00:38:06,854 --> 00:38:09,254
Grazie per essere stato onesto con me.

691
00:38:11,503 --> 00:38:12,703
Ti amo, Quinn.

692
00:38:16,703 --> 00:38:18,003
Ti amo anch'io.

693
00:38:57,661 --> 00:38:59,411
Ehi, Sue, hai un secondo?

694
00:39:00,713 --> 00:39:01,713
Certo.

695
00:39:02,933 --> 00:39:04,433
Ti devo delle scuse.

696
00:39:05,882 --> 00:39:08,566
Ho pensato che i ragazzi avessero
bisogno di essere piu' spettacolari

697
00:39:08,576 --> 00:39:10,076
e mi sbagliavo.

698
00:39:10,503 --> 00:39:12,553
Loro non sono per niente cosi'.

699
00:39:12,646 --> 00:39:15,346
Per cui grazie per avermi
aiutato a capirlo.

700
00:39:16,476 --> 00:39:19,176
Oh, qui c'e' la nuova scaletta.

701
00:39:23,321 --> 00:39:25,571
Queste sono ottime scelte, William.

702
00:39:25,760 --> 00:39:28,352
"Proud Mary"... una vera perla rare.

703
00:39:28,387 --> 00:39:29,737
Una vera perla rara.

704
00:39:30,142 --> 00:39:32,192
- Non farmi il verso.
- Scusa.

705
00:39:32,427 --> 00:39:35,505
- Non conosco l'ultima.
- Oh, quella l'ho aggiunta da poco.

706
00:39:35,540 --> 00:39:39,170
Voglio che i ragazzi dimentichino cio' che
ho detto riguardo la Capellografia perche'...

707
00:39:39,205 --> 00:39:41,955
Ripartiamo da zero.
Prendete uno sgabello.

708
00:39:42,156 --> 00:39:43,695
Useremo gli sgabelli, adesso?

709
00:39:43,730 --> 00:39:46,289
No, non faremo una
coreografia con gli sgabelli.

710
00:39:46,324 --> 00:39:48,824
Nessun trucco, niente falsa teatralita'.

711
00:39:49,422 --> 00:39:51,872
Vi ci siederete solo sopra e canterete.

712
00:39:54,773 --> 00:39:56,523
Grazie, signor Schuester.

713
00:39:57,594 --> 00:40:01,182
Questa e' la loro scaletta
per le provinciali.

714
00:40:01,217 --> 00:40:03,186
" Don't Stop Believing'",
e' in scaletta.

715
00:40:03,221 --> 00:40:06,496
"Proud Mary" eseguita su sedie
a rotelle, e' in scaletta.

716
00:40:06,764 --> 00:40:08,944
Ora, vi suggerisco di
prendere queste due canzoni,

717
00:40:08,979 --> 00:40:12,388
spartirle tra i vostri gruppi, mentre io,
facendo qualche piccola pressione

718
00:40:12,423 --> 00:40:15,680
mi assicurero' che Schuester e il
suo gruppo si esibiscano per ultimi.

719
00:40:15,715 --> 00:40:20,072
In questo modo, sembrera' che
lui vi abbia rubato le canzoni.

720
00:40:21,809 --> 00:40:23,059
Ma per chi mi ha preso?

721
00:40:23,094 --> 00:40:27,031
Questa e' un'ottima domanda in realta',
perche' ho dimenticato i vostri nomi.

722
00:40:27,066 --> 00:40:30,771
Ascolti... passo ogni ora della mia
giornata a insegnare a queste ragazze

723
00:40:30,806 --> 00:40:33,951
che mentendo e barando non e'
il modo giusto per ottenere qualcosa.

724
00:40:34,145 --> 00:40:37,982
E lei mi sta dicendo di fare proprio questo,
solo per poter vincere una gara di canto?

725
00:40:38,017 --> 00:40:40,295
Si', piu' o meno.

726
00:40:41,552 --> 00:40:44,111
Credo che lei stia
sprecando l'opportunita'...

727
00:40:44,146 --> 00:40:46,253
di dare una seconda
occasione alle sue ragazze.

728
00:40:46,288 --> 00:40:48,062
I ragazzi del McKinley se la caveranno.

729
00:40:48,097 --> 00:40:52,132
Ma all'infuori del Glee Club, le sue
ragazze non hanno molte possibilita'.

730
00:40:52,167 --> 00:40:55,939
E io non potrei sopportare di
vederle devastate dalla sconfitta.

731
00:40:56,153 --> 00:40:58,117
Potrebbero smettere
di lottare del tutto.

732
00:40:58,152 --> 00:41:00,955
Lei sa quanti cori composti da
sordi hanno vinto questa gara?

733
00:41:00,990 --> 00:41:04,610
Ok, ho bisogno che alziate il tono
di voce perche' io non riesco a sentirvi.

734
00:41:04,645 --> 00:41:08,408
- Sordo da un orecchio. Scarlattina.
- Immagino lei legga le labbra.

735
00:41:08,443 --> 00:41:09,593
Legga questo.

736
00:41:11,119 --> 00:41:13,973
Non permetta mai...

737
00:41:14,008 --> 00:41:17,529
che qualcosa la distragga
dalla vittoria.

738
00:41:19,793 --> 00:41:20,793
Mai.

739
00:41:20,828 --> 00:41:22,602
"True Colors", di Cyndi Lauper

740
00:41:22,637 --> 00:41:26,648
<i># You with the sad eyes, #</i>

741
00:41:26,683 --> 00:41:31,365
<i># don't be discouraged. #
# Oh, i realize #</i>

742
00:41:31,400 --> 00:41:37,800
<i># it's hard to take courage. #
# In a world full of people #</i>

743
00:41:37,835 --> 00:41:42,490
<i># you can lose sight of it all , #
# and darkness, still inside you #</i>

744
00:41:42,525 --> 00:41:45,174
<i># make you feel so small. #</i>

745
00:41:45,209 --> 00:41:50,868
<i># But i see your true colors #
# shining through. #</i>

746
00:41:50,903 --> 00:41:56,931
<i># I see your true colors #
# and that's why i love you. #</i>

747
00:41:56,966 --> 00:42:05,709
<i># So don't be afraid  #
# to let them show, your true colors. #</i>

748
00:42:05,744 --> 00:42:14,267
<i># True colors are beautiful #
# like a rainbow . #</i>

749
00:42:15,393 --> 00:42:21,794
<i># Show me a smile, then, #
# don't be unhappy. #</i>

750
00:42:21,829 --> 00:42:27,470
<i># Can't remember when #
# i last saw you laughing. #</i>

751
00:42:27,811 --> 00:42:33,406
<i># If this world makes you crazy #
# and you've taken all you can bear, #</i>

752
00:42:33,441 --> 00:42:37,889
<i># you call me up because #
# you know i'll be there. #</i>

753
00:42:38,260 --> 00:42:43,825
<i># And i see your true colors #
# shining through. #</i>

754
00:42:43,860 --> 00:42:50,020
<i># I see your true colors #
# and that's why i love you. #</i>

755
00:42:50,055 --> 00:42:58,565
<i># So don't be afraid #
# to let them show, your true colors. #</i>

756
00:42:58,749 --> 00:43:01,522
<i># True colors, #</i>

757
00:43:01,557 --> 00:43:10,856
<i># true colors are beautiful #
# like a rainbow. #</i>

