1
00:00:00,000 --> 00:00:04,790
[www.italiansubs.net]

2
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

3
00:00:05,200 --> 00:00:07,159
<i>Nelle puntate precedenti di "Prison BreaK":</i>

4
00:00:07,200 --> 00:00:09,338
Sona e' una via a senso unico.

5
00:00:09,400 --> 00:00:10,987
Cio' che entra...

6
00:00:11,000 --> 00:00:12,225
non ne esce mai.

7
00:00:12,400 --> 00:00:14,400
Dopo i disordini dell'anno scorso
ci hanno lasciato a marcire.

8
00:00:14,700 --> 00:00:16,300
<i>Pensavano che ci saremmo
distrutti a vicenda,</i>

9
00:00:16,300 --> 00:00:18,200
invece abbiamo prosperato.

10
00:00:18,200 --> 00:00:20,868
Dovremmo lavorare insieme
per coprirci a vicenda.

11
00:00:21,000 --> 00:00:22,100
Sei da solo.

12
00:00:22,200 --> 00:00:26,700
Se vuoi sapere dov'e' trova un modo
di tirarmi fuori da questo casino!

13
00:00:26,800 --> 00:00:29,000
Maricruz.

14
00:00:29,300 --> 00:00:31,200
Possiamo assisterla nel caso decidesse,

15
00:00:31,200 --> 00:00:34,400
- diciamo, di evadere.
- Questa conversazione e' conclusa.

16
00:00:34,400 --> 00:00:36,000
Cerchiamo di farlo
nel modo piu' facile.

17
00:00:38,200 --> 00:00:39,863
<i>Puoi farmi un favore?</i>

18
00:00:48,800 --> 00:00:51,302
Abbiamo molto di cui discutere, Lincoln.

19
00:00:51,600 --> 00:00:53,200
Piu' precisamente, su tuo fratello.

20
00:00:53,600 --> 00:00:55,776
Come stiamo procedendo
con il trasferimento?

21
00:00:55,800 --> 00:00:57,800
- Devi restare.
- Di cosa stai parlando?

22
00:00:58,000 --> 00:01:00,100
<i>Papa', mi dispiace cosi' tanto.</i>

23
00:01:00,700 --> 00:01:01,900
<i>Hanno preso me e Sara.</i>

24
00:01:01,900 --> 00:01:03,400
<i>Hai una settimana per
trovare questo Whistler.</i>

25
00:01:03,800 --> 00:01:05,800
Altrimenti, loro... moriranno.

26
00:01:26,500 --> 00:01:28,039
Da dove vieni, fratello?

27
00:01:28,200 --> 00:01:29,294
Chicago.

28
00:01:31,800 --> 00:01:32,700
Michael Jordan.

29
00:01:34,200 --> 00:01:35,547
Lo hai mai incontrato?

30
00:01:36,600 --> 00:01:37,969
E' una grande citta'.

31
00:01:39,000 --> 00:01:40,907
Oh, si', una grande citta'.

32
00:01:42,100 --> 00:01:44,574
- Grazie per avermi tenuto il posto.
- Ehi!

33
00:01:46,200 --> 00:01:46,800
Vattene!

34
00:01:53,000 --> 00:01:55,471
Hai mai fatto sesso con
qualche cheerleader bionda?

35
00:01:55,500 --> 00:01:56,600
Si', come no.

36
00:01:57,200 --> 00:01:58,766
Sei un idolo, fratello.

37
00:01:59,000 --> 00:02:00,200
Da quanto tempo scarseggia l'acqua?

38
00:02:00,800 --> 00:02:02,100
Dalla rivolta dell'anno scorso.

39
00:02:03,300 --> 00:02:04,682
Il Governo ha dato la colpa a noi.

40
00:02:05,200 --> 00:02:07,404
Hanno detto: "Fottetevi, l'avete voluto voi".

41
00:02:07,800 --> 00:02:08,917
Niente acqua.

42
00:02:13,900 --> 00:02:14,800
Gracias.

43
00:02:20,900 --> 00:02:21,913
Parliamoci chiaro.

44
00:02:22,200 --> 00:02:25,433
C'e' un detenuto qui, un certo
James Whistler. Lo sto cercando.

45
00:02:26,200 --> 00:02:27,493
Benvenuto nel club.

46
00:02:27,500 --> 00:02:30,091
- Lo stanno cercando tutti.
- Per quale motivo?

47
00:02:31,000 --> 00:02:33,308
Ha ucciso il figlio del
sindaco di Panama City.

48
00:02:33,900 --> 00:02:35,072
Ad una rissa in un bar.

49
00:02:35,400 --> 00:02:37,197
<i>Il sindaco non ne e' stato felice.</i>

50
00:02:40,900 --> 00:02:42,409
Quindi ora dove si trova?

51
00:02:43,200 --> 00:02:44,403
E' scomparso.

52
00:02:45,100 --> 00:02:47,262
Alcuni dicono che potrebbe
essere persino scappato.

53
00:02:51,900 --> 00:02:53,000
"Non ho il becco di un quattrino".

54
00:02:53,100 --> 00:02:55,800
"Non ho il becco di un quattrino", ecco
tutto cio' che ho sentito da te, lo sai?

55
00:02:56,100 --> 00:02:59,800
Ma poi ti vedo con questo, eh?
La vita deve essere bella, eh?

56
00:03:00,000 --> 00:03:02,100
Senti, ho-ho fame, ok?

57
00:03:02,300 --> 00:03:03,800
Devi preoccuparti sulla
fame che posso avere io.

58
00:03:03,800 --> 00:03:05,500
Ehi, ehi, ehi, ehi, andiamo.

59
00:03:06,600 --> 00:03:07,937
Ma tu mangi sempre!

60
00:03:08,800 --> 00:03:10,872
Ok, ti vedo sempre lassu'.

61
00:03:36,500 --> 00:03:37,937
Arrivera' altra acqua.

62
00:03:38,000 --> 00:03:39,082
Quando?

63
00:03:43,800 --> 00:03:46,061
Ho detto che arrivera'.

64
00:03:58,200 --> 00:03:59,178
A dopo, fratello.

65
00:04:01,500 --> 00:04:03,396
Andiamo. Andiamo.

66
00:04:36,900 --> 00:04:38,076
Puoi darmene un po'?

67
00:04:38,400 --> 00:04:40,643
- Mi serve qualche informazione.
- Assolutamente.

68
00:04:41,100 --> 00:04:43,700
Mi hai infilato questo foglietto
nella tasca ieri. Perche'?

69
00:04:45,000 --> 00:04:47,746
La mia memoria e' un po'
confusa, a causa di questa sete.

70
00:04:51,900 --> 00:04:54,500
Si', ora sto cominciando a ricordare.
Ancora un po' d'acqua.

71
00:04:54,700 --> 00:04:55,812
Il foglietto.

72
00:04:57,400 --> 00:05:00,000
Un tizio mi ha dato della carne di topo,
ed in cambio ha voluto che mettessi

73
00:05:00,000 --> 00:05:02,300
quel foglietto nella tua tasca e nella
tasca del tizio con il quale dovevi batterti.

74
00:05:02,300 --> 00:05:02,900
Perche'?

75
00:05:03,500 --> 00:05:05,100
Perche' e' pazzo, ecco perche'.

76
00:05:06,000 --> 00:05:07,600
Chiunque viva
la' sotto, nelle fogne,

77
00:05:07,600 --> 00:05:09,000
non deve essere
completamente normale.

78
00:05:09,700 --> 00:05:11,438
In che punto delle fogne?

79
00:05:36,700 --> 00:05:37,600
Whistler.

80
00:05:57,100 --> 00:05:57,900
Whistler.

81
00:06:08,300 --> 00:06:09,700
Mi chiamo Michael Scofield.

82
00:06:11,600 --> 00:06:13,496
Sono stato mandato
per farti uscire di qui.

83
00:06:17,100 --> 00:06:19,438
Presumo che ti abbiano
parlato del mio arrivo.

84
00:06:20,400 --> 00:06:22,354
O che sarebbe comunque
arrivato qualcuno.

85
00:06:24,600 --> 00:06:25,500
Whistler!

86
00:06:30,300 --> 00:06:32,097
E' la tua ultima possibilita'.

87
00:06:32,400 --> 00:06:34,348
Non scendero'
un'altra volta quaggiu'.

88
00:06:40,900 --> 00:06:42,701
<i>Sei qui per farmi uscire da Sona.</i>

89
00:06:43,300 --> 00:06:44,400
Sei sorpreso?

90
00:06:46,800 --> 00:06:48,100
E' che, sara' un po' difficile

91
00:06:48,100 --> 00:06:49,200
tirarmi fuori da questo buco.

92
00:06:50,200 --> 00:06:51,800
Se risalgo

93
00:06:52,300 --> 00:06:53,900
ed un altro carcerato mi becca,

94
00:06:55,100 --> 00:06:56,100
sono un uomo morto.

95
00:07:05,448 --> 00:07:14,512
Traduzione: Klonni, Emicad, Elfomarty, Linus,
Metalmarco, Curzio Campodimaggio, Sparrowrulez

96
00:07:14,512 --> 00:07:21,627
Revisione: Klonni

97
00:07:21,628 --> 00:07:25,872
Prison Break - Season 03
Episode 02 - "Fire/Water"

98
00:07:25,873 --> 00:07:30,467
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

99
00:07:31,000 --> 00:07:33,300
C'e'... C'e' stato un piccolo disguido

100
00:07:33,600 --> 00:07:34,800
tra me e il sindaco...

101
00:07:34,800 --> 00:07:36,800
Sai cosa? Non sono affari miei.

102
00:07:38,200 --> 00:07:39,800
Tornero' a prenderti quando verra' il momento.

103
00:07:39,800 --> 00:07:41,200
Potrei non farcela.

104
00:07:41,200 --> 00:07:42,800
E' un problema tuo, amico mio.

105
00:07:43,200 --> 00:07:44,300
Ho gia' i miei problemi.

106
00:07:45,300 --> 00:07:46,600
Allora lavori per quelli?

107
00:07:47,500 --> 00:07:48,700
Quelli che mi vogliono fuori da Sona.

108
00:07:48,900 --> 00:07:50,000
Ascolta, tu resta qui.

109
00:07:50,500 --> 00:07:53,972
Finche' nessuno sa che sei qui,
dovresti essere al sicuro. Tornero'.

110
00:07:53,973 --> 00:07:56,954
Perche' insistono cosi' tanto che io esca da qui?
Almeno questo puoi dirmelo?

111
00:07:57,200 --> 00:07:59,200
Questa e' la parte dove fai finta di essere innocente?

112
00:07:59,500 --> 00:08:00,800
Solo una pedina in questa storia?

113
00:08:01,000 --> 00:08:03,600
Se ti hanno detto qualcosa di me
prima che tu venissi qui,

114
00:08:04,200 --> 00:08:05,500
sapresti che e' cosi'.

115
00:08:06,500 --> 00:08:08,300
Voglio solo sapere cosa vogliono da me.

116
00:08:09,100 --> 00:08:10,000
Resta qui.

117
00:08:25,500 --> 00:08:29,300
Nel tentativo di risparmiare
tempo, devo insistere

118
00:08:29,300 --> 00:08:31,000
nel saltare tutte le minacce che so

119
00:08:31,000 --> 00:08:32,200
tu ti sei preparato ad esporre.

120
00:08:33,100 --> 00:08:35,400
Se qualcosa accadesse a Sara o LJ,

121
00:08:35,400 --> 00:08:37,000
girerai il mondo pur di trovarmi,

122
00:08:37,000 --> 00:08:38,500
mi strapperai il cuore dal petto

123
00:08:38,500 --> 00:08:39,400
e bup, bup, bup.

124
00:08:40,800 --> 00:08:42,500
So come ti senti,

125
00:08:43,100 --> 00:08:44,900
come mi sentirei io, ok?

126
00:08:45,700 --> 00:08:46,500
Allora e' fatta.

127
00:08:47,700 --> 00:08:48,400
Passiamo agli affari.

128
00:08:50,600 --> 00:08:51,800
Tuo fratello ha ricevuto il messaggio?

129
00:08:53,500 --> 00:08:55,700
Bene. Ci incontreremo qui tutti i giorni.

130
00:08:56,000 --> 00:08:58,700
Voglio un rapporto completo dei
progressi della giornata precedente.

131
00:08:59,200 --> 00:09:01,900
Quando ti chiamo, rispondi.

132
00:09:02,600 --> 00:09:04,100
Non farmi domande stupide.

133
00:09:04,100 --> 00:09:05,300
Non farmi perdere tempo.

134
00:09:05,800 --> 00:09:06,800
Pianifica...

135
00:09:07,300 --> 00:09:08,000
ed esegui.

136
00:09:08,600 --> 00:09:10,600
LJ e Sara verranno scambiati con Whistler.

137
00:09:11,100 --> 00:09:11,800
Siamo a posto?

138
00:09:13,300 --> 00:09:16,000
Voglio una foto di mio figlio e di Sara,
per essere sicuro che siano vivi.

139
00:09:16,900 --> 00:09:18,500
Ok, va bene, la prossima volta.

140
00:09:18,900 --> 00:09:19,600
Perche' noi?

141
00:09:20,400 --> 00:09:21,100
Rispondero' a questa domanda

142
00:09:21,100 --> 00:09:24,000
cosi' da porterla metter da parte
e concentrarci sul tuo lavoro.

143
00:09:24,500 --> 00:09:26,300
C'e' uno scandalo politico su Whistler

144
00:09:26,300 --> 00:09:27,900
dovuto dalla natura del suo crimine.

145
00:09:28,100 --> 00:09:29,700
Sotterfugi, corruzione,
chi piu' ne ha piu' ne metta.

146
00:09:29,700 --> 00:09:30,500
Non sono opzioni.

147
00:09:31,300 --> 00:09:33,700
Dobbiamo passare da quella
porta per poter parlare.

148
00:09:34,700 --> 00:09:36,100
Non si puo' fare in una settimana.

149
00:09:36,200 --> 00:09:38,000
Hai una settimana. Punto.

150
00:09:38,400 --> 00:09:39,200
Siamo a posto?

151
00:09:40,800 --> 00:09:41,500
Come ti chiami?

152
00:09:44,100 --> 00:09:45,400
Susan B. Anthony.

153
00:09:45,400 --> 00:09:46,300
Immagino che tu

154
00:09:46,300 --> 00:09:48,200
non sia nata per immacolata concezione.

155
00:09:48,200 --> 00:09:49,300
Hai ragione, Lincoln.

156
00:09:49,400 --> 00:09:51,200
Gli alberi di famiglia
sono cio' che sono...

157
00:09:51,300 --> 00:09:53,300
Mamme, papa', fratelli, sorelle.

158
00:09:54,700 --> 00:09:57,300
Qualsiasi cosa succeda a mio figlio o a Sara,

159
00:09:58,500 --> 00:10:00,100
non verro' a cercarti, Susan.

160
00:10:02,300 --> 00:10:03,400
Al lavoro.

161
00:10:28,916 --> 00:10:30,631
Affare fatto.

162
00:10:50,800 --> 00:10:52,600
<i>Quest'uomo ci ha rovesciato l'acqua!</i>

163
00:10:53,100 --> 00:10:55,400
<i>Avete visto come Lechero
se n'e' lavato le mani?</i>

164
00:10:56,800 --> 00:10:58,000
Non gliene frega niente di noi!

165
00:10:58,200 --> 00:10:59,200
Non gliene frega un cazzo!

166
00:10:59,700 --> 00:11:02,800
Vive come un re lassu'!

167
00:11:03,900 --> 00:11:05,500
<i>Vieni fuori, cos'hai, paura?!</i>

168
00:11:08,100 --> 00:11:08,900
<i>Forza!</i>

169
00:11:09,700 --> 00:11:11,100
<i>Lechero, vieni fuori!</i>

170
00:11:19,300 --> 00:11:20,000
Por favor.

171
00:11:21,800 --> 00:11:22,500
- Por favor.
- Vete.

172
00:11:22,900 --> 00:11:23,900
Vete, perro.

173
00:11:32,000 --> 00:11:34,100
Perche' ti interessa tanto il tizio qui sotto?

174
00:11:34,713 --> 00:11:36,138
Non c'e' motivo.

175
00:11:36,700 --> 00:11:38,200
E perche' bisbigli, ragazzino?

176
00:11:39,900 --> 00:11:41,700
Perche' non abbassi la voce?

177
00:11:41,700 --> 00:11:43,200
- E a me che me ne viene?
- Scusami tanto,

178
00:11:43,200 --> 00:11:45,200
ma hai altri amici oltre me qui dentro?

179
00:11:45,600 --> 00:11:46,200
Solo io.

180
00:11:46,600 --> 00:11:49,900
Gli amici non lasciano altri amici
morire di fame e sete.

181
00:11:49,900 --> 00:11:50,700
- Va bene.
- E non li lasciano andare in giro mezzi nudi, cazzo.

182
00:11:50,700 --> 00:11:52,600
- Ho detto va bene. Me ne occupero'.
- Quando?

183
00:11:55,300 --> 00:11:56,200
Quando potro'.

184
00:11:58,200 --> 00:11:59,100
Qual'e' il problema?

185
00:12:00,200 --> 00:12:01,100
Perche' si nasconde?

186
00:12:05,300 --> 00:12:06,600
Da chi si sta nascondendo?

187
00:12:09,500 --> 00:12:11,600
Il sindaco ha riportato il
messaggio a Lechero,

188
00:12:12,300 --> 00:12:14,900
dicendo che se Whistler venisse
ucciso qui a Sona,

189
00:12:15,500 --> 00:12:19,599
chiunque fosse stato, sarebbe andato
in tribunale a incontrare un giudice.

190
00:12:19,600 --> 00:12:21,100
Un giudice amico del sindaco.

191
00:12:21,500 --> 00:12:25,900
Ucciderlo e...
E poi saresti fuori di qui libero?

192
00:12:26,000 --> 00:12:27,500
Questo e' quello che ha detto Lechero.

193
00:12:29,100 --> 00:12:31,000
Questo rimarra' tra noi due.

194
00:12:33,100 --> 00:12:35,600
Se il tuo amico voleva fartelo sapere,
perche' non te l'ha detto lui?

195
00:12:36,600 --> 00:12:38,800
Perche'... perche' io e te siamo amici ora.

196
00:12:38,900 --> 00:12:40,700
A meno che non mi voglia come nemico.

197
00:12:42,600 --> 00:12:43,700
Amici.

198
00:12:44,600 --> 00:12:46,000
Bene. Anche io.

199
00:12:57,600 --> 00:12:58,700
Sucre?

200
00:13:02,400 --> 00:13:04,299
Sucre, tirami fuori da qui, ti prego.

201
00:13:04,300 --> 00:13:06,500
- Dov'e' Maricruz?
- Oh, gia'.

202
00:13:06,700 --> 00:13:11,199
Gia', Maricruz... sta bene, sta bene, ma non ti diro'
niente fino a quando non mi tirerai fuori di qui.

203
00:13:11,200 --> 00:13:13,000
Dimmi dove si trova adesso!

204
00:13:13,800 --> 00:13:16,500
Sparami e finirai dentro quest'inferno anche tu.

205
00:13:17,000 --> 00:13:17,900
Sono finito.

206
00:13:18,800 --> 00:13:20,500
Non mi interessa piu' niente.

207
00:13:21,800 --> 00:13:25,500
Posso solo supporre che sia morta ora,
quindi morirai con lei.

208
00:13:25,600 --> 00:13:26,900
Non l'ho mai rapita.

209
00:13:27,800 --> 00:13:30,900
In quella casa in Messico, ho
allontanato tua zia e Maricruz.

210
00:13:31,100 --> 00:13:34,000
Gli ho detto che le avrei accusate
di complicita' se non fossero andate via.

211
00:13:34,100 --> 00:13:35,500
Lo giuro su Dio.

212
00:13:37,300 --> 00:13:38,099
E il crocifisso?

213
00:13:38,100 --> 00:13:39,999
L'ho strappato via da Maricruz
prima che si mettesse a correre.

214
00:13:40,000 --> 00:13:42,899
Non c'erano telefoni in quel buco, quindi
sapevo che non saresti  stato in grado

215
00:13:42,900 --> 00:13:47,300
di chiamarle dalla strada per
assicurarti che non stessi mentendo.

216
00:13:47,500 --> 00:13:49,200
Ti ho ingannato.

217
00:13:49,700 --> 00:13:50,500
Quindi...

218
00:13:52,402 --> 00:13:53,530
Quindi, Maricruz e'...

219
00:13:53,565 --> 00:13:56,600
Stara' raccogliendo l'uva.
Non ne ho idea.

220
00:13:57,300 --> 00:13:59,200
Adesso abbassa la canna.

221
00:13:59,500 --> 00:14:01,100
Metti giu' la pistola.

222
00:14:07,100 --> 00:14:10,000
Ora ci siamo chiariti e
ti ho aiutato, giusto, amico?

223
00:14:10,600 --> 00:14:12,500
Quindi dovrai ripagare il favore.

224
00:14:13,000 --> 00:14:16,100
Chiama mia madre a Joliet, Edna Bellick.

225
00:14:16,400 --> 00:14:18,500
E' sull'elenco. Sucre?

226
00:14:18,800 --> 00:14:20,700
Non ho mai alzato
una mano su Maricruz.

227
00:14:20,800 --> 00:14:22,500
Non l'avrei mai fatto.

228
00:14:23,100 --> 00:14:25,000
Sucre, aiutami, ti prego!

229
00:14:25,800 --> 00:14:27,500
Sucre, aiutami!

230
00:14:28,100 --> 00:14:29,500
Aiutami!

231
00:14:40,300 --> 00:14:41,200
Oh, Dio.

232
00:15:36,400 --> 00:15:38,800
- Ehi.
- Ehi.

233
00:15:39,200 --> 00:15:42,200
- Hai trovato Whistler?
- Si'.

234
00:15:42,300 --> 00:15:43,600
Qual'e' la sua storia?

235
00:15:44,200 --> 00:15:47,700
Non lo so, e forse e'
meglio cosi', eh?

236
00:15:49,100 --> 00:15:52,299
- Devo solo tirarlo fuori di qui, giusto?
- Andiamo amico, andiamo.

237
00:15:52,300 --> 00:15:55,300
Dobbiamo muoverci, dobbiamo muoverci.
Qual'e' la prossima mossa?

238
00:15:56,400 --> 00:15:59,500
Whistler ha fatto uscire un bigliettino ieri,
attraverso un cadavere.

239
00:16:00,800 --> 00:16:03,600
Non so cosa voglia dire o per chi sia.

240
00:16:04,500 --> 00:16:07,500
Ma abbiamo bisogno di tutta l'influenza
che riusciamo ad ottenere e...

241
00:16:08,600 --> 00:16:09,900
Mi servono dei soldi.

242
00:16:20,000 --> 00:16:24,500
Nessuno e' mai evaso da questo posto prima d'ora,
figuriamoci avendo una settimana per pianificarlo,

243
00:16:25,700 --> 00:16:26,500
quindi...

244
00:16:27,500 --> 00:16:35,700
Di' a queste persone, chiunque sia che
ha rapito Sara e mio nipote...

245
00:16:35,800 --> 00:16:39,700
Di' loro che ho capito,
e che faro' tutto il possibile.

246
00:16:40,800 --> 00:16:44,899
Faro' evadere quest'uomo da qui,
o moriro' provandoci.

247
00:16:44,900 --> 00:16:49,700
Se e' quest'ultimo il caso,
non dev'essere in vano, giusto?

248
00:16:50,200 --> 00:16:51,700
Dev'essere per qualcosa.

249
00:16:52,100 --> 00:16:53,500
Di' loro questo.

250
00:16:53,700 --> 00:16:55,900
- Lo faro'.
- Diglielo.

251
00:16:56,400 --> 00:16:59,200
Farei cambio con te in un secondo.

252
00:17:01,700 --> 00:17:03,000
Lo so.

253
00:17:09,000 --> 00:17:10,300
<i>Whistler?</i>

254
00:17:31,200 --> 00:17:33,100
Non sei al sicuro qui.

255
00:17:36,200 --> 00:17:38,600
Posso portarti in qualche posto piu' sicuro.

256
00:17:45,400 --> 00:17:50,000
<i>Se sei qui per aiutarmi,
allora lasciami solo.</i>

257
00:17:54,256 --> 00:17:55,197
Ti prego...

258
00:18:11,800 --> 00:18:12,500
Sucre?

259
00:18:14,000 --> 00:18:14,800
Linc!

260
00:18:14,800 --> 00:18:17,400
Che ci fai qui?

261
00:18:17,400 --> 00:18:18,200
Michael e' al fresco.

262
00:18:19,500 --> 00:18:20,200
Per cosa?

263
00:18:20,400 --> 00:18:21,500
Non lo so. Sto cercando di capirlo.

264
00:18:21,900 --> 00:18:22,700
Potrebbe servirmi il tuo aiuto.

265
00:18:24,000 --> 00:18:25,500
Siamo... in un brutto casino.

266
00:18:25,700 --> 00:18:30,200
Mi dispiace molto, amico, ma ho appena parlato
con mio cugino Pete. Vado a trovare Maricruz.

267
00:18:30,700 --> 00:18:33,400
Mi ha detto che e' tornata a Chicago.

268
00:18:33,400 --> 00:18:35,400
Ehi, sei ancora ricercato a Chicago. Ricordi?

269
00:18:36,200 --> 00:18:37,200
Mi inventero' qualcosa.

270
00:18:41,600 --> 00:18:44,000
Se cambi idea, mi trovi al Plaza del Sol.

271
00:18:44,500 --> 00:18:46,500
Non lo faro'. Ho chiuso con
questa storia, fratello.

272
00:18:46,500 --> 00:18:47,300
Vado a trovare la mia ragazza.

273
00:18:47,300 --> 00:18:49,200
Ascoltami. Le persone innocenti che
faranno parte della tua vita...

274
00:18:49,200 --> 00:18:51,300
devi fare in modo che rimangano tali.
Se cio' significa allontanarsi

275
00:18:51,300 --> 00:18:52,400
da loro, allora dovrai farlo.

276
00:18:57,000 --> 00:18:57,700
Buona fortuna, Linc.

277
00:19:18,100 --> 00:19:19,500
Banco de Versailles, por favor.

278
00:19:24,000 --> 00:19:25,300
Non ti sei ancora stufato di lui?

279
00:19:25,900 --> 00:19:27,200
E' inutile, amico.

280
00:19:27,600 --> 00:19:28,500
Vuoi sbarazzarti di lui?

281
00:19:29,100 --> 00:19:31,100
Allora taglialo tu il mango.

282
00:19:31,800 --> 00:19:32,400
Oggi mi hai

283
00:19:32,400 --> 00:19:33,800
procurato un grosso problema fuori!

284
00:19:33,800 --> 00:19:34,600
Lo capisci questo?

285
00:19:35,300 --> 00:19:36,500
Ora non c'e' piu' acqua.

286
00:19:37,300 --> 00:19:38,100
Sopravviveranno.

287
00:19:38,800 --> 00:19:39,400
Ah, si'?

288
00:19:39,400 --> 00:19:40,400
Sopravviveranno?

289
00:19:41,000 --> 00:19:42,600
Si'? Beh, diglielo tu.

290
00:19:48,400 --> 00:19:49,000
Teodoro!

291
00:19:55,100 --> 00:19:56,000
Qui c'e' dell'acqua.

292
00:19:57,300 --> 00:19:58,300
Danne un po' ad ognuno.

293
00:19:58,700 --> 00:19:59,600
Uno alla volta.

294
00:20:05,200 --> 00:20:07,200
<i>Ehi, Lechero!</i>

295
00:20:09,300 --> 00:20:10,800
Non preoccuparti per noi!

296
00:20:10,800 --> 00:20:11,800
Stiamo bene.

297
00:20:13,200 --> 00:20:14,900
Forse comandava
la strada quando era fuori,

298
00:20:14,900 --> 00:20:16,600
ma qui dentro

299
00:20:17,400 --> 00:20:18,200
<i>e' proprio come noi.</i>

300
00:20:19,100 --> 00:20:21,800
Proprio come noi!

301
00:20:21,800 --> 00:20:22,700
<i>Vieni fuori! Cos'e', hai paura?</i>

302
00:20:23,200 --> 00:20:24,300
<i>Vieni fuori e guardami!</i>

303
00:20:24,300 --> 00:20:25,000
Forza!

304
00:20:26,500 --> 00:20:27,700
<i>Lechero, vieni fuori.</i>

305
00:20:28,200 --> 00:20:30,100
L'americano in mutande... L'hai visto?

306
00:20:42,200 --> 00:20:42,900
T-Bag.

307
00:20:44,400 --> 00:20:46,300
Ragazzo, dovrai bere la tua urina prima

308
00:20:46,300 --> 00:20:47,500
di avvicinarti a questa.

309
00:20:47,500 --> 00:20:49,899
Devo solo parlare col Signor Lechero, per favore.

310
00:20:49,900 --> 00:20:52,200
Perche' non ti fai un favore, vattene.

311
00:20:52,200 --> 00:20:54,200
- Ma ho qualcosa.
- Certo.

312
00:20:54,600 --> 00:20:56,900
Ti sei ridotto ad uno stato intoccabile.

313
00:20:57,700 --> 00:21:00,200
Mi faro' uccidere solo per averti
parlato, squallido coglione.

314
00:21:02,100 --> 00:21:03,000
Andale.

315
00:21:04,000 --> 00:21:05,000
Ma ho un'informazione.

316
00:21:06,800 --> 00:21:07,800
Una buona informazione.

317
00:21:22,500 --> 00:21:24,700
Sei fuori di testa?!

318
00:21:24,700 --> 00:21:25,800
Ehi, ehi, ehi! Ha un'informazione!

319
00:21:25,800 --> 00:21:27,300
Scegli... Scegli una rotula.

320
00:21:27,300 --> 00:21:29,500
Ho un'informazione!
Voglio solo cibo e vestiti!

321
00:21:29,500 --> 00:21:30,400
Padron, ti pego.

322
00:21:30,400 --> 00:21:31,300
Aspetta, aspetta.

323
00:21:34,900 --> 00:21:36,300
E' meglio che sia utile.

324
00:21:37,500 --> 00:21:38,700
Altrimenti, la prossima rotula sara' la tua.

325
00:21:41,200 --> 00:21:43,900
Questa mattina,
prima del casino con l'acqua,

326
00:21:44,800 --> 00:21:46,200
ti ho sentito parlare con il ragazzo

327
00:21:46,200 --> 00:21:48,700
di un certo Whistler,
che nessuno riesce a trovare.

328
00:21:49,200 --> 00:21:49,900
Bene...

329
00:21:49,900 --> 00:21:52,300
Vorrei solo del cibo e dei vestiti...

330
00:21:52,300 --> 00:21:53,400
Diglielo, idiota!

331
00:21:53,400 --> 00:21:55,706
C'e' un tizio che si nasconde
giu' nelle fogne.

332
00:21:55,800 --> 00:21:59,158
Ho capito che si sta nascondendo da te, vero,
perche' dirigi questo posto, vero?

333
00:21:59,158 --> 00:22:01,682
Mi e' sembrato di capire che tu voglia
sapere tutto quello che succede qui, quindi...

334
00:22:01,717 --> 00:22:02,400
Bene, chiudi la bocca.

335
00:22:03,400 --> 00:22:05,600
Potrebbe essere Whistler, si', padron?

336
00:22:05,700 --> 00:22:06,500
Si'?

337
00:22:14,100 --> 00:22:14,900
E' australiano?

338
00:22:16,400 --> 00:22:17,200
Si'.

339
00:22:17,200 --> 00:22:17,900
Si'!

340
00:22:31,100 --> 00:22:33,900
Gentilmente concessa da sua magnificenza, Lechero.

341
00:22:36,500 --> 00:22:38,000
Va bene, ora dovete arretrare un pochino.

342
00:22:40,800 --> 00:22:41,500
Ehi.

343
00:22:41,500 --> 00:22:42,700
Da quanto sei a Sona?

344
00:22:44,200 --> 00:22:44,900
<i>Tre anni.</i>

345
00:22:46,100 --> 00:22:47,000
Quanti anni hai?

346
00:22:47,700 --> 00:22:48,500
Diciassette.

347
00:22:50,000 --> 00:22:50,800
Per quanto ne sappia,

348
00:22:50,800 --> 00:22:52,800
nessuno e' riuscito ad evadere
da questo posto, tranne

349
00:22:53,939 --> 00:22:56,408
a parte, forse, questo Whistler?

350
00:22:57,142 --> 00:23:00,445
Voi americani fate molte domande.

351
00:23:14,059 --> 00:23:15,460
Oh, no.

352
00:23:15,761 --> 00:23:16,661
Che c'e'?

353
00:23:17,162 --> 00:23:17,863
Avanti. Ti prego.

354
00:23:17,863 --> 00:23:19,798
- Avanti!
- Ho una famiglia.

355
00:23:19,965 --> 00:23:22,934
Anche io.
Forza.

356
00:23:24,536 --> 00:23:25,437
Fermo!

357
00:23:25,937 --> 00:23:28,106
Fermo, ok?

358
00:23:28,140 --> 00:23:29,408
Stai...

359
00:23:42,554 --> 00:23:45,457
Lui viene con me.

360
00:24:00,739 --> 00:24:03,909
Stai dietro e basta, Michael. Stai...

361
00:24:07,646 --> 00:24:11,550
Non penserai davvero che uccidere qualcuno
ti aiutera' ad uscire di qui, vero?

362
00:24:11,750 --> 00:24:15,220
In effetti sembra un po' strano, non credi?
Ma questo e' un posto davvero strano,

363
00:24:15,353 --> 00:24:18,323
- uno di quelli da cui voglio andarmene.
- Allora ti aiutero'.

364
00:24:18,457 --> 00:24:21,226
Testimoniero' per te,
tutto cio' che serve.

365
00:24:21,359 --> 00:24:24,896
Wow, guarda un po' quell'aura
che ti e' appena spuntata sopra la testa.

366
00:24:25,063 --> 00:24:25,864
E' sorprendente.

367
00:24:25,864 --> 00:24:28,066
- Non ho altra scelta, Alex...
- Che cosa mi hai detto ieri?

368
00:24:28,066 --> 00:24:30,836
Che cosa mi hai detto ieri, eh?
"Sei da solo, Alex".

369
00:24:30,836 --> 00:24:33,638
Stai indietro.
Stai indietro!

370
00:24:36,541 --> 00:24:37,542
Tu...

371
00:24:37,843 --> 00:24:39,811
tu non lo vuoi sul serio.

372
00:24:40,045 --> 00:24:41,980
Lascia che ti aiuti, Alex.

373
00:24:49,187 --> 00:24:50,789
Indietro!

374
00:24:56,862 --> 00:24:59,364
Ehi, sua maesta'!

375
00:25:00,532 --> 00:25:03,168
<i>- Dove ti nascondi?
- Devi farlo tacere.</i>

376
00:25:04,436 --> 00:25:07,038
Ho bisogno che questo Bolson mi richiami.

377
00:25:07,339 --> 00:25:09,441
- Devo parlarti.
- Non entrare mai qui dentro

378
00:25:09,441 --> 00:25:10,942
- senza essere convocato!
- Mi dispiace.

379
00:25:10,942 --> 00:25:13,512
- Ma vale questa violazione del galateo.
- In questo momento?

380
00:25:13,645 --> 00:25:17,883
Pensavo potesse servirti il mio aiuto.
Posso essere d'aiuto in diversi modi.

381
00:25:18,550 --> 00:25:21,620
Annulla la taglia sulla testa di Whistler.

382
00:25:22,754 --> 00:25:24,689
Whistler non significa nulla per me, amico.

383
00:25:24,856 --> 00:25:28,093
Ho cinque ergastoli consecutivi.
Non usciro' da Sona troppo presto.

384
00:25:28,360 --> 00:25:30,762
E perche' mai dovrei privare altri uomini
di un probabile liberta'?

385
00:25:30,762 --> 00:25:33,265
Ho bisogno che ti fidi di me.

386
00:25:34,065 --> 00:25:35,934
Fidarmi di te?

387
00:25:37,736 --> 00:25:40,772
Non ti conosco bene abbastanza, fratello.

388
00:25:43,141 --> 00:25:44,743
Teodoro.

389
00:25:44,843 --> 00:25:46,745
Si, padron?

390
00:25:54,152 --> 00:25:56,555
Posso fidarmi di questo qui?

391
00:25:58,657 --> 00:26:00,959
E' una serpe.

392
00:26:01,159 --> 00:26:05,564
Mi ha pugnalato alle spalle
ogni volta che ha potuto.

393
00:26:06,464 --> 00:26:09,367
Una serpe che pugnala
un uomo alle spalle.

394
00:26:12,137 --> 00:26:15,073
Non ho mai sentito parlare
di una creatura simile.

395
00:26:16,741 --> 00:26:18,777
Dobbiamo farli smettere!

396
00:26:20,045 --> 00:26:23,114
- Dammi solo altri 2 minuti.
- Esci di qui, ora!

397
00:26:23,248 --> 00:26:24,716
Esci!

398
00:26:26,051 --> 00:26:27,085
<i>Briciole!</i>

399
00:26:27,152 --> 00:26:30,488
E' questo che ci date!
Le vostre briciole!

400
00:26:31,957 --> 00:26:34,192
Ehi, Lechero, ti funziona la televisione?

401
00:26:34,459 --> 00:26:37,128
Come sta la tua puttana?

402
00:26:37,262 --> 00:26:38,863
<i>Avanti, di cosa hai paura?</i>

403
00:26:40,265 --> 00:26:42,200
Ho bisogno di un po' di, uh, distillato.

404
00:26:42,334 --> 00:26:43,635
- Distillato?
- Oppure dell'alcool.

405
00:26:43,635 --> 00:26:45,337
- Qualcosa di forte.
- Di forte, si'.

406
00:26:45,337 --> 00:26:47,138
Ne ho bisogno ora.
Un litro o un gallone...

407
00:26:47,138 --> 00:26:49,040
- Tutto quello che riesci a trovare.
- Non mi sembra il momento per una festa.

408
00:26:49,040 --> 00:26:51,409
Portalo alla mia cella.

409
00:27:00,852 --> 00:27:01,653
Vera, Vera

410
00:27:01,653 --> 00:27:04,856
- La signora ti sta aspettando.
- Grazie.

411
00:27:06,958 --> 00:27:09,661
Vera Madrid.
Spero di non averla fatto attendere troppo.

412
00:27:09,661 --> 00:27:10,862
Sofia Lugo.

413
00:27:10,862 --> 00:27:13,632
Sono la fidanzata di James Whistler.

414
00:27:17,335 --> 00:27:19,037
Lei e' una intestataria
di questo conto.

415
00:27:19,237 --> 00:27:21,339
Attenda qui.

416
00:27:35,854 --> 00:27:37,522
E' bellissima.

417
00:27:37,756 --> 00:27:39,290
Grazie.

418
00:27:40,158 --> 00:27:41,826
La mia ragazza e' incinta.

419
00:27:41,960 --> 00:27:43,662
Oh, congratulazioni.

420
00:27:44,262 --> 00:27:46,164
Sto andando...

421
00:27:56,341 --> 00:27:58,376
Ha bisogno di qualcosa?

422
00:27:59,344 --> 00:28:01,379
No, la ringrazio. Sono a posto.

423
00:28:01,446 --> 00:28:04,849
Perche' sembrava come
se le servisse qualcosa.

424
00:28:06,800 --> 00:28:09,962
No. Sto solo aspettando l'autobus.

425
00:28:10,900 --> 00:28:11,700
Andiamo.

426
00:29:04,000 --> 00:29:04,900
Andiamo, Whistler.

427
00:29:09,400 --> 00:29:10,670
Fermati! Fermati!

428
00:29:11,217 --> 00:29:11,900
Cosa...

429
00:29:13,500 --> 00:29:14,100
Whistler...

430
00:29:18,100 --> 00:29:19,500
Devi solo venire su con me.

431
00:29:21,900 --> 00:29:24,050
Avrai piu' possibilita' venendo con me.

432
00:29:24,500 --> 00:29:26,300
Almeno, potrai difendere
la tua causa con Lechero.

433
00:29:26,300 --> 00:29:28,325
- Devi solo...
- Vai all'inferno.

434
00:29:29,900 --> 00:29:31,466
Fallo e basta.

435
00:29:39,100 --> 00:29:40,400
E' la migliore che ha, dice.

436
00:29:40,400 --> 00:29:41,400
Ottimo.

437
00:29:42,100 --> 00:29:43,700
Mi servono delle buste di plastica.

438
00:29:44,900 --> 00:29:46,500
Non ti servono per una festa, eh?

439
00:29:46,500 --> 00:29:48,700
Buste di plastica,
prendine il piu' possibile.

440
00:29:49,400 --> 00:29:51,500
Sarai ricompensato, te lo prometto.

441
00:30:07,547 --> 00:30:08,323
E' tutto?

442
00:30:08,572 --> 00:30:09,587
E' tutto.

443
00:30:14,000 --> 00:30:15,500
Una firma qui, per favore.

444
00:30:36,000 --> 00:30:37,300
Scusa? Parli inglese?

445
00:30:37,800 --> 00:30:38,500
Si'.

446
00:30:39,200 --> 00:30:40,200
Ci siamo gia' visti.

447
00:30:40,200 --> 00:30:42,957
Cioe', ti ho vista ieri a... Sona.

448
00:30:43,700 --> 00:30:45,200
- Gia'.
- Sai...

449
00:30:45,200 --> 00:30:49,100
Non puoi mollare tutto cosi'.
Sei la ragazza di Whistler, vero?

450
00:30:50,000 --> 00:30:51,400
Scusami, ma devo andare.

451
00:30:51,400 --> 00:30:53,100
E' che... devo fare una cosa, va bene?

452
00:30:53,100 --> 00:30:53,800
Cosa?

453
00:30:54,700 --> 00:30:57,027
Ridammela subito, o chiamo la polizia.

454
00:30:57,200 --> 00:30:58,400
Non chiamerai la polizia.

455
00:31:03,500 --> 00:31:04,500
A cosa gli serve questo?

456
00:31:07,000 --> 00:31:07,700
Non lo so.

457
00:31:07,700 --> 00:31:09,000
E' solo un pescatore.

458
00:31:09,900 --> 00:31:10,600
Un pescatore?

459
00:31:11,900 --> 00:31:13,000
Beh, di' al tuo amico pescatore...

460
00:31:13,300 --> 00:31:20,100
Di' al tuo amico pescatore che
ce l'ha il fratello di Scofield.

461
00:31:20,100 --> 00:31:21,300
Perche' non lo lasciate in pace?!

462
00:31:23,100 --> 00:31:25,300
Pensi che non ci abbiano costretto?

463
00:31:25,300 --> 00:31:27,000
Pensi che vogliamo essere qui, signora?

464
00:31:29,000 --> 00:31:29,800
Costretti a fare cosa?

465
00:31:31,900 --> 00:31:33,000
Di cosa stai parlando?

466
00:31:45,200 --> 00:31:47,370
Bene, tienila. Tienila.

467
00:31:48,500 --> 00:31:50,100
Tieni d'occhio il corridoio.

468
00:31:53,000 --> 00:31:54,300
Posso rimediarti
qualsiasi cosa qui, amico.

469
00:31:56,200 --> 00:31:57,000
E' cosi' che sopravvivo.

470
00:31:59,000 --> 00:32:00,000
Io e te siamo amici, giusto?

471
00:32:01,400 --> 00:32:02,900
Gia', ma sembra che tu abbia dei nemici.

472
00:32:07,800 --> 00:32:09,600
Quello che ho fatto per
te, prenderti quelle cose...

473
00:32:11,100 --> 00:32:12,000
Non lo sapra' mai nessuno.

474
00:32:23,300 --> 00:32:26,544
<i>Lechero! Lechero! Lechero!</i>

475
00:32:29,400 --> 00:32:31,773
In piedi, in piedi. In piedi.

476
00:32:32,900 --> 00:32:34,100
Avanti. Avanti...

477
00:32:34,500 --> 00:32:36,900
Indietro! State indietro.

478
00:32:39,700 --> 00:32:40,400
Potete prendervelo,

479
00:32:41,100 --> 00:32:43,000
ma due di voi moriranno.

480
00:32:43,400 --> 00:32:46,200
Prima tu? O tu, magari.
Mettetevelo bene in testa.

481
00:32:47,400 --> 00:32:49,300
Muovetevi. Muovetevi!

482
00:33:11,400 --> 00:33:16,044
<i>Lechero! Lechero!
Lechero! Lechero!</i>

483
00:33:16,500 --> 00:33:17,200
Basta!

484
00:33:18,500 --> 00:33:19,400
Lasciami andare giu'.

485
00:33:19,900 --> 00:33:21,400
Lasciamene sgozzare uno.

486
00:33:21,700 --> 00:33:22,400
Solo uno.

487
00:33:23,200 --> 00:33:24,500
Si calmeranno, amico.

488
00:33:24,900 --> 00:33:27,586
E poi si riuniranno di nuovo,
con una buona ragione

489
00:33:27,600 --> 00:33:30,100
- per venirti a cercare.
- Stai zitto!

490
00:33:31,400 --> 00:33:32,876
Ha ragione, Sammy.

491
00:33:35,200 --> 00:33:37,300
Allora, che facciamo, capo?

492
00:33:37,600 --> 00:33:39,300
Ce ne stiamo qui seduti,

493
00:33:39,300 --> 00:33:41,156
sperando che scappino
via oltre le rocce?

494
00:33:47,000 --> 00:33:47,900
Abbiamo un problema.

495
00:33:48,300 --> 00:33:49,000
<i>Di che tipo?</i>

496
00:33:52,000 --> 00:33:53,100
Siamo senza acqua.

497
00:33:54,200 --> 00:33:55,500
Oh, vuoi dire che avete un problema.

498
00:33:55,900 --> 00:33:57,700
Ascolta, c'e' stato un incidente qui.

499
00:33:57,700 --> 00:33:58,900
La cisterna si e' rovesciata.

500
00:33:59,600 --> 00:34:01,200
I miei uomini hanno
bisogno di acqua, amico.

501
00:34:02,300 --> 00:34:04,800
Vedro' se riesco a far venire
l'autocisterna dopodomani.

502
00:34:04,800 --> 00:34:06,400
No! Mi serve adesso!

503
00:34:07,500 --> 00:34:10,781
E' dura, ora che non hai piu' le
guardie con te, vero? Potresti...

504
00:34:11,400 --> 00:34:14,400
<i>prendere qualche ostaggio, fare
una rivolta, o qualche richiesta.</i>

505
00:34:15,200 --> 00:34:16,500
Dopodomani.

506
00:34:18,400 --> 00:34:20,873
Se mi chiami ancora alzando
la voce in questo modo...

507
00:34:20,873 --> 00:34:24,311
non vedrai acqua
per altre due settimane.

508
00:34:24,900 --> 00:34:26,100
Hmm? Entendido?

509
00:35:48,200 --> 00:35:49,100
Hanno preso Whistler.

510
00:36:05,700 --> 00:36:06,500
Basta cosi'!

511
00:36:08,200 --> 00:36:08,900
Basta cosi'!

512
00:36:12,700 --> 00:36:13,600
Ora decido io!

513
00:36:14,300 --> 00:36:15,600
Tu non decidi proprio niente.

514
00:36:21,800 --> 00:36:23,400
Non continuerai a comandarci, Lechero.

515
00:36:23,400 --> 00:36:24,200
Hai chiuso qui.

516
00:37:08,900 --> 00:37:09,800
E adesso?

517
00:37:11,300 --> 00:37:12,100
Cosa facciamo?

518
00:37:20,600 --> 00:37:21,400
Sei stato fregato.

519
00:37:22,000 --> 00:37:23,100
Aspetta.
Di cosa stai parlando?

520
00:37:24,600 --> 00:37:25,300
Di cosa sta...

521
00:37:25,300 --> 00:37:26,100
Di cosa stai parlando?!

522
00:37:31,000 --> 00:37:33,800
E' molto utile.

523
00:37:35,600 --> 00:37:36,600
Molto utile.

524
00:37:41,500 --> 00:37:42,500
Lasciate stare Whistler, chiaro?

525
00:37:45,500 --> 00:37:46,400
Certo...

526
00:37:47,200 --> 00:37:48,700
Chiaro come il cielo azzurro, fratello.

527
00:38:20,100 --> 00:38:20,800
<i>Pronto?</i>

528
00:38:21,000 --> 00:38:22,500
Piccola, sono io.

529
00:38:23,400 --> 00:38:24,100
Oh, mio Dio.

530
00:38:25,400 --> 00:38:28,749
<i>Oh, Ero... Ero cosi' spaventata,
ho pregato tutti i giorni.</i>

531
00:38:28,800 --> 00:38:30,000
Anche io, piccola.

532
00:38:30,500 --> 00:38:31,900
Grazie a Dio stai bene.

533
00:38:33,600 --> 00:38:35,300
Petey mi ha chiamata
dopo che ha parlato con te

534
00:38:35,300 --> 00:38:37,000
<i>e ha detto che forse tornerai?</i>

535
00:38:38,100 --> 00:38:39,200
Cosi' gli ho detto.

536
00:38:39,200 --> 00:38:39,900
<i>Si'.</i>

537
00:38:40,800 --> 00:38:42,800
Devi stare attento.

538
00:38:43,800 --> 00:38:44,600
Piccola,

539
00:38:45,600 --> 00:38:46,900
ho pensato molto e, uhm...

540
00:38:49,400 --> 00:38:50,600
<i>l'unica cosa di cui...</i>

541
00:38:51,000 --> 00:38:52,200
di cui mi interessi
davvero, adesso,

542
00:38:52,200 --> 00:38:53,900
e che tu e il piccolo stiate bene.

543
00:38:55,300 --> 00:38:56,600
<i>E' tutto cio' che conta per me.</i>

544
00:38:59,400 --> 00:39:00,800
Non tornero'.

545
00:39:02,100 --> 00:39:03,900
<i>Non perche' non ti amo, sai</i>

546
00:39:03,900 --> 00:39:05,700
che ti amo,

547
00:39:05,700 --> 00:39:07,100
ti amo piu'...
ti amo piu' di ogni cosa.

548
00:39:08,700 --> 00:39:11,500
ma non faccio altro che
trascinarti in fondo con me.

549
00:39:13,000 --> 00:39:14,000
E non e' un bene per te.

550
00:39:14,400 --> 00:39:16,000
Non e' vero,
non e' vero.

551
00:39:16,000 --> 00:39:18,500
Oh, e' cosi', e' cosi', e' cosi', e...

552
00:39:19,000 --> 00:39:21,100
A volte, l'unico modo

553
00:39:21,100 --> 00:39:22,500
per proteggere le persone che si amano,

554
00:39:22,500 --> 00:39:25,200
e'... e' standone lontani.

555
00:39:27,200 --> 00:39:32,400
<i>Un giorno, quando rimettero' insieme la mia vita,</i>
non importa quanto tempo ci mettero', verro' a trovarti.</i>

556
00:39:33,300 --> 00:39:34,300
Ti trovero' e, uh,

557
00:39:34,300 --> 00:39:36,800
e rendero' fieri tu e il nostro bambino.

558
00:39:36,800 --> 00:39:37,800
Te lo prometo.

559
00:39:38,300 --> 00:39:39,400
Te lo prometo, mi amor.

560
00:39:40,400 --> 00:39:42,300
<i>Vorrei potessimo tornare indietro.</i>

561
00:39:43,900 --> 00:39:46,500
Darei qualsiasi cosa pur di poter tornare indietro.

562
00:39:51,000 --> 00:39:52,500
Lo vorrei anch'io.

563
00:39:53,500 --> 00:39:54,800
Lo vorrei anch'io, piccola.

564
00:39:57,200 --> 00:39:59,400
Ti amo tantissimo, piccolo...

565
00:40:01,800 --> 00:40:03,200
Ti amo anch'io, piccola...

566
00:40:09,700 --> 00:40:10,400
Addio.

567
00:40:12,800 --> 00:40:13,700
Addio.

568
00:40:30,800 --> 00:40:33,793
Sai, mi avevano detto che
la mente era tuo fratello,

569
00:40:34,600 --> 00:40:36,200
ma non avevo capito
tu fossi cosi' stupido.

570
00:40:37,200 --> 00:40:38,300
Cosa vuoi, Susan?

571
00:40:38,300 --> 00:40:40,600
Non troppo tempo fa ti ho
detto di attenerti al piano,

572
00:40:40,600 --> 00:40:43,100
e tu vai a tormentare la ragazza di Whistler.

573
00:40:43,100 --> 00:40:43,700
Devi smetterla

574
00:40:43,700 --> 00:40:45,900
di giocare a Sherlock Holmes
e lasciala in pace.

575
00:40:47,100 --> 00:40:48,100
Perche'?

576
00:40:48,500 --> 00:40:49,400
Perche' lo dico io.

577
00:40:50,100 --> 00:40:52,100
- Ora come la mettiamo?
- Va bene.

578
00:40:52,800 --> 00:40:54,600
Che ne dici di piantarla,
cosi' torno a lavoro?

579
00:40:55,300 --> 00:40:56,200
Lo faro'...

580
00:40:56,700 --> 00:40:58,700
appena mi darai cio'
che le hai rubato.

581
00:40:58,800 --> 00:40:59,848
Non le ho rubato nulla.

582
00:40:59,848 --> 00:41:02,800
Ho quattro litri di candeggina, una corda
e un seghetto, nel bagagliaio della mia auto.

583
00:41:03,200 --> 00:41:04,800
Un'ora al massimo...

584
00:41:05,100 --> 00:41:06,600
e sei fuori dalla faccia della terra.

585
00:41:10,800 --> 00:41:11,800
E' solo un manuale sugli uccelli.

586
00:41:11,800 --> 00:41:14,300
Non lo ripetero'.

587
00:41:19,600 --> 00:41:20,300
Gettalo.

588
00:41:24,300 --> 00:41:25,600
Domani. Bar.

589
00:41:25,600 --> 00:41:27,500
Rapporto sui progressi.
Saro' li' ad aspettare.

590
00:42:13,962 --> 00:42:15,000
Dunque e' l'acqua che vuoi.

591
00:42:19,800 --> 00:42:21,000
Eccoti la tua acqua.

592
00:42:38,500 --> 00:42:39,300
Ti ringrazio.

593
00:42:45,800 --> 00:42:47,000
Dunque, come faremo ad uscire da qui?

594
00:42:51,000 --> 00:42:52,000
Non ne ho idea.

595
00:42:53,964 --> 00:42:57,745
Traduzione: Klonni, Emicad, Elfomarty, Linus,
Metalmarco, Curzio Campodimaggio, Sparrowrulez

596
00:42:57,746 --> 00:43:02,423
Revisione: Klonni

597
00:43:02,424 --> 00:43:06,836
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

